| ¡¡ |
¡¡ |
|
Preface by Tolstoy
|
Å罺ÅäÀÌÀÇ
¼¹®
|
|
|
|
|
THIS short exposition of the Gospel is a summary of a large work which
exists in manuscript and cannot be published in Russia.
That work consists of four parts: |
º¹À½¼ÀÇ °£·«ÇÑ ÀÌ
ÇØ¼³Àº ¿ø°í·Î¼ Á¸ÀçÇÏ¸ç ·¯½Ã¾Æ¿¡¼ ÃâÆÇµÉ ¼ö ¾ø´Â
¹æ´ëÇÑ ÀÛǰÀÇ ¿ä¾àÀÌ´Ù. ±× ÀÛǰÀº ³× ºÎºÐÀ¸·Î
ÀÌ·ç¾îÁ® ÀÖ´Ù. |
|
|
|
|
1. An account (Confession) of the course of my own life and of
the thoughts which led me to the conviction that the Christian teaching
contains the truth.
|
1. ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ
Áø¸®¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù´Â È®½Å¿¡ À̸£°Ô ÇØÁØ ³ª ÀÚ½ÅÀÇ »î°ú
»ç»óÀÇ °úÁ¤¿¡ ´ëÇÑ ¼¼ú(°í¹é).
|
|
2. An examination of the Christian teaching: first according to its
interpretation by the Orthodox Russo-Greek Church, then according to its
interpretation by the Church in general – by the Apostles, the Councils, the
so-called Fathers of the Church – and an exposure of what is false in those
interpretations.
|
2. ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ
°ËÅä: ¸ÕÀú ·¯½Ã¾Æ
±×¸®½º Á¤±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ
ÇØ¼®À» µû¶ó, ´ÙÀ½À¸·Î »çµµµé,
°øÈ¸µé,
¼ÒÀ§ ±³ºÎµé¿¡ ÀÇÇÑÀϹݱ³È¸ÀÇ ÇØ¼®¿¡ µû¶ó ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ÇØ¼®µé¿¡ Æ÷ÇÔµÈ ÇãÀ§ÀÇ
Á¦½Ã.
|
|
3. An examination of Christian teaching not according to those
interpretations but solely according to what has come down to us of
Christ¡¯s teaching, as ascribed to him in the Gospels.
|
3. ±×µéÀÇ ÇØ¼®µéÀ» µû¸£Áö
¾Ê°í, º¹À½¼¿¡¼ ±×¸®½ºµµÀÇ °ÍÀ¸·Î ÀÎÁ¤µÇ´Â ´ë·Î, ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ °üÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô
ÀüÇØ ³»·Á¿Â °ÍÀ» µû¸£´Â, ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ °ËÅä.
|
|
4. An exposition of the real meaning of Christ¡¯s teaching, the
reasons why it has been perverted, and, the consequences to which it
should lead.
|
4. ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ Âü
¶æ, ±×°ÍÀÌ ¿Ö°îµÈ ÀÌÀ¯µé ¹× ±×·¯ÇÔÀ¸·Î µµ´ÞµÇ´Â °á°úµé¿¡ ´ëÇÑ ¼¼ú.
|
|
|
|
|
From the third of those parts the present account has been compiled. |
ÀÌ ºÎºÐµé Áß¿¡¼ ¼¼
¹øÂ°ÀÇ °Í¿¡¼ ÇöÀçÀÇ À̾߱Ⱑ ¿«¾îÁ³´Ù. |
|
The harmonization of the four Gospels has been in accord with the sense
of the teaching. In making it I hardly had to digress from the order in it
is set down in the Gospels, so that there are not more but fewer
transpositions of the verses than in most of the concordances known to me,
or than in Grechulevich¡¯s arrangement of the Four Gospels. In my
treatment of the Gospel of John there are no transpositions, but
everything follows the order of the original. |
³× °¡Áö º¹À½¼ÀÇ
ÀÏġȴ °¡¸£Ä§ÀÇ Àǹ̿¡ µû¶ó¼ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
À̸¦
ÇàÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼, º¹À½¼µé¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ¼ø¼·ÎºÎÅÍ
°ÅÀÇ ¹þ¾î³¯ ¼ö ¾ø¾ú´Ù, ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â
´ëºÎºÐÀÇ ¼º¼»öÀÎ, ¶Ç´Â ±×·¹Ã÷¸®ºñÈ÷ÀÇ 4
º¹À½¼
¹è¿º¸´Ù ¸¹´Ù±âº¸´Ù´Â ´õ ÀûÀº ¼ø¼ º¯È°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
³»°¡ ¿äÇѺ¹À½À» ó¸®ÇÔ¿¡ À־ ¼ø¼ º¯È°¡
¾ø¾úÀ¸¸ç, ¸ðµÎ ¿ø·¡ÀÇ ¼ø¼¸¦ µû¶ú´Ù. |
|
The division of the Gospel into twelve chapters (or six if each two be
united) came about of itself from the sense of the teaching. This is the
meaning of those chapters: |
º¹À½¼¸¦ 12 Àå(íñ)(¶Ç´Â
°¢°¢ÀÇ µÎ ÀåÀ» ¹À¸¸é 6 Àå)À¸·Î ±¸ºÐÇÔÀº °¡¸£Ä§ÀÇ
Àǹ̿¡ µû¶ó¼ ÀÚ¿¬½º·¹ ³ª¿À°Ô µÇ¾ú´Ù.
°¢ Àåµé¿¡ ´ëÇÑ
Àǹ̴ ÀÌ¿Í °°´Ù. |
|
|
|
|
¡¡ |
¡¡ |
|
1. Man is the son of an infinite source: a son of that Father not by
the flesh but by the spirit.
|
1. »ç¶÷Àº
¹«ÇÑÇÑ ±Ù¿øÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù: À°½Å¿¡ ÀÇÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¸¶À½¿¡ ÀÇÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ
¾ÆµéÀÌ´Ù. |
|
2. Therefore man should serve that source in spirit. |
2. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷Àº ¸¶À½À¸·Î¼ÀÇ ÀÌ ±Ù¿øÀ» ¼¶°Ü¾ß
ÇÑ´Ù. |
|
3. The life of all men has a divine origin. It alone is holy. |
3. ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ »îÀº Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ºñ·ÔµÈ´Ù.
±×°Í¸¸ÀÌ ¼º½º·´´Ù. |
|
4. Therefore man should serve that source in the life of all men. Such
is the will of the Father. |
4. ±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ »î¿¡ ÇÔ²²ÇÏ´Â ±× ±Ù¿øÀ»
¼¶°Ü¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ´Ù. |
|
5. The service of the will of that Father of life gives life. |
5. ±×·¯ÇÑ »îÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ¼¶±èÀº »îÀ» ÁØ´Ù. |
|
6. Therefore the gratification of one¡¯s own will is not necessary for
life. |
6. ±×·¯¹Ç·Î ÀÚ±âÀÚ½ÅÀÇ ¶æÀ» ¸¸Á·½ÃÅ´Àº »î¿¡ ÇÊ¿äÇÑ
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. |
|
7. Temporal life is food for the true life. |
7. ÀÌ ¼¼»óÀÇ »îÀº Áø¸®ÀÇ »îÀÇ ¾ç½ÄÀÌ´Ù. |
|
8. Therefore the true life is independent of time: it is in the
present. |
8. ±×·¯¹Ç·Î Áø¸®ÀÇ »îÀº ½Ã°£¿¡¼ µ¶¸³µÈ´Ù:
±×°ÍÀº
ÇöÀç¿¡ ÀÖ´Ù.
|
|
9. Time is an illusion of life; life in the past and in the future
conceals from men the true life of the present. |
9. ½Ã°£Àº »îÀÇ È¯»óÀÌ´Ù;
°ú°Å ¹× ¹Ì·¡ÀÇ »îÀº ÇöÀçÀÇ
Áø¸®ÀÇ »îÀ» »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ ¼û±ä´Ù. |
|
10. Therefore man should strive to destroy the illusion of the temporal
life of the past and future. |
10. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷Àº °ú°Å¿Í ¹Ì·¡ÀÇ ÀÌ ¼¼»óÀÇ »î¿¡
´ëÇÑ È¯»óÀ» ÆÄ±«ÇÏ·Á ³ë·ÂÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
|
11. True life is life in the present, common to all men and manifesting
itself in love. |
11. Áø¸®ÀÇ »îÀº ÇöÀçÀÇ »îÀ̸ç,
¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô
°øÅëÀÌ¸ç ½º½º·Î »ç¶û ¾È¿¡ ³ªÅ¸³´Ù. |
|
12. Therefore, he who lives by love in the present, through the common
life of all men, unites with the Father, the source and foundation of
life.
|
12. ±×·¯¹Ç·Î,
¸ðµç »ç¶÷ÀÇ °øÅëµÈ »îÀ» ÅëÇÏ¿© ÇöÀç¿¡
»ç¶ûÀ¸·Î »ç´Â »ç¶÷Àº »îÀÇ ±Ù¿øÀÌ¸ç ±Ùº»ÀÎ ¾Æ¹öÁö¿Í
¿¬ÇÕÇÑ´Ù.
|
|
¡¡ |
¡¡ |
|
|
|
|
So each two chapters are related as cause and effect. In addition to
these twelve chapters an introduction from the first chapter of the
Gospel of John is added, in which the writer of that Gospel speaks, in his
own name, as to the meaning of the whole teaching, and a conclusion
from the same writer¡¯s Epistle (written probably before the Gospel)
containing a general deduction from all that precedes. |
±×¸®ÇÏ¿© 2 À徿 ¿øÀΰú
°á°ú·Î¼ °ü·ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù. À̵é
12Àå¿¡ µ¡ºÙ¿©¼
¿äÇѺ¹À½ 1ÀåÀÇ µµÀԺκÐÀÌ Ãß°¡µÇ¾úÀ¸¸ç,
¿©±â¿¡¼ ÀÌ
º¹À½¼ÀÇ ÀúÀÚ´Â, ÀÚ½ÅÀÇ À̸§À¸·Î,
Àüü °¡¸£Ä§ÀÇ
Àǹ̿¡ ´ëÇØ¼, ±×¸®°í ÀÌÀüÀÇ ¸ðµç °Í¿¡ ´ëÇÑ ÀϹÝÀûÀÎ
Ãß·ÐÀ» ´ã°í ÀÖ´Â µ¿ÀÏÇÑ ÀúÀÚÀÇ (¾Æ¸¶µµ º¹À½¼ ÀÌÀü¿¡
¾²¿©Áø)¼ÇÑÀ¸·ÎºÎÅÍ °á·ÐÀ» ¸»Çϰí ÀÖ´Ù. |
|
These two parts do not form an essential part of the teaching, but
though they both might be omitted without losing the sense of the teaching
(the more so as they come in the name of John and not of Jesus) I have
retained them because in a straightforward understanding of Christ¡¯s
teaching these parts, confirming one another on the whole, furnish, in
contradiction to the queer interpretation of the Churches, the plainest
indication of the meaning that should be ascribed to the teaching. |
ÀÌ µÎ ºÎºÐµéÀº °¡¸£Ä§ÀÇ
ÇٽɺκÐÀ» ±¸¼ºÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù, ÇÏÁö¸¸ µÎ ºÎºÐ ¸ðµÎ
°¡¸£Ä§ÀÇ Àǹ̸¦ »ó½ÇÇÏÁö ¾Ê°í »ý·«µÉ ¼ö ÀÖ°ÚÁö¸¸ (¿¹¼ö°¡
¾Æ´Ï¶ó ¿äÇÑÀÇ À̸§À¸·Î ÀüÇØÁ³À¸¹Ç·Î ´õ¿í ±×·¯ÇÏ´Ù),
³ª´Â À̰͵éÀ» À¯ÁöÇß´Ù ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§À»
Á¤È®ÇÏ°Ô ±ú´Ý±â À§Çؼ, ÀÌ ºÎºÐµéÀº ÀüüÀûÀ¸·Î
¼·Î¸¦ È®ÀνÃÄÑ ÁÖ¸ç, ±³È¸µéÀÇ ÀÌ»óÇÑ ÇØ¼®À»
¹Ý¹ÚÇϸé¼, °¡¸£Ä§¿¡¼ À̲ø¾î³»¾î¾ß ÇÒ °¡Àå ÆòÀÌÇÑ
ÀǹÌÀÇ ÁöħÀ» Á¦°øÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
|
At the beginning of each chapter, besides a brief indication of its
subject, I have given the words which correspond to that chapter from the
prayer Jesus taught his disciples. When I had finished my work I found to
my surprise and joy that the Lord¡¯s Prayer is nothing but a very concise
expression of the whole teaching of Jesus in the very order in which I had
arranged the chapters, and that each phrase of the prayer corresponds to
the meaning and sequence of the chapters: |
°¢ ÀåÀÇ ¼µÎ¿¡¼, ±× ÁÖÁ¦¿¡ ´ëÇÑ °£·«ÇÑ ¾Ï½Ã´Â
¹°·Ð, ³ª´Â ¿¹¼ö°¡ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀ» °¡¸£Ä£ ±âµµ¹®À¸·ÎºÎÅÍ ±×
Àå¿¡ »óÀÀÇÏ´Â ¸»¾¸À» ´ëºñ½ÃÄ×´Ù.
³»°¡ ÀÛ¾÷À» ¸¶ÃÆÀ»
¶§ ³ª´Â ³î¶ø°í Áñ°Ì°Ôµµ, ÁÖ
±âµµ¹®Àº ¿ÀÁ÷, ³»°¡ °¢
ÀåµéÀ» ¹è¿ÇÑ °Í°ú °°Àº ¼ø¼·Î¼,
¿¹¼öÀÇ Àüü
°¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ ¸Å¿ì °£°áÇÑ Ç¥ÇöÀ̸ç,
±âµµ¹®ÀÇ °¢
±¸ÀýµéÀº ÀåµéÀÇ ÀÇ¹Ì¿Í ¼ø¼¿¡ »óÀÀÇÑ´Ù´Â »ç½ÇÀ»
¹ß°ßÇß´Ù: |
|
¡¡ |
¡¡ |
|
1.
Our Father,
Man
is a son of God
|
2.
¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿©,
»ç¶÷Àº
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù.
|
|
2.
Which art in Heaven,
God
is the infinite spiritual source of life.
|
1.
Çϴÿ¡ °è½Å,
Çϳª´ÔÀº »îÀÇ ¹«ÇÑÇÑ ¿µÀû ±Ù¿øÀÌ´Ù.
|
|
3.
Hallowed be Thy Name,
May
this source of life be held holy
|
3.
À̸§ÀÌ °Å·èÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¿À¸ç,
ÀÌ
»îÀÇ ±Ù¿øÀÌ ¼º½º·¯ÀÌ ¿©°ÜÁ®¾ß ÇÑ´Ù.
|
|
4.
Thy Kingdom come,
May
his power be realized in all men
|
4.
³ª¶óÀÌ ÀÓÇϽÿÀ¸ç,
¸ðµç
»ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ÀÇ ±Ç´ÉÀÌ ½ÇÇöµÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
|
5.
Thy will be done, as in heaven,
May
the will of this infinite source be fulfilled as it is in himself
|
5.
¶æÀÌ Çϴÿ¡¼ ÀÌ·é °Í°°ÀÌ,
ÀÌ
¹«ÇÑÇÑ ±Ù¿øÀÇ ¶æÀÌ ±× ¾È¿¡¼Ã³·³ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù.
|
|
6.
So on earth,
so
also in the bodily life.
|
6.
¶¥¿¡¼µµ ÀÌ·ç¾îÁöÀÌ´Ù,
À°½ÅÀÇ
»î¿¡µµ ¶ÇÇÑ ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß ÇÑ´Ù.
|
|
7.
Give us our daily bread,
Temporal
life is the food of the true life.
|
8.
¿ì¸®¿¡°Ô ÀÏ¿ëÇÒ ¾ç½ÄÀ» Áֿɽðí,
ÀÌ
¼¼»óÀÇ »îÀº ÂüµÈ »îÀÇ ¾ç½ÄÀÌ´Ù.
|
|
8.
Each day.
True
life is in the present.
|
7.
¿À´Ã³¯ ,
ÂüµÈ
»îÀº ÇöÀç¿¡ ÀÖ´Ù.
|
|
9.
And forgive us our debts as we forgive our debtors,
And
let not the mistakes and errors of the past hide that true life from
us.
|
9.
¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁËÁöÀº ÀÚ¸¦ »çÇÏ¿© ÁØ °Í°°ÀÌ ¿ì¸®
Á˸¦ »çÇÏ¿© Áֿɽðí,
°ú°ÅÀÇ
À߸ø°ú ¿À·ù°¡ ¿ì¸®·ÎºÎÅÍ ÂüµÈ »îÀ» °¡¸®Áö ¾Êµµ·Ï
ÇÏ¿© ÁֽÿɼҼ.
|
|
10.
And lead us not into temptation,
And
may they not lead us into delusion,
|
10.
¿ì¸®¸¦ ½ÃÇè¿¡ µé°Ô ÇÏÁö ¸¶¿É½Ã°í,
±×°ÍµéÀÌ ¿ì¸®¸¦
À߸øÀ¸·Î ÀεµÇÏÁö ¸¶¿É½Ã°í,
|
|
11.
But deliver us from evil,
And
so there shall be no evil.
|
11.
´Ù¸¸ ¾Ç¿¡¼ ±¸ÇϿɼҼ,
±×¸®°í
¾î¶°ÇÑ ¾Çµµ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇϽÿɼҼ.
|
|
12.
For thine is the kingdom the power,
and
the glory, And may thy power, and strength, and wisdom, prevail.
|
12.
³ª¶ó¿Í ±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤ÀÌ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ»ç¿É´Ï´Ù,
´ç½ÅÀÇ
±Ç´É°ú Èû°ú ÁöÇý°¡ Ãæ¸¸Çϱ⸦ ±â¿øÇϿɴϴÙ. |
|
|
|
|
In the full exposition, in the third part, everything in the Gospels is
set down without any omissions. But in the present rendering the following
are omitted: the conception and birth of John the Baptist, his
imprisonment and death, the birth of Jesus, his genealogy, his mother¡¯s
flight with him to Egypt; his miracles at Cana and Caperaum; the casting
out of the devils; the walking on the sea; the blasting of the fig-tree;
the healing of the sick; the raising of the dead; the resurrection of
Christ himself, and the references to prophecies fulfilled by his life. |
¼Â° ºÎºÐ¿¡ ´ëÇØ¼
ÀÚ¼¼È÷ ±â¼úÇÏÀÚ¸é, º¹À½¼ÀÇ ¸ðµç ³»¿ëÀÌ ¾î¶² »ý·«µµ
¾øÀÌ ±â·ÏµÇ¾ú´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÇöÀçÀÇ ¹ø¿ª¿¡¼´Â ´ÙÀ½ÀÌ
»ý·«µÇ¾ú´Ù: ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÇ À×ÅÂ¿Í Åº»ý,
±×ÀÇ Åõ¿Á°ú
Á×À½, ¿¹¼öÀÇ Åº»ý,
±×ÀÇ Á·º¸, ±×¿Í ¾î¸Ó´ÏÀÇ ÀÌÁýÆ®·Î
ÇǽÅ, °¡³ª¾È°ú °¡¹ö³ª¿ò¿¡¼ÀÇ ±×ÀÇ ±âÀûµé;
¸¶±Í¸¦
ÂѾƳ¿; ¹Ù´Ù À§¸¦ °É¾î°¨;
¹«È°ú³ª¹«¿¡ ´ëÇÑ ²Ù¢À½;
º´ÀÚÀÇ Ä¡·á; Á×Àº ÀÚ¸¦ »ì¸²;
±×¸®½ºµµ ÀÚ½ÅÀÇ ºÎȰ, ¹×
ÀÚ½ÅÀÇ »îÀ¸·Î¼ ½ÇÇöµÇ´Â ¿¹¾ð¿¡ ´ëÇÑ ÂüÁ¶ µîÀÌ´Ù. |
|
Those passages are omitted in the present short exposition because,
containing nothing of the teaching but only describing events that took
place before, during, or after the period in which Jesus taught, they
complicate the exposition. Those verses, however they may be understood,
do not contain either contradiction or confirmation of the teaching. Their
sole significance for Christianity was to prove the divinity of Jesus to
those who did not believe in it. But for one who understands that a story
of miracles is unconvincing, and who also doubts that the divinity of
Jesus is asserted in his teaching, those verses drop away of themselves as
superfluous. |
ÀÌµé ±¸ÀýµéÀº ÇöÀçÀÇ
ªÀº ¼³¸í¿¡¼´Â »ý·«µÇ¾ú´Ù, ¿Ö³ÄÇϸé,
¿¹¼ö°¡ °¡¸£ÃÆ´ø ½Ã±âµé Àü, µµÁß,
¶Ç´Â ÈÄ¿¡ ÀÏ¾î³ »ç°Çµé ¸¸À» ¹¦»çÇÒ »Ó
°¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀº ¾Æ¹«°Íµµ ´ã°í ÀÖÁö ¾Ê°í ÀÖ¾î¼,
¼³¸íÀ» º¹ÀâÇÏ°Ô ¸¸µé»ÓÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ
±¸ÀýµéÀº ÇÏÁö¸¸ ¾î¶»°Ô ÀÌÇØµÇµçÁö,
°¡¸£Ä§À»
ºÎÁ¤Çϰųª È®ÀÎÇÏ´Â ¾î¶² ³»¿ëµµ Áö´Ï°í ÀÖÁö ¾Ê´Ù.
±×¸®½ºµµ±³¿¡ ÀÖ¾î¼ ÀÌ ±¸ÀýµéÀÇ °¡Àå À¯ÀÏÇÑ Àǹ̴Â
±×°ÍÀ» ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´ø »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿¹¼öÀÇ ½Å¼ºÀ»
Áõ¸íÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±âÀûµé¿¡ °üÇÑ À̾߱Ⱑ
³³µæÀÌ °¡Áö ¾Ê´Â´Ù°í ÀÌÇØÇϰųª,
¶ÇÇÑ ±×ÀÇ
°¡¸£Ä§¿¡¼ ¿¹¼öÀÇ ½Å¼ºÀÌ ÁÖÀåµÊÀ» ÀǽÉÇÏ´Â
»ç¶÷¿¡°Ô´Â, ÀÌµé ±¸ÀýµéÀº ±º´õ´õ±â·Î¼ ÀúÀý·Î
Çʿ䰡 ¾ø¾îÁ® ¹ö¸°´Ù. |
|
In the larger work every deviation from the ordinary version, as well
as every inserted comment and every omission, is explained and justified
by comparison of the different variants of the Gospels, by examination of
contexts, and by philological and other considerations. In the present
brief rendering all such proofs and refutations of the false understanding
of the Churches, as well as the detailed notes and references, are
omitted, on the ground that however exact and correct the discussions of
each separate passage may be, they cannot carry conviction as to the true
understanding of the teaching. The justness of the understanding of the
teaching is better proved not by the discussion of particular passages but
by its own unity, clarity, simplicity and completeness, and by its
accordance with the inner feeling of all who seek the truth. |
¹æ´ëÇÑ ÀÛǰ¿¡¼´Â ÀϹÝÀûÀÎ ¹öÀü¿¡¼ ¸ðµç ÀÌÅ»°ú
°¢°¢ÀÇ »ðÀÔµÈ ÁÖÇØ¿Í »ý·«Àº, º¹À½¼ÀÇ »óÀÌÇÑ º¯ÇüÀÇ
ºñ±³, ¹®¸ÆÀÇ Á¶»ç,
¹®ÇåÇÐ ¹× ¿©Å¸ÀÇ °íÂû·Î¼
¼³¸íµÇ°í Áõ¸íµÇ¾îÁø´Ù. ÇöÀçÀÇ °£·«ÇÑ ¹ø¿ª¿¡¼´Â
±³È¸µéÀÇ À߸øµÈ ±ú´ÞÀ½¿¡ ´ëÇÑ ±×·¯ÇÑ ¸ðµç Áõ°Å¿Í
³íÁõµé, »ó¼¼ÇÑ ÁÖ¼®°ú ÂüÁ¶µéÀº »ý·«µÇ¾î Áö´Âµ¥,
°¢°¢ÀÇ µ¶¸³µÈ ±¸Àý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Æ¹«¸® Á¤È®ÇÏ°í ¿Ã¹Ù¸¥
Åä·ÐÀÌ¶óµµ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ ÁøÁ¤ÇÑ ±ú´ÞÀ½¿¡ °ü·ÃÇÑ
È®½ÅÀ» ´ãÀ» ¼ö ¾ø´Ù´Â ±Ù°Å ¶§¹®ÀÌ´Ù.
°¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ
±ú´ÞÀ½ÀÇ ÇÕ´çÇÔÀº ƯÁ¤ÇÑ ±¸Àýµé¿¡ ´ëÇÑ Åä·Ð¿¡
ÀÇÇÏ¿© ´õ¿í Áõ¸íµÇ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±× ÀÚüÀÇ ÅëÀϼº,
¸íÄèÇÔ, ´Ü¼ø¼º ¹× ¿ÏÀü¼ºÀ̸ç,
Áø¸®¸¦ Ãß±¸ÇÏ´Â ¸ðµç
»ç¶÷µéÀÇ ³»ÀûÀÎ ´À³¦¿¡ ºÎÇÕÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
|
In respect of all the divergences of my rendering from the Church¡¯s
authorized text, the reader should not forget that the customary
conception that the four Gospels with all their verses and syllables are
sacred books is a very gross error. The reader should remember that Jesus
never wrote any book himself, as Plato, Philo, or Marcus Aurelius did; nor
even, like Socrates, transmitted his teaching to educated men, but that he
spoke to many uneducated men and only long after his death did people
begin to write down what they had heard about him. |
±³È¸°¡ °øÀÎÇÑ ¿ø¹®µé¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ¹ø¿ª¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç
´Ù¾ç¼ºµéÀ» °í·ÁÇÒ ¶§¿¡, µ¶ÀÚµéÀº ¸ðµç ±¸Àýµé°ú
À½ÀýµéÀ» Æ÷ÇÔÇÏ´Â ³× °³ÀÇ º¹À½¼°¡ ½Å¼ºÇÑ Ã¥À̶ó°í
ÇÏ´Â °ü½ÀÀûÀÎ °³³äÀº ¸Å¿ì ¾öû³ ¿À·ùÀÓÀ» ÀؾÂ
¾È µÈ´Ù. µ¶ÀÚµéÀº,
ÇöóÅæ, ÇÊ·Î,
¶Ç´Â ¸¶¸£Å©½º
¾Æ¿ì·¼¸®¿ì½º¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¿¹¼ö°¡ °áÄÚ ¾î¶² Ã¥µµ
½º½º·Î ÁýÇÊÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù;
½ÉÁö¾î´Â, ¼ÒÅ©¶óÅ×½ºÃ³·³,
±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ÇÐ½Ä ÀÖ´Â
»ç¶÷µé¿¡°Ô Àü¼öÇÏÁöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç,
ÇÏÁö¸¸ ¿¹¼ö´Â ¸¹Àº
¹è¿ìÁö ¸øÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼³±³¸¦ ÇÏ¿´À¸¸ç,
´ÜÁö ±×°¡
Á×Àº Áö ¿À·¡µÇ¾î¼¾ß »ç¶÷µéÀº ±×¿¡ ´ëÇÏ¿© µéÀº °ÍÀ»
±â·ÏÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
|
The reader should remember that there were very many such accounts from
among which the Churches selected first three Gospels and then one more,
and that in selecting those best Gospels as the proverb,- 'There is no
stick without knots¡¯ says-they had to take in many knots with what they
selected from the whole mass of writings about Christ, and that there are
many passages in the canonical Gospels just as poor as in the rejected
apocryphal ones. |
µ¶ÀÚµéÀº, ±³È¸µéÀÌ Ã³À½
¼¼ º¹À½¼¸¦ ¼±ÅÃÇÏ°í ´Ù½Ã Çϳª¸¦ Ãß°¡ÇÑ Áß¿¡µµ
±×·¯ÇÑ °æ¿ì°¡ ¸¹¾ÒÀ¸¸ç, ¡®¸¶µð ¾ø´Â ÀÛ´ë±â´Â ¾ø´Ù¡¯´Â
¼Ó´ã¿¡¼ ¸»ÇÏ´Â °Íó·³, °¡Àå ÁÁÀº º¹À½¼¸¦ °ñ¶ó³¾
¶§¿¡, ±×¸®½ºµµ¿¡ °üÇÑ »ê´õ¹Ìó·³ ¸¹Àº »çº»µé¿¡¼
±×µéÀÌ °ñ¶ó³½ °Í¿¡´Â ¸¶µðµéµµ ÀÖ¾úÀ¸¸ç,
Á¤°æ
º¹À½¼¿¡µµ ¿Ü°æÀ̶ó°í ´øÁ®¹ö¸° °Í ¸¸ÅÀ̳ª ÇüÆí¾ø´Â
¸¹Àº ±¸Àýµéµµ ÀÖÀ½À», ±â¾ïÇØ¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. |
|
The reader should remember that it is the teaching of Christ which may
be sacred, but certainly not any definite number of verses and syllables,
and that certain verses picked out from here to there cannot become sacred
merely because people say they are. |
µ¶ÀÚµéÀº, ½Å¼º½ÃµÇ¾î¾ß
ÇÏ´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§ÀÏ »Ó,
ƯÁ¤ÇÑ ¼ö·®À¸·Î
ÀÌ·ç¾îÁø ±¸Àýµé°ú À½ÀýµéÀº È®½ÇÈ÷ ¾Æ´Ï¸ç,
¿©±âÀú±â¿¡¼ ¼±ÅÃµÈ ¾î¶² ±¸ÀýµéÀÌ ´ÜÁö »ç¶÷µéÀÌ
±×·¯ÇÏ´Ù°í ¸»Çϱ⠶§¹®¿¡ ½Å¼º½ÃµÇ¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù´Â
°ÍÀ», ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
|
Moreover the reader should remember that these selected Gospels are
also the work of thousands of different human brains and hands, that they
have been selected, added to, and commented on, for centuries, that all
the copies that have come down to us from the fourth century are written
in continuous script without punctuation, so that even after the fourth
and fifth centuries they have been subject to very diverse readings, and
that there are not less than fifty thousand such variations of the
Gospels. |
´õ¿íÀÌ µ¶ÀÚµéÀº, ÀÌ·¯ÇÑ
¼±ÅÃµÈ º¹À½¼µéÀº ¶ÇÇÑ ¼öõÀÇ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ µÎ³ú¿Í
¼ÕÀ» °ÅÄ£ ÀÛǰÀ̸ç, ¼ö¼¼±â µ¿¾È ¼±º°µÇ°í,
÷°¡µÇ¸ç,
ÁÖ¼®À» ´Þ¾ÒÀ¸¸ç, 4¼¼±â°æºÎÅÍ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØÁ® ¿Â ¸ðµç
»çº»µéÀº ±¸µÎÁ¡ÀÌ ¾ø´Â ¿¬¼ÓÀûÀÎ ±â·ÏÀ̾ú°í, 4
¹× 5¼¼±â
ÈÄ¿¡´Â ¸Å¿ì ´Ù¾çÇÏ°Ô ÀÐÇôÁ® ¿ÔÀ¸¸ç,
±×·¯ÇÑ º¹À½¼ÀÇ
º¯ÇüÀº ¿À¸¸ °³µµ ³Ñ´Â´Ù´Â Á¡À», ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
|
This should all be borne in mind by the reader, that he may not be
misled by the customary view that the Gospels in their present form have
come to us direct from the Holy Ghost. |
ÀÌ·¯ÇÑ Á¡Àº ¹Ýµå½Ã
µ¶ÀÚµéÀÌ ¿°µÎ¿¡ µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÇöÀç ÇüÅÂÀÇ º¹À½¼°¡
¼º·ÉÀ¸·ÎºÎÅÍ Á÷Á¢ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØÁø °ÍÀ̶ó´Â °ü½ÀÀûÀÎ
°üÁ¡À¸·Î ÀÎÇØ À߸ø ÀεµµÇÁö ¾Ê¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
|
The reader should remember that far from it being blameworthy to
discard useless passages from the Gospels and elucidate some passages by
others, it is on the contrary irrational not to do so and to hold a
certain number of verses and syllables as sacred. |
µ¶ÀÚµéÀº, º¹À½¼µé¿¡¼
¾µ¸ð ¾ø´Â ±¸ÀýµéÀ» ´øÁ®¹ö¸®°í ¾î¶² ±¸ÀýµéÀº ´Ù¸¥
»ç¶÷µé¿¡ ÀÇÇØ ¸í·áÇÏ°Ô ¸¸µå´Â °ÍÀÌ ºñ³À» ¹ÞÀ»
¸¸Çϱ⺸´Ù´Â, ±×¿Í ¹Ý´ë·Î ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê´Â °Í°ú ¾î¶²
¼ö·®ÀÇ Àý°ú À½ÀýµéÀÌ ½Å¼ºÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ
ÇÕ´çÇÏÁö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀ», ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
|
On the other hand I beg readers to remember that if I do not regard the
Gospels as sacred books that have come down to us from the Holy Ghost,
even less do I regard them as mere historical monuments of religious
literature. I understand the theological as well as the historical view of
the Gospels, but regard them myself differently, and so I beg the reader
not to be confused either by the church view or by the historical view
customary in day among educated people, neither of which I hold. |
´Ù¸¥ ÇÑÆíÀ¸·Î, ³»°¡
¼º·ÉÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØÁ® ¿Â ½Å¼ºÇÑ Ã¥µéÀ»
º¹À½¼·Î ¿©±âÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ±×°ÍµéÀ» ´Ü¼øÈ÷ Á¾±³
¹®ÇлóÀÇ ¿ª»çÀû ±â³ä¹°·Î¼µµ ¿©±âÁö ¾ÊÀ½À» µ¶ÀÚµéÀÌ
±â¾ïÇÒ °ÍÀ» °£±¸ÇÏ´Â ¹ÙÀÌ´Ù. ³ª´Â º¹À½¼ÀÇ ½ÅÇÐÀû
»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ª»çÀûÀÎ ½Ã°¢À» ÀÌÇØÇÑ´Ù,
ÇÏÁö¸¸ ³ª
ÀÚ½ÅÀº ±×°ÍµéÀ» ´Ù¸£°Ô º¸°í ÀÖ´Ù,
±×¸®°í ³ª´Â
µ¶Àڵ鿡°Ô, ¿À´Ã³¯ ±³À°¹ÞÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô °ü·Ê°¡ µÇ¾î
ÀÖ´Â ±³È¸ÀÇ ½Ã°¢À̳ª ¿ª»çÀû ½Ã°¢¿¡ ÀÇÇÏ¿© È¥¶õ¿¡
ºüÁöÁö ¾Ê±â¸¦ ºÎŹÇϸç, ³ª Àڽŵµ ¾î´À Âʵµ °ßÁö
ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
|
I regard Christianity neither as an inclusive divine revelation nor as
an historical phenomenon, but as a teaching which-gives us the meaning of
life. I was led to Christianity neither by theological nor historical
investigations but by this that when I was fifty years old, having asked
myself and all the learned men around me what I am and what is the meaning
of my life, and received the answer that I am a fortuitous concatenation
of atoms and that life has no meaning but is itself an evil, I fell into
despair and wanted to put an end to my life; but remembered that formerly
in childhood when I believed, life had a meaning for me, and that for the
great mass of men about me who believe and are not corrupted by riches
life has a meaning; and I doubted the validity of the reply given me by
the learned men of my circle and I tried to understand the reply
Christianity gives to those who live a real life. And I began to seek
Christianity in the Christian teaching that guides such men¡¯s lives. I
began to study the Christianity which I saw applied in life and to compare
that applied Christianity with its source. |
³ª´Â ±×¸®½ºµµ±³¸¦ Æ÷°ýÀûÀÎ
½ÅÀûÀÎ °è½Ã ¶Ç´Â ¿ª»çÀûÀÎ Çö»óÀ¸·Î¼°¡ ¾Æ´Ï°í
¿ì¸®¿¡°Ô »îÀÇ Àǹ̸¦ ÁÖ´Â °¡¸£Ä§À¸·Î ¿©±â°í ÀÖ´Ù.
³ª´Â ½ÅÇÐÀûÀ̰ųª ¿ª»çÀûÀÎ ¿¬±¸¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ±³¿¡
À̸¥ °Í¿¡ ¾Æ´Ï¶ó ¹Ù·Î ÀÌ·± Á¡¿¡ ÀÇÇØ¼¿´´Ù, Áï, ³»°¡ ½® »ìÀÏ ¶§,
³ª ÀڽŰú ³ªÀÇ
ÁÖº¯ÀÇ ¸ðµç ÇÐ½Ä ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»°¡ ¹«¾ùÀ̸ç,
Ȕ˂
¸ñÀûÀº ¹«¾ùÀÎÁö Áú¹®À» ÇÏ¿´À¸¸ç,
³ª´Â ¿øÀÚÀÇ ¿ì¿¬ÇÑ
°áÇÕÀÌ¸ç »îÀº Àǹ̰¡ ¾ø°í ±× ÀÚü°¡ ¾ÇÀ̶ó´Â ´ë´äÀ»
µè°í, ³ª´Â Àý¸Á¿¡ ºüÁ³À¸¸ç,
³ªÀÇ »î¿¡ Á¾ÁöºÎ¸¦
Âï±â¸¦ ¿øÇß´Ù; ÇÏÁö¸¸,
³»°¡ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ´ø °ú°ÅÀÇ ¾î¸°
½ÃÀý¿¡, ³ª¿¡°Ô ÀÖ¾î¼ »îÀº Àǹ̰¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç,
¹ÏÀ½À»
°¡Áö°í ÀÖÀ¸¸ç ºÎ¿¡ ÀÇÇÏ¿© Ÿ¶ôµÇÁö ¾Ê´Â ³ªÀÇ ÁÖº¯ÀÇ
¾öû³ª°Ô ¸¹Àº »ç¶÷µé¿¡°Ô »îÀº Àǹ̰¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ»
±â¾ïÇß´Ù; ±×¸®°í ³ª´Â ³ªÀÇ µÑ·¹¿¡ ÀÖ´Â Áö½Ä ÀÖ´Â
»ç¶÷µéÀÌ ³»°Ô ÁØ ÀÀ´äÀÇ Á¤´ç¼ºÀ» ÀǽÉÇß´Ù ±×¸®°í
ÂüµÈ »îÀ» »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×¸®½ºµµ±³°¡ ÁÖ´Â ´ë´äÀ»
±ú´Ý°íÀÚ Çß´Ù. ³ª´Â ±×·¯ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ »îÀ» ¾È³»ÇÏ´Â
±×¸®½ºµµ±³ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡¼ ±×¸®½ºµµ±³¸¦ ã±â ½ÃÀÛÇß´Ù.
³ª´Â
³»°¡ º¸¾ÒÀ¸¸ç »î ¾È¿¡ Àû¿ëµÇ´ø ±×¸®½ºµµ±³¸¦ ¿¬±¸Çϰí,
±×ó·³ Àû¿ëµÈ ±×¸®½ºµµ±³¸¦ ±× ±Ù¿ø°ú ºñ±³Çϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù. |
|
The source of Christian teaching is the Gospels, and in them I found
the explanation of the spirit which guides the life of all who really
live. |
±×¸®½ºµµ±³ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ±Ù¿øÀº
º¹À½¼µéÀ̸ç, ±× ¾È¿¡¼ ³ª´Â ½ÇÁ¦·Î »ì¾Æ°¡´Â ¸ðµç
»ç¶÷ÀÇ »îÀ» ¾È³»ÇÏ´Â ¸¶À½ÀÇ ¼³¸íÀ» ¹ß°ßÇß´Ù. |
|
But together with this source of the pure water of life I found,
wrongfully united with it, mud and slime which had hidden its purity from
me: by the side of and bound up with the lofty Christian teaching I found
a Hebrew and a Church teaching alien to it. I was in the position of a man
who receives a bag of stinking dirt, and only after long struggle and much
labor finds that amid that dirt lie priceless pearls; and he understands
that he was not to blame for disliking the stinking dirt, and that those
who have collected and preserved these pearls together with the dirt are
also not to blame but deserve love and respect. |
ÇÏÁö¸¸ ¼ø¼öÇÑ ¹°°ú °°Àº
»îÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ±Ù¿ø°ú ÇÔ²² ³ª´Â, ±×¿Í ÇÔ²² ºÎ´çÇϰԵµ
°áÇÕµÈ Ã¤·Î, ³»°Ô¼ ±Ù¿øÀÇ ¼ø¼öÇÔÀ» °¡¸®°í ÀÖ´Â
ÁøÈë°ú ÁøÃ¢À» ¹ß°ßÇß´Ù: ¼þ°íÇÑ ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§°ú
³ª¶õÈ÷ ±×¸®°í ÇÔ²² ¹¿© ÀÖ´Â, ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ÀÌÁúÀûÀÎ,
È÷ºê¸®¿Í ±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹ß°ßÇß´Ù.
³ª´Â ÀÌ·± »ç¶÷ÀÇ
À§Ä¡¿¡ ÀÖ¾ú´Ù: ¾ÇÃ븦 dz±â¸ç ¸ÕÁö ¹¯Àº °¡¹æÀ» ¹ÞÀº
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿À·ÎÁö ¿À·£ ºÐÅõ¿Í ¸¹Àº ³ëµ¿ ³¡¿¡ ±×
¸ÕÁö »çÀÌ¿¡ ¾ÆÁÖ ±ÍÁßÇÑ ÁøÁÖµéÀÌ µé¾î ÀÖÀ½À» ¹ß°ßÇÑ
»ç¶÷ÀÇ À§Ä¡¿¡ ÀÖ¾ú´Ù; ±×¸®°í ±×´Â ÀÚ½ÅÀÌ ¾ÇÃ븦
dz±â´Â ¸ÕÁö¸¦ Çø¿ÀÇÔ¿¡ ´ëÇØ À߸øÀÌ ¾øÀ¸¸ç,
ÀÌ·¯ÇÑ
ÁøÁÖµéÀ» ¸ÕÁö¿Í ÇÔ²² ¼öÁýÇÏ°í º¸Á¸ÇÑ »ç¶÷µéÀº ¶ÇÇÑ
ºñ³ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶û°ú Á¸°æÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â
°ÍÀ» ±ú´Ý´Â °ÍÀÌ´Ù. |
|
I did not know the light and had thought there was no light of truth to
be found in life, but having convinced myself that men live by that light
alone, I began to look for its source and found it in the Gospels, despite
the false Church interpretations. And on reaching that source of light I
was dazzled by it, and found full replies to my questions as to the
meaning of my own life and that of others-answers in full agreement with
those I knew of from other nations, but which in my opinion were superior
to them all. |
³ª´Â ±× ºûÀ» ¸ô¶úÀ¸¸ç
»î¿¡´Â ãÀ» ¾Æ¹«·± Áø¸®ÀÇ ºûÀÌ ¾ø´Ù°í »ý°¢ÇؿԴÙ.
ÇÏÁö¸¸ »ç¶÷µéÀº ±× ºû¸¸À¸·Î »ì°í ÀÖÀ½À» È®ÀÎÇϰí¼,
±× ±Ù¿øÀ» ã±â ½ÃÀÛÇßÀ¸¸ç ±³È¸ÀÇ °ÅÁþµÈ ÇØ¼®µé¿¡µµ
ºÒ±¸Çϰí, ±×°ÍÀ» º¹À½¼¿¡¼ ¹ß°ßÇß´Ù.
±×¸®°í ±× ºûÀÇ
±Ù¿ø¿¡ µµ´ÞÇÏÀÚ ³ª´Â ±×¿¡ ÀÇÇØ ´«ÀÌ ºÎ¼ÌÀ¸¸ç,
³ª
ÀÚ½ÅÀÇ »î°ú ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ »îÀÇ Àǹ̿¡ °üÇÑ ³ªÀÇ
Áú¹®µé¿¡ ¿ÏÀüÇÑ ´ë´äµé-³»°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â ´Ù¸¥ ³ª¶ó
»ç¶÷µéÀÇ Àǹ̵é°ú ¿ÏÀüÈ÷ ÀÏÄ¡Çϸç,
³ªÀÇ »ý°¢¿¡
±×°Íµé ¸ðµÎº¸´Ù ´õ¿í ¿ì¿ùÇÑ ´ë´äµé-À» ã¾Ò´Ù. |
|
I was looking for an answer to the question of life and not to
theological or historical questions, and so for me the chief question was
not whether Jesus was or was not God, or from whom the Holy Ghost
proceeded and so forth, and equally unimportant and unnecessary was it for
me to know when and by whom each Gospel was written and whether such and
such a parable may, or may not, be ascribed to Christ. What was important
to me was this light which has enlightened mankind for eighteen hundred
years and which enlightened and still enlightens me; but how to name the
source of that light, and what materials he or someone else had kindled,
did not concern me. |
³ª´Â »îÀÇ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ
´ë´äÀ» ã°í ÀÖ¾úÀ¸³ª ½ÅÇÐÀû ¶Ç´Â ¿ª»çÀû ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ
´äÀ» ãÀ» °ÍÀº ¾Æ´Ï¾úÀ¸¸ç, ±×·¡¼ ³ª¿¡°Ô ÀÖ¾î¼ ÁÖµÈ
¹®Á¦´Â ¿¹¼ö°¡ Çϳª´ÔÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö,
¼º·ÉÀÌ ¾îµð¿¡¼
ºñ·ÔµÇ´ÂÁö µîÀÌ ¾Æ´Ï¾úÀ¸¸ç, ¸¶Âù°¡Áö·Î º¹À½¼°¡
¾ðÁ¦ ±×¸®°í ´©±¸¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¾²¿©Á³´ÂÁö ±×¸®°í ±×·¸°í
±×·¯ÇÑ ºñÀ¯µéÀÌ ±×¸®½ºµµ°¡ ¸»ÇÏ¿´´ÂÁö ¾Æ´ÑÁö´Â
³ª¿¡°Ô¼ Áß¿äÇÏÁöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ºÒÇÊ¿äÇß´Ù.
³ª¿¡°Ô
Áß¿äÇÑ °ÍÀº 1800³â µ¿¾È Àηù¸¦ °è¸ù½ÃÄѿ ÀÌ
ºûÀ̾úÀ¸¸ç, ±×°ÍÀº ³ª¸¦ ºñÃß¾úÀ¸¸ç ¾ÆÁ÷µµ ³ª¸¦
ºñÃß°í ÀÖ´Ù; ÇÏÁö¸¸ ±× ºûÀÇ ±Ù¿øÀ» ¾î¶»°Ô ºÒ·¯¾ß ÇÒ
Áö ¶Ç´Â ±×À̰ųª ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ¸·Î ºÒÀ»
ºÙ¿´´ÂÁö´Â ³ªÀÇ °ü½ÉÀ» ²øÁö ¸øÇß´Ù. |
|
On that this preface might end were the Gospels recently discovered
books and had Christ¡¯s teaching not suffered eighteen hundred years of
false interpretation. But now to understand the teaching of Jesus it is
necessary to know clearly the chief methods used in these false
interpretations. The most customary method of false interpretation, and
one which we have grown up with, consists of preaching under the name of
Christianity not what Christ taught but a church teaching composed of
explanations of very contradictory writings into which Christ¡¯s teaching
enters only to a small degree, and even then distorted and twisted to fit
together with other writings. According to this false interpretation
Christ¡¯s teaching is only one link in a chain of revelations beginning
with the commencement of the world and continuing in the Church until now.
These false interpreters call Jesus God; but the fact that they recognize
him as God does not make them attribute more importance to his words and
teaching than to the words of the Pentateuch, the Psalms, the Acts of the
Apostles, the Epistles, the Apocalypse, or even to the decisions of the
Councils and the writings of the Fathers of the Church. |
º¹À½¼µéÀÌ ÃÖ±Ù¿¡
¹ß°ßµÈ Ã¥µéÀÌ¸ç ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ 1800³â µ¿¾È
°ÅÁþµÈ ÇØ¼®µéÀ» °ÞÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é, ¹Ù·Î ¿©±â¿¡¼ ¼¹®Àº
³¡³¯ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À» ±ú´Ý±â
À§ÇÏ¿© ÀÌµé °ÅÁþµÈ ÇØ¼®µé¿¡ »ç¿ëµÈ ÁÖµÈ
¹æ¹ýµéÀ» ¸í¹éÈ÷ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù.
°ÅÁþµÈ ÇØ¼®ÀÇ
°¡Àå ÀÇ·ÊÀûÀÎ ¹æ¹ýÀº, À̰Ͱú ÇÔ²² ¿ì¸®°¡ ¼ºÀåÇØ ¿Â
°ÍÀ¸·Î, ±×¸®½ºµµ±³ÀÇ À̸§À» ºô¸®µÇ ±×¸®½ºµµ°¡ °¡¸£Ä£
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§Àº ´ÜÁö ¹Ì¹ÌÇÑ Á¤µµ·Î
Æ÷ÇԵǰí, ½ÉÁö¾î ¿Ö°îµÇ°í ºñƲ¾î¼ ´Ù¸¥ ±â·Ïµé°ú
ÇÔ²² Â¥¸ÂÃß¾îÁø, ¸Å¿ì »ó¹ÝµÇ´Â ±â·ÏµéÀÇ ¼³¸íÀ¸·Î
±¸¼ºµÈ ±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¼³±³ÇÔ¿¡ ÀÖ´Ù.
ÀÌ·± °ÅÁþµÈ
ÇØ¼®¿¡ µû¸£¸é ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§Àº ´ÜÁö ¼¼»óÀÇ
½ÃÀÛÀ¸·Î ºñ·ÔµÇ¾î ÇöÀç±îÁöÀÇ ±³È¸·Î À̾îÁö´Â ÀÏ·ÃÀÇ
°è½Ãµé »óÀÇ ÇϳªÀÇ ¿¬°áÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
ÀÌµé °ÅÁþ
ÇØ¼®°¡µéÀº ¿¹¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀ̶ó°í ºÎ¸¥´Ù;
ÇÏÁö¸¸
±×µéÀÌ ±×¸¦ Çϳª´ÔÀ¸·Î ÀνÄÇϰí ÀÖ´Â »ç½ÇÀÌ ¿À¼øÀý,
½ÃÆí, »çµµÇàÀü,
¼Çѵé, ¹¬½Ã·Ï,
¶Ç´Â ½ÉÁö¾î °øÈ¸ÀÇ
°áÁ¤°ú ±³ºÎµéÀÇ Àú¼µéº¸´Ù ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸µé°ú °¡¸£Ä§¿¡
´õ¿í Áß¿äÇÔÀ» Ç¥ÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. |
|
These false interpreters do not admit any understanding of the teaching
of Jesus which does not conform to the previous and subsequent
revelations; so that their aim is not to explain the meaning of Christ¡¯s
teaching, but as far as possible to harmonize various extremely
contradictory writings, such as the Pentateuch, the Psalms, the Gospels,
the Epistles, and the Acts – that is, all that is supposed to constitute the
Holy Scriptures. |
ÀÌµé °ÅÁþ ÇØ¼®ÀÚµéÀº
ÀÌÀü°ú µÚÀÌÀº °è½Ãµé¿¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê´Â ¿¹¼öÀÇ
°¡¸£Ä§ÀÇ ±ú´ÞÀ½À» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù;
±×·¡¼ ±×µéÀÇ
¸ñÀûÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ¶æÀ» ¼³¸íÇϰíÀÚ ÇÏ´Â
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó °¡´ÉÇÑ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ®¼ ¿©·¯ °¡ÁöÀÇ Áö±ØÈ÷
¸ð¼øµÇ´Â ±â·Ïµé, ¿¹¸¦ µé¸é ¿À¼øÀý,
½ÃÆí, º¹À½¼,
¼°£¹® ¹× »çµµÇàÀü – Áï,
¼º¼¸¦ ±¸¼ºÇϱâ·Î µÇ¾îÀÖ´Â
¸ðµç °Íµé –°ú Á¶È¸¦ ¸ÂÃß·Á ÇÑ´Ù. |
|
Such explanations aiming not at truth but at reconciling the
irreconcilable, namely, the writings of the Old and the New Testament, can
obviously be innumerable, as indeed they are. Among them are the Epistles
of Paul and the decisions of the Councils (which begin with the formulary:
¡®It has pleased Us and the Holy Ghost¡¯), and such enactments as those
of the Popes, the Synods, the pseudo-Christs, and all the false
interpreters who affirm that the Holy Ghost speaks through their lips.
They all employ one and the same gross method of affirming, the truth of
their interpretations by the assertion that their interpretations are not
human utterances but revelations from the Holy Ghost. Without entering on
an examination of these beliefs, each of which calls itself the true one,
one cannot help seeing that by the method common to them all of
acknowledging the whole immense quantity of so-called scriptures of the
Old and New Testament as equally sacred, they themselves impose an
insuperable obstacle to an understanding of Christ¡¯s teaching; and that
from this mistake arises the possibility and inevitability of endlessly
divergent interpretations of the teaching. The reconcilement of a number
of revelations can be infinitely varied, but the interpretation of the
teaching of one person (and one looked upon as God) should not occasion
discord. |
Áø¸®¸¦ Ãß±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ
¾Æ´Ï¶ó Á¶È½Ãų ¼ö ¾ø´Â °Í°ú Á¶È¸¦ Ãß±¸ÇÏ´Â – À̸¦Å׸é,
±¸¾à¼º¼¿Í ½Å¾à¼º¼ÀÇ ±â·Ïµé – ±×·¯ÇÑ ¼³¸íµéÀº
¸í¹éÇϰԵµ ¹«¼öÈ÷ ¸¹À» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç,
ÂüÀ¸·Î ±×·¯ÇÏ´Ù.
±×µé Áß¿¡´Â ¹Ù¿ïÀÇ ¼Çѵé°ú °øÈ¸µéÀÇ °áÁ¤µé(Çü½ÄÀûÀÎ
¹®±¸ ¡°¿ì¸®¿Í ¼º·ÉÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏ¿´´Ù¡±·Î ½ÃÀ۵ȴÙ),
±³È², Á¾¹«¿ø,
»çÀ̺ñ ±×¸®½ºµµ, ±×¸®°í ¸ðµç ¼º·ÉÀÌ
±×µéÀÇ ÀÔ¼úÀ» ÅëÇÏ¿© ¸»ÇÑ´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â °ÅÁþ
ÇØ¼®°¡µéÀÌ ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ±×µéÀÇ ÇØ¼®Àº »ç¶÷ÀÇ
¸ñ¼Ò¸®°¡ ¾Æ´Ï¸ç ¼º·ÉÀ¸·ÎºÎÅÍÀÇ °è½Ã¶ó´Â ÁÖÀå¿¡
ÀÇÇÏ¿© ±×µéÀÇ ÇØ¼®ÀÇ Áø½Ç¼ºÀ» ´Ü¾ðÇϸé¼,
Çϳª°°ÀÌ
Å͹«´Ï¾ø´Â ¹æ¹ýÀ» »ç¿ëÇÑ´Ù. ÀÌ·± ½Å¾Óµé¿¡ ´ëÇÑ °ËÁõÀÌ ¾ø´Ù¸é, ±×°Íµé °¢ÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀÌ ÂüµÈ °ÍÀ̶ó ÀÏÄÃÀ¸¸ç,
¾öû³ ¾çÀÇ ¼ÒÀ§ ±¸¾à ¹× ½Å¾à ¼º¼ Àüü¸¦
¶È°°ÀÌ ½Å¼ºÇÏ´Ù°í ÀÎÁ¤ÇÏ´Â ±×µé ¸ðµÎ¿¡°Ô °øÅëÀÎ
¹æ¹ý¿¡ ÀÇÇØ¼, ±×µé ½º½º·Î ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§À»
±ú´ÞÀ½¿¡ ÀÖ¾î ±Øº¹ÇÒ ¼ö ¾ø´Â Àå¾Ö¸¦ ºÎ¿©Çϰí
ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ»; ±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ È¥¶õÀ¸·ÎºÎÅÍ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ ²÷ÀÓ¾øÀÌ
´Ù¾çÇÑ ÇØ¼®ÀÇ °¡´É¼º°ú ÇÊ¿¬¼ºÀÌ ÀϾ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ±ú´ÝÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ¼ö¸¹Àº °è½ÃµéÀÇ Á¶Á¤Àº
¹«ÇÑÇÏ°Ô ³ª¿Ã ¼ö ÀÖÀ¸³ª, (Çϳª´ÔÀ̶ó°í ¿©°ÜÁö°í ÀÖ´Â)ÇÑ
»ç¶÷ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ ÇØ¼®Àº ºÒÀÏÄ¡°¡ À־ ¾È
µÈ´Ù. |
|
If God descended to earth to teach people, his teaching, by the very
purpose of his coming, cannot be understood in more than one way. If God
came down to earth to reveal truth to men, at least he would have revealed
it so that all might understand: if he did not do that he was not God; and
if the divine truths are such that even God could not make them
intelligible to mankind, men certainly cannot do so. |
¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¡·Á°í Áö»ó¿¡ ³»·Á
¿À¼Ì´Ù¸é, ±×ÀÇ °¡¸£Ä§Àº,
±×°¡ ¿Â ¹Ù·Î ±× ¸ñÀû¿¡
µû¶ó¼, ÇѰ¡Áö ÀÌ»óÀÇ ¹æ¹ýÀ¸·Î ÀÌÇØµÉ ¼ö´Â ¾ø´Ù.
¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô Áø¸®¸¦ ¹àÈ÷°íÀÚ Áö»ó¿¡
³»·Á¿À¼Ì´Ù¸é, ÃÖ¼ÒÇÑ ±×´Â ±×°ÍÀÌ ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô
ÀÌÇØµÇµµ·Ï µå·¯³»¼ÌÀ» °ÍÀÌ´Ù: ¸¸ÀÏ ±×°¡ ±×·¸°Ô
ÇàÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ±×´Â Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï´Ù;
±×¸®°í ¸¸ÀÏ
Çϳª´ÔÀÇ Áø¸®µéÀÌ ±×·± °ÍÀ̹ǷΠ½ÉÁö¾î Çϳª´ÔÁ¶Â÷µµ
Àηù¿¡°Ô Áø¸®µéÀ» ¾Ë°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù¸é,
»ç¶÷µéÀº
Ʋ¸²¾øÀÌ ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. |
|
If Jesus is not God, but a great man, then still less can his teaching
produce discord. For the teaching of a great man is only great because it
expresses intelligibly and clearly what others have expressed
unintelligibly and obscurely. What is incomprehensible in a great man¡¯s
teaching is not great, and therefore a great man¡¯s teaching does not
engender sects. Only an exposition which affirms that it is a revelation
from the Holy Ghost and is the sole truth, and that all other expositions
are lies, gives birth to discord and to the mutual animosities among the
Churches that result therefrom. However much the various Churches affirm
that they do not condemn other communities, that they have no hatred of
them but pray for union, it is untrue. Never, since the time of Arius, has
the affirmation of any dogma arisen from any other cause than the desire
to condemn a contrary belief as false. It is a supreme degree of pride and
ill will to others to assert that a particular dogma is a divine
revelation proceeding from the Holy Ghost: the highest presumption because
nothing more arrogant can be said than that the words spoken by me are
uttered through me by God; and the greatest ill will because the avowal of
oneself as in possession of the sole indubitable truth implies an
assertion of¡¯ the falsity of all who disagree. Yet that is just what all
the Churches say, and from this alone flows and has flowed all the evil
which has been committed and still is committed in the world in the name
of religion. |
¸¸ÀÏ ¿¹¼ö°¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï°í À§´ëÇÑ »ç¶÷À̶ó¸é,
±×·¡µµ ¿©ÀüÈ÷ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§Àº ºÒÀÏÄ¡¸¦ ¸¸µé¾î ³¾ ¼ö
¾ø´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé À§´ëÇÑ »ç¶÷ÀÇ °¡¸£Ä§Àº ±×°ÍÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ
¾Ë¾ÆµéÀ» ¼ö ¾ø°í ºÒÅõ¸íÇÏ°Ô Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀ» ÁöÀûÀ̰í
¸í·áÇÏ°Ô Ç¥ÇöÇϱ⠶§¹®¿¡ ¿À·ÎÁö À§´ëÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
À§´ëÇÑ »ç¶÷ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡¼ ±ú´ÞÀ» ¼ö ¾ø´Â °ÍÀº
À§´ëÇÏÁö ¾Ê´Ù, ±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î À§´ëÇÑ »ç¶÷ÀÇ
°¡¸£Ä§Àº ºÐÆÄµéÀ» »ý¼ºÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
±×°ÍÀÌ ¼º·É¿¡¼
³ª¿À´Â °è½ÃÀ̸ç À¯ÀÏÇÑ Áø¸®¶ó°í,
±×¸®°í ´Ù¸¥ ¸ðµç
¼³¸íÀº °ÅÁþ¸»À̶ó°í ÁÖÀåÇÏ´Â ¼³¸í¸¸ÀÌ,
±×·Î ÀÎÇÏ¿©
¹ß»ýÇÏ´Â ±³È¸µé »çÀÌ¿¡ ºÒÈ¿Í »óÈ£°£ÀÇ Àû°³½ÉÀ»
¸¸µé¾î³½´Ù. ¾Æ¹«¸® ´Ù¾çÇÑ ±³È¸µéÀÌ ±×µéÀº ´Ù¸¥
°øµ¿Ã¼¸¦ ºñ³ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±×µé¿¡ ´ëÇÑ Áõ¿À¸¦ °®Áö
¾ÊÀ¸¸ç ÈÇÕÀ» À§ÇØ ±âµµÇÑ´Ù°í °ø¾ðÇÏ´õ¶óµµ,
±×°ÍÀº
Áø½ÇÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾Æ¸®¿ì½º ½Ã´ë ÀÌÈÄ·Î,
»ó¹ÝµÈ ¹ÏÀ½À»
°ÅÁþÀ̶ó°í ºñ³ÇÏ·Á´Â ¿å¸Á ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ ¾î¶²
ÀÌÀ¯·Îµµ ¾î¶°ÇÑ ±³¸®ÀÇ ÁÖÀåÀÌ ³ª¿Â ÀûÀÌ °áÄÚ ¾ø´Ù.
ƯÁ¤ÇÑ ±³¸®°¡ ¼º·É¿¡¼ ³ª¿À´Â ½Å¼ºÇÑ °è½Ã¶ó°í
ÁÖÀåÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÃÖ°íÀÇ ÀÚ¸¸À̸ç
Àû´ë°¨ÀÌ´Ù: ÃÖ°íÀÇ ¾ïÃø,
Áï, ³»°¡ ¼³±³ÇÏ´Â ¸»µéÀÌ
Çϳª´Ô¿¡ ÀÇÇØ¼ ³ª¸¦ ÅëÇØ ³ª¿Â´Ù°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ß
¸»·Î °¡Àå ±³¸¸ÇÑ °ÍÀÌ´Ù; °¡Àå Å« Àû´ë°¨,
Áï ÀÚ½ÅÀÌ
À¯ÀÏÇÏ°Ô ÀǽÉÀÇ ¿©Áö°¡ ¾ø´Â Áø¸®¸¦ Áö³æÀ½À»
°ø¾ðÇÔÀº, ¹Ý¹ÚÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÇãÀ§ÀÓÀ» ´ÜÁ¤ÇÏ´Â
°ÍÀ» ¾Ï½ÃÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ¸ðµç ±³È¸°¡ ¸»ÇÏ´Â
°ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í ¿ÀÁ÷ ÀÌ·± °á°ú·Î ÇØ¼ Á¾±³¶ó´Â
¹Ì¸íÇÏ¿¡ ÀÚÇàµÇ¾î ¿Ô°í, ¾ÆÁ÷µµ ÀÚÇàµÇ°í ÀÖ´Â ¸ðµç
¾ÇÀÌ Èê·¯³ª¿À°í ÀÖÀ¸¸ç Èê·¯³ª¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù. |
|
But besides the temporary evil which such an interpretation by the
Churches and the sects produces, it has another important inner defect
which gives an obscure, indefinite, and insincere character to their
assertions. This defect consists in the fact that all the Churches – having
acknowledged the latest revelation of the Holy Ghost, who descended on the
apostles and has passed and still passes to the supposedly elect – nowhere
define directly, definitely, and finally, in what that revelation
consists; and yet they base their belief on that supposedly continuing
revelation and call it Christian. All the churchmen who acknowledge the
revelation from the Holy Ghost recognize (like the Mohammedans) three
revelations: that of Moses, of Jesus, and of the Holy Ghost. But in the
Mohammedan religion it is believed that after Moses and Jesus, Mahomet is
the last of the prophets and that he explained the revelations of Moses
and Jesus, and this revelation of Mahomet every True Believer has before
him. |
ÇÏÁö¸¸ ±³È¸µé°ú
Á¾ÆÄµé¿¡ ÀÇÇÑ ±×·¯ÇÑ ÇØ¼®ÀÌ ¸¸µé¾î³»´Â ÇöÀçÀÇ ¾Ç
¿Ü¿¡µµ, ±×°ÍÀº ±×µéÀÇ ÁÖÀåµé¿¡ ´ëÇØ¼ ¸ðÈ£Çϰí,
ºÒºÐ¸íÇϸç, ÁøÁöÇÏÁö ¸øÇÑ Æ¯Â¡À» ºÎ¿©ÇÏ´Â ¶Ç ´Ù¸¥
Áß¿äÇÑ ³»ÀûÀÎ °áÇÔÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù.
ÀÌ °áÇÔÀº, ¸ðµç
±³È¸µéÀº – ¼º·ÉÀÇ °¡Àå ÃÖ±Ù °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Æµé¿´À¸¸ç,
¼º·ÉÀÌ
»çµµµé¿¡°Ô ³»·Á¿Í¼ Áö³ª °¬À¸¸ç ¾ÆÁ÷µµ ¼ÒÀ§ ¼±ÅõÈ
Àڵ鿡°Ô ´Ù°¡°¡±â ¶§¹®¿¡ – ±× °è½Ã°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î
±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ´ÂÁö¸¦, ¾î´À °÷¿¡¼µµ Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î,
¸íÈ®ÇϰÔ, ±×¸®°í ÃÖÁ¾ÀûÀ¸·Î,
Á¤ÀÇÇϰí ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â
»ç½Ç¿¡ ÀÖ´Ù; ±×¸®°í ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±×µéÀº ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À»
¼ÒÀ§ °è¼ÓµÇ´Â °è½Ã¿¡ ±âÃʸ¦ µÎ°í ÀÖÀ¸¸ç ±×°ÍÀ»
±×¸®½ºµµ±³¶ó ÇÑ´Ù. ¼º·ÉÀ¸·ÎºÎÅÍÀÇ °è½Ã¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏ´Â ¸ðµç
¼ºÁ÷ÀÚµéÀº (¸¶Ä¡ ȸ±³µµµéó·³)
¼¼°¡Áö °è½Ã¸¦
½ÂÀÎÇÑ´Ù: ¸ð¼¼ÀÇ °è½Ã,
¿¹¼öÀÇ °è½Ã, ±×¸®°í ¼º·ÉÀÇ
°è½Ã. ÇÏÁö¸¸ ȸ±³¿¡¼´Â ¸ð¼¼¿Í ¿¹¼ö ÀÌÈÄ¿¡´Â
¸¶È£¸ÞÆ®°¡ ¿¹¾ðÀÚ Áß ¸¶Áö¸·À̶ó°í ¹Ï¾úÀ¸¸ç,
±×´Â
¸ð¼¼¿Í ¿¹¼öÀÇ °è½Ãµé°ú, Àڱ⠾տ¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÁøÁ¤ÇÑ
¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸¶È£¸ÞÆ®ÀÇ °è½Ã¸¦ ¼³¸íÇß´Ù. |
|
But it is not so with the Church faith. That also, like the Mohammedan,
acknowledges three revelations: that of Moses, of Jesus, and of the Holy
Ghost, but it does not call itself Holy Ghostism after the name of the
last revealer, but affirms that the basis of its faith is the teaching of
Christ. So that while preaching, its own doctrines it attributes their
authority to Christ. Churchmen acknowledging the last revelation
explaining all previous ones, should say so and call their religion by the
name of whoever received the last revelation-acknowledging it to be that
of Paul, or of this or that Council of the Church, or of the Pope, or of
the Patriarch. And if the last revelation was that of the Fathers, a
decree of the Eastern Patriarchs, a Papal encyclical, or the syllabus or
catechism of Luther or of Philaret, they should say so and call their
religion accordingly, because the last revelation which explains all the
preceding is always the most important one. But they do not do so, but
while preaching doctrines quite alien to Christ¡¯s teaching, affirm that
their doctrine was taught by Christ. So that according to their teaching
Jesus declared that by his blood he had redeemed the human race ruined by
Adam¡¯s sins; that God is three persons; that the Holy Ghost descended
upon the apostles and was transmitted to the priesthood by the laying on
of hands; that seven sacraments are necessary for salvation; that
communion should be received in two kinds, and so on. They would have us
believe that all this is the teaching of Jesus, whereas in reality there
is not a word about any of it in his teaching. Those false teachers should
call their teaching and religion the teaching, and religion of the Holy
Ghost but not of Christ; for only that faith can be called Christian which
recognizes the revelation of Christ reaching us in the Gospels as the
final revelation. |
±×·¯³ª ±³È¸ÀÇ ½Å¾ÓÀº
±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ±× ½Å¾Ó ¿ª½Ã,
ȸ±³µµµéó·³, ¼¼°¡Áö °è½Ã–
¸ð¼¼ÀÇ
°è½Ã, ¿¹¼öÀÇ °è½Ã,
±×¸®°í ¼º·ÉÀÇ °è½Ã – ¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀδÙ,
ÇÏÁö¸¸ ±³È¸´Â ¸¶Áö¸· °è½ÃÀÚÀÇ À̸§À» µû¼
¼º·ÉÁÖÀǶó°í ÀÚ½ÅÀ» ºÎ¸£´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó,
±³È¸ÀÇ
½Å¾ÓÀÇ ±âÃÊ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§À̶ó°í ÁÖÀåÇÑ´Ù.
±×¸®ÇÏ¿©¼ ¼³±³ Áß¿¡ ±³È¸ ÀÚ½ÅÀÇ ±³¸®µé¿¡ ´ëÇØ¼ ±×
±Ç´ÉÀ» ±×¸®½ºµµ¿¡°Ôµµ µ¹¸°´Ù. ÀÌÀüÀÇ ¸ðµç °è½ÃµéÀ»
¼³¸íÇÏ´Â ÃÖ±ÙÀÇ °è½Ã¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏ´Â ¼ºÁ÷ÀÚµéÀº,
±×·¸°Ô
¸»ÇØ¾ß ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Á¾±³¸¦ ¸¶Áö¸· °è½Ã¸¦ ¹ÞÀº
´©±º°¡ÀÇ À̸§ – ¹Ù¿ïÀÇ Á¾±³,
¶Ç´Â ¿©±â ¶Ç´Â Àú°÷ÀÇ
°øÈ¸ÀÇ Á¾±³, ¶Ç´Â ±³È²ÀÇ Á¾±³,
¶Ç´Â ÃÑÁÖ±³ÀÇ
Á¾±³¶ó°í ÀÎÁ¤ÇÔÀ¸·Î½á – À¸·Î ¸í¸íÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
±×¸®°í
¸¸ÀÏ
ÃÖ±ÙÀÇ °è½Ã°¡ ±³ºÎÀÇ °è½Ã, µ¿¾ç ÃÑÁÖ±³ÀÇ Ä¢·É,
ȤÀº ·çÅͳª ÇÊ¶ó·¹Æ® ¼³±³¿äÁ¡ Ȥ¿î ±³¸®¹®´äÀ̶ó¸é ±×µéÀº
±×·¸°Ô ¸»ÇØ¾ß ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Á¾±³´Â ±×¿¡ ÇÕ´çÇϰÔ
ºÒ·¯¾ß ÇÑ´Ù, ¿Ö³ÄÇϸé,
ÀÌÀüÀÇ ¸ðµç °è½ÃµéÀ» ¼³¸íÇÏ´Â
ÃÖÈÄÀÇ °è½Ã´Â Ç×»ó °¡Àå Áß¿äÇÑ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
±×·¯³ª ±×µéÀº ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù,
ÇÏÁö¸¸ ±×¸®½ºµµÀÇ
°¡¸£Ä§°ú´Â ¸Å¿ì ÀÌÁúÀûÀÎ ±³¸®µéÀ» ¼³±³ÇÏ´Â µ¿¾È,
±×µéÀÇ ±³¸®´Â ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼ °¡¸£Ä§ ¹ÞÀº °ÍÀ̶ó°í
°ø¾ðÇÑ´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ µû¸£¸é,
¿¹¼ö´Â
¾Æ´ãÀÇ Á˷μ ¸ÁÇØ¹ö¸° Àηù¸¦ ¿¹¼öÀÇ ÇǷμ
±¸¿øÇÑ´Ù°í ¼±¾ðÇß´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù; Çϳª´ÔÀº »ï À§À̸ç;
¼º·ÉÀÌ »çµµµé¿¡°Ô ³»·Á¿Ô°í, ¼ÕÀ» ¾ñÀ¸¹Ç·Î
»çÁ¦µé¿¡°Ô Àü¼öµÇ¾ú´Ù; ±¸¿øÀ» À§Çؼ Àϰö °¡Áö
¼º·Ê°¡ ÇÊ¿äÇÏ´Ù; ¼ºÂù½ÄÀº µÎ °¡Áö·Î ¹Þµé¾î¾ß ÇÑ´Ù,
µîµî. ±×µéÀº ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À̶ó°í ¿ì¸®¸¦
¹Ïµµ·Ï °¿äÇß´ø °ÍÀÌ´Ù, ÇÏÁö¸¸ ½ÇÁ¦·Î´Â ¿¹¼öÀÇ
°¡¸£Ä§¿¡´Â ±×·¯ÇÑ °ÍÀÌ ÇѰ¡Áöµµ ¾ø´Ù.
±×µé °ÅÁþµÈ
±³»çµéÀº ±×µéÀÇ °¡¸£Ä§°ú Á¾±³¸¦ ¼º·ÉÀÇ °¡¸£Ä§°ú
¼º·ÉÀÇ Á¾±³¶ó°í ºÒ·¯¾ß Çϸç, ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§°ú
±×¸®½ºµµÀÇ Á¾±³¶ó°í ºÒ·¯¼´Â ¾È µÈ´Ù;
¿Ö³ÄÇϸé,
º¹À½¼¸¦ ÅëÇØ¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ´Ù°¡¿À´Â ±×¸®½ºµµÀÇ °è½Ã¸¦
¸¶Áö¸· °è½Ã·Î ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â ±×·± ½Å¾Ó¸¸ÀÌ ±×¸®½ºµµ±³¶ó
À̸§ÇÒ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
|
It would seem that the matter is plain and not worth speaking about,
but, strange to say, up to now the teaching of Christ is not separated on
the one side from an artificial and quite unjustifiable amalgamation with
the Old Testament, and on the other from the arbitrary additions and
perversions made in the name of the Holy Ghost. |
ÀÌ·¯ÇÑ ¹®Á¦´Â Æò¹üÇϰí
¾ð±ÞÇØ º¼ °¡Ä¡µµ ¾ø¾î º¸ÀÏ °ÍÀÌ´Ù,
ÇÏÁö¸¸,
ÀÌ»óÇϰԵµ, Áö±Ý¿¡ À̸£±â±îÁö ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ±×¸®½ºµµÀÇ
°¡¸£Ä§Àº ±¸¾à¼º¼¿ÍÀÇ ÀÎÀ§ÀûÀÌ¸ç ¸Å¿ì ³³µæÇÒ ¼ö
¾ø´Â °áÇÕÀ¸·ÎºÎÅÍ, ´Ù¸¥ ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ¼º·ÉÀ̶ó´Â
À̸§À¸·Î ¸¸µé¾îÁø µ¶´ÜÀûÀÎ Ãß°¡¿Í ¿Ö°îÀ¸·ÎºÎÅÍ
ºÐ¸®µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
|
To this day there are some who, calling Jesus the second person of the
Trinity, do not conceive of his teaching otherwise than in conjunction
with those pseudo revelations of the third Person which they find in the
Old Testament, the Epistles, the decrees of the Councils and the decisions
of the Fathers, and they preach the strangest beliefs, affirming them to
be the religion of Christ. |
¿À´Ã³¯¿¡µµ ¿¹¼ö¸¦ »ïÀ§
Áß Á¦ 2À§¶ó°í ºÎ¸£¸é¼,
±¸¾à¼º¼, »çµµÀÇ ¼Çѵé,
°øÈ¸ÀÇ Æ÷°í,
±³ºÎµéÀÇ °áÁ¤¹®¿¡¼³ª º¼ ¼ö ÀÖ´Â Á¦3À§ÀÇ ±×µéÀÇ
±×¸©µÈ °è½Ã¿Í ¿¬°áÇÏÁö ¾Ê°í´Â, ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§À»
»ó»óÇØ º¼ ¼ö ¾ø´Ù, ±×¸®°í ±×µéÀº ±× °è½ÃµéÀÌ
±×¸®½ºµµÀÇ Á¾±³¶ó°í ÁÖÀåÇϸé¼,
°¡Àå ÀÌ»óÇÑ
½Å¾ÓµéÀ» ¼³±³Çϰí ÀÖ´Ù. |
|
Others not acknowledging Jesus as God, similarly conceive of his
teaching not as he could have taught it but as understood by Paul and
other commentators. While regarding Jesus not as God but as a man, these
commentators deny him a most legitimate human right, that of answering
only for his own words and not for false interpretations of them. Trying
to explain his teaching, these learned commentators attribute to Jesus
things he never thought of saying. The representatives of this school of
interpreters-beginning with the most popular of them, Renan-without
troubling to separate what Jesus himself taught from what the slanders of
his commentators have laid upon him, and without troubling to understand
his teaching more profoundly, try to understand the meaning of his
appearance and the spread of his teaching by the events of his life a and
the circumstances of his time. |
¿¹¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀ̶ó°í ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº,
À¯»çÇϰԵµ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ±×°¡ °¡¸£ÃÆ´ø ´ë·Î°¡
¾Æ´Ï¶ó ¹Ù¿ïÀ̳ª ´Ù¸¥ ÁÖ¼®°¡µé¿¡°Ô ÀÌÇØµÈ ´ë·Î
¹Þ¾ÆµéÀ̰í ÀÖ´Ù. ¿¹¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷À¸·Î
¿©±â´Â ÇÑÆí, À̵é ÁÖ¼®°¡µéÀº ¿¹¼ö¿¡°Ô¼ °¡Àå
ÇÕ¹ýÀûÀÎ Àΰ£Àû ±Ç¸®¸¦, Áï ±×µéÀÇ ÇØ¼®¿¡ ´ëÇØ¼°¡
¾Æ´Ï¶ó ¿¹¼ö ÀÚ½ÅÀÇ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇØ¼¸¸ Ã¥ÀÓÁú ±Ç¸®¸¦
ºÎÀÎÇÑ´Ù. ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À» ¼³¸íÇÏ·Á Çϸé¼,
À̵é
Áö½Ä ÀÖ´Â ÁÖ¼®°¡µéÀº ±×°¡ °áÄÚ ¸»ÇÏ·Á°í »ý°¢ÇÑ ÀûÀÌ
¾ø´Â °ÍµéÀ» ¿¹¼ö¿¡°Ô·Î µ¹¸°´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÇØ¼® ÇÐÆÄÀÇ
´ëÇ¥ÀÚµé – ±× Áß¿¡¼µµ °¡Àå Àú¸íÇÑ »ç¶÷À¸·Î
½ÃÀÛÇÏÀÚ¸é, ¸£³¶
– Àº,
¿¹¼öÀÇ ÁÖ¼®°¡µéÀÇ Áß»ó¸ð·«ÀÌ
¿¹¼ö¿¡°Ô µÚÁý¾î ¾º¿î °Íµé·ÎºÎÅÍ ¿¹¼ö ÀÚ½ÅÀÌ °¡¸£Ä£
°ÍµéÀ» ±¸º°ÇÏ´Â ¼ö°íµµ ÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç,
¿¹¼öÀÇ
°¡¸£Ä§À» Á»´õ ±íÀÌ ÀÖ°Ô ±ú´ÞÀ¸·Á ¼ö°íµµ ÇÏÁö
¾ÊÀ¸¸é¼, ¿¹¼ö ÃâÇöÀÇ ÀÇ¹Ì¿Í °¡¸£Ä§ÀÇ ÀüÆÄ¸¦ ¿¹¼ö
»ý¾ÖÀÇ »ç°Çµé°ú ±× ½Ã´ëÀÇ »óȲ¿¡ µû¶ó¼¸¸ ±ú´Ý°íÀÚ
½ÃµµÇϰí ÀÖ´Ù. |
|
The problem that confronts them is this: eighteen hundred years ago a
certain pauper appeared and said certain things. He was flogged and
executed. And ever since that time (though there have been numbers of just
men who died for their faith), milliards of people, wise and foolish,
learned and ignorant, have clung to the belief that this man alone among
men was God. How is this amazing fact to be explained? The churchmen say
that it occurred because Jesus was God. In that case it is all
understandable. But if he was not God how are we to explain that everyone
looked upon just this common man as God? And the learned men of that
school assiduously explore every detail of the life of Jesus, without
noticing that however much they explore those details (in reality they
have gathered none), even if they were able to reconstruct his whole life
in the minutist detail, the question why he, just he, had such an
influence on people would still remain unanswered. The answer is not to be
found in knowledge of the society Jesus was born into, or how he was
educated, and so on, still less is it to be found in knowledge of what was
being done in Rome, or in the fact that the people of that time were
inclined to superstition, but only by knowing what this man preached that
has caused people, from that time to this, to distinguish him from all
others and to acknowledge him as God. It would seem that the first thing
to do is to try to understand that man¡¯s teaching, and naturally his own
teaching and not coarse interpretations of it that have been spread since
his time. But this is not done. These learned historians of Christianity
are so pleased to have understood that Jesus was not God and are so
anxious to prove that his teaching is not divine and is therefore not
obligatory, that forgetting that the more they prove him to have been an
ordinary man and his teaching not to be divine the further they are from
solving the problem before them-they strain all their strength to do so.
To see this surprising error clearly, it is worth recalling an article by
Havet, a follower of Renan¡¯s, who affirms that Jesus Christ n¡¯avait
rien de chretien, or Souris, who enthusiastically argues that Jesus
Christ was a very coarse and stupid man. |
±×µé°ú ¸¶ÁÖÇϰí ÀÖ´Â ¹®Á¦´Â ÀÌ·¸´Ù: 1800³â Àü¿¡
¾î¶² ±ØºóÀÚ°¡ ³ªÅ¸³ª¼ ƯÁ¤ÇÑ ÀϵéÀ» ¸»Çß´Ù.
±×´Â
¸Å¸¦ ¸Â°í óÇüµÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ±× ½Ã´ë ÀÌÈÄ·Î
(ºñ·Ï
ÀڽŵéÀÇ ½Å¾ÓÀ» À§ÇØ Á×Àº ¼ö¸¹Àº ÀÇÀεéÀÌ
ÀÖ¾î¿ÔÁö¸¸), ¼ö½Ê¾ïÀÇ »ç¶÷µéÀÌ,
Çö¸íÇ졂 ¹Ùº¸À̰Ç,
¹è¿ü°Ç ¸ø ¹è¿ü°Ç, »ç¶÷µé Áß¿¡¼ ¿ÀÁ÷ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ
Çϳª´ÔÀ̾ú´Ù´Â ¹ÏÀ½¿¡ ¸Å´Þ·Á ¿Ô´Ù.
ÀÌ ³î¶ó¿î »ç½ÇÀÌ
¾î¶»°Ô ¼³¸íµÉ ¼ö ÀÖÀ»±î? ¼ºÁ÷ÀÚµéÀº ¿¹¼ö°¡
Çϳª´ÔÀ̱⠶§¹®¿¡ ÀÌ ÀÏÀÌ ÀÏ¾î ³µ´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù.
±×·¯ÇÑ
°æ¿ì¶ó¸é ¸ðµç °ÍÀº ÀÌÇØµÉ ¼ö ÀÖ´Ù.
ÇÏÁö¸¸ ±×°¡
Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿À·ÎÁö ÀÌ º¸Åë »ç¶÷À»
Çϳª´ÔÀ¸·Î ¿©±â´Â °ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¼³¸íÇØ¾ß ÇÒ±î?
±×¸®°í
±×·¯ÇÑ ÇÐÆÄÀÇ ½ÄÀÚµéÀº ºÎ´ÜÈ÷ ¿¹¼öÀÇ »î¿¡ ´ëÇÏ¿©
¾ÆÁÖ ¼¼¹ÐÇÏ°Ô Å½±¸¸¦ ÇÏÁö¸¸, ±×µéÀÌ ¾Æ¹«¸® ±íÀÌ
±×ó·³ ÀÚ¼¼È÷ ޱ¸ÇÏ´õ¶óµµ(½Ç»ó,
±×µéÀº ¾Æ¹«°Íµµ
¸ðÀ¸Áö ¸øÇß´Ù), ¿¹¼öÀÇ Àü »ý¾Ö¸¦ °¡Àå ¹Ì¼¼ÇÑ
ºÎºÐ±îÁö À籸¼ºÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áö¶óµµ,
±×°¡, ¿ÀÁ÷ ±×°¡,
»ç¶÷µé¿¡°Ô ±×·¯ÇÑ ¿µÇâÀ» °¡Áö°í Àִ°¡ ÇÏ´Â ¹®Á¦´Â
¾ÆÁ÷µµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÑ »óÅÂÀÓÀ» ¾Ë¾Æ Â÷¸®Áö ¸øÇϰí
ÀÖ´Ù. ±× ÇØ´äÀº ¿¹¼ö°¡ ÅÂ¾î³ »çȸ³ª ±×°¡ °øºÎÇÑ
¹æ¹ý µî¿¡ °üÇÑ Áö½ÄÀ¸·Î ¹ß°ßµÉ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç,
·Î¸¶¿¡¼ ¹«¾ùÀÌ ÀϾ°í ÀÖ¾ú´ÂÁö¿¡ ´ëÇÑ Áö½Ä¿¡¼,
¶Ç´Â ±× ½Ã´ëÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¹Ì½Å¿¡ ºüÁ® ÀÖ¾ú´Ù´Â
»ç½Ç¿¡¼´Â ´õ ´õ¿í ¹ß°ßµÉ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó,
¿ÀÁ÷
»ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý, ±× ½Ã´ëºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö,
´Ù¸¥ ¸ðµç
»ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ ¿¹¼ö¸¦ ±¸º°ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ¸·Î
¹Þ¾ÆµéÀ̵µ·Ï ¸¸µç ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¼³±³ÇÑ °ÍÀ» ¾ÍÀ¸·Î¼
ãÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ¾ð¶æ º¸±â¿¡ Á¦ÀÏ ¸ÕÀú ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀº ÀÌ
»ç¶÷ÀÇ °¡¸£Ä§, Áï,
ÀÚ¿¬È÷ ±× ÀÚ½ÅÀÇ °¡¸£Ä§À»
ÀÌÇØÇϵµ·Ï ÇÏ´Â °ÍÀ̸ç, ±×ÀÇ ½Ã´ë ÀÌÈÄ ÆÛÁ® ³ª¿Â
ÇüÆí¾ø´Â ÇØ¼®µéÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ ¹æ¹ýÀº ÇàÇØÁöÁö
¾Ê¾Ò´Ù. À̵é À¯½ÄÇÑ ±×¸®½ºµµ±³ ¿ª»ç°¡µéÀº ¿¹¼ö°¡
Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °Í¿¡ ³Ê¹« Áñ°Å¿ö ÇÏ¿´°í,
±×ÀÇ
°¡¸£Ä§ÀÌ ½Å¼ºÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀ» ¿½ÉÈ÷
Áõ¸íÇÏ·Á°í ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î °¡¸£Ä§ÀÌ Àǹ«°¡ µÉ ¼ö ¾ø¾ú´Ù,
±×·¡¼ ±×µéÀÌ ¿¹¼ö°¡ Æò¹üÇÑ »ç¶÷ÀÌ¸ç ±×ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ½Å¼ºÇÏÁö ¾ÊÀ½À» Áõ¸íÇϸé ÇÒ¼ö·Ï ±×µé ¾Õ¿¡ ³õÀÎ ¹®Á¦¸¦ ÇØ°á ÇÔ¿¡¼ ¸Ö¾î Áø´Ù´Â
°ÍÀ» Àؾî¹ö¸®°í – ±×µéÀº
±×·¯ÇÑ ÇàÀ§¿¡ ±×µéÀÇ Àü·ÂÀ» ½ñ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌ·±
³î¶ó¿î ¿À·ù¸¦ ¸íÈ®È÷ ¾Ë±â À§ÇÏ¿©,
¸£³¶ÀÇ ÃßÁ¾ÀÚÀÎ
ÇϺ£Æ®ÀÇ ³í¹®À» ¶°¿Ã¸± Çʿ䰡 ÀÖÀ¸¸ç,
±×´Â ¡®¿¹¼ö±×¸®½ºµµ´Â
ÀüÇô ±×¸®½ºµµ±³ÀÎÀ» ´àÁö ¾Ê¾Ò´Ù¡¯°í ÁÖÀåÇÏ¿´À¸¸ç,
¶Ç
¼ö¸®½º´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ ¸Å¿ì ¹«½ÄÇÏ°í ¾î¸®¼®Àº
ÀÚ¶ó°í ÇÏ¸é¼ ¿¶í ³íÀïÀ» ¹ú¿´´Ù. |
|
The essential thing is, not to prove that Jesus was not God and that
therefore his doctrine is not divine, or to prove that he was a Catholic,
but to know in all its purity what constituted that which was so lofty and
so precious to men that they have acknowledged and still acknowledge its
preacher to have been God. |
Áß¿äÇÑ ¹®Á¦´Â, ¿¹¼ö°¡
Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï´Ù, ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ±³¸®´Â ½Å¼ºÇÏÁö
¾Ê´Ù´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇϰųª ¶Ç´Â ±×°¡ Ä«Å縯À̾úÀ½À»
Áõ¸íÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¹«¾ùÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×Åä·Ï
¼þ°íÇÏ°í ±×Åä·Ï ¼ÒÁßÇÏ¿©¼ ±×µéÀÌ ±× ¼³±³ÀÚ°¡
Çϳª´ÔÀ̾úÀ½À» ÀÎÁ¤ÇØ ¿ÔÀ¸¸ç ¾ÆÁ÷µµ ÀÎÁ¤Çϰí ÀÖ´Â
°ÍÀ» ±¸¼ºÇÏ¿´´ÂÁö Áö±ØÈ÷ ¼ø¼öÇÏ°Ô ¾Æ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
|
And so if the reader belongs to the great majority of educated people
brought up in the Church belief but who have abandoned its
incompatibilities with common sense and conscience-whether he has retained
a love and respect for the spirit of the Christian teaching or (as the
proverb puts it ¡®has thrown his fur coat into the fire because he is
angry with the bugs¡¯) considers all Christianity a harmful
superstition-I ask him to remember that what repels him and seems to him a
superstition is not the teaching of Christ; that Christ cannot be held
responsible for that monstrous tradition that has been interwoven with his
teaching and presented as Christianity: that to prejudge of Christianity,
on the teaching of Christ as it has come down to us must be learned-that
is, the words and actions attributed to Christ and that have an
instructive meaning. |
±×¸®°í ±×·± ±î´ß¿¡ ¸¸ÀÏ
µ¶ÀÚ°¡ ±³È¸ÀÇ ½Å¾Ó ¾È¿¡¼ ¾çÀ°µÈ ´ë´Ù¼öÀÇ »ç¶÷µé¿¡
¼ÓÇÏÁö¸¸, ±× ½Å¾ÓÀÌ º¸ÅëÀÇ »ó½Ä°ú ¾ç½É°ú´Â ¾ç¸³ÇÒ ¼ö
¾ø´Â °ÍÀ̱⿡ Æ÷±âÇÑ »ç¶÷À̶ó¸é – ±×¸®½ºµµ±³ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ
Á¤½Å¿¡ ´ëÇÑ »ç¶û°ú Á¸°æÀ» °¡Áö°í Àְųª ¶Ç´Â (¼Ó´ã¿¡¼
À̸¦ ºø´ë´Â ¹Ù, ¡®º·èÀÌ ¶§¹®¿¡ Ȱ¡ ³ª¼ ±×ÀÇ ¸ðÇÇ
ÄÚÆ®¸¦ ºÒ¿¡ ´øÁ® ¹ö·È´Ù¡¯Ã³·³)
±×¸®½ºµµ±³¸¦ ¸ðµÎ ÇØ·Î¿î
¹Ì½ÅÀ¸·Î ¿©±â´ø °£¿¡ – ±×¸¦ ¿ª°ã°Ô Çϰųª ±×¿¡°Ô
¹Ì½Åó·³ º¸ÀÌ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ
¾Æ´Ï¸ç; ±×¸®½ºµµ´Â ±×ÀÇ °¡¸£Ä§°ú ÇÔ²² ¿«¾îÁ®¼
±×¸®½ºµµ±³¶ó°í Á¦½ÃµÈ ±«¹° °°Àº ÀüÅë¿¡ ´ëÇØ Ã¥ÀÓÀÌ
¾øÀ¸¸ç: ±×¸®½ºµµ±³¸¦ ¹Ì¸® ´ÜÁ¤Áþ±â À§Çؼ´Â,
±×¸®½ºµµÀÇ
°¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹Ýµå½Ã ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØ ³»·Á¿Â ´ë·Î
¹è¿öÁ®¾ß ÇÑ´Ù´Â °Í – ´Ù½Ã ¸»ÇÏÀÚ¸é,
±×¸®½ºµµÀÇ °ÍÀ̸ç
±³ÈÆÀûÀÎ Àǹ̸¦ Áö´Ñ ¸»¾¸°ú ÇàÀ§µé – À» ±â¾ïÇÒ °ÍÀ»
³ª´Â ±×¿¡°Ô ´çºÎÇÑ´Ù. |
|
Studying the teaching of Christ in that way the reader will convince
himself that Christianity, far from being a mixture of the lofty and the
low, or a superstition, is a very strict, pure, and complete metaphysical
and ethical doctrine, higher than which the reason of man has not yet
reached, and in the orbit of which (without recognizing the fact) human
activity-political, learned, poetic, and philosophic-is moving. |
±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§À» ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿¬±¸ÇÔÀ¸·Î½á ±×¸®½ºµµ±³°¡,
°í»óÇϰí
Àú¼ÓÇϰųª ¶Ç´Â ¹Ì½ÅÀ̱â´ÂÄ¿³ç,
¸Å¿ì ¾ö°ÝÇϰí,
¼ø¼öÇÏ¸ç ¿ÏÀüÇÑ ÇüÀÌ»óÇÐÀû À±¸®Àû ±³¸®À̸ç,
À̰ÍÀº
»ç¶÷µéÀÇ À̼ºÀÌ ¾ÆÁ÷ µµ´ÞÇÏÁö ¸øÇß´ø °Íº¸´Ùµµ ³ô°í,
±× ±Ëµµ »ó¿¡¼(±× »ç½ÇÀ» ÀνÄÇÏÁö ¸øÇÑ Ã¤)
Àΰ£ÀÇ
Ȱµ¿ – Á¤Ä¡,
Áö½Ä, ½Ã,
öÇÐ – ÀÌ ¿òÁ÷À̰í ÀÖÀ½À» µ¶ÀÚµéÀº
³³µæÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
|
If the reader belongs to that small minority of educated people who
hold to the Church religion and profess it not for outward purposes but
for inward tranquillity, I ask him to remember that the teaching of Christ
as set forth in this book (despite the identity of name) is quite a
different teaching from that which he professes, and that therefore the
question for him is not whether the doctrine here offered agrees or
disagrees with his belief, but is simply, which best accords with his
reason and conscience-the Church teaching composed of adjustments of many
scriptures, or the teaching of Christ alone? The question for him is
merely whether he wishes to accept the new teaching or to retain his own
belief. |
µ¶ÀÚµéÀÌ ±³È¸ÀÇ Á¾±³¸¦
°íÁýÇÏ¸ç °ÑÄ¡·¹ÀÇ ¸ñÀûµéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»ÀûÀÎ Æò¿ÂÇÔÀ»
¸ñÀûÀ¸·Î °í¹éÇÏ´Â ¼Ò¼öÀÇ ±³À°¹ÞÀº »ç¶÷µé¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù¸é,
³ª´Â ±×¿¡°Ô ´ÙÀ½À» ±â¾ïÇϱ⸦ ´çºÎÇÑ´Ù.
ÀÌ Ã¥(À̸§ÀÇ
Á¤Ã¼¼º¿¡ ºÒ±¸Çϰí)¿¡¼ Á¦½ÃÇÏ´Â ´ë·ÎÀÇ ±×¸®½ºµµÀÇ
°¡¸£Ä§Àº ±×°¡ °í¹éÇÏ´Â °Í°ú´Â ¸Å¿ì »óÀÌÇÑ
°¡¸£Ä§ÀÌ¸ç ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ¹®Á¦´Â ¿©±â¿¡ Á¦½ÃµÈ
±³¸®°¡ ±×ÀÇ ½Å¾Ó°ú ÀÏÄ¡Çϴ°¡ ¶Ç´Â »ó¹ÝµÇ´Â°¡°¡
¾Æ´Ï¶ó, ´Ü¼øÈ÷ ¾î´À °ÍÀÌ ±×ÀÇ À̼º°ú ¾ç½É¿¡ °¡Àå
ÀÏÄ¡Çϴ°¡ – ¸¹Àº °æ¼µé·Î ±¸¼ºµÈ ±³È¸ÀÇ °¡¸£Ä§Àΰ¡,
¶Ç´Â ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµÀÇ °¡¸£Ä§Àΰ¡ – ÀÌ´Ù.
±×ÀÇ ¹®Á¦´Â
´Ü¼øÈ÷ ±×°¡ »õ·Î¿î °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾ÆµéÀ̱⸦ Èñ¸ÁÇÏ´ÂÁö
¶Ç´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¹ÏÀ½À» À¯ÁöÇϰíÀÚ ÇÏ´Â Áö·Î ±Í°áµÈ´Ù. |
|
But if the reader is one of those who outwardly profess the Church
creed and values it not because he believes it to be true but because he
considers that to profess and preach it is profitable to him, then let him
remember that however many adherents he may have, however powerful they
may be, on whatever thrones they may sit, and by whatever great names they
may call themselves, he is not one of the accusers but of the accused. Let
such readers remember that there is nothing for them to prove, that they
have long ago said what they had to say and that even if they could prove
what they wish to, they would only prove, each for himself, what is proved
by all the hundreds of opposing Churches; and that it is not for them to
demonstrate, but to excuse themselves: to excuse themselves for the
blasphemy of adjusting the teaching of the God-Christ to suit the teaching
of Ezras, of the Councils, and Theophilacts, and allowing themselves to
interpret and alter the words of God in conformity with the words of men;
to excuse themselves for their libels on God by which they have thrown all
the fanaticism they had in their hearts onto the God-Jesus and given it
out as his teaching; to excuse themselves for the fraud by which, having
hidden the teaching of God who came to bestow blessing on the world, they
have replaced it by their own blasphemous creed, and by that substitution
have deprived and still deprive milliards of people of the blessing Christ
brought to men, and instead of the peace and love he brought have
introduced into the world sects, condemnations, murders, and all manner of
crimes. |
ÇÏÁö¸¸ µ¶ÀÚ°¡ °ÑÄ¡·¹·Î
±³È¸ÀÇ ½ÅÁ¶¸¦ °í¹éÇÏ¸ç ±×°Í¿¡ °¡Ä¡¸¦ µÎ¸ç,
ÀÚ½ÅÀÌ
±×°ÍÀ» Áø¸®¶ó°í ¹Ï±â ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×°ÍÀ» °í¹éÇϰí
¼³±³ÇÏ´Â °ÍÀÌ Àڽſ¡°Ô ÀÌÀÍÀÌ µÈ´Ù°í ¿©±â±â
¶§¹®À̶ó¸é, ±×°¡ ¾Æ¹«¸® ¸¹Àº ½ÅºÀÀÚ¸¦ °Å´À¸°´Ù°í
ÇÏ´õ¶óµµ, ±×µéÀÌ ¾Æ¹«¸® °·ÂÇÒÁö¶óµµ,
±×µéÀÌ ¾î¶²
¿µ¿¹ÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´õ¶óµµ, ±×¸®°í ±×µé ÀÚ½ÅÀ» ¾î¶²
À§´ëÇÑ À̸§À¸·Î ºÎ¸¦ Áö¶óµµ, ±×´Â ºñ³ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â
ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¸ç ºñ³ ¹Þ´Â ÀÚÀÓÀ» ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
±×·¯ÇÑ
µ¶ÀÚµéÀº ¾Æ¹«°Íµµ Áõ¸íÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸ç,
±×µéÀº ¿À·¡
Àü¿¡ ±×µéÀÌ ¸»ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀ» ¸»Çعö·ÈÀ¸¸ç,
±×µéÀÌ
¿øÇÏ´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇÒ ¼ö ÀÖÀ» Áö¶óµµ,
Á¦°¢±â ¼·Îµé¿¡°Ô,
¼ö¹é °³ÀÇ ¸ðµç ´ë¸³ÇÏ´Â ±³È¸µé¿¡°Ô Áõ¸íµÈ °Í¸¸À»
¿À·ÎÁö Áõ¸íÇÒ »ÓÀÌ´Ù; ±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô¼´Â ¿¹ÁõÇÏ´Â
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ½º½º·Î¸¦ º¯¸íÇÏ´Â °Í – Çϳª´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À»
Á¶ÀÛÇÑ ½Å¼º¸ðµ¶¿¡ ´ëÇÏ¿© ½º½º·Î¸¦ º¯¸íÇÏ´Â °Í –±×¸®½ºµµ¸¦
¿¡½º¶óÀÇ °¡¸£Ä§, °øÈ¸¿Í µ¥¿ÀÇʷ罺ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ Â¥
¸ÂÃ߸ç, Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» »ç¶÷ÀÇ ¸»¿¡ ÀÏÄ¡½Ã۰íÀÚ
±×µé ½º½º·Î ÇØ¼®ÇÏ°í º¯ÇüÇÑ °ÍÀ» º¯¸íÇÏ´Â °Í – ÀÓÀ»
±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù; ±×µéÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ °¡Áö°í ÀÖ´ø ¿Â°®
±¤½ÅÁÖÀǸ¦ Çϳª´Ô-¿¹¼ö¿¡°Ô ½ñ¾Æ ºÑ°í,
±×°ÍÀ» ¿¹¼öÀÇ
°¡¸£Ä§À̶ó°í ÆÛÆ®·Á¼ ÃÊ·¡ÇÑ Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ ¸ð¿åÀ»
½º½º·Î¿¡°Ô º¯¸íÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù; ¼¼»ó¿¡ ÃູÀ» ³»¸®°íÀÚ
¿Â Çϳª´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À» ¼û±â°í, ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ºÒ°æ½º·¯¿î
½ÅÁ¶·Î ´ëüÇϸç, ±×·¯ÇÑ ¹Ù²ã Ä¡±â·Î,
±×¸®½ºµµ°¡
¼ö½Ê¾ïÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»¸®±â·Î ÇÑ ÃູÀ» »©¾Ñ¾ÒÀ¸¸ç,
¾ÆÁ÷µµ »©¾Ñ°í ÀÖ°í, ¿¹¼ö°¡ °¡Á®¿Â ÆòÈ¿Í »ç¶û ´ë½Å¿¡
Á¾ÆÄ, ºñ³,
»ìÀÎ ¹× ¸ðµç Á¾·ùÀÇ ¹üÁ˸¦ ¼¼»ó¿¡ µé¿©
³õ¾Ò´Ù. |
|
For such readers there are only two ways out: humble confession and
renunciation of their lies, or a persecution of those who expose them for
what they have done and are still doing. |
ÀÌ·¯ÇÑ µ¶Àڵ鿡°Ô´Â ¿ÀÁ÷
µÎ °¡ÁöÀÇ ¹þ¾î³ª´Â ¹æ¹ýÀÌ ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù:
°âÇãÇÑ Âüȸ¿Í
±×µéÀÇ °ÅÁþ¸»À» Æ÷±âÇÏ´Â °Í, ȤÀº ±×µéÀÌ ÇØ¿Ô°í
Áö±Ýµµ ÇàÇϰí ÀÖ´Â °ÍµéÀ» ³ëÃâ½ÃŲ ÀÚµéÀ» óÇüÇÏ´Â
°ÍÀÌ´Ù. |
|
If they will not disavow their lies, only one thing remains for them:
to persecute me-for which I, completing what I have written, prepare
myself with joy and with fear of my own weakness. |
¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ÀڽŵéÀÇ
°ÅÁþ¸»À» ºÎÁ¤ÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á¸é, ¿ÀÁ÷ ÇѰ¡Áö°¡ ±×µé¿¡°Ô
³²¾ÆÀÖ´Ù: ³ª¸¦ óÇüÇ϶ó
– ³ª´Â À̰ÍÀ»,
³»°¡ ±â·ÏÇÑ
°ÍÀ» ¸¶Ä¡¸é¼, Áñ°Å¿ò°ú ³ª ÀÚ½ÅÀÇ ¾àÇÔ¿¡ ´ëÇÑ
µÎ·Á¿òÀ¸·Î ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù. |
|
LEO TOLSTOY. YASNAYA POLYANA, 1883. |
·¹¿À Å罺ÅäÀÌ. 1883³â
¾ß½º³ª¾ß Æú¸®¾ß³ª |
|
|
[ Ȩ ] [ À§·Î ] [ ¸Ó¸®¸» ] [ ¼¾ð : »îÀÇ ±ú´ÞÀ½ ] [ I. Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ] [ II. Çϳª´ÔÀ» ¼¶±è ] [ III. »îÀÇ ±Ù¿ø ] [ IV. Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó ] [ V. Áø¸®ÀÇ »î ] [ VI. °ÅÁþµÈ »î ] [ VII. ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÑ ¸ö ] [ VIII. »îÀº ¿µ¿øÇÏ´Ù. ] [ IX. ½ÃÇè ] [ X. ½ÃÇè°úÀÇ ½Î¿ò ] [ XI. °íº° °¿¬ ] [ XII. ¿µÀÇ ½Â¸® ] [ °¢ ÀåÀÇ ¿ä¾à ] [ Flowers ÀÇ ¼¹® ] [ Notes ] [ ¿ä¾àº¹À½ (Àüü) ]
|
|
¡¡ |
¡¡ |