| ¡¡ |
¡¡ |
|
|
|
| ¡¡ |
>> ¹ÌÁö¾È ¹ø¿ª¼ºñ½º´Â |
¡¡ |
"»ç½Ç¼º,
Àü¹®¼º, ¿¹¼ú¼º"À¸·Î
°í°´°ú ÇÔ²² ÇÕ´Ï´Ù. |
¡¡ |
| ¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
| ¡¡ |
 |
|
| ¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
| ¡¡ |
|
|
|
¡¡ |
| ¡¡ |
¹ø¿ª
Áõ¸í¼¿¡ ´ëÇÑ ¿Ü±¹ ´ë»ç°üÀÇ ÁúÀÇ È¸½Ã ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ |
|
1987³â
´ëÇÑÇàÁ¤»çȸ´Â Çѱ¹¿¡ ÁÖÀçÇÏ´Â ¸ðµç ¿Ü±¹ ´ë»ç°ü°ú ÀϺ»¿¡ ÁÖÀçÇÏ´Â °âÀÓ ´ë»ç¿¡ °ø¹®À» ¹ß¼ÛÇÏ¿© ¿Ü±¹¾î¹ø¿ª
ÇàÁ¤»çµéÀÌ ¹ø¿ªÇÑ ¹ø¿ª¹®¿¡ "¹ø¿ª Áõ¸í¼"¸¦ ÷ºÎÇÏ¿© ¿Ü±¹ ´ë»ç°ü ¶Ç´Â À̹α¹¿¡ Á¦ÃâÇÒ ¶§, °øÁõÀ» ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϰí Á¢¼öÇÒ ¼ö ÀÖ´ÂÁöÀÇ ¿©ºÎ¸¦ ÁúÀÇÇÏ¿´°í, ´ÙÀ½¿¡ ±âÀçµÈ ³ª¶óÀÇ ´ë»ç°ü ¹× À̹α¹À¸·ÎºÎÅÍ °øÁõÀ»
ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹ø¿ª Áõ¸í¼ ÷ºÎÇÑ ¹ø¿ª¹®À» Á¢¼öÇϰڴٴ °ø¹®À» ¼ö½ÅÇÏ¿´À¸¸ç ±× ȸ½Ã¹®À» °ÔÀçÇÑ´Ù.
´ëÇÑÇàÁ¤»çȸÀÇ ÁúÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿Ü±¹¾î¹ø¿ª ÇàÁ¤»çÀÇ ¹ø¿ª Áõ¸í¼¸¦ ÷ºÎÇÑ Áõ¸í ¹ø¿ªÀ» Á¢¼öÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í
¼¸éÀ¸·Î ȸ½ÅÇÑ ¿Ü±¹´ë»ç°ü ¹× À̹α¹µé:
- Embassy of the People's Republic of Bangladesh
British Embassy
Ambassade de France en Coree
Embassy of the Federal Republic of Germany
Embassy of India, Seoul
Embassy of Israel, Tokyo
Embassy of Malaysia
Embajada de Mexico, Seul
Royal Netherlands Embassy
New Zealand Embassy
Embajada del Paraguay, Seul
Embassade du Senegal, Tokyo
Swedish Embassy, Seoul
U.S. Immigration and Naturalization Service
|
¡¡ |
| ¡¡ |
|
|
|
¡¡ |
| ¡¡ |
À¯Çлý°ú
À̹ΠÇлýÀÇ ÇÐÀû ¼·ù ¹ø¿ª |
|
¹Ì±¹,
È£ÁÖ, ij³ª´Ù, ´ºÁú·£µå, Çʸ®ÇÉ µî ¿µ¾î±ÇÀÇ ¿Ü±¹ Çб³(±¹¹ÎÇб³ºÎÅÍ ´ëÇпø±îÁö)ÀÇ ÀÔÇÐ ¿ø¼¿¡ ÷ºÎÇÏ´Â
¸ðµç Çѱ¹¾î ¹®¼(Á¹¾÷Áõ¸í¼, ÀçÇÐÁõ¸í¼, ¼ºÀûÁõ¸í¼, »ýȰ±â·ÏºÎ, °Ç°±â·ÏºÎ µî)¿¡´Â CERTIFIED
ENGLISH TRANSLATION (¿Ü±¹¾î¹ø¿ª ÇàÁ¤»çÀÇ Áõ¸í¼°¡ ÷ºÎµÈ ¿µ¾î ¹ø¿ª¹®)À» ÷ºÎÇÏ¿©¾ß
ÇÑ´Ù.
Á¦ÃâÇÒ Çѱ¹¾î ¼·ù(Á¹¾÷ Áõ¸í¼, ÀçÇÐ Áõ¸í¼, ¼ºÀûÇ¥, »ýȰ±â·ÏºÎ µî)¸¦ ¹ø¿ªÇÏ¿© °øÁõÇÏ´Â °ÍÀº À߸øµÈ
ÀýÂ÷À̸ç Çб³¿¡ µû¶ó¼´Â ÀÔÇÐ ¿ø¼ Á¦ÃâÀÚ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¼·ù¸¦ Á÷Á¢ ¹ø¿ª ÇÏ´Â °ÍÀ» ±ÝÇÏ´Â °æ¿ìµµ ÀÖ´Ù.
ÇлýµéÀÇ ¼ºÀûÀ» ÁÁ°Ô º¸À̱â À§ÇÏ¿© ¶Ç ¿ì¸®Çб³´Â Àüü ÇлýµéÀÇ ¼ºÀûÀÌ ´Ù¸¥ °íµîÇб³ÀÇ ¼ºÀûº¸´Ù ÁÁÀ¸´Ï±î
À§¿Í °°Àº RATING SYSTEMÀ» »ç¿ëÇÑ´Ù°í º¯¸íÇÏÁö¸¸ ÀÌ·± °æ¿ì, ¿Ü±¹ÀÇ Çб³¿Í ¿Ü±¹´ë»ç°üÀÇ
¿µ»çµéÀº Çлý°ú ¼±»ýÀÌ °ø¸ðÇÏ¿© ¼ºÀûÀ» COOKINGÇÏ¿´´Ù°í ¸»ÇÏ°í ±× Àǵµ¸¦ ¾ÆÁÖ ÁÁÁö ¾Ê°Ô º»´Ù.
¿Ü±¹ Çб³ ¶Ç´Â ¿Ü±¹ ´ë»ç°ü¿¡¼ °íµîÇб³ÀÇ ¼ºÀûÇ¥¸¦ ¿ä±¸ÇÒ ¶§¿¡´Â »ýȰ±â·ÏºÎ¸¦ Çб³¿¡¼ ¹ß±Þ ¹Þ¾Æ ¹ø¿ªÀ»
¿Ü±¹¾î¹ø¿ª ÇàÁ¤»ç¿¡°Ô ÀÇ·ÚÇÏ¿© »ýȰ±â·ÏºÎ¿¡ ¹ø¿ª¹®°ú ¹ø¿ª Áõ¸í¼¸¦ ÷ºÎÇÏ¿© Á¦ÃâÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù
|
¡¡ |
| ¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
| ¡¡ |
¹ø¿ªÁõ¸í¼¿¡ ´ëÇÑ ¿Ü±¹ ÇùȸÀÇ ¿ä±¸»çÇ× |
¡¡ |
National Commission for the Certification of
Acupuncturists
¹Ì±¹ÀÇ ¿©·¯ Commission°ú Association¿¡¼´Â °øÁõµÈ ¹ø¿ªÀ» Á¢¼öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
¹ß¼ÛÀο¡°Ô ¹Ý¼ÛÇÏ¸é¼ Á¦ÃâµÈ Çѱ¹¹®¼¿¡ State-Certified Translator, Sworn
Translator¿¡ ÀÇÇÑ Certified TranslationÀ» ÷ºÎÇÏ¿© ´Ù½Ã Á¦ÃâÇÒ °ÍÀ» ¿ä±¸
ÇÑ´Ù.
"¹ø¿ªÇàÁ¤»ç"´Â ´ëÇѹα¹ ÇàÁ¤»ç¹ý¿¡ ÀÇÇÑ À¯ÀÏÇÑ Á¤ºÎÀÎÁ¤ ¹ø¿ª»ç(State-Certified
Translator)À̸ç ÇàÁ¤»ç¹ý Á¦11Á¶¿¡ ÀÇÇÏ¿© "¹ø¿ªÈ®ÀÎÁõ¸í¼" (Certification)¸¦
÷ºÎÇÑ "Áõ¸íµÈ ¹ø¿ª" (Certified Translation)À» ¸¸µé¾î µå¸³´Ï´Ù.
´ÙÀ½¿¡ ¹Ì±¹ Commission/Association¿¡ Á¦ÃâÇÒ ¹®¼¿¡ Certified
TranslationÀ» ÷ºÎÇ϶ó´Â INSTRUCTIONÀ» Âü°í·Î ±âÀçÇÑ´Ù.
Educational Commission for Foreign Medical Graduates
This will acknowledge receipt of your November 8, 1988
letter and enclosed specimen of official translations
prepared by your translation office which' you state' is
in accordance with Korean LawThe type of translation you
described and of which you enclosed a specimen would be
acceptable to ECFMG for an official English translation of
a Korean-language document.
National Association of Boards of Pharmacy
Upon reviewing your Foreign Pharmacy Graduate
Examination Committee (FPGEC) file, it was determined that
the English Translation of your family census register was
not translated by a certified translator. The FPGEC
requires that documents not in English be accompanied by
an English translation, prepared and certified as correct
by a government official, pharmacy school official, or
state-certified translator.
The translation must be signed and dated by the person who
prepares it, and must appear on official stationery. Your
translator, Jeong Kim, presented no evidence of being a
certified translator.I am returning the translation to
you. You may want to ask translator Kim to provide proof
of competence as a translator, or obtain certification of
this translation by a certified translator. Once
completed, please mail the document to the FPGEC at the
address above.
Thank you for submitting to us for our review a
Specimen Translator's Certification.This format has been
reviewed by our Commissioners and is very acceptable for
purposes of certifying the documents submitted to NCCA in
support of applications.
Commission on Graduates of Foreign Nursing Schools
We will accept English translations done by a sworn
translator. |
¡¡ |
| ¡¡ |
|
|
|
¡¡ |
| ¡¡ |
¹ø¿ªÁõ¸í¼¸¦ ¿ä±¸ÇÏ´Â ¿Ü±¹ ¹ý·É ¹× ¿Ü±¹Çб³ ÀÔÇпø¼ Áö½Ã»çÇ× |
|
´ÙÀ½Àº
¹Ì±¹ À̹Π±ÍÈû ¹× ¹Ì±¹, ij³ª´Ù, È£ÁÖ, ´ºÁú·£µå ´ëÇп¡ Á¦ÃâÇÒ ¿Ü±¹¾î ¹®¼¿¡ CERTIFIED
TRANSLATIONÀ» ÷ºÎÇ϶ó´Â INSTRUCTION:
¡¤
(¹Ì±¹ À̹α¹) Sec. 103.2(b), Chap I, 8 Code of Federal Reg.
U.S.A.
¿Ü±¹ ¹®¼¿¡´Â ½Åû¼³ª û¿ø¼ÀÇ Áöħ¿¡ µû¶ó ¿µ¾î ¹ø¿ª¹®ÀÌ Ã·ºÎÇÏ¿©¾ß Çϸç, ¹ø¿ªÀÚ´Â ±×°¡ ¹ø¿ª¿¡
ÀÚ°Ý(Çã°¡)ÀÌ ÀÖÀ½°ú, ¹ø¿ªÀÌ Á¤È®ÇÔÀ» Áõ¸íÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
A foreign document must be accompanied by an English
translation in accordance with the instructions on the
application or petition form. The translator must certify
that he/she is competent to translate, and that the
translation is accurate.
¡¤
University of Miami, FL, U.S.A.
¿µ¾î ÀÌ¿ÜÀÇ ¾ð¾î·Î ÀÛ¼ºµÈ ¹®¼¿¡´Â Áõ¸íµÈ ¿µ¾î ¹ø¿ª¹®ÀÌ Ã·ºÎµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. °øÁõµÈ ¹ø¿ª¹®Àº Á¢¼öµÇÁö
¾Ê´Â´Ù. ¹ø¿ª¹®Àº ÷ºÎ ¹°ÀÏ»Ó ¹®¼ ¿øº»À» ´ëüÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿øº»°ú ¹ø¿ª¹®À» ¸ðµÎ ¹ß¼ÛÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
Documents in a language other than English must be
accompanied by certified English translation. Notarized
translations will not be accepted. Translations supplement
but do not replace original documents. Please remember to
send both.
¡¤
Columbia University, NY, U.S.A.
¿µ¾î ÀÌ¿ÜÀÇ ¹®¼¿¡´Â Áõ¸íµÈ ¹ø¿ª¹®ÀÌ Ã·ºÎµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
Documents not in English must be accompanied by certified
translation.
¡¤
University of Michigan, Ann Arbor, MI, U.S.A.
¼ºÀûÇ¥ º»·¡ÀÇ ¾ð¾î°¡ ¿µ¾î°¡ ¾Æ´Ñ °æ¿ì ¹®¼ ¿øº»¿¡ Áõ¸íµÈ ¿µ¾î ¹ø¿ª¹®ÀÌ Ã·ºÎµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
If the original language of an academic record is not
English, a certified English Translation must be accompany
the original document.
¡¤
California State University, CA, U.S.A.
¿Ü±¹ ±³À°±â°üÀ¸·ÎºÎÅÍÀÇ ¼ºÀûÇ¥´Â ù Çб⠵î·Ï ÃÖ¼Ò 8 ÁÖÀü¿¡ Á¦ÃâµÇ¾î¾ß Çϸç, ¿µ¾î·Î ±âÀçµÇÁö
¾ÊÀº °æ¿ì Áõ¸íµÈ ¿µ¾î ¹ø¿ª¹®ÀÌ Ã·ºÎµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
Academic records from foreign institutions must be on file
at least eight weeks before registration for the first
term and, if not written in English, must be accompanied
by certified English Translations.
¡¤
University of Hawaii at Manoa, HI, U.S.A.
¿Ü±¹¾î·Î ÀÛ¼ºµÈ ¼ºÀûÇ¥¿¡´Â Áõ¸íµÈ ¿µ¾î ¹ø¿ª¹®ÀÌ Ã·ºÎµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹ø¿ª¹®Àº ¿Ü±¹¾î ¹®¼
¿øº»°ú ¿ÏÀüÇÏ°Ô Á¤È®È÷ ÀÏÄ¡ÇÏ¿©¾ß Çϸç, 100 Á¡ ¸¸Á¡ Á¡¼ö·Î µÈ °ÍÀÌ ÇÐÁ¡À¸·Î ÀüȯµÇ¾î¼´Â ¾Æ´ÏµÈ´Ù.
ÇÐÀ§ ¸íÀº ¿ø·¡ÀÇ Ç¥½Ã·Î À¯ÁöµÇ¾î¾ß Çϸç, ±×¿¡ »ó´çÇÏ´Â ¹Ì±¹ ÇÐÀ§ ¹æ½ÄÀ¸·Î ¹ø¿ªµÇ°Å³ª ÇØ¼®µÇ¾î¼´Â
¾Æ´ÏµÈ´Ù. ÀÔÇÐ ½ÅûÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÇÐÀû ¼·ù¸¦ ½º½º·Î ¹ø¿ªÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
Transcripts in foreign language must be accompanied by
certified English translations. These translations must
exactly match the original foreign documents line for line
and numerical percentages, if applicable, should not be
converted to letter grades. The name of degree should be
left in its original designation and should not be
translated or interpreted in terms of a U.S. degree
equivalent. An applicant may not translate his/her own
credentials.
¡¤
Dalhousie University, Nova Scotia, CANADA
¿µ¾î³ª ºÒ¾î°¡ ¾Æ´Ñ ¾ð¾î·Î ÀÛ¼ºµÈ Áõ¸í¼¿¡´Â ¿µ¾î³ª ºÒ¾îÀÇ Áõ¸í ¹ø¿ª¹®ÀÌ Ã·ºÎµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
Certificate in language other than English or French must
be accompanied by certified translation into English or
French.
¡¤
University of Canberra, ACT, AUSTRALIA
¿µ¾î°¡ ¾Æ´Ñ ¾ð¾î·Î ÀÛ¼ºµÈ °æ¿ì ÀÌ·¯ÇÑ ¹®¼ÀÇ Áõ¸í ¹ø¿ª¹®ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇÊ¿äÇÏ´Ù.
If these are in a language other than English, certified
translation of these documents will also be required.
|
¡¡ |
| ¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
| ¡¡ |
¡¡ |
|
ȸ»ç¼Ò°³ | ¼ºñ½ººÐ¾ß | ǰÁú°ü¸® | ¹ø¿ªÀÇ·Ú | º¸¾ÈÁ¦µµ | °ü·Ã¸µÅ©
Home | ¹ø¿ªÀÚÀÇ ´« | ÇÁ¸®·£¼µî·Ï | FAQ | »çÀÌÆ®¸Ê | ¹ø¿ª(1)ÆäÀÌÁö | ¹ÌÁö¾È°Ô½ÃÆÇ
¡¡
|
|
| ¡¡ |
¡¡
|
|
Copyright 1999 by Mizian
Language Explorer, Inc. |
|
|
|