|
¡¡ |
¡¡
|
|
A SUMMARY OF THE CHAPTERS |
°¢ ÀåµéÀÇ ¿ä¾à |
| ¡¡ |
¡¡ |
|
XII
For Thine Is The Kingdom, The Power, The Glory |
XII
³ª¶ó¿Í ±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤ÀÌ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ»ç¿É³ªÀÌ´Ù |
|
WHEN Jesus had finished speaking to his
pupils, he rose and, instead of running away or defending himself, went to
meet Judas who was bringing soldiers to take him. Jesus went to him and
asked him why he had come. But Judas did not answer and a crowd of
soldiers came round Jesus. Peter rushed to defend him and, drawing a
knife, began to fight. But Jesus stopped him and told him to give up the
knife, saying that he who fights with a knife himself perishes by a knife.
Then he said to those who had come to take him: I have till now gone about
among you alone without fear, and I feel no fear now, I give myself up to
you to do with me as you please. And all his pupils ran away and deserted
him. Then the officer of the soldiers ordered Jesus to be bound and taken
to Annas, a former high priest who lived in the same house as Caiaphas,
who was high priest that year and who had devised the pretext upon which
it was decided to kill Jesus: namely, that if he were not killed the whole
nation would perish. Jesus, feeling himself in the will of the Father, was
ready for death and did not resist when they took him, and was not afraid
when they led him away; but that very Peter who had just assured Jesus
that he would rather die than renounce him, the same Peter who had tried
to defend Jesus, now when he saw Jesus being led to execution was afraid
they would execute him too, and when the door-keeper asked whether he had
not been with Jesus, denied him and deserted him. Only later, when the
cock crowed, did Peter understand all that Jesus had said to him. He
understood that there are two temptations of the flesh-fear and strife-and
that Jesus had resisted these when he prayed in the garden and asked the
pupils to pray. And now he, Peter, had yielded to both these temptations
against which Jesus had warned him: he had tried to resist evil and to
defend the truth had been ready to fight and do evil himself; and now in
fear of bodily suffering he had renounced his master. Jesus had not
yielded either to the temptation to fight when the pupils had two knives
ready for his defense, or to the temptation of fear-first before the
people in Jerusalem when the heathen wished to speak to him, and now
before the soldiers when they bound him and led him to trial. |
¿¹¼ö°¡ ±×ÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ´çºÎ¸¦ ¸¶ÃÆÀ» ¶§,
±×´Â
ÀϾ´Ù, ±×¸®°í ÇǽÅÇϰųª ÀÚ½ÅÀ» ¹æ¾îÇÏ´Â ´ë½Å¿¡,
±×¸¦ Àâ¾Æ°¥ º´»ç¸¦ µ¥·Á¿À°í ÀÖ´Â À¯´Ù¿¡°Ô °¬´Ù.
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô °¬´Ù ±×¸®°í ¿Ö ±×°¡ ¿Ô´ÂÁö ¹°¾ú´Ù.
±×·¯³ª À¯´Ù´Â ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù ±×¸®°í ÇÑ ¹«¸®ÀÇ
º´»çµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Æ÷À§Çß´Ù. º£µå·Î°¡ ±×¸¦ ¹æ¾îÇÏ·Á°í
´Þ·Á°¬´Ù ±×¸®°í Ä®À» »Ì¾Æ¼´Â ½Î¿ì±â ½ÃÀÛÇß´Ù.
±×·¯³ª ¿¹¼ö°¡ ±×¸¦ ¸ØÃß¾î¼, Ä®À» °¡Áö°í ½Î¿ì´Â
»ç¶÷Àº Ä®·Î ¸ÁÇÑ´Ù°í ¸»Çϸé¼, Ä®À» ¹ö¸®¶ó°í
¸í·ÉÇß´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ±×¸¦ ÀâÀ¸·¯ ¿Â »ç¶÷µé¿¡°Ô
¸»Çß´Ù: ³ª´Â ÀÌÁ¦²¯ È¥ÀÚ¼ ´ç½Åµé »çÀÌ·Î µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ
µ¹¾Æ´Ù³æ´Ù, ±×¸®°í Áö±Ýµµ ¾Æ¹« µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø´Ù,
³ª´Â
³ª ÀÚ½ÅÀ» ´ç½ÅµéÀÌ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ó¸®ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï
´ç½Åµé¿¡°Ô ¸Ã±ä´Ù. ±×¸®°í ±×ÀÇ ¸ðµç Á¦ÀÚµéÀÌ
´Þ¾Æ³µ´Ù ±×¸®°í ±×¸¦ ¹ö·È´Ù. ±×·¯ÀÚ º´»çµéÀÇ
ÁöÈÖÀÚ°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¹¾î¼ ¾Æ³ª½º¿¡°Ô µ¥·Á°¡¶ó°í Çß´Ù.
¾Æ³ª½º´Â ÀüÀÓ ´ëÁ¦»çÀåÀ¸·Î ±× ÇØÀÇ ´ëÁ¦»çÀåÀÎ
°¡¾ß¹Ù¿Í °°Àº Áý¿¡ »ì¾Ò´Ù. °¡¾ß¹Ù°¡ ¿¹¼ö¸¦ Á×ÀÏ
±¸½ÇÀ» Á¶ÀÛÇÏ¿´´Ù: Áï,
¸¸ÀÏ ±×°¡ Á×Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ³ª¶ó
Àüü°¡ »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. ¿¹¼ö´Â ½º½º·Î°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡
ÀÖÀ½À» ´À³¢¸é¼, Á×À» Áغñ°¡ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù ±×¸®°í
±×µéÀÌ ±×¸¦ Àâ¾ÒÀ» ¶§ ÀúÇ×À» ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç,
±×µéÀÌ
±×¸¦ µ¥¸®°í °¥ ¶§¿¡ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù,
±×·¯³ª ¹æ±Ý
¿¹¼ö ¾Õ¿¡¼ ¹æ±Ý ±×¸¦ ºÎÀÎÇÏ´À´Ï Á×°Ú´Ù°í È®¾ðÇÏ´ø
º£µå·Î°¡, ¿¹¼ö¸¦ ¹æ¾îÇϰڴٴø ¹Ù·Î ±× º£µå·Î°¡,
ÀÌÁ¦´Â ¿¹¼ö°¡ óÇü´çÇÏ·¯ ²ø·Á°¡´Â °ÍÀ» º¸ÀÚ ±×µéÀÌ
Àڽŵµ óÇüÇÒ °ÍÀÌ µÎ·Á¿ü´Ù, ±×¸®°í ¹®Áö±â°¡ ±×¸¦
º¸°í ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¾É¾Ò´À³Ä°í ¹¯ÀÚ ±×¸¦
ºÎÀÎÇßÀ¸¸ç ±×¸¦ ¹ö·È´Ù. ¹Ù·Î µÚ¿¡ ´ßÀÌ ¿ïÀÚ º£µå·Î´Â
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù.
±×´Â À°½Å¿¡
µÎ °¡Áö ½ÃÇè-µÎ·Á¿ò°ú ÅõÀï-ÀÌ ÀÖÀ¸¸ç,
¿¹¼ö°¡
µ¿»ê¿¡¼ ±âµµÇϸç Á¦Àڵ鿡°Ô ±âµµÇ϶ó°í ÇÒ ¶§¿¡
±×´Â À̰͵éÀ» ¹°¸®ÃÆÀ½À» ±ú´Þ¾Ò´Ù.
±×¸®°í Áö±Ý, ±×,
º£µå·Î´Â ¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô °æ°íÇÑ ÀÌµé ½ÃÇè¿¡
±¼º¹ÇÏ¿´´Ù: ±×´Â ¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇÏ·Á ÇÏ¿´°í Á¤ÀǸ¦
¼öÈ£Çϱâ À§ÇÏ¿© ±×´Â ½º½º·Î°¡ ¾Ç°ú ½Î¿ì¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇÒ
Áغñ°¡ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù; ±×¸®°í Áö±Ý À°½ÅÀÇ °íÅëÀÌ
µÎ·Á¿ö¼ ±×ÀÇ ÁÖ´ÔÀ» ºÎÀÎÇÏ¿´´Ù.
¿¹¼ö´Â Á¦ÀÚµéÀÌ µÎ
ÀÚ·çÀÇ Ä®À» °¡Áö°í ±×¸¦ ¹æ¾îÇÏ·Á°í ½Î¿ì·Á´Â ½ÃÇè¿¡
±¼º¹ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, µÎ·Á¿òÀÇ ½ÃÇè-óÀ½Àº À̹æÀεéÀÌ
±×¿¡°Ô ¸»ÇϰíÀÚ ÇÒ ¶§ ¿¹¼ö»ì·½ÀÇ »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼,
±×¸®°í Áö±Ý ±×¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¸ç ±×¸¦ ½É¹®ÇÏ·¯ µ¥·Á°¡´Â
º´»çµé ¾Õ¿¡¼-¿¡ ±¼º¹ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
|
Jesus was brought before Caiaphas, who
began to question him about his teaching. But knowing that Caiaphas asked
not to find out about his teaching but only to convict him, Jesus did not
reply, but said: I have concealed nothing and conceal nothing now: if you
wish to know what my teaching is, ask those who heard it and understood
it. For this answer the high priest's servant struck Jesus on the cheek.
Jesus asked why he struck him, but the man did not answer him and the high
priest continued the trial. Witnesses were brought and gave evidence that
Jesus had boasted that he would destroy the Jewish faith. And the high
priest questioned Jesus, but seeing that they did not ask in order to
learn anything, but only to pretend that it was a just trial, he answered
nothing. |
¿¹¼ö°¡ °¡¾ß¹Ù ¾Õ¿¡ ºÒ·Á°¬´Ù, ±×¸®°í °¡¾ß¹Ù´Â ±×ÀÇ
°¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÏ¿© ½É¹®ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª °¡¾ß¹Ù°¡ ±×ÀÇ
°¡¸£Ä§À» ¾Ë±â À§Çؼ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ±×¸¦ ¿ÀÁ÷ ±â¼ÒÇϱâ
À§Çؼ ¹¯´Â °ÍÀÓÀ» ¾Ë°í¼, ¿¹¼ö´Â ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù,
±×·¯³ª ¸»Çß´Ù: ³ª´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¼û±âÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç,
Áö±Ýµµ
¾Æ¹«°Íµµ ¼û±âÁö ¾Ê´Â´Ù: ³ªÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë°í
½Í´Ù¸é, ±×°ÍÀ» µè°í ±ú´ÞÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹°¾îº¸¶ó.
ÀÌ·±
´ë´ä¿¡ ´ëÁ¦»çÀåÀÇ ÇÏÀÎÀÌ ¿¹¼öÀÇ »´À» ÃÆ´Ù.
¿¹¼ö´Â
±×°¡ ÀÚ½ÅÀ» Ä£ ÀÌÀ¯¸¦ ¹°¾úÀ¸³ª ±× »ç¶÷Àº ±×¿¡°Ô
´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù ±×¸®°í ´ëÁ¦»çÀåÀº ½É¹®À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù.
ÁõÀεéÀÌ µé¾î¿À°í ¿¹¼ö°¡ À¯ÅÂÀÎÀÇ ½Å¾ÓÀ»
ÆÄ±«Çϰڴٰí Å«¼Ò¸®ÃÆ´Ù´Â Áõ°Å¸¦ ´ë¾ú´Ù.
±×¸®°í
´ëÁ¦»çÀåÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ½É¹®ÇÏ¿´´Ù, ±×·¯³ª ±×µéÀº
¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ¹è¿ì·Á°í Áú¹®ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç,
±×°ÍÀÌ
¿ÀÁ÷ ÀçÆÇ ÀýÂ÷ÀÓÀ» °¡ÀåÇÏ·Á´Â °ÍÀÓÀ» ¾Ë°í¼,
±×´Â
¾Æ¹«°Íµµ ´ë´äÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù |
|
Then the high priest asked him: Tell me,
are you Christ, a son of God? Jesus said: Yes, I am Christ, a son of God;
and now in torturing me you will see how the son of man resembles God. |
±×¸®°í ³ª¼ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù:
¸»Çغ¸¶ó,
´ç½ÅÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ±×¸®½ºµµÀΰ¡?
¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù:
±×·¸´Ù, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé,
±×¸®½ºµµ´Ù; ±×¸®°í ÀÌÁ¦
³ª¸¦ °í¹®ÇÏ¸é »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾î¶»°Ô Çϳª´ÔÀ» ´à´ÂÁö
´ç½ÅµéÀº º¼ °ÍÀÌ´Ù. |
|
The high priest was glad to hear these
words and said to the other ,judges: Are not these words enough to condemn
him? And the judges said: They are enough: we sentence him to death. And
when they said this, the people threw themselves upon Jesus and began to
strike him, to spit in his face, and to insult him. He remained silent. |
´ëÁ¦»çÀåÀº ÀÌ ¸»µéÀ» µè°í¼ Áñ°Å¿ö Çß´Ù ±×¸®°í
´Ù¸¥ ÆÇ°üµé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ÀÌ ¸»µéÀÌ¸é ±×¸¦ ±â¼ÒÇϱ⿡
ÃæºÐÇÏÁö ¾Ê¼Ò? ±×¸®°í ÆÇ°üµéÀÌ ¸»Çß´Ù:
±×¸¸Çϸé
ÃæºÐÇÏ¿À: ±×¿¡°Ô »çÇü ¼±°í¸¦ ÇÕ´Ï´Ù.
±×¸®°í ±×µéÀÌ
ÀÌ ¸»À» ÇÏÀÚ, »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾î¼ ±×¸¦
¶§¸®°í, ±×ÀÇ ¾ó±¼¿¡ ħÀ» ¹ñÀ¸¸ç,
±×¸¦ ¸ð¿åÇϱâ
½ÃÀÛÇß´Ù. ±×´Â ħ¹¬À» ÁöÄ×´Ù. |
|
The Jews had not the right to put anyone
to death: to do this permission was needed from the Roman governor. So
having condemned, Jesus in their court, and having subjected him to
ignominy, they took him to the Roman governor Pilate that he might order
his execution. Pilate asked why they wished to put Jesus to death, and
they answered that he was a criminal. Pilate said that if that was so,
they should judge him by their own law. They answered: We want you to put
him to death, because he is guilty before the Roman Caesar: he is a rebel,
he agitates the people, forbids them to pay taxes to Caesar, and calls
himself the King of the Jews. Pilate called Jesus before him, and said:
What is the meaning of this-are you King of the Jews? Jesus said: Do you
really wish to know what my kingdom is, or are you only asking me for
form's sake? Pilate answered: I am not a Jew, and it is the same to me
whether you call yourself King of the Jews or not, but I ask you who you
are and why do they call you a king? Jesus replied: They say truly that I
call myself a king. I am indeed a king, but my kingdom is not an earthly
one, it is a heavenly one. Earthly kings have armies and go to war and
fight, but as you see they have bound and beaten me and I did not resist.
I am a heavenly king and my power is in the spirit. |
À¯ÅÂÀεéÀº »ç¶÷À» »çÇüÇÒ ±Ç¸®°¡ ¾ø¾ú´Ù:
ÀÌ ÀÏÀ»
ÇÏ·Á¸é ·Î¸¶ÀÎ Ãѵ¶ÀÇ Çã°¡°¡ ÇÊ¿äÇß´Ù.
±×·¡¼ ¿¹¼ö¸¦
±×µéÀÇ ¹ýÁ¤¿¡¼ ±â¼Ò¸¦ ÇÑ ´ÙÀ½, ±×¿¡°Ô Ä¡¿åÀ» ÁÖ°í,
±×µéÀº ±×¸¦ ·Î¸¶ÀÎ Ãѵ¶ ºô¶óµµ¿¡°Ô »çÇü¸í·ÉÀ»
¹ÞÀ¸·¯ µ¥¸®°í °¬´Ù. ºô¶óµµ´Â ±×µéÀÌ ¿Ö ¿¹¼ö¸¦ »çÇü¿¡
óÇϱ⸦ ¿øÇÏ´ÂÁö ¹°¾ú´Ù, ±×¸®°í ±×µéÀº ±×¸¦
¹üÁËÀÚ¶ó°í Çß´Ù. ºô¶óµµ´Â ±×°ÍÀÌ ±×·¸´Ù¸é,
±×µéÀÌ
±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ¹ýÀ²·Î ½ÉÆÇÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í ¸»Çß´Ù.
±×µéÀÌ
´ë´äÇß´Ù: ±×´Â ·Î¸¶ÀÇ °¡À̻翡°Ô À¯ÁËÀ̹ǷΠ¿ì¸®´Â
´ç½ÅÀÌ ±×¸¦ »çÇü¿¡ óÇϱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù:
±×´Â
¹Ý¶õÀÚÀ̸ç, »ç¶÷µéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿©,
±×µéÀÌ °¡À̻翡°Ô
¼¼±ÝÀ» ³»´Â °ÍÀ» ¸·À¸¸ç, ÀÚ½ÅÀ» À¯ÅÂÀÎÀÇ ¿ÕÀ̶ó°í
ºÎ¸¨´Ï´Ù. ºô¶óµµ´Â ¿¹¼ö¸¦ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ºÒ·¶´Ù,
±×¸®°í
¸»Çß´Ù: À̰ÍÀÇ ¶æÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡?-´ç½ÅÀº À¯ÅÂÀÎÀÇ ¿ÕÀΰ¡?
¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀº Á¤¸»·Î ³ªÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö
¾Ë°í ½ÍÀº°¡?, ¾Æ´Ï¸é ³ª¿¡°Ô Çü½Ä»óÀ¸·Î ¹¯°í Àִ°¡?
ºô¶óµµ°¡ ´ë´äÇß´Ù: ³ª´Â À¯ÅÂÀÎ¾Æ ¾Æ´Ï´Ù,
±×¸®°í
´ç½ÅÀÌ ÀÚ½ÅÀ» À¯ÅÂÀÎÀÇ ¿ÕÀ̶ó ºÎ¸£µç ¸»µç ³ª¿¡°Ô´Â
°°´Ù, ±×·¯³ª ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ ´©±¸ÀÎÁö ±×¸®°í ¿Ö ±×µéÀÌ
´ç½ÅÀ» ¿ÕÀ̶ó°í ºÎ¸£´ÂÁö ¹¯Áö ¾Ê´Â°¡?
¿¹¼ö°¡
´ë´äÇß´Ù: ±×µéÀº ÁøÁ¤À¸·Î ³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ¿ÕÀ̶ó°í
ºÎ¸¥´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â Á¤¸» ¿ÕÀÌ´Ù,
±×·¯³ª ³ªÀÇ
¿Õ±¹Àº Áö»óÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù, ±×°ÍÀº õ±¹ÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
Áö»óÀÇ ¿ÕµéÀº ±º´ë¸¦ °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸ç ÀüÀï¿¡ ³ª°¡¼
½Î¿î´Ù, ±×·¯³ª º¸´Ù½ÃÇÇ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¹¾î¼ ¶§·È´Ù
±×¸®°í ³ª´Â ÀúÇ×ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ª´Â õ±¹ÀÇ ¿ÕÀÌ´Ù
±×¸®°í ³ªÀÇ ±Ç¼¼´Â ¿µ¿¡ ÀÖ´Ù. |
|
Pilate said: So it is true that you
consider yourself a king? Jesus replied: You know it yourself. Everyone
who lives by the spirit is free. I live by this alone, and teach only to
show men the truth that they are free if they live by the spirit. Pilate
said: You teach the truth, but nobody knows what truth is. Everyone has
his own truth. And having said this he turned away from Jesus and went
back again to the Jews, and said: I find nothing criminal in this man. Why
do you wish me to put him to death? The chief priests said: He ought to be
executed because he stirs up the people. Then Pilate began to examine
Jesus before the chief priests, but Jesus, seeing that this was only for
form's sake, answered nothing. Then Pilate said: I alone cannot condemn
him. Take him to Herod. |
ºô¶óµµ°¡ ¸»Çß´Ù: ±×·¸´Ù¸é ´ç½ÅÀÌ ÀÚ½ÅÀ» ¿ÕÀ̶ó°í
ÇÏ´Â °ÍÀº »ç½ÇÀΰ¡? ¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇß´Ù:
´ç½ÅÀº ±×°ÍÀ»
½º½º·Î ¾È´Ù. ¿µÀ¸·Î »ç´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ÀÚÀ¯ÀÌ´Ù.
³ª´Â ¿ÀÁ÷ À̰ÍÀ¸·Î »ê´Ù, ±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ¿µÀ¸·Î
»ê´Ù¸é ±×µéÀº ÀÚÀ¯¶ó´Â Áø½ÇÀ» ±×µé¿¡°Ô ¿ÀÁ÷ °¡¸£Ä¥
»ÓÀÌ´Ù. ºô¶óµµ°¡ ¸»Çß´Ù:
´ç½ÅÀº Áø¸®¸¦ °¡¸£Ä£´Ù,
±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ Áø¸®°¡ ¹«¾ùÀÎÁö ¸ð¸¥´Ù.
´©±¸³ª ÀÚ±â
ÀÚ½ÅÀÇ Áø¸®¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ³ª¼ ±×´Â
¿¹¼ö¸¦ ¶°³ª¼ À¯ÅÂÀε鿡°Ô µ¹¾Æ¿Ô´Ù,
±×¸®°í ¸»ÇØ´Ù:
³ª´Â ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¾Æ¹«·± ¹üÁËÀûÀÎ °ÍÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
´ç½ÅµéÀº ¿Ö ³»°¡ ±×¸¦ »çÇü½Ã۱⸦ ¹Ù¶ó´Â °Ç°¡?
Á¦»çÀåµéÀÌ ¸»Çß´Ù: ±×´Â óÇüÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù
¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×´Â »ç¶÷µéÀ» ¼±µ¿Çϱ⠶§¹®ÀÌ¿À.
±×¸®°í
³ª¼ ºô¶óµµ°¡ ¿¹¼ö¸¦ Á¦»çÀåµé ¾Õ¿¡¼ ½É¹®Çϱâ
½ÃÀÛÇß´Ù, ±×·¯³ª ¿¹¼ö´Â À̰ÍÀÌ ´ÜÁö Çü½Ä»óÀ̶ó´Â
°ÍÀ» ¾Ë°í¼ ¾Æ¹«·± ´ë´äÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
±×·¯ÀÚ
ºô¶óµµ°¡ ¸»Çß´Ù: ³ª È¥ÀÚ¼´Â ±×¸¦ ÆÇ°áÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
Çì·Ô¿¡°Ô µ¥¸®°í °¡¶ó. |
|
At the trial before Herod, Jesus again did
not answer the chief priests' accusations, and Herod, taking Jesus to be
an empty fellow, mockingly ordered him to be dressed in a red cloak and
sent back to Pilate. Pilate pitied Jesus and began to persuade the chief
priests to forgive him, if only on account of the feast; but they held to
their demand, and they all, and the people with them, cried out to have
Jesus crucified. Pilate again tried to persuade them to let Jesus go, but
the priests and the people cried out that he must be executed. They said:
He is guilty of calling himself a son of God. Pilate again called Jesus to
him, and asked. What does it mean that you call yourself a son of God? Who
are you? Jesus answered nothing. Then Pilate said: How is it that you do
not answer me, when I have the power to execute you or to set you free?
Jesus replied: You have no power over me. All power is from above. And
Pilate for the third time tried to persuade the Jews to set Jesus free,
but they said to him: If you will not execute this man whom we have
denounced as a rebel against Caesar, then you yourself are not a friend to
Caesar, but a foe. And on hearing these words Pilate gave way and ordered
the execution of Jesus. But they first stripped Jesus and flogged him, and
then dressed him again in the red cloak. And they beat him and insulted
him and mocked him. Then they gave him a cross to carry and led him to the
place of execution, and there they nailed him to the cross, and as he hung
on the cross the people all mocked at him. And to this mockery Jesus
answered: Father, do not punish them for this, they do not know what they
are doing. And later, when he was already near to death, he said: My
Father! Into Thy care I yield my spirit. And bowing his head he breathed
his last. |
Çì·ÔÀÇ ½É¸®¿¡¼, ¿¹¼ö´Â ´Ù½Ã±Ý Á¦»çÀåµéÀÇ ±â¼Ò¿¡
´ëÇÏ¿© ´ë´äÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù, ±×¸®°í Çì·ÔÀº ¿¹¼ö¸¦
¹«½ÄÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¿©±â¸ç, Á¶·ÕÇÏ¸é¼ ±×¿¡°Ô ºÓÀº
¸ÁÅ並 ÀÔÇô¼ ºô¶óµµ¿¡°Ô º¸³Â´Ù.
ºô¶óµµ´Â ¿¹¼ö¸¦
ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü¼ ¿ÀÁ÷ ÃàÁ¦¸¦ ÀÌÀ¯·Î ´Ù½Ã Á¦»çÀåµé¿¡°Ô
±×¸¦ ¿ë¼Ç϶ó°í ¼³µæÇß´Ù, ±×·¯³ª ±×µéÀº ÀڽŵéÀÇ
¿ä±¸¸¦ °íÁýÇß´Ù, ±×¸®°í ±×µé ¸ðµÎ,
±×¸®°í ±×µé°ú
ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº, ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ óÇüÇ϶ó°í
¼Ò¸®ÃÆ´Ù. ºô¶óµµ´Â ´Ù½Ã ±×µéÀ» ¼³µæÇÏ¿© ¿¹¼ö¸¦ º¸³»
ÁÖ·Á°í ½ÃµµÇß´Ù, ±×·¯³ª Á¦»çÀåµé°ú »ç¶÷µéÀº ±×¸¦
óÇüÇ϶ó°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. ±×µéÀÌ ¸»Çß´Ù:
±×´Â ÀÚ½ÅÀ»
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ºÎ¸¥ Á˸¦ Á³½À´Ï´Ù.
ºô¶óµµ´Â
´Ù½Ã ¿¹¼ö¸¦ ±×¿¡°Ô ºÒ·¶´Ù ±×¸®°í ¹°¾ú´Ù.
´ç½ÅÀÌ
ÀÚ½ÅÀ» Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â °ÍÀÌ ¹«½¼ ¶æÀΰ¡?
´ç½ÅÀ» ´©±º°¡? ¿¹¼ö´Â ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
±×·¯ÀÚ
ºô¶óµµ°¡ ¸»Çß´Ù: ³»°¡ ´ç½ÅÀ» óÇüÇÒ ¼öµµ ÀÖ°í
ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÒ ¼ö µµ ÀÖÀ½¿¡µµ, ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇÏÁö ¾Ê´Â
°ÍÀº ¹«½¼ ÀÌÀ¯Àΰ¡? ¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇß´Ù:
´ç½ÅÀº ³ª¿¡
´ëÇØ ¾Æ¹«·± ±Ç¼¼°¡ ¾ø´Ù. ¸ðµç ±Ç¼¼´Â À§¿¡¼ ¿Â´Ù.
±×¸®°í ºô¶óµµ´Â ¼¼ ¹øÂ°·Î À¯ÅÂÀεéÀ» ¼³µæÇÏ¿© ±×¸¦
Ç®¾î ÁÖ°íÀÚ ÇÏ¿´´Ù, ±×·¯³ª ±×µéÀº ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
¿ì¸®°¡ °¡À̻翡 ´ëÇÑ ¹Ý¶õÀÚ¶ó°í °í¹ßÇÑ ÀÌ »ç¶÷À»
óÇüÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ´ç½Å ÀÚ½ÅÀº °¡ÀÌ»çÀÇ Ä£±¸°¡
¾Æ´Ï°í, Àû´ëÀÚÀÌ¿À.
±×¸®°í ÀÌ ¸»µéÀ» µè°í¼ ºô¶óµµ´Â
Æ÷±â¸¦ ÇÏ°í¼ ¿¹¼öÀÇ Ã³ÇüÀ» ¸í·ÉÇß´Ù.
±×·¯³ª ±×µéÀº
¸ÕÀú ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ¸ÅÁúÀ» ÇÏ¿´´Ù,
±×¸®°í ³ª¼
±×¿¡°Ô ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔÇû´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ±×¸¦ ¸ÅÁúÇϰí
¿åÀ» Çϸç Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ±×µéÀº ±×¿¡°Ô
½ÊÀÚ°¡¸¦ ÁÖ¾î¼ Ã³ÇüÀå¼Ò¿¡ Áö°í°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù,
±×¸®°í
±×°÷¿¡¼ ±×µéÀº ±×¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸øÁúÇÏ¿´´Ù,
±×¸®°í
±×°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·ÁÀÖÀÚ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ±×¸¦
Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ÀÌ Á¶·Õ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇß´Ù:
¾Æ¹öÁö½Ã¿©, ÀÌ ÀÏ·Î ÀúµéÀ» ¹úÇÏÁö ¸¶¼Ò¼,
ÀúµéÀº
ÀڽŵéÀÌ ¹«¾ùÀ» Çϰí ÀÖ´ÂÁö ¸ð¸£³ªÀÌ´Ù.
±×¸®°í ³ª¼
±×°¡ °ÅÀÇ Á×À½¿¡ À̸£·¶À» ¶§, ±×°¡ ¸»Çß´Ù:
³ªÀÇ
¾Æ¹öÁö½Ã¿©! ´ç½ÅÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³ªÀÇ ¿µÈ¥À» ³Ñ±â³ªÀÌ´Ù.
±×¸®°í ¸Ó¸®¸¦ ¶³±¸¸ç ¸¶Áö¸· ¼ûÀ» °ÅµÎ¾ú´Ù. |
|
|
|
¡¡ |
¡¡
|