|
¡¡
|
¡¡
|
TRANSLATOR'S PREFACE.
¿ªÀÚ ¼¹® |
|
|
|
The book I have had the privilege of translating is, undoubtedly, one
of the most remarkable studies of the social and psychological condition
of the modern world which has appeared in Europe for many years, and its
influence is sure to be lasting and far reaching. Tolstoy's genius is
beyond dispute. The verdict of the civilized world has pronounced him as
perhaps the greatest novelist of our generation. But the philosophical and
religious works of his later years have met with a somewhat indifferent
reception. They have been much talked about, simply because they were his
work, but, as Tolstoy himself complains, they have never been seriously
discussed. I hardly think that he will have to repeat the complaint in
regard to the present volume. One may disagree with his views, but no one
can seriously deny the originality, bold¡©ness, and depth of the social
conception which he develops with such powerful logic. The novelist has
shown in this book the religious fervor and spiritual insight of the
prophet; yet one is pleased to recognize that the artist is not wholly
lost in the thinker. The subtle intuitive per¡©ception of the
psychological basis of the social position, the analysis of the frame of
mind of oppressors and oppressed, and of the intoxication of Authority and
Servility, as well as the purely descriptive passages in the last chap¡©ter-these
could only have come from the author of "War and Peace." |
³»°¡ ¹ø¿ªÇÏ°ÔµÈ Æ¯±ÇÀ» °¡Áø Ã¥Àº,
ÀǽÉÇÒ ¹Ù ¾øÀÌ,
¼ö³â µ¿¾È À¯·´¿¡ ³ªÅ¸³µÀ¸¸ç,
±× ¿µÇâÀÌ Æ²¸²¾øÀÌ
Áö¼ÓµÉ °ÍÀÌ°í ¸Ö¸® ¹ÌÄ¡°Ô µÉ »çȸÀû ¹× ½É¸®ÀûÀÎ
»óÅÂÀÇ °¡Àå ¶Ù¾î³ ¿¬±¸µé ÁßÀÇ ÇϳªÀÌ´Ù.
Å罺ÅäÀÌÀÇ
õÀ缺Àº ÀǽÉÀÇ ¿©Áö°¡ ¾ø´Ù.
¹®¸íÈµÈ ¼¼°èÀÇ ÆÇ´ÜÀº
¾Æ¸¶µµ ¿ì¸® ¼¼´ëÀÇ °¡Àå À§´ëÇÑ ¼Ò¼³°¡·Î¼
°ø¾ðÇÏ¿´´Ù.
±×·¯³ª ±×ÀÇ ¸¸³âÀÇ Ã¶ÇÐÀû ¹× Á¾±³ÀûÀÎ
ÀÛǰµéÀº ¾à°£ ³Ã´ãÇÑ È¯¿µÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
±×°ÍµéÀº ¸¹ÀÌ
ȵο¡ ¿Ã¶úÁö¸¸,
´Ü¼øÈ÷ ±×°ÍµéÀÌ ±×ÀÇ ÀÛǰÀ̱â
¶§¹®À̾úÀ¸¸ç,
±×·¯³ª,
Å罺ÅäÀÌ ÀÚ½ÅÀÌ ºÒÆòÇϵíÀÌ,
±×°ÍµéÀº °áÄÚ ÁøÁöÇÏ°Ô Åä·ÐµÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
³ª´Â ±×°¡
ÇöÀçÀÇ Ã¥¿¡ °üÇØ ±× ºÒÆòÀ» µÇÇ®ÀÌ ÇØ¾ßµÈ´Ù°í °ÅÀÇ
»ý°¢Áö ¾Ê´Â´Ù.
¾î¶² »ç¶÷Àº ±×ÀÇ °ßÇØ¿¡ µ¿ÀÇÇÏÁö ¾ÊÀ»
°ÍÀÌ´Ù,
±×·¯³ª ¾î´À ´©±¸µµ ±× µ¶Ã¢¼º,
´ã´ëÇÔ,
±×¸®°í
±×°¡ ±×Åä·Ï °·ÂÇÑ ³í¸®·Î Àü°³ÇÏ´Â »çȸÀû °³³äÀÇ
±íÀ̸¦ ÁøÁöÇÏ°Ô ºÎÀÎÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
±× ¼Ò¼³°¡´Â ÀÌ
Ã¥¿¡¼ Á¾±³Àû ¿Á¤°ú ¼±ÁöÀÚÀûÀÎ ¿µÀû ÅëÂû·ÂÀ»
º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù;
±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ±× ¿¹¼ú°¡°¡ ÀüÀûÀ¸·Î
»ç»ó°¡·Î¼ ¸ôµÎÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°í´Â ±â»µÇÑ´Ù.
»çȸÀû À§Ä¡¿¡ ´ëÇÑ ½É¸®ÀûÀÎ ±â¹Ý¿¡ ´ëÇÑ ¹Ì¹¦ÇÑ
Á÷°üÀûÀÎ ÀÌÇØ·Â,
¾ÐÁ¦ÀÚµé°ú ÇǾйÚÀÚµéÀÇ ¸¶À½ÀÇ Æ²
¹× ±Ç·Â°ú ¿¹¼ÓÀÇ Áßµ¶¿¡ °üÇÑ ºÐ¼® »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸¶Áö¸·
Àå¿¡¼ÀÇ ¼ø¼öÇÏ°Ô ¹¦»çÀûÀÎ ±¸Àýµé-À̰͵éÀº ¿ÀÁ÷
[ÀüÀï°ú
ÆòÈ]ÀÇ ÀÛ°¡¿¡°Ô¼¸¸ ³ª¿Ã ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. |
|
The book will surely give all classes of readers much to think of, and
must call forth much criticism. It must be refuted by those who disapprove
of its teaching, if they do not want it to have great influence. |
ÀÌ Ã¥Àº È®½ÇÈ÷ ¸ðµç °èÃþÀÇ µ¶ÀÚµé·ÎºÎÅÍ ¸¹Àº
»ý°¢°Å¸®¸¦ ÁÙ°ÍÀÌ´Ù,
±×¸®°í ¹Ýµå½Ã ¸¹Àº ºñÆÇÀ» ºÒ·¯
¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌ Ã¥ÀÇ °¡¸£Ä§À» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µéÀº
±×°ÍÀÌ Ä¿´Ù¶õ ¿µÇâ·ÂÀ» °¡ÁöÁö ¾Ê±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù¸é,
¹Ýµå½Ã ¹Ý¹ÚÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
|
One cannot of course anticipate that English people, slow as they are
to be influenced by ideas, and instinctively distrustful of all that is
logical, will take a leap in the dark and attempt to put Tolstoy's
theory of life into practice. But one may at least be sure that his
destructive criticism of the present social and political regime
will become a powerful force in the work of disintegration and social
reconstruction which is going on around us. Many earnest thinkers who,
like Tolstoy, are struggling to find their way out of the contradictions
of our social order will hail him as their spiritual guide. The
individuality of the author is felt in every line of his work, and even
the most prejudiced cannot resist the fascination of his genuineness,
sincerity, and profound earnestness. Whatever comes from a heart such as
his, swelling with anger and pity at the sufferings of humanity, cannot
fail to reach the hearts of others. No reader can put down the book
without feeling himself better and more truth-loving for having read it. |
¿ì¸®´Â ¹°·Ð,
À̳信 ÀÇÇØ ¿µÇâ¹Þ±â¿¡ ´À¸®¸ç,
³í¸®ÀûÀÎ ¸ðµç °ÍÀ» º»´ÉÀûÀ¸·Î ¹ÏÁö ¾Ê´Â ¿µ±¹
»ç¶÷µéÀº,
¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ µµ¾àÀ» ÇÏ¿© Å罺ÅäÀÌÀÇ »î¿¡
°üÇÑ ÀÌ·ÐÀ» ½Çõ¿¡ ¿Å±æ °ÍÀ̶ó°í,
±â´ëÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ¾Æ¸¶ Àû¾îµµ ±×ÀÇ ÇöÀçÀÇ »çȸÀû
Á¤Ä¡ÀûÀÎ [üÁ¦]ÀÇ ÆÄ±«ÀûÀÎ ºñÆÇÀÌ ¿ì¸® ÁÖº¯¿¡
ÀϾ°í ÀÖ´Â ÇØÃ¼ ÀÛ¾÷°ú »çȸÀû Àç°Ç¼³ ÀÛ¾÷¿¡¼
°·ÂÇÑ ÈûÀÌ µÉ °ÍÀÓÀ» È®½ÅÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
Å罺ÅäÀÌó·³,
¿ì¸®ÀÇ »çȸÀû Áú¼ÀÇ ¸ð¼øµéÀ»
ÇìÃijª°¡ ±×µéÀÇ ±æÀ» ãÀ¸·Á°í ºÐÅõÇÏ´Â ¸¹Àº ÁøÁöÇÑ
»ç»ó°¡µéÀº ±×µéÀÇ ¿µÀûÀÎ ¾È³»Àڷμ ±×¸¦ ȯ¿µÇÒ
°ÍÀÌ´Ù.
ÀÛ°¡ÀÇ ÀΰÝÀÌ ±×ÀÇ ÀÛǰÀÇ ¸ðµç Çà¿¡¼
´À²¸Áø´Ù,
±×¸®°í ½ÉÁö¾î °¡Àå Æí°ßÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷Á¶Â÷µµ
±×ÀÇ °ÅÁþ¾øÀ½,
ÁøÁöÇÔ,
±×¸®°í ½É¿ÀÇÑ ¿Á¤ÀÇ ¸Å·Â¿¡
ÀúÇ×ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
±×¿Í °°Àº °¡½¿¿¡¼ ¹«¾ùÀÌ ³ª¿ÀµçÁö,
ÀηùÀÇ °íÅëµé¿¡ ´ëÇÑ ºÐ³ë¿Í ¿¬¹ÎÀ¸·Î ºÎÇ®¾î ¿Ã¶ó¼,
´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ °¡½¿¿¡ Àü´ÞµÇÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
¾î´À
µ¶ÀÚµµ Ã¥À» ÀÐÀº ¶§¹®¿¡ ÀÚ½ÅÀÌ ´õ ³ª¾ÆÁ³À¸¸ç ´õ¿í
Áø¸®¸¦ »ç¶ûÇÔÀ» ´À³¢Áö ¾Ê°í¼´Â ±×°ÍÀ» ³õÀ» ¼ö°¡
¾ø´Ù. |
|
Many readers may be disappointed with the opening chapters of the book.
Tolstoy disdains all attempt to cap¡©tivate the reader. He begins by
laying what he considers to be the logical foundation of his doctrines,
stringing to¡©gether quotations from little-known theological writers, and
he keeps his own incisive logic for the later part of the book. |
¸¹Àº µ¶ÀÚµéÀº Ã¥ÀÇ Ã¹¹øÂ° Àå¿¡¼ ½Ç¸ÁÇÒ Áöµµ
¸ð¸¥´Ù.
Å罺ÅäÀÌ´Â µ¶ÀÚµéÀ» ¸Å·á½ÃŰ·Á´Â ¸ðµç
½Ãµµ¸¦ °æ¸êÇÑ´Ù.
±×´Â ÀÚ½ÅÀÌ °í·ÁÇÏ´Â ¹Ù ÀÚ½ÅÀÇ
°¡¸£Ä§ÀÇ ³í¸®ÀûÀÎ Åä´ë¸¦ ³õ°í,
º°·Î ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº
½ÅÇÐ ÀúÀÚµéÀÇ ÀοëµéÀ» ÇÔ²² ²ç¾î¼ ½ÃÀÛÇÑ´Ù,
±×¸®°í
±×´Â Ã¥ÀÇ ¸¶Áö¸· ºÎºÐ±îÁö ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ ¿¹¸®ÇÑ ³í¸®¸¦
À¯ÁöÇÑ´Ù. |
|
One word as to the translation. Tolstoy's style in his religious and
philosophical works differs considerably from that of his novels. He no
longer cares about the form of his work, and his style is often slipshod,
involved, and dif¡©fuse. It has been my aim to give a faithful
reproduction of the original. |
¹ø¿ª¿¡ ´ëÇÑ ÇѸ¶µð ¸»:
Å罺ÅäÀÌÀÇ Á¾±³Àû ¹× öÇÐÀû
¹®Ã¼´Â ±×ÀÇ ¼Ò¼³µéÀÇ ±×°Íµé°ú´Â »ó´çÈ÷ ´Ù¸£´Ù.
±×´Â
ÀÛǰÀÇ Çü½Ä¿¡ ´ëÇÏ¿© ´õÀÌ»ó °³ÀÇÄ¡ ¾Ê´Â´Ù,
±×¸®°í
±×ÀÇ ¹®Ã¼´Â °¡²û ´ÜÁ¤Ä¡ ¸øÇϸç,
È¥¶õ½º·¯¿ì¸ç,
»ê¸¸ÇÏ´Ù.
¿øÀÛÀ» Ãæ½ÇÇÏ°Ô ´Ù½Ã »ì·Á ³»´Â °ÍÀÌ ³ªÀÇ
¸ñÀûÀ̾ú´Ù. |
|
Constance Garnett. January, 1894. |
ÄܽºÅϽº ÀÚ³×Æ®, 1894³â 1¿ù |
|
¡¡
|
¡¡
|