|
¡¡ |
¡¡
|
|
I. A KEY TO THE GOSPEL TEACHING |
I. º¹À½ ±³ÈÆÀÇ ¿¼è |
|
|
|
I HAVE told why I formerly did not understand Christ's teaching and
how and why I have now understood it, in two large works: A Criticism
of Dogmatic Theology and A New Translation and Harmony of the Four
Gospels, with Explanations. In those works I try methodically and step
by step to examine all that hides the truth from men, and verse by verse
retranslate, compare, and synthesize the four Gospels. |
³ª´Â ³»°¡ ¿Ö ÀÌÀü¿¡´Â ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§À»
ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇß´ÂÁö ±×¸®°í ÀÌÁ¦´Â ¾î¶»°Ô ±×¸®°í ¿Ö
°¡¸£Ä§À» ÀÌÇØÇÏ°Ô µÇ¾ú´ÂÁö µÎ ±ÇÀÇ ¹æ´ëÇÑ ÀÛǰ¿¡¼
¸»Çß´Ù: [±³¸®Àû ½ÅÇÐÀÇ ºñÆÇ] ±×¸®°í, [ÇØ¼³À» ÅëÇÑ, ³×
°¡Áö º¹À½¼ÀÇ »õ·Î¿î ÇØ¼®°ú ÀÏÄ¡Á¡]. ³ª´Â À̵é
ÀÛǰ¿¡¼ »ç¶÷µé¿¡°Ô Áø¸®¸¦ ¼û±â´Â ¸ðµç °ÍµéÀ»
Áú¼ÀÖ°Ô ±×¸®°í Â÷±ÙÂ÷±ÙÈ÷ Á¶»çÇϰí, »çº¹À½¼¸¦ ÇÑ
±¸Àý¾¿ ¹ø¿ªÇϰí, ºñ±³Çϸç, °áÇÕÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù. |
|
For six years this has been my work. Every year, every month, I
discover fresh and fresh elucidations and confirmations of my fundamental
thought, correct errors that from haste or over-eagerness have crept into
my work, and add to what has been done. My life, not much of which
remains, will probably end before this work is completed. But I am
convinced that the work is needed, and therefore while I still have life I
do what I can. |
6 ³â µ¿¾È À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ÀÛ¾÷ÀÌ µÇ¾î¿Ô´Ù. ¸Å³â, ¸Å¿ù
³ª´Â ³ªÀÇ ±âº»ÀûÀÎ »ý°¢¿¡ ´ëÇÑ ÇÑÃþ »õ·Î¿î ÇØ¼®µé°ú
È®ÁõµéÀ» ¹ß°ßÇϰí, ¼º±ÞÇÔÀ̳ª °ú¿åÀ¸·Î ³ªÀÇ ÀÛǰ
¼Ó¿¡ ½º¸çµç ¿À·ù¸¦ ½ÃÁ¤Çϸç, ÀÌ·ç¾îÁø °Íµé¿¡ ´õÇØ
³ª°¬´Ù. ³ªÀÇ »îÀº, ÀÌÁ¦ ¾ó¸¶ ³²Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î, ¾Æ¸¶µµ
ÀÌ ÀÛǰÀÌ ¿Ï¼ºµÇ±â Àü¿¡ ³¡³¯ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ
ÀÛ¾÷Àº ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ̸ç, ±×·¡¼ ¾ÆÁ÷ »ý¸íÀÌ ÀÖ´Â ÇÑ
³ª´Â ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀ» ÇØ ³ª°¥ °ÍÀÓÀ» È®½ÅÇÑ´Ù. |
|
Such is my prolonged external work on theology and the Gospels. But my
internal work, of which I wish to tell here, was different. It was not a
methodical investigation of theology and of the texts of the Gospels, but
an instantaneous discarding of all that hid the real meaning of the
teaching and an instantaneous illumination by the light of truth. It was
an occurrence such as might befall a man who, by the guidance of a wrong
drawing, was vainly seeking to reconstruct something from a confused heap
of small bits of marble, if he suddenly guessed from the largest piece
that it was quite a different statue from what he had supposed, and having
begun to reconstruct it, instead of the former incoherence of the pieces,
saw a confirmation of his belief in every piece which with all the curves
of its fracture fitted into other pieces and formed one whole. That was
what happened to me, and it is this that I wish to relate. |
½ÅÇаú º¹À½¼µé¿¡ °üÇÑ ¿À·§µ¿¾ÈÀÇ ¿Ü¸éÀû ÀÛ¾÷Àº
ÀÌ·¯Çß´Ù. ±×·¯³ª ¿©±â¼ ¸»ÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ³ªÀÇ ³»¸éÀû
ÀÛ¾÷Àº ´Þ¶ú´Ù. ±×°ÍÀº ½ÅÇаú ¿ø¹®µéÀÇ Á¶Á÷ÀûÀÎ
Á¶»ç°¡ ¾Æ´Ï¶ó, °¡¸£Ä§ÀÇ Âü ¶æÀ» °¡¸®´Â ¸ðµç °ÍÀ»
Áï°¢ ¹ö¸®¸ç, Áø¸®ÀÇ ºû¿¡ µû¸¥ Áï°¢ÀûÀÎ ¼³¸íÀ̾ú´Ù.
±×°ÍÀº ºÎÁ¤È®ÇÑ µµ¸éÀ¸·Î, µÚÁ×¹ÚÁ×ÀÌ µÇ¾îÀÖ´Â
Á¶±×¸¸ ÆÄÆíµéÀÇ ´ë¸®¼® ´õ¹Ì·ÎºÎÅÍ ¹«¾ùÀΰ¡¸¦
Àç°ÇÃàÇÏ·Á°í ÇêµÇÀÌ ¾Ö¸¦ ¾²´Ù°¡, ¸¸ÀÏ °©ÀÚ±â Ä¿´Ù¶õ
Á¶°¢À¸·ÎºÎÅÍ ±×°ÍÀÌ »ó»óÇÏ´ø °Í°ú´Â »ó´çÈ÷ ´Ù¸¥
Á¶»óÀÓÀ» ÁüÀÛÇϰí, ±×°ÍÀ» À籸¼ºÇϱ⠽ÃÀÛÇϰí,
Á¶°¢µéÀÌ ÀÌÀüó·³ ¾ÕµÚ°¡ ¸ÂÁö ¾ÊÀ½ ´ë½Å¿¡, ±× °¥¶óÁø
´Ü¸éµéÀÇ ¸ðµç °î¼±µéÀÌ ´Ù¸¥ Á¶°¢µé¿¡ ¸Â¾Æ µé¾î¼
ÇϳªÀÇ Àüü¸¦ Çü¼ºÇÏ°Ô µÇ´Â, °¢°¢ÀÇ Á¶°¢¿¡ ´ëÇÑ
È®½ÅÀ» ã°Ô µÈ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÏ¾î³ °Í°ú °°Àº »ç°ÇÀ̾ú´Ù.
±×°ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô ÀÏ¾î³ °ÍÀ̾úÀ¸¸ç, ³»°¡ ¸»ÇϰíÀÚ ÇÏ´Â
°ÍÀº ¹Ù·Î À̰ÍÀÌ´Ù. |
|
I wish to relate how I found the key to the understanding of Christ's
teaching, which revealed to me the truth with clearness and assurance that
excluded all doubt. This discovery was made by me thus. Since I first read
the Gospels for myself when almost a child, what touched and affected me
most of all was Christ's teaching of love, meekness, humility,
self-sacrifice, and repayment of good for evil. Such always was for me the
essence of Christianity- that in it which my heart loved, and for the sake
of which, after passing through despair and unbelief, I accepted as true
the meaning the laboring Christian folk attribute to life, and submitted
myself to the faith professed by them, namely the faith of the Orthodox
Church. But, having submitted to the Church, I soon noticed that I did not
find in her teaching confirmation or explanation of those principles of
Christianity which seemed to me most important. I noticed that that aspect
of Christianity which was dear to me is not the chief thing in Church
teaching. I saw that what seemed to me most important in Christ's
teaching is not so recognized by the Church; she treats something else as
most important. At first I did not attach importance to this peculiarity
of Church teaching. 'Well, what of it?' thought I- the Church, besides
ideas of love, humility, and self-sacrifice, admits also this dogmatic,
external meaning. This is foreign to me and even repels me, but there is
nothing harmful in it. |
³ª´Â ³»°¡ ¾î¶»°Ô ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ
±ú´ÞÀ½ÀÇ ¿¼è¸¦ ã¾Ò´ÂÁö¸¦ ¼³¸íÇÏ°í ½Í´Ù, ¿Ö³ÄÇϸé
ÀÌ ¿¼è°¡ ³ª¿¡°Ô ¸ðµç ÀǽÉÀ» Á¦°ÅÇÑ ¸í·áÇÔ°ú
È®½ÅÀ¸·Î¼ Áø¸®¸¦ ¹àÇô ÁÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ ¹ß°ßÀº
³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀϾ´Ù. ¾ÆÁ÷ ¾î¸± ¶§ ³»°¡ óÀ½
½º½º·Î º¹À½¼µéÀ» Àϱ⠽ÃÀÛÇÑ µÚ·Î, ¹«¾ùº¸´Ùµµ
³ª¿¡°Ô °¨µ¿À» ÁÖ°í ¿µÇâÀ» ÁØ °ÍÀº »ç¶û, ¿ÂÀ¯ÇÔ, °â¼Õ,
ÀÚ±â Èñ»ý, ±×¸®°í ¾ÇÀ» ¼±À¸·Î °±À½¿¡ ´ëÇÑ ±×¸®½ºµµÀÇ
°¡¸£Ä§À̾ú´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °ÍÀº ¾ðÁ¦³ª ³ª¿¡°Ô ÀÖ¾î¼
±âµ¶±³ÀÇ º»ÁúÀ̾ú´Ù - ±× ¾È¿¡¼ ³ªÀÇ ¸¶À½Àº
»ç¶ûÇÏ¿´°í, ±×°ÍÀ» À§Çؼ, Àý¸Á°ú ºÒ½ÅÀ» µÎ·ç °ÞÀº
µÚ¿¡, ³ª´Â ³ëµ¿ÇÏ´Â ±âµ¶±³ ¹ÎÁßµéÀÌ »î¿¡ ºÎ¿©ÇÏ´Â
Àǹ̸¦ ÂüÀ¸·Î ¹Þ¾Æµé¿´À¸¸ç, ³ªµµ ±×µéÀÌ °í¹éÇÏ´Â
½Å¾Ó, Áï Á¤Å뱳ȸÀÇ ½Å¾Ó¿¡ º¹Á¾ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±³È¸¿¡
º¹Á¾ÇÏ¿´Áö¸¸, ³ª´Â °ð ±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡¼´Â ³»°Ô °¡Àå
Áß¿äÇÏ´Ù°í ´À²¸Áö´ø ±âµ¶±³ÀÇ ¿ø¸®µé¿¡ ´ëÇÑ È®ÁõÀ̳ª
¼³¸íÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÂ÷·È´Ù. ³»°Ô ¼ÒÁßÇϰÔ
´À²¸Áö´ø ±âµ¶±³ÀÇ ¸ð½ÀÀº ±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡¼´Â
ÇÙ½ÉÀûÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÂ÷·È´Ù. ³»°Ô ÀÖ¾î¼
±×¸®½º·ÎÀÇ °¡¸£Ä§ ¾È¿¡¼ °¡Àå Áß¿äÇÏ°Ô º¸ÀÌ´ø °ÍÀº
±³È¸¿¡ ÀÇÇØ¼ ÀÎÁ¤µÇÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù;
±³È¸´Â ´Ù¸¥ ¾î¶² °ÍÀ» °¡Àå Áß¿äÇÏ°Ô »ý°¢Çϰí ÀÖ´Â
°ÍÀÌ´Ù. óÀ½¿¡ ³ª´Â ±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ÀÌ·± ±âÀÌÇÔ¿¡
Á߿伺À» µÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¡®±Û½ê, ±×°Ô ¹«½¼ »ó°üÀΰ¡?¡¯Çϰí
³ª´Â »ý°¢Çß´Ù - ±³È¸´Â, »ç¶û, °â¼Õ, ±×¸®°í ÀÚ±â Èñ»ý
»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ±³¸®Àû, ¿Ü¸éÀû ÀÇ¹Ì ¶ÇÇÑ ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù.
À̰ÍÀº ³ª¿¡°Ô ÀÌÁúÀûÀÌ¸ç ½ÉÁö¾î ³ª¿¡°Ô °ÅºÎ°¨À»
ÁÖÁö¸¸, ±× ¾È¿¡ ÇØ·Î¿î °ÍÀº ¾ø´Ù. |
|
But the longer I lived in submission to the Church the more noticeable
it became that this characteristic of her teaching was not so harmless as
it at first seemed to me to be. The Church repelled me by the strangeness
of her dogmas and her acceptance and approval of persecutions, executions,
and wars. The mutual denunciation by one another of various congregations
also repelled me. But what shattered my trust in the Church was just her
indifference to what seemed to me the essence of Christ's teaching, and
her partiality for what seemed to me unessential. |
±×·¯³ª ³»°¡ ±³È¸¿¡ º¹Á¾ÇÏ¿© ¿À·§µ¿¾È »ì¸é »ì¼ö·Ï,
ÀÌ·± ±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ Æ¯Â¡ÀÌ Ã³À½¿¡´Â ³»°Ô ±×·¸°Ô
ÇØ·ÓÁö ¾Ê´Ù°í ´À²¸Áö´ø °ÍÀÌ Á¡Á¡ ºÎ°¢µÇ¾ú´Ù. ±³È¸´Â
±³¸®ÀÇ ÀÌ»óÇÔ ±×¸®°í ¹ÚÇØµé°ú »çÇüµé, ±×¸®°í
ÀüÀïµéÀ» ¹Þ¾Æ µéÀ̰í ÀÎÁ¤ÇÔÀ¸·Î½á ³ª¿¡°Ô °ÅºÎ°¨À»
ÁÖ¾ú´Ù. ¶ÇÇÑ ´Ù¾çÇÑ ±³È¸ Áý´ÜµéÀÇ »óÈ£ ºñ¹æµµ ³ª¸¦
¿ª°ã°Ô Çß´Ù. ±×·¯³ª ±³È¸¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ½Å·Ú¸¦ »ê»ê
Á¶°¢ ³½ °ÍÀº ¹Ù·Î ³»°Ô ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ º»Áú·Î¼
´À²¸Áö´Â °Í¿¡ ´ëÇÑ ±³È¸ÀÇ ³Ã´ãÇÔÀ̾úÀ¸¸ç, ³»°Ô
º»ÁúÀûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í ´À²¸Áö´Â °ÍÀ» ´ëÇÑ Æí¾ÖÇÔÀ̾ú´Ù. |
|
I felt that something was wrongly put, but what was wrong I could not
at all make out. I could not make it out because the teaching of the
Church not only did not deny what seemed to me the chief thing in
Christ's teaching, but fully acknowledged it, acknowledging it somehow
so that what was chief in Christ's teaching no longer occupied the first
place. I could not reproach the Church for denying what was essential, but
the Church acknowledged the essential matter in a way that did not satisfy
me; she did not give me what I expected of her. |
³ª´Â ¹«¾ùÀΰ¡°¡ À߸ø ÀÌÇØµÇ°í ÀÖ´Ù°í ´À²¼À¸³ª,
¹«¾ùÀÌ À߸øÀÎÁö ÀüÇô ºÐ°£ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ³ª´Â ±×°ÍÀ»
ºÐ°£ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§Àº
±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§¿¡¼ ÇÙ½ÉÀûÀÎ °ÍÀ̶ó°í ³»°Ô
´À²¸Áö´ø °ÍÀ» ºÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ±×°ÍÀ»
ÀüÀûÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏ¿´°í, ¾î·µç ±×°ÍÀ» ÀÎÁ¤Çϰí
ÀÖÀ½¿¡µµ ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§¿¡¼ ÇÙ½ÉÀûÀÎ °ÍÀÌ ´õ
ÀÌ»ó ù¹øÂ° ÀÚÁö¸¦ Â÷ÁöÇÏÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
º»ÁúÀûÀÎ °ÍÀ» ºÎÁ¤ÇÔ¿¡ ´ëÇØ ³ª´Â ±³È¸¸¦ ºñ³ÇÒ ¼ö
¾ø¾ú´Ù, ±×·¯³ª ±³È¸´Â ³ª¸¦ ¸¸Á·½ÃŰÁö ¸øÇÏ´Â
¹æ¹ýÀ¸·Î º»ÁúÀûÀÎ ¹®Á¦¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏ¿´´Ù; ±³È¸´Â ³»°¡
±×·ÎºÎÅÍ ±â´ëÇÏ´ø °ÍÀ» ³»°Ô ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
|
I went over from nihilism to the Church only because I was conscious of
the impossibility of life without faith, without knowledge of what is good
and what is evil apart from my animal instincts. This knowledge I thought
I should find in Christianity, but Christianity as it then appeared to me
was only a certain frame of mind, very indefinite, from which clear and
obligatory rules of conduct were not deducible, and for such rules I
turned to the Church. But the Church gave me rules that did not bring me
any nearer to the state of mind dear to me, but rather removed me further
from it, and I could not follow her. What was necessary and dear to me was
life based on the Christian truths; the Church, however, gave me rules of
life which were quite foreign to the truths I prized. The rules, given by
the Church about faith in dogmas, observance of the Sacraments, fasts, and
prayers, were to me unnecessary; and rules based upon the Christian truths
were absent. Nor was that all. The Church rules weakened and sometimes
plainly destroyed that Christian frame of mind which alone gave meaning to
my life. What disturbed me most of all was that all human evils - the
condemnation of individuals, of whole peoples, of other religions, and the
executions and wars which resulted from such condemnations - were all
justified by the Church. The teaching of Christ about humility, not
judging, forgiveness of injuries, self-sacrifice, and love, was extolled
in words, but at the same time in practice the Church approved of what was
incompatible with this teaching. |
³ª´Â Ç㹫ÁÖÀÇ¿¡¼ ±³È¸·Î ÀüȯÇß´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ½Å¾Ó
¾øÀÌ´Â, ³ªÀÇ µ¿¹°ÀûÀÎ º»´ÉµéÀ» ¶°³ª¼ ¼±ÇÑ °Í°ú ¾ÇÇÑ
°Í¿¡ ´ëÇÑ Áö½ÄÀÌ ¾øÀÌ´Â, »îÀÌ ºÒ°¡´ÉÇÔÀ» ¿ÀÁ÷ ¾Ë°í
ÀÖ¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ÀÌ·± Áö½ÄÀ» ³ª´Â ±âµ¶±³¿¡¼
ã¾Æ¾ß ÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´Áö¸¸, ±× ´ç½Ã ³»°Ô ³ªÅ¸³
±âµ¶±³´Â ´ÜÁö ¾î¶² ƯÁ¤ÇÑ ¸¶À½ÀÇ Æ²À̾úÀ¸¸ç, ¸Å¿ì
ºÎÁ¤È®ÇÏ¿´°í, ±×°ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸í·áÇϰí Àǹ«ÀûÀÎ ÇàÀ§ÀÇ
¹ýÄ¢µéÀÌ µµÃâµÉ ¼ö ¾ø¾úÀ¸¸ç, ³ª´Â ±×·± ¹ýÄ¢µéÀ»
ãÀ¸·Á°í ±³È¸·Î ÇâÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª ±³È¸´Â ³»°Ô
¼ÒÁßÇÑ ¸¶À½ÀÇ »óÅ·ΠÀüÇô µ¥·Á´Ù ÁÖÁö ¾Ê´Â ¹ýÄ¢µéÀ»
ÁÖ¾ú°í, ±×·¯¸é¼ ¿ÀÈ÷·Á ³ª¸¦ ±×°ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ¶¼¾î
³õ¾ÒÀ¸¸ç, ³ª´Â ±³È¸¸¦ µû¶ó°¥ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ³ª¿¡°Ô
ÇÊ¿äÇÏ°í ¼ÒÁßÇÑ °ÍÀº ±âµ¶±³ÀÇ Áø¸®µéÀ» Åä´ë·Î ÇÏ´Â
»îÀ̾ú´Ù; ±³È¸´Â ±×·¯³ª ³»°¡ ±ÍÁßÈ÷ ¿©±â´Â
Áø¸®µé°ú´Â ¸Å¿ì ÀÌÁúÀûÀÎ »îÀÇ ¹ýÄ¢µéÀ» ³»°Ô ÁÖ¾ú´Ù.
±³¸®µé, ¼º»çµéÀÇ Áؼö, ±Ý½Äµé, ±×¸®°í ±âµµµé¿¡
°üÇØ¼ ±³È¸¿¡ ÀÇÇØ ÁÖ¾îÁø ¹ýÄ¢µéÀº, ³»°Ô´Â
ºÒÇÊ¿äÇÏ¿´À¸¸ç, ±âµ¶±³ÀÇ Áø¸®µéÀ» Åä´ë·Î ÇÏ´Â
¹ýÄ¢µéÀº Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×°Í »Ó¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´Ù.
±³È¸ÀÇ ¹ýÄ¢µéÀº ¿ÀÁ÷ ³ªÀÇ »î¿¡ Àǹ̸¦ ÁÖ¾ú´ø ±×·±
±âµ¶±³ÀûÀÎ ¸¶À½ÀÇ Æ²À» ¾àȽÃŰ°Å³ª ¶§·Î´Â ¸í¹éÈ÷
ÆÄ±«ÇÏ¿´´Ù. ¹«¾ùº¸´Ùµµ ³ª¸¦ È¥¶õ½º·´°Ô ÇÑ °ÍÀº ¸ðµç
Àΰ£ÀÇ ¾Çµé- °³Àεé, ¹ÎÁ·µé, ´Ù¸¥ Á¾±³µéÀ» ºñ³ÇÔ,
±×¸®°í ±×·± ºñ³µé·ÎºÎÅÍ ÃÊ·¡µÇ´Â óÇüµé°ú ÀüÀïµé- ÀÌ
¸ðµÎ ±³È¸¿¡ ÀÇÇØ¼ Á¤´çȵǰí ÀÖ´Ù´Â Á¡À̾ú´Ù. °â¼Õ,
ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾ÊÀ½, »óó¸¦ ¿ë¼ÇÔ, ÀÚ±â Èñ»ý ¹× »ç¶û¿¡
°üÇÑ ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§Àº ¸»·Î¼¸¸ Âù¾ç µÉ
»ÓÀ̾úÀ¸¸ç, ÇÏÁö¸¸ µ¿½Ã¿¡ ½ÇÁ¦¿¡ ÀÖ¾î¼ ±³È¸´Â ÀÌ·±
°¡¸£Ä§°ú ¾ç¸³ÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍµéÀ» ÀÎÁ¤Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
|
Was it possible that the teaching of Christ was such that these
contradictions were inevitable? I could not believe it. Moreover, what
always seemed to me surprising was that, as far as my knowledge of the
Gospels went, those passages on which the definite Church dogmas were
based were the most obscure, while those from which one derived the
practical teaching were the clearest and most definite. Yet the dogmas and
those Christian obligations which result from them were defined by the
Church in the clearest and most precise manner, while of the practical
fulfillment of the teaching mention was made in the most indefinite,
foggy, mystical way. Could Christ possibly have wished this when
delivering his teaching? A solution of my doubts could only be found in
the Gospels. So I read and re-read them. Out of them all, the Sermon on
the Mount always stood out for me as something special, and I read it more
often than anything else. Nowhere else did Christ speak with such
authority - nowhere else does he give so many clear, intelligible, moral
rules directly appealing to the heart of every man. Nowhere did he speak
to a larger crowd of the common people. If there were any clear, definite
Christian rules, they ought to be expressed here. In these three chapters
of Matthew I sought a solution of my perplexity. Often and often did I
re-read the Sermon on the Mount and experienced the same feeling every
time: a thrill of exaltation at the verses about turning the other cheek,
surrendering one's cloak, reconciliation with all men, love of one's
enemies, but also a dissatisfied feeling. The words of God addressed to
all lacked clearness. A too impossible renunciation of everything was
demanded, destroying all life as I understood it, and therefore it seemed
to me that such renunciation could not be the obligatory condition of
salvation; but if that were not so, then there was nothing definite and
clear. I read not the Sermon on the Mount alone, but all the Gospels, as
well as all the theological commentaries on them. The theological
explanation that the precepts of the Sermon on the Mount are indications
of the perfection towards which men should strive, but that fallen man,
immersed in sin, cannot by his own strength attain this perfection, and
that his safety lies in faith, prayer, and the Sacraments - such
explanations did not satisfy me. |
±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ±×·¯ÇϹǷΠÀÌ·± ¸ð¼øµéÀ» ÇÇÇÒ
¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ °¡´ÉÇÒ±î? ³ª´Â ±×°ÍÀ» ¹ÏÀ» ¼ö°¡
¾ø¾ú´Ù. ´õ¿íÀÌ, ³»°Ô ¾ðÁ¦³ª ³î¶ø°Ô ´À²¸Áö´Â °ÍÀº,
³ªÀÇ º¹À½¼¿¡ ´ëÇÑ Áö½Ä¿¡ °üÇÑÇÑ, Á¤È®ÇÑ ±³È¸ÀÇ
±³¸®µéÀÌ ±âÃÊ·Î ÇÏ´Â ±×·± ±¸ÀýµéÀº °¡Àå
¾Ö¸ÅÇÏ¿´À¸¸ç, ¹Ý¸é¿¡ ½ÇÁ¦ÀûÀÎ °¡¸£Ä§À» ÀοëÇÑ
°ÍµéÀº °¡Àå ¸í·áÇÏ¸ç °¡Àå Á¤È®ÇÏ´Ù´Â Á¡À̾ú´Ù.
±×·¯³ª ±³¸®µé°ú ±×°Íµé·ÎºÎÅÍ ¹ß»ýÇÏ´Â ±×µé ±³È¸ÀÇ
Àǹ«µéÀº ±³È¸¿¡ ÀÇÇØ¼ °¡Àå ¸í·áÇϰí Á¤È®ÇÑ
¹æ¹ýÀ¸·Î Á¤ÀǵǾúÀ¸¸ç, ÇÑÆíÀ¸·Î °¡¸£Ä§ÀÇ ½ÇÁ¦Àû
ÀÌÇà¿¡ °üÇÑ ¾ð±ÞÀº °¡Àå ºÎÁ¤È®Çϸç, ¸ðÈ£Çϰí
½ÅºñÀûÀÎ ¹æ¹ýÀ¸·Î ÇàÇØÁ³´Ù. ±×¸®½ºµµ°¡ ±×ÀÇ
°¡¸£Ä§À» ¼³±³ÇÒ ¶§, Á¤¸» ÀÌ·± ÀÏÀ» ¿øÇßÀ»±î? ³ªÀÇ
Àǹ®µé¿¡ ´ëÇÑ ÇØ´äÀº ¿ÀÁ÷ º¹À½¼µé¿¡¼ ¹ß°ßµÉ ¼ö
ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ÀÐ°í ¶Ç Àоú´Ù. ±× ¸ðµç
°Íµé Áß¿¡¼, »ê»ó¼öÈÆÀÌ ¾ðÁ¦³ª Ưº°ÇÑ ¹«¾ùÀ¸·Î ³ªÀÇ
¾Õ¿¡ ºÎ°¢µÇ¾ú´Ù, ±×·¡¼ ³ª´Â ´Ù¸¥ ¾î¶² °Íº¸´Ùµµ
±×°ÍÀ» ÀÚÁÖ Àоú´Ù. ´Ù¸¥ ¾î´À °÷¿¡¼µµ ±×¸®½ºµµ°¡
±×·¯ÇÑ ±ÇÀ§·Î¼ ¸»ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø¾ú´Ù- ´Ù¸¥ ¾î´À °÷¿¡¼µµ
¸ðµç »ç¶÷ÀÇ °¡½¿¿¡ Á÷Á¢ È£¼ÒÇÏ´Â, ±×Åä·Ï ¸¹Àº
¸í·áÇϰí, ÀÌÇØÇϱ⠽¬¿ì¸ç, µµ´öÀûÀÎ ±ÔÄ¢µéÀ» ÁØ ÀûÀÌ
¾ø´Ù. ±× ¾î´À °÷¿¡¼µµ ±×Åä·Ï ¸¹Àº ÀÏ¹Ý ´ëÁß ¾Õ¿¡¼
¸»ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ¸¸ÀÏ ¾î¶² ¸í·áÇϰí, Á¤È®ÇÑ
±âµ¶±³ÀûÀÎ ±ÔÄ¢µéÀÌ ÀÖ´Ù¸é, ±×°ÍµéÀº À̰÷¿¡¼
Ç¥ÇöµÇ¾ú¾î¾ß ÇÑ´Ù. »ê»ó¼öÈÆÀÌ µé¾î ÀÖ´Â ¸¶Åº¹À½ÀÇ
¼¼ Àåµé ¾È¿¡¼ ³ªÀÇ ´çȤÇÔ¿¡ ´ëÇÑ ÇØ´äÀ» ã¾Ò´Ù.
³ª´Â »ê»ó¼öÈÆÀ» ÀÚ²Ù¸¸ ÀоúÀ¸¸ç ±×¶§¸¶´Ù ¶È °°Àº
´À³¦À» °æÇèÇß´Ù: »´À» µ¹·Á ´ë°í, ÀÚ½ÅÀÇ ¿ÊÀ»
¾çº¸Çϰí, ¸ðµç »ç¶÷µé°ú ȸñÇϸç, ÀÚ½ÅÀÇ ¿ø¼öµéÀ»
»ç¶ûÇÔ¿¡ ´ëÇÑ Çàµé¿¡ ´ëÇÑ »ÑµíÇÑ ÀüÀ²À» ´À²¼Áö¸¸,
¶ÇÇÑ ºÒ¸¸ÀÇ ´À³¦µµ ÀÖ¾ú´Ù. ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼³±³ µÈ
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸µéÀÌ ¸í·áÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¸ðµç °Í¿¡ ´ëÇÑ
³Ê¹«³ª ºÒ°¡´ÉÇÑ Æ÷±â°¡ ¿ä±¸µÇ¾ú´Ù, ³»°¡ ±×°ÍÀ»
ÀÌÇØÇϱ⿡´Â ¸ðµç »îÀ» ÆÄ±«Ç϶ó´Â °ÍÀ̾úÀ¸¸ç,
±×·¯¹Ç·Î ±× °°Àº Æ÷±â´Â ±¸¿øÀÇ Àǹ«ÀûÀÎ ÁÖ°ÇÀÌ µÉ ¼ö
¾ø´Â °Íó·³ ´À²¸Á³´Ù; ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±×°ÍÀÌ ±×·¸Áö
¾Ê´Ù¸é, Á¤È®ÇÏ°í ¸í·áÇÑ °ÍÀº ¾ø¾ú´Ù. ³ª´Â »ê»ó¼öÈÆ
Çϳª¸¸ ÀÐÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¸ðµç º¹À½¼µé, ±×¸®°í
±×°Íµé¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç ½ÅÇÐÀûÀÎ ÁÖÇØ¼µéÀ» Àоú´Ù.
»ê»ó¼öÈÆÀÇ °¡¸£Ä§µéÀº »ç¶÷µéÀÌ ¹Ýµå½Ã Ãß±¸ÇØ¾ß ÇÏ´Â
¿Ï¼ºµµ¸¦ ÁöÀûÇÏ´Â °ÍµéÀÏ »ÓÀ̸ç, Ÿ¶ôÇÑ »ç¶÷Àº, ÁË¿¡
ºüÁ®¼, ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ ÈûÀ¸·Î´Â ÀÌ·± ¿Ï¼º¿¡ À̸¦ ¼ö
¾ø´Ù, ±×¸®°í ±×ÀÇ ¾ÈÀüÀº ½Å¾Ó, ±âµµ, ±×¸®°í ¼º»çµé¿¡
³õ¿© ÀÖ´Ù´Â ¼³¸í- ±×·± ¼³¸íµéÀº ³ª¸¦ ¸¸Á·½ÃŰÁö
¸øÇß´Ù. |
|
I did not agree with this because it always seemed strange to me why
Christ, knowing in advance that the fulfillment of his teaching was
unattainable by man's individual strength, gave such clear and admirable
rules relating directly to each individual man. In reading these rules it
always seemed to me that they related directly to me and demanded my
personal fulfillment. Reading them, I always experienced a joyous
confidence that I could immediately, from that very hour, fulfill them
all, and I wished and endeavored to do this. But as soon as I experienced
difficulty in doing this, I involuntarily remembered the Church's
teaching that man is weak and cannot do these things by his own strength,
and I weakened. They told me we must believe and pray. |
³ª´Â ÀÌ·± ¼³¸í¿¡ µ¿ÀÇÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿Ö ±×¸®½ºµµ´Â,
±×ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ¿Ï¼ºÀÌ »ç¶÷ÀÇ °³ÀÎÀûÀÎ Èû¿¡ ÀÇÇØ¼
¼ºÃëµÉ ¼ö ¾øÀ½À» »çÀü¿¡ ¾Ë¸é¼µµ, Á¦°¢±â °³ÀÎÀûÀÎ
»ç¶÷¿¡°Ô °ü°èµÇ´Â ±×Åä·Ï ¸í·áÇϰí Âù¶õÇÑ ±ÔÄ¢µéÀ»
ÁÖ¾ú´ÂÁö ³ª¿¡°Õ ¾ðÁ¦³ª ÀÌ»óÇÏ°Ô ´À²¸Á³±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
ÀÌ·± ±ÔÄ¢µéÀ» ÀÐÀ¸¸é ±×°ÍµéÀº ¾ðÁ¦³ª ³ª¿Í Á÷Á¢
°ü·ÃÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ³ªÀÇ °³ÀÎÀûÀÎ ÀÌÇàÀ» ¼ºÃ븦 ¿ä±¸ÇÏ´Â
°Íó·³ ´À²¸Á³´Ù. ±×°ÍµéÀ» ÀÐÀ¸¸é¼, ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ³ª´Â
Áï°¢, ¹Ù·Î ±× ½Ã°£ºÎÅÍ, ±×°Íµé ¸ðµÎ¸¦ ½ÇÇàÇÒ ¼ö
ÀÖ´Ù´Â Áñ°Å¿î È®½ÅÀ» ´À²¼´Ù, ±×¸®°í ³ª´Â À̰ÍÀ»
ÇàÇϰíÀÚ Èñ¸ÁÇÏ°í ¾Ö¸¦ ½è´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ À̰ÍÀ»
ÇàÇÔ¿¡ ¾î·Á¿òÀ» °æÇèÇÏÀÚ¸¶ÀÚ, ³ª´Â ÀúÀý·Î »ç¶÷Àº
¾àÇϸç ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ ÈûÀ¸·Î´Â À̰͵éÀ» ÇàÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â
±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§À» ±â¾ïÇß´Ù, ±×¸®°í ³ª´Â ¾àÇØÁ³´Ù.
±×µéÀº ³»°Ô ¿ì¸®´Â ¹Ýµå½Ã ¹Ï°í¼ ±âµµÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í
¸»ÇØÁÖ¾ú´Ù. |
|
But I felt I had little faith, and therefore could not pray. They told
me one must pray God to give faith - the very faith that gives the prayer
that gives the faith that gives the prayer - and son on to infinity. |
±×·¯³ª ³ª´Â ¹ÏÀ½ Àû´Ù´Â °ÍÀ» ´À²¼°í, ±×·¯¹Ç·Î
±âµµÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×µéÀº ³ª¿¡°Ô ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²²
¹ÏÀ½À» ´Þ¶ó°í ±âµµÇØ¾ß µÈ´Ù°í ¸»Çß´Ù-¹Ù·Î ±× ¹ÏÀ½ÀÌ
±âµµ¸¦ °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÏ°í ´Ù½Ã ¹ÏÀ½À» ÁÖ°í ±âµµ¸¦
°¡´ÉÇÏ°Ô Çϰí-±×·¸°Ô ¿µ¿øÈ÷ ¹Ýº¹µÈ´Ù. |
|
But both reason and experience showed me that only my efforts to
fulfill Christ's teaching could be effective. |
±×·¯³ª À̼º°ú °æÇèÀº ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§À»
½ÇÇàÇÏ·Á´Â ³ªÀÇ ³ë·Âµé ¸¸ÀÌ È¿°ú°¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ»
±ú´Ý°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
|
And so, after many, many vain seekings and studyings of what was
written in proof and disproof of the Divinity of this teaching, and after
many doubts and much suffering, I was again left alone with my heart and
the mysterious book. I could not give it the meaning others gave it, could
not find any other meaning for it, and could not reject it. And only after
disbelieving equally all the explanations of the learned critics and all
the explanations of the learned theologians, and after rejecting them all
(in accord with Christ's words, 'Except ye turn and become as little
children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven'), I
suddenly understood what I had not formerly understood. I understood it
not as a result of some artificial, recondite transposition,
harmonization, or reinterpretation; on the contrary, everything revealed
itself to me because I forgot all the interpretations. The passage which
served me as key to the whole was Matt. v. 38, 39: 'Ye have heard that
it was said, An eye for an eye and a tooth for a tooth: But I say unto
you, Resist not him that is evil.' And suddenly, for the first time, I
understood this verse simply and directly. I understood that Christ says
just what he says, and what immediately happened was not that something
new revealed itself, but that everything that obscured the truth fell
away, and the truth arose before me in its full meaning. 'Ye have heard
that it was said, an eye for an eye and a tooth for a tooth: But I say
unto you, Resist not him that is evil.' These words suddenly appeared to
me as something quite new, as if I had never read them before. Previously
when reading that passage I had always, by some strange blindness, omitted
the words, 'But I say unto you. Resist not him that is evil',
just as if those words had not been there, or as if they had no definite
meaning. |
±×·¡¼, ÀÌ·± °¡¸£Ä§ÀÇ ½Å¼ºÀ» Áõ¸íÇÏ°í ¹ÝÁõÇÏ´Â
¹«¼öÈ÷ ¸¹Àº ÇêµÈ ޱ¸µé°ú ¿¬±¸µé ³¡¿¡, ±×¸®°í ¸¹Àº
ÀÇȤµé°ú ¸¹Àº °íÅë ³¡¿¡, ³ªÀÇ ¸¶À½°ú ±× ½ÅºñÇÑ Ã¥Àº
´Ù½Ã Ȧ·Î ³²°ÜÁ³´Ù. ³ª´Â ±×°Í¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ´Â
Àǹ̸¦ ºÎ¿©ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú°í, ´Ù¸¥ ¾î¶² Àǹ̵µ ãÀ» ¼ö
¾ø¾úÀ¸¸ç, ±×°ÍÀ» °ÅºÎÇÒ ¼öµµ ¾ø¾ú´Ù. ±×¸®°í ¿ÀÁ÷
À¯½ÄÇÑ ºñÆò°¡µéÀÇ ¸ðµç ¼³¸íµé°ú À¯½ÄÇÑ ¸ðµç
½ÅÇÐÀÚµéÀÇ ¸ðµç ¼³¸íµéÀ» ÅëÆ²¾î¼ ¹ÏÁö ¾Ê±â·Î ÇÑ
µÚ¿¡, ±× ¸ðµç °ÍµéÀ» ¹ö¸®°í ³ª¼¾ß (¡®µ¹¾Æ¼¼ ¾î¸°
¾ÆÀÌó·³ µÇÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³ÊÈñ´Â °áÄÚ Çϳª´Ô ³ª¶ó¿¡
µé¾î°¥ ¼ö°¡ ¾ø´Ù¡¯ ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸¿¡ µû¶ó¼),
³ª´Â °©Àڱ⠳»°¡ ÀÌÀü¿¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´ø °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù.
³ª´Â ±×°ÍÀ» ¾î¶² ÀÎÀ§ÀûÀÌ¸ç ³ÇØÇÑ Ä¡È¯¹ý, ÀÏÄ¡,
¶Ç´Â ÀçÇØ¼®ÀÇ °á°ú·Î¼ ±ú´ÝÁö ¾Ê¾Ò´Ù; ¹Ý´ë·Î, ³»°¡
¸ðµç ÇØ¼®µéÀ» ÀØ¾î ¹ö¸®ÀÚ ¸ðµç °ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô ÀÚ¸íÇϰÔ
¹àÇôÁ³´Ù. ³ª¿¡°Ô º¹À½ ÀüüÀÇ ¿¼è·Î¼ ÀÛ¿ëÇÑ ±¸ÀýÀº
¸¶Åº¹À½ 5Àå 38Àý ¹× 39ÀýÀ̾ú´Ù: ¡®¶Ç ´«Àº ´«À¸·Î,
ÀÌ´Â ÀÌ·Î °±À¸¶ó ÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾úÀ¸³ª ³ª´Â
³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾ÇÇÑÀÚ¸¦ ´ëÀûÄ¡ ¸»¶ó¡¯ ±×¸®°í
°©ÀÚ±â, óÀ½À¸·Î, ÀÌ ÇàÀ» ´Ü¼øÇϰí Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î
±ú´Þ¾Ò´Ù. ³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ÀÚ½ÅÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹Ù·Î
¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù, ±×¸®°í Áï½Ã ÀÏ¾î³ °ÍÀº ¾î¶²
»õ·Î¿î °Í ÀÚü°¡ µå·¯³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, Áø¸®¸¦ È帮°Ô
ÇÏ´ø ¸ðµç °ÍÀÌ ¶³¾îÁ® ³ª°¬À¸¸ç, Áø¸®°¡ ±× ¿ÏÀüÇÑ
Àǹ̷Π³ªÀÇ ¾Õ¿¡ ¶°¿À¸¥ °ÍÀ̾ú´Ù. ¡®´«Àº ´«À¸·Î,
ÀÌ´Â ÀÌ·Î °±À¸¶ó ÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾úÀ¸³ª ³ª´Â
³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾ÇÇÑÀÚ¸¦ ´ëÀûÄ¡ ¸»¶ó.¡¯ ÀÌ
¸»¾¸µéÀÌ °©Àڱ⠳ªÀÇ ¾Õ¿¡ ÀüÇô »õ·Î¿î °ÍÀ¸·Î ³ªÅ¸³
°ÍÀÌ´Ù, ¸¶Ä§ ³»°¡ ÀÌÀü¿¡ ±×°ÍµéÀ» ÀÐÀº ÀûÀÌ ¾ø´Â
°Íó·³. Àü¿¡ ±× ±¸ÀýÀ» ÀÐÀ» ¶§¿¡´Â, ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª, ¾î¶²
ÀÌ»óÇÑ ¸Í¸ñ¼º¿¡ ÀÇÇØ¼, ¡®±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô
À̸£³ë´Ï ¾ÇÇÑÀÚ¸¦ ´ëÀûÁö ¸»¶ó¡¯´Â ¸»¾¸À» ºüÆ®¸°
°ÍÀÌ´Ù, ¸¶Ä¡ ±×·± ¸»¾¸µéÀÌ ±×°÷¿¡ ¾ø¾ú´ø °Íó·³,
¶Ç´Â ±×°ÍµéÀÌ ¾Æ¹«·± È®Á¤ÀûÀÎ Àǹ̸¦ °¡ÁöÁö ¾Ê´Â
°Íó·³ ¿©°å´ø °ÍÀÌ´Ù. |
|
Subsequently, in my talks with many and many Christians familiar with
the Gospels, I often had occasion to note the same blindness as to those
words. No one remembered them, and often when speaking about that passage
Christians referred to the Gospels to verify the fact that the words were
really there. In the same way I had missed those words and had begun
understanding the passage only from the words which follow, 'But
whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also . .
.' and so forth; and these words always appeared to me to be a demand to
endure sufferings and deprivations that are unnatural to man. The words
touched me, and I felt that it would be admirable to act up to them; but I
also felt that I should never be strong enough to fulfill them merely in
order to suffer. I said to myself, 'Very well, I will turn the other
cheek, and I shall again be struck. I will give what is demanded and
everything will be taken from me. I shall have no life - but life was
given me, so why should I be deprived of it? It cannot be that Christ
demands it.' That was what I formerly said to myself, imagining that in
these words Christ extolled sufferings and deprivations, and extolling
them, spoke with exaggeration and therefore inexactly and obscurely. But
now, when I had understood the words about not resisting him that is evil,
it became plain to me that Christ was not exaggerating nor demanding any
suffering for the sake of suffering, but was only very definitely and
clearly saying what he said. He says: 'Do not resist him that is evil,
and while doing this know in advance that you may meet people who, having
struck you on one cheek and not met with resistance, will strike you on
the other, and having taken away your coat will take your cloak also; who,
having availed themselves of your work, will oblige you to do more work,
and will not repay what they borrow . . . should this be so, continue
nevertheless to abstain from resisting the evil man. Continue, in spite of
all this, to do good to those who will beat you and insult you.' And
when I understood these words as they are said, at once all that was
obscure became clear, and what had seemed exaggerated became quite exact.
I understood for the first time that the center of gravity of the whole
thought lies in the words, 'Resist not him that is evil', and that
what follows is only an explanation of that first proposition. I
understood that Christ does not command us to present the cheek and to
give up the cloak in order to suffer, but commands us not to resist him
that is evil, and adds that this may involve having to suffer. It is just
like a father sending his son off on a distant voyage, who does not order
the son not to sleep at night and not to eat enough, and to be drenched
and to freeze, but says to him, 'Go your road, and if you have to be
drenched and to freeze, continue your journey nevertheless'. Christ does
not say, 'Offer your cloak and suffer', but he says, 'Resist not him
that is evil, and no matter what befalls you do not resist him'. These
words, 'Resist not evil', or 'Resist not him that is evil',
understood in their direct meaning, were for me truly a key opening,
everything else, and it became surprising to me that I could so radically
have misunderstood the clear and definite words: 'It was said, An eye
for an eye: and A tooth for a tooth: But I say unto you, Resist not him
that is evil, and no matter what he does to you, suffer and surrender, but
resist him not.' What can be clearer, more intelligible, and more
indubitable than that? And I only needed to understand these words simply
and directly as they were said and at once Christ's whole teaching, not
only in the Sermon on the Mount but in the whole of the Gospels,
everything that had been confused, became intelligible; what had been
contradictory became harmonious, and, above all, what had appeared
superfluous became essential. All merged into one whole, and one thing
indubitably confirmed another like the pieces of a broken statue when they
are replaced in their true position. In this Sermon and in the whole of
the Gospels everything confirmed the same teaching of non-resistance to
evil. In this Sermon, as everywhere else, Christ never represents his
disciples, that is to say, the people who fulfill the law of
non-resistance to evil otherwise than as turning the cheek to the smiter,
giving up the cloak, persecuted, beaten, and destitute. Everywhere Christ
repeatedly says that only he can be his disciple who takes up his cross
and abandons everything; that is to say, only he who is ready to endure
all consequences that result from the fulfillment of the law of
non-resistance to evil. To his disciples Christ says: 'Be beggars; be
ready without resisting evil to accept persecution, suffering, and
death.' He himself prepares for suffering and death without resisting
evil, and sends Peter away because he complains of this. He himself dies
forbidding resistance to evil, and without deviating from his teaching.
All his first disciples fulfilled this commandment of non-resistance, and
passed their lives in poverty and persecutions, never returning evil for
evil. |
°á±¹, º¹À½¼¿¡ Àͼ÷ÇÑ ¾ÆÁÖ ¸¹Àº ±âµ¶±³Àεé°úÀÇ
´ëÈ¿¡¼, ³ª´Â °¡²û ±×·± ¸»¾¸µé¿¡ ´ëÇÑ ¶È °°Àº
¸Í¸ñ¼º¿¡ ÁÖ¸ñÇÒ ±âȸ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ¾Æ¹«µµ ±×°ÍµéÀ»
±â¾ïÇÏÁö ¸øÇß´Ù, ±×¸®°í °¡²û ±× ±¸Àý¿¡ ´ëÇØ ¸»ÇÒ ¶§
±âµ¶±³ÀεéÀº ±× ¸»¾¸µéÀÌ »ç½Ç·Î º¹À½¼¿¡ Á¸ÀçÇÏ´ÂÁö
ÂüÁ¶Çϱ⵵ ÇÏ¿´´Ù. ¶È°°ÀÌ, ³ªµµ ±× ¸»¾¸µéÀ» º¸Áö
¸øÇßÀ¸¸ç ¿ÀÁ÷ ´ÙÀ½¿¡ ¿À´Â ¸»¾¸¿¡ ÀÖ´Â ±¸Àý¸¸À»
ÀÌÇØÇϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù, ¡®´©±¸µçÁö ³× ¿À¸¥ÂÊ »´À» Ä¡°Åµç
¿ÞÂÊ »´µµ µ¹·Á´ë¶ó¡¦¡¯ µî°ú °°ÀÌ; ±×¸®°í ÀÌ ¸»¾¸µéÀº
»ç¶÷µé¿¡°Ô ºÎÀÚ¿¬½º·¯¿î °íÅëµé°ú ¼Õ½ÇµéÀ» ÂüÀ¸¶ó´Â
¿ä±¸·Î ¾ðÁ¦³ª ³ª¿¡°Ô ´À²¸Á³´Ù. ±× ¸»¾¸µéÀÌ ³ª¸¦
°¨µ¿½ÃÄ×´Ù, ±×¸®°í ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ÀÌÇàÇÏ´Â °ÍÀº
ÈǸ¢ÇÑ ÀÏÀ̶ó°í ´À²¼´Ù; ±×·¯³ª ³ª´Â ¶ÇÇÑ ´Ü¼øÈ÷ °íÅë
¹Þ±â À§Çؼ ±×°ÍµéÀ» ¼öÇàÇÒ ¸¸ÅÀº °áÄÚ °ÇÏÁö ¸øÇÒ
°ÍÀ̶ó°í ´À²¼´Ù. ³ª´Â Àڽſ¡°Ô ¸»Çß´Ù, ¡®±×·¡ ÁÁ´Ù,
³ª´Â ´Ù¸¥ »´À» µ¹·Á´ëÀÚ, ±×·¯¸é ³ª´Â ´Ù½Ã ¾ò¾î¸ÂÀ»
°ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù ±×·¯¸é ³ª¿¡°Ô¼
¸ðµç °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â »ý¸íµµ ÀÒ°Ô µÉ
°ÍÀÌ´Ù- ±×·¯³ª »ý¸íÀº ³ª¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø °ÍÀÌ´Ù, ±×·±µ¥ ¿Ö
³ª´Â ±×°ÍÀ» »©¾Ñ°Ü¾ß Çϴ°¡? ±×¸®½ºµµ°¡ ±×°ÍÀ»
¿ä±¸ÇÒ ¸®°¡ ¾ø´Ù.¡¯ À̰ÍÀÌ ÀÌÀü¿¡ ³»°¡ Àڽſ¡°Ô ¸»ÇÑ
°ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í ÀÌ·± ¸»¾¸µé ¼Ó¿¡¼ ±×¸®½ºµµ´Â
°íÅëµé°ú ¼Õ½ÇµéÀ» ¿¹ÂùÇÏ¿´À¸¸ç, ±×°ÍµéÀ» ¿¹ÂùÇϰí
ÀÖÀ¸¸ç, °úÀåÀ» ÇÏ¸ç ±×·¡¼ Á¤È®Ä¡ ¾Ê°í ¾Ö¸ÅÇϰÔ
¸»Çß´Ù°í »ó»óÇß´Ù. ±×·¯³ª Áö±Ý, ¾ÇÇÑÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏÁö
¸»¶ó´Â ¸»¾¸À» ±ú´ÝÀÚ, ±×¸®½ºµµ´Â °úÀåÇÏÁö ¾Ê°í
ÀÖÀ¸¸ç, °íÅëÀ» À§ÇÑ ¾î¶² °íÅëÀ» ¿ä±¸Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ
¾Æ´Ï¶ó, ¸Å¿ì ¸íÈ®ÇÏ°Ô ±×¸®°í ¸í·áÇÏ°Ô ±×°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀ»
¸»ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ºÐ¸íÇØÁ³´Ù. ±×´Â ¸»ÇÑ´Ù: ¡®¾ÇÇÑ
ÀÚ¿¡°Ô ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¶ó, ±×¸®°í À̰ÍÀ» ÇàÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼,
ÀÌ·± »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¹Ì¸® ¾Ë¶ó, ´ç½ÅÀÇ ÇÑÂÊ »´À»
¶§¸®°í¼ ÀúÇ×À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸é, ´Ù¸¥ »´À» ¶§¸± °ÍÀÌ´Ù,
±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ °Ñ¿ÊÀ» »©¾Ñ°í ³ª¼ ¼Ó¿Ê ¶ÇÇÑ »©¾ÑÀ»
°ÍÀÌ´Ù; ´ç½ÅÀÇ ¼ö°í¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿´À¸¸é¼, ´ç½Å¿¡°Ô ´õ
¸¹Àº ¼ö°í¸¦ ¿ä±¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í ±×µéÀÌ ºúÁø °ÍÀ»
°±Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù¡¦À̰͵éÀÌ ´ç¿¬È÷ ±×·¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù,
±×·³¿¡µµ, ¾ÇÇÑ »ç¶÷¿¡ ÀúÇ×À» »ï°¡´Â °ÍÀ» °è¼ÓÇ϶ó.
ÀÌ ¸ðµç °Íµé¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ´ç½ÅÀ» ¶§¸®°í ´ç½ÅÀ»
¿åÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇ϶ó.¡¯ ±×¸®°í ³»°¡ ¸»ÇØÁø
´ë·ÎÀÇ ÀÌ ¸»¾¸À» ±ú´Þ¾ÒÀ» ¶§, °©Àڱ⠾ָÅÇÑ ¸ðµç
°ÍµéÀÌ ¸í·áÇØÁ³°í, °úÀåµÇ¾ú´Ù°í ´À²¸Áö´ø °ÍÀÌ ¸Å¿ì
Á¤È®ÇØÁ³´Ù. ³ª´Â óÀ½À¸·Î Àüü »ç»óÀÇ ¹«°Ô Áß½ÉÀÌ,
¡®¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¶ó¡¯ ´Â ¸»¾¸¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, µû¶ó
¿À´Â °ÍÀº ¿ÀÁ÷ ±× óÀ½ ¸íÁ¦ÀÇ ¼³¸íÀÏ »ÓÀ̶ó´Â °ÍÀ»
±ú´Þ¾Ò´Ù. ³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¿ì¸®°¡ °íÅë ¹Þ±â À§Çؼ
»´À» ³»¹Ð°í ¿ÊÀ» Æ÷±âÇ϶ó°í ¸í·ÉÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¾ÇÇÑ
ÀÚ¿¡°Ô ÀúÇ×ÇÏÁö ¸» °ÍÀ» ¸í·ÉÇÏ¿´À¸¸ç, ÀÌ·Î ÀÎÇØ¼
°íÅëÀ» °Þ¾î¾ß ÇÔÀÌ Æ÷Ç﵃ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» µ¡ºÙ¿´À½À»
±ú´Þ¾Ò´Ù. ±×°ÍÀº ¸¶Ä¡ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ» ¸Õ
°÷À¸·Î ¿©ÇàÀ» º¸³»¸é¼, ¾Æµé¿¡°Ô ¹ã¿¡ ÀÚÁö ¸»°í
±×¸®°í ÃæºÐÈ÷ ¸ÔÁö ¸»°í, ±×¸®°í ºñ¿¡ Á¥°í, ±×¸®°í
²Ç²Ç ¾ó¾î¹ö¸± °ÍÀ» ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±×¿¡°Ô
¸»Çϱ⸦, ¡®±æÀ» °¡¶ó, ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ºñ¿¡ Á¥°í
¾ó´õ¶óµµ, ³ÊÀÇ ¿©ÇàÀ» °è¼ÓÇÏ¶ó¡¯°í ¸»ÇÔ°ú °°´Ù.
±×¸®½ºµµ´Â, ¡®³ÊÀÇ ¿ÊÀ» ¹ÙÄ¡°í °íÅë ¹ÞÀ¸¶ó¡¯ ¸»ÇÏÁö
¾Ê´Â´Ù, ±×·¯³ª ¡®¾ÇÇÑÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏÁö ¸»¶ó¡¯, ±×¸®°í
¾î¶² ÀÏÀÌ ÀϾ´õ¶óµµ ±×¿¡°Ô ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¶ó°í
¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ·± ¸»¾¸µé, ¡®¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¶ó¡¯ ¶Ç´Â ¡®¾ÇÇÑ
ÀÚ¿¡°Ô ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¶ó¡¯ ´Â ±×°ÍµéÀÇ Á÷Á¢ÀûÀÎ Àǹ̷Î
ÀÌÇØµÇ¾î¼, ¹«¾ùº¸´Ùµµ, ³ª¿¡°Ô ÀÖ¾î¼ ÁøÁ¤À¸·Î
»ç»óÀÇ ¿¼è¿´´Ù, ±×¸®°í ³»°¡ ¸í·áÇϰí È®½ÇÇÑ
¸»¾¸µéÀ» ±×Åä·Ï öÀúÈ÷ ¿ÀÇØÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀÌ ³î¶ó¿Í
Á³´Ù: ¡®´«Àº ´«À¸·Î, ÀÌ´Â ÀÌ·Î °±À¸¶ó ÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ»
³ÊÈñ°¡ µé¾úÀ¸³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦
´ëÀûÇÏÁö ¸»¶ó. ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾î¶² ÁþÀ» ÇÏ´õ¶óµµ
Âü¾Æ¶ó ±×¸®°í ±¼º¹Ç϶ó, ±×¿¡°Ô ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¶ó.¡¯
À̺¸´Ù ´õ ¸í·áÇϰí, ÀÌÇØÇϱ⠽¬¿ì¸ç, ºÐ¸íÇÑ ¸»ÀÌ
ÀÖÀ» ¼ö Àְڴ°¡? ±×¸®°í ³»°¡ ¿ÀÁ÷ ÀÌ·± ¸»¾¸µéÀ»
¸»ÇÏ¿©Áø ±×´ë·Î ´Ü¼øÇϰí Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ÀÌÇØÇÏÀÚ¸¶ÀÚ,
±×¸®½ºµµÀÇ Àüü °¡¸£Ä§ÀÌ, »ê»ó¼öÈÆ¿¡¼ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó,
º¹À½¼ Àüü¿¡¼, È¥¶õ½º·¯¿ü´ø ¸ðµç °ÍµéÀÌ
ºÐ¸íÇØÁ³´Ù; ¸ð¼øµÇ¾î ¿Ô´ø °ÍÀÌ Á¶È·Î¿ö Á³À¸¸ç,
±×¸®°í ¹«¾ùº¸´Ùµµ, ¾µ¸ð ¾øÀÌ º¸¿´´ø °ÍÀÌ º»ÁúÀûÀÎ
°ÍÀ¸·Î º¯Çß´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ º´ÇÕµÇ¾î¼ ÇϳªÀÇ Àüü·Î
µÇ¾ú°í, ¸¶Ä¡ ±ú¾îÁø Á¶»ó(ðàßÀ)ÀÇ Á¶°¢µéÀÌ ±×µéÀÇ
º»·¡ÀÇ À§Ä¡¿¡ ³õ¿© Áø °Íó·³, ÇÑ °¡Áö »ç½ÇÀÌ ÀǽÉÇÒ
¿©Áö¾øÀÌ ´Ù¸¥ °ÍÀ» È®ÀνÃÄÑ ÁÖ¾ú´Ù. »ê»ó¼öÈÆ¿¡
±×¸®°í º¹À½¼µé Àüü¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀº ¾Ç¿¡ ´ëÇÑ
¹«ÀúÇ׿¡ ´ëÇØ ¶È °°Àº °¡¸£Ä§À» È®ÁõÇÏ¿´´Ù. ÀÌ
¼³±³¿¡¼, ´Ù¸¥ ¾î´À °÷¿¡¼Ã³·³, ±×¸®½ºµµ´Â °áÄÚ ±×ÀÇ
Á¦ÀÚµéÀ», Áï, ¾Ç¿¡ ´ëÇÑ ¹«ÀúÇ×ÀÇ ¹ýÄ¢À» ½ÇÇàÇÏ´Â
»ç¶÷µéÀ», »´À» ¶§¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô »´À» µ¹·Á ´ë°í, ¿ÊÀ»
Æ÷±âÇϰí, ¹ÚÇØ ¹Þ°í, ¸Å¸¦ ¸Â°í, ±×¸®°í °¡³ÇÏ°Ô »ç´Â
»ç¶÷À¸·Î ¸»°í´Â Ÿ³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾îµð¿¡¼³ª
±×¸®½ºµµ´Â °è¼ÓÇØ¼ ¸»Çϱ⸦, ¿ÀÁ÷ ÀÚ½ÅÀÇ ½ÊÀÚ°¡¸¦
Áö°í ¸ðµç °ÍÀ» Æ÷±âÇÏ´Â »ç¶÷ ¸¸ÀÌ ±×ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÉ ¼ö
ÀÖ´Ù°í Çß´Ù; ´Ù½Ã ¸»Çϸé, ¿ÀÁ÷ ¾Ç¿¡ ´ëÇÑ ¹«ÀúÇ×ÀÇ
¹ýÄ¢ÀÇ ½ÇÇàÀ¸·ÎºÎÅÍ ÃÊ·¡µÇ´Â ¸ðµç °á°úµéÀ» °ßµ® ³¾
Áغñ°¡ µÇ¾îÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â
°ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ±×¸®½ºµµ´Â ¸»ÇÑ´Ù: ¡®°ÅÁö°¡
µÇ¶ó; ¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇÔÀÌ ¾øÀÌ ¹ÚÇØ, °íÅë, ±×¸®°í Á×À½À»
¹Þ¾ÆµéÀÏ Áغñ¸¦ Ç϶ó.¡¯ ±× Àڽŵµ ¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇÏÁö ¾Ê°í
°íÅë°ú Á×À½¿¡ ´ëºñÇÑ´Ù, ±×¸®°í º£µå·Î¸¦ ÂѾÆ
¹ö¸®´Âµ¥ ±×°¡ À̰ÍÀ» ºÒÆòÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±× Àڽŵµ
¾Ç¿¡ ´ëÇÑ ÀúÇ×À» ±ÝÁöÇÏ¸é¼ Á״´٠±×¸®°í ÀÚ½ÅÀÇ
°¡¸£Ä§¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×ÀÇ ¸ðµç ÃʱâÀÇ
Á¦ÀÚµéÀº ÀÌ·± ¹«ÀúÇ×ÀÇ ¸í·ÉÀ» ½ÇÇàÇß´Ù, ±×¸®°í
±×µéÀÇ »îÀ» °¡³°ú ¹ÚÇØ ¼Ó¿¡¼ º¸³ÂÀ¸¸ç, °áÄÚ ¾ÇÀ»
¾ÇÀ¸·Î µ¹·Á ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
|
So Christ says what he says. It is possible to affirm that it is very
difficult always to obey this rule. It is possible not to agree with the
statement that every man will be happy if he obeys this rule. It may be
said that it is stupid, as unbelievers say that Christ was a dreamer and
an idealist who enunciated impracticable rules which his disciples
followed from stupidity. But it is quite impossible not to admit that
Christ said very clearly and definitely just what he meant to say, namely
that according to his teaching man should not resist evil, and that
therefore whoever accepts his teaching must not resist evil. And yet
neither believers nor unbelievers understand this simple, clear meaning of
Christ's words. |
µû¶ó¼ ±×¸®½ºµµ´Â ¸»ÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ±×´ë·Î ¸»ÇÑ´Ù.
ÀÌ·± ±ÔÄ¢À» ¾ðÁ¦³ª ÀÌÇàÇÏ´Â °ÍÀº ¸Å¿ì Èûµç´Ù°í
´Ü¾ðÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¸¸ÀÏ Á¦°¢±â »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ±ÔÄ¢À»
ÀÌÇàÇÑ´Ù¸é ÇູÇÒ °ÍÀ̶ó´Â ÁÖÀå¿¡ Âù¼ºÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö
ÀÖ´Ù. ±×¸®½ºµµ´Â ±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿ìµÐÇÔÀ¸·Î½á ÃßÁ¾ÇÑ
Çö½Ç¼º ¾ø´Â ±ÔÄ¢µéÀ» Á¦¾ÈÇÑ ¸ù»ó°¡¿ä ÀÌ»óÁÖÀÇÀÚ¶ó°í,
¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸»ÇϵíÀÌ, ±×°ÍÀº ¿ìµÐÇÏ´Ù°í ¸»ÇÒ
¼öµµ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ°¡ ¾ÆÁÖ ¸í·áÇϰí Á¤È®ÇϰÔ
ÀÚ½ÅÀÌ ¸»ÇϰíÀÚ ÀǵµÇÑ °ÍÀ», Áï, ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡
µû¶ó¼ »ç¶÷Àº ¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß¸¸ Çϸç, ±×·¯¹Ç·Î
±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¾Ç¿¡
ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ», ¸»Çß´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏÁö
¾Ê´Â °ÍÀº Á¤¸» ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ±×·¯³ª ½Å¾ÓÀÌ ÀÖ´Â
»ç¶÷µéÀ̳ª ½Å¾ÓÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷µéÀ̳ª ÀÌ·¸°Ô ´Ü¼øÇϰí,
¸í·áÇÑ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸µéÀÇ Àǹ̸¦ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇϰí
ÀÖ´Ù. |
|
¡¡ |
¡¡
|