Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 
 

A Declaration of 
The Independence of Cyberspace

사이버스페이스 독립선언문

by John Perry Barlow < barlow@eff.org >

   

Governments of the Industrial World, you weary giants of flesh and steel, I come from Cyberspace, the new home of Mind. On behalf of the future, I ask you of the past to leave us alone. You are not welcome among us. You have no sovereignty where we gather.

산업 세계의 정권들, 너희들 지겨운 육신과 고철을 입은 거인들아. 나는 새로운 마음의 고향, 사이버스페이스에서 왔노라. 미래를 대신하여, 너희 과거의 유물들에게 명령하노니 우리에게 간섭하지 말라. 너희는 우리에게 환영받지 못한다. 너희는 우리가 함께하는 곳에서 아무런 주권이 없다.

.

We have no elected government, nor are we likely to have one, so I address you with no greater authority than that with which liberty itself always speaks. I declare the global social space we are building to be naturally independent of the tyrannies you seek to impose on us. You have no moral right to rule us nor do you possess any methods of enforcement we have true reason to fear.

우리는 선거로 뽑은 정부를 갖지 않으며, 갖지도 않을 것이다, 그러므로 나는 자유 그 자체가 가진 권한이 언제나 대변하는 것보다 크지하지 않은 위엄으로 너에게 말한다. 나는 우리가 건설하고자 하는 전지구적 사회 공간은 네가 우리를 누르고자 하는 독재들로부터 당연히 독립되었음을 선언하노라. 너희는 우리를 통치할 도덕적 권리가 없으며, 너희는 우리가 경외할 만한 진정한 이유를 가지는 어떤 강제할 방법도 소유하지 않는다.

.

Governments derive their just powers from the consent of the governed. You have neither solicited nor received ours. We did not invite you. You do not know us, nor do you know our world. Cyberspace does not lie within your borders. Do not think that you can build it, as though it were a public construction project. You cannot. It is an act of nature and it grows itself through our collective actions.

정부는 피지배자들에게서 그들의 정당한 권력들을 받아온다. 너희는 우리에게 간청하지도 않았으며 우리를 환영하지도 않았다. 우리는 너희를 초대하지 않았다. 너희는 우리를 모른다, 그리고 너희는 우리의 세계를 모른다. 사이버스페이스는 너희 국경선 안에 놓여 있지 않다. 너희들이 그것을 공공의 건설 계획인 것처럼 건설할 수 있다고 생각하지 말라. 너희는 그럴 수 없다. 그것은 불가항력이다 그리고 그것은 우리의 공동의 행위들을 통하여 스스로 성장한다.

.

You have not engaged in our great and gathering conversation, nor did you create the wealth of our marketplaces. You do not know our culture, our ethics, or the unwritten codes that already provide our society more order than could be obtained by any of your impositions.

너희는 우리의 위대하며 함께하는 대화에 참여하지 않았으며, 너희들은 또한 우리 시장들의 부를 창조하지도 않았다. 너희는 우리의 문화, 우리의 윤리들, 또는 불문율을 모르며, 그것들은 이미 당신들의 부과하여 얻을 수 있는 어떤 것들 보다도 많은 질서를 우리의 사회에 구축하였다.

.

You claim there are problems among us that you need to solve. You use this claim as an excuse to invade our precincts. Many of these problems don't exist. Where there are real conflicts, where there are wrongs, we will identify them and address them by our means. We are forming our own Social Contract . This governance will arise according to the conditions of our world, not yours. Our world is different.

너희는 우리에게 문제가 있으니 너희가 풀어야만 한다고 주장한다. 너희는 이 주장을 우리의 영역을 침략하려는 구실로 삼는다. 이런 문제는 거의 존재하지 않는다. 실제의 갈등들이 있으며, 오류가 있다면, 우리가 그것들을 찾아낼 것이며 우리의 방법들에 따라서 그것들을 풀어나갈 것이다. 우리는 우리 자신의 사회 계약을 이루어 나가고 있다. 이런 통치법은 너희의 조항들이 아니라 우리의 세상의 조항들에 의해서 일어날 것이다. 우리의 세상은 다르다.

.

Cyberspace consists of transactions, relationships, and thought itself, arrayed like a standing wave in the web of our communications. Ours is a world that is both everywhere and nowhere, but it is not where bodies live.

사이버스페이스는 우리 커뮤니케이션의 웹에서 일어나는 물결처럼 배열되는 거래들, 관계들, 그리고 사상 그자체로 이루어 진다. 우리의 세상은 동시에 어디에나 있으며 아무데도 없다, 그러나 육신들이 머무는 곳이 아니다.

.

We are creating a world that all may enter without privilege or prejudice accorded by race, economic power, military force, or station of birth.

우리는 인종, 경제력, 군사력, 또는 출신성분에 따른 특권 또는 편견 없이 모두가 들어갈 수 있는 세상을 창조하고 있다

.

We are creating a world where anyone, anywhere may express his or her beliefs, no matter how singular, without fear of being coerced into silence or conformity.

우리는 누구나 어디에서도 자신의 신념들을 표현할 수 있으며, 아무리 혼자라도, 침묵과 동조를 강요당할 두려움이 없는 세상을 창조하고 있다.

.

Your legal concepts of property, expression, identity, movement, and context do not apply to us. They are all based on matter, and there is no matter here.

 소유, 표현, 신분, 운동, 그리고 구실 들에 대한 너희의 법적 개념은 우리에게 적용되지 않는다. 그것들은 물질을 기반으로 한다, 그러나 이곳에는 물질이 없다.

.

Our identities have no bodies, so, unlike you, we cannot obtain order by physical coercion. We believe that from ethics, enlightened self-interest, and the commonweal, our governance will emerge . Our identities may be distributed across many of your jurisdictions. The only law that all our constituent cultures would generally recognize is the Golden Rule. We hope we will be able to build our particular solutions on that basis. But we cannot accept the solutions you are attempting to impose.   

우리 존재들은 아무런 육신들이 없다, 그리하여, 너희와는 달리, 우리는 신체적 강압에 의한 명령을 받을 수가 없다. 우리는 윤리와, 깨달은 자아, 그리고 대중복리로부터 통치가 나타날 것이라고 믿는다. 우리의 존재들은 너희들의 많은 관할권 위에 나누어 질 것이다. 우리의 모든 문화들이 보편적으로 인정하는 유일한 법은 황금률이다. 우리는 그러한 기반 위에 우리의 특별한 해법들을 구축해 나갈 수 있기를 희망한다. 그러나 우리는 너희가 부과하고자 하는 해법들을 받아 들일 수가 없다.

.

In the United States, you have today created a law, the Telecommunications Reform Act, which repudiates your own Constitution and insults the dreams of Jefferson, Washington, Mill, Madison, DeToqueville, and Brandeis. These dreams must now be born anew in us.   

너희는 미국에서 오늘 통신개혁법안을 만들었다, 그리고 그것은 너희 자신의 헌법을 부정하고 제퍼슨, 워싱턴, , 메디슨, 토크빌, 그리고 브랜다이스의 꿈들을 모욕하는 것이다. 이제 이 꿈들은 우리들 안에서 반드시 다시 태어나야 한다.

.

You are terrified of your own children, since they are natives in a world where you will always be immigrants. Because you fear them, you entrust your bureaucracies with the parental responsibilities you are too cowardly to confront yourselves. In our world, all the sentiments and expressions of humanity, from the debasing to the angelic, are parts of a seamless whole, the global conversation of bits. We cannot separate the air that chokes from the air upon which wings beat.   

너희는 너희 자녀들이 원주민인 세상에서  언제나 이민자들일 것이기 때문에 그들을 두려워하고 있다. 너희는 그들을 무서워하기 때문에, 스스로 직면하기에는 너무나 비겁한 부모로서의 책임들을 관료주의에 내맡기고 있다. 우리의 세상에서, 인류의 모든 감정들과 표현들은, 미천한 것에서 천상에 이르기까지, 이음매 없는 전체, 비트를 통한 전지구적 대화의 부분들이다. 우리는 날개들을 움직이게 하는 공기로부터 질식시키는 공기를 떼어 놓을 수 없다.

.

In China, Germany, France, Russia, Singapore, Italy and the United States, you are trying to ward off the virus of liberty by erecting guard posts at the frontiers of Cyberspace. These may keep out the contagion for a small time, but they will not work in a world that will soon be blanketed in bit-bearing media.

중국, 독일, 프랑스, 러시아, 싱카포르, 이탈리아, 그리고 미국에서, 너희들은 사이버스페이스의 국경에 파수대들을 세움으로써 자유의 바이러스를 차단하려고 한다. 이렇게 함으로써, 잠시동안 전염을 막을 수 있을 것이다, 그러나 비트를 담고 있는 매체에 의해서 곧 뒤덮일 세상에서는 그것들이 효력이 없을 것이다.  

.

Your increasingly obsolete information industries would perpetuate themselves by proposing laws, in America and elsewhere, that claim to own speech itself throughout the world. These laws would declare ideas to be another industrial product, no more noble than pig iron. In our world, whatever the human mind may create can be reproduced and distributed infinitely at no cost. The global conveyance of thought no longer requires your factories to accomplish.

너희의 점점 진부해져 가는 정보 산업들이 미국이나 다른 곳에서 법률을 상정하여 자신들을 영속화함으로써 세상 곳곳에 자신들의 목소리를 주장하려 하고 있다. 이 법들은 사상들을 고철보다 우아하지 않은 또 하나의 산업의 생산물로 선언하려 한다. 우리의 세상에서는, 인류의 마음이 창조하는 것은 무엇이든지 아무런 비용없이 재생산 될 수 있으며 무한하게 배포될 수 있다. 전지구적인 사상 전달의 성취는 이제 더이상 너희 공장들이 필요하지 않다.

.

These increasingly hostile and colonial measures place us in the same position as those previous lovers of freedom and self-determination who had to reject the authorities of distant, uninformed powers. We must declare our virtual selves immune to your sovereignty, even as we continue to consent to your rule over our bodies. We will spread ourselves across the Planet so that no one can arrest our thoughts.

이러한 증가일로에 있는 적대적이고 식민지적인 조처들은 과거에 먼 곳의 획일화된 세력들의 권력들을 거부함으로써 자유와 자결을 사랑했던 사람들과 똑같은 입장으로 우리를 몰아 넣고 있다. 우리는 비록 우리의 육신에 대한 당신들의 지배를 계속해서 승인할 지라도, 당신들의 통치권에 해방된 우리의 가상의 자아들을 선언한다. 우리는 우리 자신들을 지구 전체에 퍼뜨릴 것이며 그리하여 아무도 우리의 사상들을 제지하지 못하게 할 것이다.

.

We will create a civilization of the Mind in Cyberspace. May it be more humane and fair than the world your governments have made before.

우리는 사이버스페이스에 마음의 문명을 창조할 것이다. 그것은 이전에 너희 정부들이 세상에 만든 것보다도 더욱 인간적이며 공평한 것이 되기를 기원한다.

.

Davos, Switzerland
.

 스위스, 다보스

February 8, 1996

1996 2 8

translated by mizian < mizian@mizian.com >

존 페리 발로우 라이브러리 (John Perry Barlow Library)
다른 링크들  (Other Links)

   

비폭력/무저항 주의자 ] The Philosophy of Non-Violence ] Nonviolent Action Handbook ] 악한 자를 대적치 말라 ] Kingdom of God Is Within You ] Ahimsa ] 시민 불복종 ] 양심적 병역 거부 ] [ 사이버스페이스  독립선언문 ] 미국 독립 선언문 ] 삼일독립선언서 ] Satyagraha ] Last Message to Mankind ] Nonviolence Web Links ]


 ] 평화주의 ] 비폭력/무저항 ] 노예제 폐지 운동 ] 살아있는 교회 ] 예수와 아이들 ]


   
 
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2001/10/12