|
Gospel
In Brief
by Leo
Tolstoy
|
|
|
| ¡¡ |
Chapter XI |
Á¦ 11 Àå |
¡¡ |
¡¡
|
THE FAREWELL
DISCOURSE
|
°íº° °¿¬
|
¡¡
|
|
The personal life is an illusion of
the flesh, an evil. The true life is a life common to all men. |
°³ÀÎÀÇ »îÀº À°½ÅÀ» À§ÇÑ È¯»óÀÌÀÚ ¾ÇÀÌ´Ù.
Áø¸®ÀÇ »îÀº ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô °øÅëµÈ »îÀÌ´Ù. |
|
| ¡¡ |
"BUT DELIVER US
FROM EVIL" |
¡°´Ù¸¸ ¾ÇÀ¸·ÎºÎÅÍ ±¸ÇϼҼ¡± |
¡¡ |
John
13:36 |
AND Peter said to Jesus: Where are
you going? Jesus replied: You cannot come where I am going now, but
later on you will go there too. |
±×¸®°í º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀº
¾îµð·Î °¡½Ê´Ï±î? ¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇß´Ù: ´ç½ÅÀº ³»°¡
Áö±Ý °¡°í ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¥ ¼ö ¾ø´Ù, ±×·¯³ª ÈÄÀÏ
´ç½Åµµ ±×°÷¿¡ °¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
¿äÇÑ 13:36 |
36 |
And Peter said: Why do you think I
have not the strength now to go where you are going? I would give my
life for you. |
±×¸®°í º£µå·Î°¡ ¸»Çß´Ù: ¿Ö ³»°¡ Áö±Ý ´ç½ÅÀÌ
°¡´Â °÷¿¡ °¥ ÈûÀÌ ¾ø´Ù°í »ý°¢ÇϽʴϱî? ´ç½ÅÀ»
À§ÇÏ¿© ÀúÀÇ »îÀ» ¹ÙÄ¡°Ú½À´Ï´Ù. |
36 |
38 |
Jesus said: You say you would give
your life for me: see that you do not deny me thrice before
cock-crow. |
¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀº ´ç½ÅÀÇ »îÀ» ³ª¿¡°Ô
¹ÙÄ¡°Ú´Ù°í ÇÑ´Ù, ±×·¯³ª ´ç½ÅÀÌ ´ßÀÌ ¿ï ¶§°¡Áö
³ª¸¦ ¼¼ ¹ø ºÎÀÎÇÏÁö ¾Ê´Â°¡ º¸¶ó. |
38 |
14:1 |
And he turned to the pupils and
said: Do not be troubled or afraid, but believe in the true God of
life, and in my teaching. |
±×¸®°í ±×´Â Á¦Àڵ鿡°Ô µ¹¾Æ¼¼ ¸»Çß´Ù:
±«·Î¿ö Çϰųª µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¶ó, ±×·¯³ª ÁøÁ¤ÇÑ
»îÀÇ Çϳª´Ô°ú ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹ÏÀ¸¶ó. |
14:1 |
1
3
4 |
The life of the Father is not only
the life here on earth, there is another life also. If the life of
the Father were only such a life as this, I would promise you that
when I die I would go to Abraham's bosom and prepare a place for
you there and that I would come and take you and that we should be
happy together in Abraham's bosom. But I point out to you the path
to another life. |
¾Æ¹öÁöÀÇ »îÀº ÀÌ Áö»óÀÇ »î¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï°í ´Ù¸¥
»îµµ ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ »îÀÌ ÀÌ¿Í °°Àº °ÍÀ̶ó¸é ³»°¡
Á×À» ¶§ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°¿¡ °¡¼ ±×°÷¿¡ ´ç½ÅµéÀ»
À§ÇÑ ÀÚ¸®¸¦ ¿¹ºñÇÏ¿© µÎ°í, ±×¸®°í ´Ù½Ã ¿Í¼
´ç½ÅµéÀ» µ¥·Á °¥ °ÍÀ̸ç, ±×¸®°í ¾Æºê¶óÇÔÀÇ
ǰ¿¡¼ ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² ÇູÇÒ °ÍÀ̶ó°í ´ç½Åµé¿¡°Ô
¾à¼ÓÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ´ç½Åµé¿¡°Ô ´Ù¸¥ »îÀ»
ÇâÇÑ ±æÀ» °¡¸®ÄÑ ÁØ´Ù. |
1
3
4 |
5 |
Thomas said: But we do not know
where you are going and so we cannot know the way. We want to know
what there is after death. |
µµ¸¶°¡ ¸»Çß´Ù: ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ ¾îµð·Î
°¡´ÂÁö ¾Ë ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù ±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î ±× ±æÀ»
¸ð¸¨´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Á×Àº µÚ¿¡ ±×°÷¿¡ ¹«¾ùÀÌ ÀÖ´ÂÁö
¾Ë°í ½Í½À´Ï´Ù. |
5 |
6
7 8 |
Jesus said: I cannot show you what
will be there; my teaching is the way and the truth and the life. It
is impossible to be joined with the Father of life except through my
teaching. If you fulfill my teaching you will know the Father. |
¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ³ª´Â ±×°÷¿¡ ¹«¾ùÀÌ ÀÖ´ÂÁö
º¸¿©ÁÙ ¼ö ¾ø´Ù; ³ªÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ±æÀÌ¿ä Áø¸®À̸ç
»îÀÌ´Ù. ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ÅëÇÏÁö ¾Ê°í´Â »îÀÇ
¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²²ÇÏ´Â °ÍÀÌ ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ
³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ½ÇÇàÇÑ´Ù¸é ´ç½ÅµéÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Ë
°ÍÀÌ´Ù. |
6
7 8 |
| ¡¡ |
Philip said: But who is the Father? |
ºô¸³º¸°¡ ¸»Çß´Ù: ±×·¯¸é ¾Æ¹öÁö´Â ´©±¸ÀԴϱî? |
¡¡ |
9 |
Jesus replied: The Father is He who
gives life. I have fulfilled the Father's will and therefore by my
life you can recognize the will of the Father. |
¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇß´Ù: ¾Æ¹öÁö´Â »îÀ» Áֽô ºÐÀÌ´Ù.
³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇÏ¿´´Ù ±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î
³ªÀÇ »îÀ» ÅëÇÏ¿© ´ç½ÅµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ±ú´Ý°Ô
µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
9 |
10
11
12
13 14
15
16
17
18
19
20
21 |
I live in the Father and the Father
lives in me. All that I say and do, I do by the will of the Father.
My teaching is that I am in the Father and the Father in me. If you
do not understand my teaching, yet you see me and what I do: and by
this you may understand what the Father is. You know that he who
follows my teaching may do the same as I, and even more, for I shall
die, while he will still be alive. He who lives according to my
teaching shall have all that he desires, for the son will be one
with the Father. Whatever wish you may have that accords with my
teaching will be fulfilled. But for that, you must love my teaching.
My teaching will give you an intercessor and a comforter in my
place. That comforter will be the consciousness of truth which
worldly men do not understand, but you will know it in yourselves.
You will never be alone, for the spirit of my teaching will be in
you. I shall die and worldly men will not see me, but you will see
me because my teaching lives and you will live by it. And then if my
teaching is in you, you will understand that I am in the Father and
the Father in me. He who fulfills in my teaching will feel the
Father in him and my spirit will live in him. |
³ª´Â ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ »ì°í, ¾Æ¹öÁö´Â ³ªÀÇ ¾È¿¡ »ì°í
°è½Å´Ù. ³»°¡ ¸»Çϸç ÇàÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀº, ¾Æ¹öÁöÀÇ
¶æ¿¡ µû¶ó ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº ³»°¡
¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, ¾Æ¹öÁö°¡ ³ªÀÇ ¾È¿¡ ÀÖ´Ù´Â
°ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ´Ù
ÇÏ´õ¶óµµ, ´ç½ÅµéÀº ³ª¸¦ º¸¸ç ³»°¡ ÇàÇÏ´Â °ÍÀ»
º¸¶ó: ±×¸®°í ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ´ç½ÅµéÀº ¾Æ¹öÁö°¡
¹«¾ùÀÎÁö ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» µû¸£´Â
»ç¶÷Àº ³ª¿Í °°ÀÌ ÇàÇÒ °ÍÀ̸ç, ±×¸®°í ´õ ³ª¾Æ°¡,
³ª´Â Á×´õ¶óµµ ±×´Â ¿©ÀüÈ÷ »ì¾Æ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À» µû¶ó¼ »ç´Â »ç¶÷Àº ±×°¡ ¿øÇÏ´Â ¸ðµç
°ÍÀ» °¡Áö°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í
ÇÔ²² ÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ¾î¶°ÇÑ ¼Ò¿øÀ»
°¡Áö´õ¶óµµ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§°ú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °ÍÀº ¼ºÃëµÉ
°ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×·¯±â À§Çؼ´Â ´ç½ÅµéÀº ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À» »ç¶ûÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº ³ª¸¦
´ë½ÅÇÏ¿© ÁßÀçÀÚ¿Í º¸Çý»ç¸¦ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯ÇÑ
º¸Çý»ç´Â ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â Áø¸®¿¡
´ëÇÑ ÀǽÄÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù, ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀº ±×°ÍÀ»
´ç½Åµé ÀڽŠ¾È¿¡¼ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀº ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§ÀÇ ¿µÀÌ ´ç½Åµé ¾È¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀ̹ǷΠ°áÄÚ
¿Ü·ÓÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â Á×À» °ÍÀ̸ç, ¼¼»ó
»ç¶÷µéÀº ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇϰÚÁö¸¸, ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀº
³ªÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ »ì¾Æ ÀÖÀ¸¸ç ´ç½ÅµéÀÌ ±×¿¡ µû¶ó »ì
°ÍÀ̹ǷΠ³ª¸¦ º¼ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×¶§¿¡ ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§ÀÌ ´ç½Åµé ¾È¿¡ ÀÖ´Ù¸é, ´ç½ÅµéÀº ³»°¡
¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ¾Æ¹öÁö°¡ ³» ¾È¿¡ ÀÖÀ½À»
±ú´Ý°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ½ÇÇàÇÏ´Â
»ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¾È¿¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ´À³¢¸ç ³ªÀÇ ¿µÀÌ ±×ÀÇ
¾È¿¡ »ì°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
10
11
12
13 14
15
16
17
18
19
20
21 |
22 |
Then Judas (not Iscariot) said to
him: But why cannot all men live by the spirit of truth? |
±×·¯ÀÚ À¯´Ù (°¡·å À¯´Ù°¡ ¾Æ´Ï´Ù)°¡ ±×¿¡°Ô
¸»Çß´Ù: ±×·¸Áö¸¸ ¾îÂîÇÏ¿© ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ Áø¸®ÀÇ
¿µÀ» µû¶ó¼ »ì ¼ö ¾ø½À´Ï±î? |
22 |
23
24
25
26
27
28 |
And Jesus replied: The Father loves
only him who fulfills my teaching and only in him can my spirit
abide. My Father cannot love him who does not fulfill my teaching,
for that teaching is not mine but the Father's. This is all I can
tell you now. But my spirit, the spirit of truth which will take up
its abode in you after I am gone, will reveal all things to you and
you will remember and will understand much of what I have told you:
so that you may always have a peaceful spirit, not the peace that
worldly people seek, but such peace of mind that you will not fear
anything. If you fulfill my teaching you need not regret my death.
I, as the spirit of truth, will come to you and settle in your
hearts together with a knowledge of the Father. If you fulfill my
teaching you should rejoice, for instead of having me with you in
the flesh, you will have the Father with you in your heart, and that
is better for you. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇß´Ù: ¾Æ¹öÁö´Â ¿ÀÁ÷ ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À» ½ÇÇàÇÏ´Â »ç¶÷À» »ç¶ûÇÑ´Ù ±×¸®°í ±×
¾È¿¡ ³ªÀÇ ¿µÀÌ ¸Ó¹° ¼ö ÀÖ´Ù. ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À» ½ÇÇàÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷À» »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ±× °¡¸£Ä§Àº ³ªÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾Æ¹öÁöÀÇ
°ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. À̰ÍÀÌ Áö±Ý ³»°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô
¸»ÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ °¡°í ³
µÚ¿¡ ´ç½Åµé ¾È¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀº ³ªÀÇ ¿µ, Áø¸®ÀÇ
¿µÀº ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ¹àÈú °ÍÀÌ´Ù ±×¸®°í
´ç½ÅµéÀº ³»°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇϰí
±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù: ±×¸®ÇÏ¿© ´ç½ÅµéÀº ¾ðÁ¦³ª ÆòÈÀÇ
¿µÀ» °¡Áú °ÍÀ̸ç, ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ Ãß±¸ÇÏ´Â ÆòȰ¡
¾Æ´Ï¶ó ´ç½ÅµéÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¾Ê´Â ±×·±
¸¶À½ÀÇ Æòȸ¦ °¡Áú °ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À» µû¸¥´Ù¸é ´ç½ÅµéÀº ³ªÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÒ
Çʿ䰡 ¾ø´Ù. ³ª´Â Áø¸®ÀÇ ¿µÀ¸·Î¼ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¿Ã
°ÍÀÌ¸ç ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Í°ú ÇÔ²² ´ç½ÅµéÀÇ °¡½¿¿¡
ÀÚ¸®ÀâÀ» °ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À»
½ÇÇàÇÑ´Ù¸é ´ç½ÅµéÀº Áñ°Å¿ö ÇÒ °ÍÀÌ´Ù, ¿Ö³ÄÇϸé
À°½ÅÀ¸·Î¼ ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² ³»°¡ ÀÖÀ½º¸´Ù´Â,
´ç½Åµé°ú ÇÔ²² ¾Æ¹öÁö°¡ ´ç½ÅµéÀÇ °¡½¿¿¡ ÀÖÀ»
°ÍÀ̸ç, ±×¸®°í ±×·¯ÇÔÀÌ ´ç½Åµé¿¡°Ô ´õ ³ªÀ»
°ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
23
24
25
26
27
28 |
15:1
2
4
5
6 |
My teaching is a tree of life. The
Father is He who tends the tree. He prunes and cherishes those
branches on which there is fruit, that they may yield more. Hold to
my teaching of life and you will have more life. As a shoot lives
not of itself but by being part of the tree, so you should live by
my teaching. My teaching is the tree, you are the shoots. He who
lives by my teaching of life will bring forth much fruit, for
without my teaching there is no life. He who does not live by my
teaching withers and perishes, just as dead branches are cut off and
burnt. |
³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº Áø¸®ÀÇ ³ª¹«ÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ±×
³ª¹«¸¦ °¡²Ù´Â ºÐÀÌ´Ù. ±×ºÐÀº ¿¸Å°¡ ÀÖ´Â
°¡ÁöµéÀ» ¼Ô¾Æ³»¾î ¼ÒÁßÈ÷ ÇÏ¿©, ´õ ¸¹ÀÌ
»ý»êÇϵµ·Ï ÇÑ´Ù. ³ªÀÇ »îÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ¸Å´Þ¸®µµ·Ï
Ç϶ó ±×·¯¸é ´ç½ÅÀº ´õ ¸¹Àº »îÀ» °¡Áú °ÍÀÌ´Ù.
¾î¸° °¡Áö°¡ ½º½º·Î »ìÁö ¸øÇÏ¸ç ³ªÀÇ ºÎºÐÀÌ
µÇ¾î¾ß ÇÏ´Â °Íó·³, ´ç½Åµéµµ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§¿¡
ÀÇÇÏ¿© »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº ³ª¹«À̸ç,
´ç½ÅµéÀº ¾î¸° °¡ÁöµéÀÌ´Ù. ³ªÀÇ »îÀÇ °¡¸£Ä§À»
µû¶ó »ç´Â »ç¶÷Àº ¸¹Àº ¿¸Å¸¦ ³»¾î ³õÀ» °ÍÀÌ´Ù,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ªÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ¾øÀÌ´Â »îÀÌ ¾ø±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» µû¶ó¼ »ìÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº,
¸¶Ä¡ Á×Àº °¡Áö°¡ Àß·Á¼ Å¿öÁö´Â °Íó·³,
½Ãµé¾î¼ »ç¶óÁø´Ù. |
15:1
2
4
5
6 |
7
8
9
10
11 |
If you live by my teaching and
fulfill it you will have all you desire. For it is the will of the
Father that you may live the true life and have what you desire. As
my Father has given me what is good, so I give you the same. Hold on
to this good. I have life because the Father loves me and I love the
Father. You too should live by that same love, and if you live by it
you will be blessed. |
´ç½ÅµéÀÌ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» µû¶ó »ì¸ç ±×°ÍÀ»
½ÇÇàÇÑ´Ù¸é ´ç½ÅµéÀº ¹Ù¶ó´Â ¸ðµç °ÍÀ» °¡Áö°Ô µÉ
°ÍÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×°ÍÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ¸·Î¼
´ç½ÅµéÀº Áø¸®ÀÇ »îÀ» »ì°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ´ç½ÅµéÀÌ
¿øÇÏ´Â °ÍÀ» °¡Áö°Ô µÉ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ³ªÀÇ
¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿¡°Ô ¼±ÇÑ °ÍÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ³ªµµ
´ç½Åµé¿¡°Ô °°Àº °ÍÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¼±À»
Áö۶ó. ³ª´Â »îÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾Æ¹öÁö°¡
³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ½Ã¸ç ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ »ç¶ûÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
´ç½Åµéµµ ±×¿Í ¶È°°Àº »ç¶ûÀ¸·Î »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù,
±×¸®°í ´ç½ÅµéÀÌ »ç¶ûÀ¸·Î »ì¸é ´ç½ÅµéÀº ÃູÀ»
¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
7
8
9
10
11 |
12
13 |
My commandment is that you love one
another as I have loved you. There is no greater love than to
sacrifice one's life for others as I have done. |
³ªÀÇ °è¸íÀº-³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÑ °Íó·³
³ÊÈñµéµµ ¼·Î¸¦ »ç¶ûÇ϶ó-ÀÌ´Ù. ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷µµ
³»°¡ ÇàÇÑ °Íó·³ ÀÚ½ÅÀÇ »îÀ» ³²À» À§ÇÏ¿©
Èñ»ýÇÏ´Â °Íó·³ Å« °ÍÀÌ ¾ø´Ù. |
12
13 |
14
15
16 |
You are my equals if you do what I
have taught you. I do not consider you as slaves to whom orders are
given, but as equals, for I have explained to you all that I have
understood from the Father. You do not choose my teaching of your
own will. You choose it because I have shown you the one truth by
which you can live, and from which you will have all that you wish. |
³»°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô °¡¸£Ä£ °ÍÀ» ´ç½ÅµéÀÌ ÇàÇÑ´Ù¸é
´ç½ÅµéÀº ³ª¿Í µ¿µîÇÏ´Ù. ³ª´Â ´ç½ÅµéÀ» ¸í·ÉÀÌ
ÁÖ¾îÁö´Â ³ë¿¹°¡ ¾Æ´Ï¶ó µ¿µîÇÑ »ç¶÷À¸·Î »ý°¢ÇÑ´Ù,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ³»°¡ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ±ú´ÞÀº ¸ðµç °ÍÀ»
´ç½Åµé¿¡°Ô ¼³¸íÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀº ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À» ´ç½ÅµéÀÇ ¶æ´ë·Î ¼±ÅÃÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
´ç½ÅµéÀÌ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ¼±ÅÃÇÑ °ÍÀº ³»°¡
´ç½ÅµéÀÌ »ì ¼ö ÀÖ´Â Áø¸®¸¦ ´ç½Åµé¿¡°Ô º¸¿©
ÁÖ¾úÀ¸¸ç, ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á ´ç½ÅµéÀÌ ¹Ù¶ó´Â ¸ðµç
°ÍÀ» °¡Áú °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
14
15
16 |
| 17 |
The whole teaching is-to love one
another. |
°¡¸£Ä§ÀÇ ÀüºÎ´Â-¼·Î »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
17 |
18
19 |
If the world hates you, do not be
surprised: it hates my teaching. If you were at one with the world
it would love you. But I have taken you out of the world, and for
that it will hate you. |
¸¸ÀÏ ¼¼»óÀÌ ´ç½ÅµéÀ» ¹Ì¿öÇÑ´Ù¸é, ³î¶óÁö ¸»¶ó:
¼¼»óÀº ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Ì¿öÇÑ´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ¼¼»ó°ú
Çϳª°¡ µÇ¸é ¼¼»óÀº ´ç½ÅµéÀ» »ç¶ûÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
±×·¯³ª ³»°¡ ´ç½ÅµéÀ» ¼¼»óÀ¸·ÎºÎÅÍ µ¥·Á ¿ÔÀ¸¹Ç·Î,
±×·Î ÀÎÇÏ¿© ¼¼»óÀº ´ç½ÅµéÀ» ¹Ì¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
18
19 |
20
21
22
23 24
25 |
If they have persecuted me, they
will persecute you also, and they will do all this because they do
not know the true God. I explained to them, but they did not wish to
hear me. They did not understand my teaching because they did not
understand the Father. They saw my life and my life showed them
their error, and they hated me yet more on that account. |
±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ¿´´Ù¸é, ±×µéÀÌ ´ç½Åµéµµ
¶ÇÇÑ ¹ÚÇØÇÒ °ÍÀ̸ç, ±×µéÀÌ Áø¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ»
¸ð¸£±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡
±×µé¿¡°Ô ¼³¸íÇÏ¿´Áö¸¸, ±×·¯³ª ±×µéÀº ³ª¸¦
µè°íÀÚ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ ±ú´ÝÁö
¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ±ú´ÝÁö ¸øÇß´Ù.
±×µéÀº ³ªÀÇ »îÀ» º¸¾ÒÀ¸¸ç ³ªÀÇ »îÀÌ ±×µé¿¡°Ô
±×µéÀÇ Á˸¦ º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù, ±×¸®°í ±×µéÀº ±×·¯ÇÑ
ÀÌÀ¯·Î ³ª¸¦ ´õ¿í´õ ¹Ì¿öÇÏ¿´´Ù. |
20
21
22
23 24
25 |
26
27
16:1
2
3
4 |
The spirit of truth which will come
to you will confirm this to you. But confirm it yourselves. I tell
you this beforehand, that you may not be deceived when they
persecute you. They will cast you out; they will think that by
killing you they are doing what pleases God. And they will do all
this because they do not understand either my teaching or the true
God. I tell you this beforehand that you may not be surprised when
it comes about. |
´ç½Åµé¿¡°Ô ¿À´Â Áø¸®ÀÇ ¿µÀÌ À̰͵éÀ» ´ç½Å¿¡°Ô
È®ÀÎÇÏ¿© ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×°ÍÀ» ½º½º·Î
È®ÀÎÇ϶ó. ´ç½ÅµéÀº ±×µéÀÌ ´ç½ÅµéÀ» ¹ÚÇØÇÒ ¶§
¼ÓÁö ¾Ê±â À§ÇÏ¿© ³ª´Â À̰ÍÀ» ¹Ì¸® ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
±×µéÀº ´ç½ÅµéÀ» ÂѾƳ¾ °ÍÀÌ´Ù; ±×µéÀº ´ç½ÅÀ»
Á×ÀÓÀ¸·Î½á ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ»
Çϰí ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ÀÌ ¸ðµç
°ÍÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À̳ª Áø¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÏ¿´±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. ³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ±×·¯ÇÑ ÀÏÀÌ ÀϾ ¶§
³î¶óÁö ¾Êµµ·Ï À̰ÍÀ» ¹Ì¸® ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
26
27
16:1
2
3
4 |
5
6 |
So I go now to that spirit which
sent me, and now that you understand, you need not ask me where I am
going to. Before this you were grieved that I did not tell you
whither I go. |
±×·¡¼ ³ª´Â ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¿µÀ¸·Î µ¹¾Æ°£´Ù,
±×¸®°í ´ç½ÅµéÀÌ ±ú´Ý°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ´ç½ÅµéÀº ³»°¡
¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¹°À» Çʿ䰡 ¾ø´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °Í
ÀÌÀü¿¡´Â ´ç½Åµé¿¡°Ô ³»°¡ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¸»ÇÏÁö
¾Ê¾ÒÀ½À» ½½ÆÛÇÏ¿´´Ù. |
5
6 |
7
8
9
10
11 |
But I tell you truly that it is well
for you that I am going. If I do not die the spirit of truth will
not come to you, but if I die it will abide in you. That spirit will
dwell in you, and it will be clear to you what is false, what is
true, and how to make decision. The falsity is, that men do not
believe in the life of the spirit: the truth is, that I am one with
the Father: and the decision is, to destroy the power of bodily
life. |
±×·¯³ª ³ª´Â ÁøÁ¤À¸·Î ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù, ³»°¡
°¡´Â °ÍÀº ´ç½Åµé¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀÌ´Ù. ³»°¡ Á×Áö
¾Ê´Â´Ù¸é Áø¸®ÀÇ ¿µÀÌ ´ç½Åµé¿¡°Ô ´Ù°¡°¡Áö ¾ÊÀ»
°ÍÀÌ´Ù, ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ³»°¡ Á×´Â´Ù¸é ±×°ÍÀº ´ç½Åµé
¾È¿¡ °ÅÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¿µÀÌ ´ç½Åµé ¾È¿¡ ¸Ó¹«¸¦
°ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í ´ç½Åµé¿¡°Ô ¹«¾ùÀÌ °ÅÁþÀ̸ç,
Áø¸®À̸ç, ±×¸®°í °áÁ¤À» ³»¸®´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇØ Áú
°ÍÀÌ´Ù. °ÅÁþÀº, »ç¶÷µéÀÌ ¿µÀÇ »îÀ» ¹ÏÁö ¾ÊÀ½À̸ç:
Áø¸®´Â, ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇϳªÀ̸ç: ±×¸®°í °áÁ¤Àº,
À°½ÅÀÇ »îÀ» ÆÄ±«ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
7
8
9
10
11 |
12
13
15
|
I would say much more to you, but it
is hard for you to understand. But when the spirit of truth dwells
in you it will show you the whole truth because it will not tell you
a new thing of its own, but what is from God; and it will show you
the way in all circumstances of life. It too will be from the Father
as I am from the Father and therefore it will tell you the same that
I do. |
³ª´Â ´ç½Åµé¿¡°Ô ´õ¿í ´õ ¸¹ÀÌ ¸»ÇÏ°í ½Í´Ù,
±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀÌ ±ú´Ý±â¿¡´Â ¾î·Æ´Ù. ±×·¯³ª
Áø¸®ÀÇ ¿µÀÌ ´ç½Åµé ¾È¿¡ ¸Ó¹«¸¦ ¶§¿¡ ±×°ÍÀº
´ç½Åµé¿¡°Ô Àüü Áø¸®¸¦ º¸¿© ÁÙ °ÍÀÌ´Ù, ¿Ö³ÄÇϸé
±×°ÍÀÌ ´ç½Åµé¿¡°Ô ½º½º·Î »õ·Î¿î °ÍÀ» ¸»ÇÏ¿©
ÁÜÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀ¸·Î ³ª¿Â °ÍÀ» ¸»ÇÏ¿©
Áֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù; ±×¸®°í ±×°ÍÀº »îÀÇ ¸ðµç »óȲ¿¡¼
´ç½Åµé¿¡°Ô ±æÀ» º¸¿© ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡
¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¿Â °Íó·³ ±×°Í ¶ÇÇÑ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ
¿Ã °ÍÀÌ´Ù ±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍÀº ³»°¡ ÇàÇÏ´Â
°Í°ú °°Àº °ÍÀ» ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
12
13
15
|
16 |
But when I, as the spirit of truth,
shall be in you, you will not always know that I am there. Sometimes
you will, and sometimes you will not, hear me. |
±×·¯³ª ³»°¡, Áø¸®ÀÇ ¿µÀ¸·Î¼, ´ç½Åµé ¾È¿¡ ÀÖÀ»
¶§, ´ç½ÅµéÀº ³»°¡ ±×°÷¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» Ç×»ó ¾ËÁö´Â
¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀº ¶§·Î´Â ³ª¸¦ µéÀ» °ÍÀ̸ç,
¶§·Î´Â µèÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
16 |
17
18 |
And the pupils said to one another:
What does this mean? He says: Sometimes you will, and sometimes you
will not, hear me. What does it mean Sometimes you will and
sometimes you will not? |
±×¸®°í Á¦ÀÚµéÀÌ ¼·Î¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: À̰ÍÀÌ ¹«½¼
¸»¾¸ÀԴϱî? ¿¹¼ö°¡ ¸»ÇÑ´Ù: ¶§·Î´Â ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¸¦
µéÀ» °ÍÀÌ¸ç ¶§·Î´Â µèÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. '³ÊÈñµéÀº
¶§·Î´Â ³ª¸¦ µéÀ» °ÍÀÌ¸ç ¶§·Î´Â µèÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù'°¡ ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇմϱî? |
17
18 |
19
20
21
22
23 |
Jesus said to them: Do you not
understand what it means-Sometimes you will, and sometimes you will
not, hear me? You know how it is in the world: some are sad and
grieved while others rejoice. You too will grieve, but your sorrow
will be turned into joy. A woman in labor suffers torment, but when
it is over she does not remember the suffering, for joy that she has
brought a child into the world. So you will grieve, and will then
suddenly realize my presence: the spirit of truth will enter into
you and your grief will be turned into joy. Then you will ask
nothing of me, because you will have all you desire. Then all that
any one of you desires in the spirit he will have from his Father. |
¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅµéÀº ±×°Í-´ç½ÅµéÀº
¶§·Î´Â ³ª¸¦ µéÀ» °ÍÀ̸ç, ¶§·Î´Â µèÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù-À»
ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇϴ°¡? ´ç½ÅµéÀº ¼¼»ó¿¡¼´Â ¾î¶°ÇÑ
°ÍÀÎÁö ¾Ë°í ÀÖ´Ù: ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ½½ÆÛÇÏ¸ç ¾ÖÅëÇØ
ÇÏ¸ç ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº Áñ°Å¿ö ÇÑ´Ù. ´ç½Åµé ¿ª½Ã
¾ÖÅëÇØ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù, ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀÇ ½½ÇÄÀº
Áñ°Å¿òÀ¸·Î º¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¾ÆÀ̸¦ ³º´Â ¿©ÀÚ´Â
°íÅëÀ» °Þ´Â´Ù, ±×·¯³ª ±×°ÍÀÌ Áö³ª¸é ±× °íÅëÀ»
±â¾ïÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×³à°¡ ¾ÆÀ̸¦ ¼¼»ó¿¡
µ¥¸®°í ¿Â Áñ°Å¿ò ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×ó·³ ´ç½Åµéµµ
¾ÖÅëÇØ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í °©Àڱ⠳ªÀÇ Á¸À縦
¾Ë¾ÆÂ÷¸± °ÍÀÌ´Ù: Áø¸®ÀÇ ¿µÀÌ ´ç½Åµé¿¡°Ô
µé¾î°¡¸é ´ç½ÅµéÀÇ ¾ÖÅëÇÔÀº ±â»ÝÀ¸·Î º¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
±×·¸°Ô µÇ¸é ´ç½ÅµéÀº ³ª¿¡°Ô ¾Æ¹«°Íµµ ¹Ù¶óÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÌ ¹Ù¶ó´Â
¸ðµç °ÍÀ» °¡Áú °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é
´ç½Åµé ÁßÀÇ ¾î´À ´©±¸¶óµµ ¿µ¿¡¼ ¹Ù¶õ ¸ðµç °ÍÀº
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ °¡Áú °ÍÀÌ´Ù. |
19
20
21
22
23 |
24
25
26
27
28 |
You formerly asked nothing of the
spirit, but now you shall ask what you will and it will all be
yours, so that your joy will be full. Now, as a man, I cannot tell
you this clearly in words, but then-when as the spirit of truth I
shall live in you-I will proclaim to you clearly about the Father.
Then all that you ask of the Father in the name of the spirit will
be given you not by me but by the Father, for He loves you for
having received my teaching. You have understood that the spirit
comes into the world from the Father and returns from the world to
the Father. |
´ç½ÅµéÀº ÀÌÀü¿¡´Â ¿µ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Æ¹«°Íµµ ¹¯Áö
¾Ê¾ÒÀ¸³ª, ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÌ
¶æÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ¹°À» °ÍÀ̸ç, ±×°ÍµéÀÌ ¸ðµÎ ´ç½Åµé
°ÍÀÌ´Ù, ±×·¡¼ ´ç½ÅµéÀÇ Áñ°Å¿òÀº °¡µæÂû °ÍÀÌ´Ù.
ÇöÀç·Î´Â, »ç¶÷À¸·Î¼, ³ª´Â ´ç½Åµé¿¡°Ô À̰ÍÀ»
¸í¹éÇÏ°Ô ¸»¾¸À¸·Î ÀüÇÒ ¼ö ¾ø´Ù, ±×·¯³ª ±×¶§-³»°¡
Áø¸®ÀÇ ¿µÀ¸·Î¼ ´ç½Åµé ¾È¿¡ »ì ¶§¿¡-³ª´Â
¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸í¹éÇÏ°Ô ´ç½Åµé¿¡°Ô ³ªÅ¸³¾
°ÍÀÌ´Ù. ±×¶§°¡ µÇ¸é ´ç½ÅµéÀÌ ¿µÀÇ À̸§À¸·Î
¾Æ¹öÁö²² °£±¸ÇÏ´Â ¸ðµç °ÍµéÀº ³ª¿¡ ÀÇÇØ¼°¡
¾Æ´Ï¶ó ¾Æ¹öÁö¿¡ ÀÇÇØ¼ ÁÖ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù, ¿Ö³ÄÇϸé
´ç½ÅµéÀÌ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Æ µé¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
´ç½ÅµéÀº ¿µÀÌ ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ¼¼»óÀ¸·Î ³ª¿Í¼
¼¼»ó¿¡¼ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¹¾Æ°¨À» ±ú´Þ¾Ò´Ù. |
24
25
26
27
28 |
29 30 |
Then the pupils said to Jesus: Now
we understand everything and have nothing more to ask. We believe
that you are from God. |
±×·¯ÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â
¸ðµç °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù ±×¸®°í ´õ ÀÌ»ó ¹°¾îº¼
¸»¾¸ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ
¿À½Å °ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù. |
29 30 |
31
33 |
And Jesus said: All that I have told
you is to give you peace and confidence in my teaching. Whatever
ills may befall you in the world, fear nothing: my teaching will
overcome the world. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ³»°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»ÇÑ
¸ðµç °ÍÀº ³ªÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ ÆòÈ¿Í È®½ÅÀ» ÁÖ±â
À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¾î¶°ÇÑ ¾î·Á¿òÀÌ ¼¼»ó¿¡¼
´ç½Åµé¿¡°Ô ´ÚÄ¡´õ¶óµµ µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¶ó: ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§ÀÌ ¼¼»óÀ» ÀÌ±æ °ÍÀÌ´Ù. |
31
33 |
John
17:1
3
4
6
7
8
9
10
11
15
17
18
21
23
25
26 |
After that Jesus raised his eyes to
heaven, and said: My Father! You have given your son the freedom of
life in order that he should receive the true life. Life is the
knowledge of the true God of the understanding revealed by me. I
have revealed you to men on earth. I have done what you bade me. I
have shown men on earth that you exist. They were yours before, but
by your will I have revealed the truth to them and they have
recognized you. They have understood that all they have, their very
life, is from you alone and that I have taught them not of myself,
but that I as well as they have come from you. I pray to you for
those who acknowledge you. They have understood that all I have is
yours and that what is yours is mine. I am no longer of this world,
for I am returning to you; but they are in the world, and therefore,
Father, I pray you, preserve in them your understanding. I do not
ask that you should take them from the world, but that you should
deliver them from the evil of the world and confirm them in your
truth. An understanding of you is the truth. My Father! I wish them
to be as I am, to understand as I do that the true life began before
the commencement of the world: that they should all be one, as you,
Father, are in me and I in you, and that they should be one with
us-I in them and you in me, so that all should be one: and that men
should understand that they were not self-created, but that you have
sent them into the world in love, as you sent me. Father of truth!
The world did not know you, but I knew you and men have known you
through me. I have made plain to them what you are. You are in me
that the love with which you have loved me may be in them also. You
have given them life, which is proof that you love them. I have
taught them to know this and to love you, so that your love may
return to you from them. |
±×¸®°í ³ª¼ ¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ ´«À» ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇØ
µé¾ú´Ù, ±×¸®°í ¸»Çß´Ù: ¾Æ¹öÁö½Ã¿©! ´ç½ÅÀº ´ç½ÅÀÇ
¾Æµé¿¡°Ô »îÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù ±×¸®ÇÏ¿© Áø¸®ÀÇ
¿µÀ» ¹Þµµ·Ï ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. »îÀº ³ª·Î ÀÎÇØ ¹àÇôÁø
ÁøÁ¤ÇÑ ±ú´ÞÀ½ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â
´ç½ÅÀ» Áö»óÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹àÈ÷¾ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â
´ç½ÅÀÌ ³ª¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽаÍÀ» ÀÌ·èÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
³ª´Â Áö»óÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´ç½ÅÀÌ Á¸ÀçÇÔÀ»
º¸¿©ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº Àü¿¡ ´ç½ÅµéÀÇ
»ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù, ±×·¯³ª ´ç½ÅÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó¼
±×µé¿¡°Ô ³ª´Â Áø¸®¸¦ ¹àÇô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù ±×¸®°í
±×µéÀº ´ç½ÅÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ±×µéÀÌ
°¡Áø ¸ðµç °Í, ±×µéÀÇ ÀÚ½ÅÀÇ »îÀÌ ¿ÀÁ÷
´ç½ÅÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿ÔÀ½À» ±ú´Þ¾ÒÀ¸¸ç, ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô
³ª ÀÚ½ÅÀ» °¡¸£Ä£ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ³ª »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó
±×µéµµ ´ç½ÅÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
±×µéÀº ³»°¡ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀº ´ç½Å °ÍÀ̸ç, ´ç½Å
°ÍÀº ³ªÀÇ °ÍÀÓÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ´õ ÀÌ»ó
À̼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ª´Â
´ç½Å¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù; ±×·¯³ª ±×µéÀº ÀÌ
¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÏ¿© ÀÖ½À´Ï´Ù, ±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹öÁö,
Á¦°¡ ±âµµÇÏ¿À´Ï, ±×µé ¾È¿¡ ´ç½Å¿¡ ´ëÇÑ ±ú´ÞÀ½À»
º¸Á¸ÇϼҼ. ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ ±×µéÀ» ¼¼»óÀ¸·ÎºÎÅÍ
µ¥·Á°¡¶ó°í ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, ±×·¯³ª ±×µéÀº ¼¼»óÀÇ
¾ÇÀ¸·ÎºÎÅÍ ±¸ÇØ ÁÖ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Áø¸®¸¦ È®½ÅÇÏ¿©
Áֽñ⸦ ºñ¿É´Ï´Ù. ´ç½ÅÀ» ±ú´ÞÀ½ÀÌ Áø¸®ÀÔ´Ï´Ù.
³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¿©! ³ª´Â ±×µéÀÌ ³ª¿Í °°±â¸¦, Áø¸®ÀÇ
»îÀÌ ¼¼»óÀÌ ½ÃÀ۵DZâ Àü¿¡ ½ÃÀ۵Ǿú´Ù´Â °ÍÀ»
³ª¿Í °°ÀÌ ±ú´Ý±â¸¦ ¹Ù¶ó¿É´Ï´Ù: ±×µé ¸ðµÎ°¡
Çϳª°¡ µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ó¿É°í, ¾Æ¹öÁö¿Í ³ªÀÇ ¾È¿¡
ÀÖÀ¸¸ç ³»°¡ ´ç½Å ¾È¿¡ ÀÖµíÀÌ, ±×µéµµ ¿ì¸®¿Í
Çϳª°¡ µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ó¿É´Ï´Ù-³»°¡ ±×µé ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸ç,
´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ¾È¿¡ ÀÖ¾î¼, ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ Çϳª°¡
µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ó¿É´Ï´Ù: ±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ»
½º½º·Î ¸¸µç °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í, ±×·¯³ª ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦
º¸³»½Å °Íó·³, ´ç½ÅÀÌ ±×µéÀ» ¼¼»ó¿¡ »ç¶ûÀ¸·Î¼
º¸³»½Å °ÍÀ» ±ú´Ý±â¸¦ ¹Ù¶ó¿É´Ï´Ù. Áø¸®ÀÇ
¾Æ¹öÁö½Ã¿©! ¼¼»óÀº ´ç½ÅÀ» ¸ô¶ú½À´Ï´Ù, ±×·¯³ª
³ª´Â ´ç½ÅÀ» ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù ±×¸®°í »ç¶÷µéÀº Àú¸¦
ÅëÇÏ¿© ´ç½ÅÀ» ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ´ç½ÅÀÌ
¹«¾ùÀÎÁö ½±°Ô ¼³¸íÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÌ ³ªÀÇ ¾È¿¡
ÀÖ»ç¿À´Ï ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÑ ±× »ç¶ûÀÌ ¶ÇÇÑ ±×µé
¾È¿¡µµ ÀÖ°Ô ÇϿɼҼ. ´ç½ÅÀÌ ±×µé¿¡°Ô »îÀ»
ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ±×°ÍÀÌ ´ç½ÅÀÌ ±×µéÀ» »ç¶ûÇÏ´Â
Áõ°ÅÀ̿ɴϴÙ. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô À̰ÍÀ» ¾Ë¾Æ¾ß Çϸç
´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÒ °ÍÀ» °¡¸£ÃƽÀ´Ï´Ù, ±×¸®ÇÏ¿©
´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀÌ ±×µé·ÎºÎÅÍ µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ºñ¿É³ªÀÌ´Ù. |
¿äÇÑ
17:1
3
4
6
7
8
9
10
11
15
17
18
21
23
25
26 |
| ¡¡ |
¡¡ |
|
¡¡ |
|
|
|
|