|
Gospel
In Brief
by Leo
Tolstoy
|
|
|
| ¡¡ |
Chapter IX |
Á¦ 9 Àå |
¡¡ |
¡¡
|
TEMPTATIONS
|
½ÃÇèµé
|
¡¡
|
|
The deceptions of temporal life hide from
men the true life in the present. |
ÀÌ ¼¼»óÀÇ »î¿¡ ÀÇÇÑ ±â¸¸ÀÌ »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ ÇöÀçÀÇ
ÁøÁ¤ÇÑ »îÀ» °¡·È´Ù. |
|
| ¡¡ |
"AND FORGIVE US OUR
DEBTS AS WE FORGIVE OUR DEBTORS" |
¡°¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ºúÁø ÀÚ¸¦ »çÇÏ¿©
ÁØ °Í °°ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ »çÇÏ¿© ÁֿɼҼ¡± |
¡¡ |
Matt.
19:13
14
Luke
18:17
Matt. 18:3 |
Some children were brought to Jesus and he
saw that his pupils were sending them away. He was grieved at this and
said: It is wrong to send children away. They are better than anyone, for
they live according to the will of the Father: they are indeed in the
kingdom of heaven. Instead of sending them away you should learn from
them, for to live in the Father's will you must live as children do.
They do not abuse people, do not bear ill-will, do not lust, do not bind
themselves by oaths, do not resist evil, do not go to law with anyone,
acknowledge no difference between their own and other nations; and so they
are better than grown-up people and are in the kingdom of heaven. If you
do not become as children and refrain from all the snares of the flesh,
you will not be in the kingdom of heaven. |
¾î¸°ÀÌ ¸î ¸íÀÌ ¿¹¼ö °¡±îÀÌ¿¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù ±×¸®°í
¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» ÂÑ¾Æ ³»°í ÀÖ´Â °ÍÀ»
º¸¾Ò´Ù. ±×´Â À̰ÍÀ» ½½ÆÛÇß´Ù. ¾î¸°À̵éÀº ´©±¸º¸´Ùµµ
³´´Ù, ±×µéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó »ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù:
±×µéÀº »ç½Ç õ±¹¿¡ ÀÖ´Ù. ±×µéÀ» º¸³»Áö ¸»°í
±×µé¿¡°Ô¼ ¹è¿ö¾ß ÇÑ´Ù, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ »ì·Á¸éÀº
¹Ýµå½Ã ¾î¸°À̵éó·³ »ì¾Æ¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×µéÀº
»ç¶÷µéÀ» ºñ³ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù, ³ª»Û ¸¶À½À» ǰÁöµµ ¾Ê´Â´Ù,
¼º¿åµµ ¾øÀ¸¸ç, ÀڽŵéÀ» ¸Í¼¼·Î¼ ¸Å¾î µÎÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç,
¾ÇÀ¸·Î ÀúÇ×ÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ¹ýÁ¤¿¡ ²ø°í
°¡Áöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, ÀڽŵéÀÇ ³ª¶ó¿Í ´Ù¸¥ ³ª¶ó¸¦
±¸ºÐÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù; ±×¸®°í ±×·¯ÇϹǷΠ±×µéÀº ¾î¸¥µé
º¸´Ù ³´°í ±×µéÀº õ±¹¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ
¾î¸°À̵éó·³ µÇÁö ¾ÊÀ¸¸é, ¸ðµç À°½ÅÀÇ ½ÃÇèÀ¸·ÎºÎÅÍ
ÀýÁ¦¸¦ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ¿©·¯ºÐÀº õ±¹¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÒ
°ÍÀÌ´Ù. |
¸¶Å 19:13
14
´©°¡ 18:17
¸¶Å 18:3 |
5
|
Only he understands my teaching who
recognizes that children are better than we, because they do not infringe
the Father's will. |
¿ÀÁ÷ ¾î¸°À̵éÀÌ ¿ì¸®µé º¸´Ù ³´´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Ý´Â
»ç¶÷ÀÌ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ÀÌÇØÇÑ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ¹üÇÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
5
|
Luke
9:48
Matt. 18:10 |
Only he who understands my teaching
understands the will of the Father. We must not despise children. They are
better than we, and their hearts are always with the Father and are pure
in his sight. |
¿ÀÁ÷ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ÀÌÇØÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ»
ÀÌÇØÇÑ´Ù. ¿ì¸®´Â ¾î¸°À̵éÀ» ¹«½ÃÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. ±×µéÀº
¿ì¸®º¸´Ù ³´´Ù, ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¸¶À½Àº ¾ðÁ¦³ª ¾Æ¹öÁö¿Í
ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸ç ¾Æ¹öÁö°¡ º¸½Ã±â¿¡ ¼ø¼öÇÏ´Ù. |
´©°¡ 9:48
¸¶Å 18:10 |
14
6 |
Not one child perishes by the Father's
will. They perish only because men entice them and draw them away from the
truth. Be careful therefore not to lead a child away from the Father and
from true life; for he who leads a child away from purity does evil. To
lead a child away from goodness, to tempt him, is as bad as to hang a
millstone about his neck and throw him into the water. It is hard for him
to get out, and he is more likely to drown. Equally hard is it for a child
to escape from the temptations into which a grownup man leads him. |
´Ü ÇÑ ¸íÀÇ ¾î¸°À̵µ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ ÀÇÇØ »ç¶óÁöÁö
¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ½ÃÇèÇÏ¿©
Áø¸®·ÎºÎÅÍ ¸Ö¸® ²ø°í °¡±â ¶§¹®¿¡ »ç¶óÁø´Ù. ±×·¯¹Ç·Î
¾î¸°À̸¦ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ ¸Ö¸® ²ø°í °¡Áö ¾Êµµ·Ï
Á¶½ÉÇ϶ó; ¾î¸°À̵éÀ» ¼ø¼öÇÔ¿¡¼ ¸Ö¸® ²ø°í °¡´Â
»ç¶÷Àº ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¾î¸°À̸¦ ¼±¿¡¼ ¸Ö¸® ²ø°í
°¡¸ç, ±×¸¦ ½ÃÇèÇÏ´Â °ÍÀº, ¸Ëµ¹À» ±×ÀÇ ¸ñ¿¡ ´Þ°í ¹°¿¡
´øÁö´Â °Íó·³ ³ª»Û °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ºüÁ® ³ª¿À±â°¡ ¾î·Á¿ï
°ÍÀ̸ç, ±×´Â ºüÁ® Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î ¾î¸°À̰¡
¾î¸¥µéÀÌ ±×µéÀ» ²ø°í °¡·Á´Â ½ÃÇèÀ¸·ÎºÎÅÍ ºüÁ®
³ª¿À±âµµ ³Ê¹«³ª ÈûÀÌ µé °ÍÀÌ´Ù. |
14
6 |
7
|
The world of men is unhappy only because
of temptations. Temptations are everywhere in the world; they always were
and always will be, and man perishes on account of them. |
»ç¶÷µéÀÇ ¼¼»óÀº ¿ÀÁ÷ ½ÃÇèµé ¶§¹®¿¡ ºÒÇàÇÏ´Ù.
½ÃÇèµéÀº ¼¼»ó ¾îµð¿¡¼³ª ÀÖ´Ù; ±×µéÀº ¾ðÁ¦³ª
ÀÖ¾úÀ¸¸ç, ±×¸®°í ¾ðÁ¦³ª ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í »ç¶÷µéÀº
½ÃÇèµé·Î ÀÎÇÏ¿© »ç¶óÁö°Ô µÈ´Ù. |
7
|
8 9 |
So give up everything, sacrifice
everything, in order to avoid falling into temptation. If a fox is caught
in a trap it will wrench off its paw to escape, and the paw will heal and
the fox remain alive. You too should be ready to give up everything in
order not to sink into temptation. |
±×·¯¹Ç·Î ½ÃÇè¿¡ µéÁö ¾Ê±â À§Çؼ´Â ¸ðµç °ÍÀ»
Æ÷±âÇϰí, ¸ðµç °ÍÀ» Èñ»ýÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¸¸ÀÏ ¿©¿ì°¡ µ£¿¡
°É¸®¸é ±×°ÍÀº Å»ÃâÇϱâ À§ÇÏ¿© ±× ¹ßÀ» ºñƲ¾î ´í´Ù
±×¸®°í ¹ßÀº Ä¡À¯µÉ °ÍÀÌ¸ç ¿©¿ì´Â »ì¾Æ ³²°Ô µÈ´Ù.
´ç½Åµé ¿ª½Ã ½ÃÇèÀ¸·Î °¡¶ó ¾ÉÁö ¾Èµµ·Ï ¸ðµç °ÍÀ»
Æ÷±âÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
8 9 |
Luke
17:3 |
Beware of the temptation to break the
first commandment: not to be angry with people when they injure you and
you wish for revenge. |
ù° °è¸íÀ» ÆÄ±âÇÏ´Â ½ÃÇè¿¡ µéÁö ¾Êµµ·Ï ÁÖÀÇÇ϶ó:
±×µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÇØÄ¡·Á ÇÏ°í ´ç½ÅÀº º¹¼ö¸¦
ÇÏ·ÁÇÔÀ¸·Î½á »ç¶÷µé¿¡°Ô ȸ¦ ³»Áö ¸»¶ó. |
´©°¡ 17:3 |
Matt.
18:15
16
Luke
17:4
Matt. 18:17 |
If a man has injured you do not forget
that he is a son of the same Father and is your brother. If he has
offended you go and appeal to his conscience face to face. If he listens
to you, you are a gainer and have found a new brother. If he does not
listen to you, take two or three others with you to persuade him, and if
he repents forgive him. Forgive him always, even if he offends you seven
times and seven times asks for forgiveness. If he will not listen to you
then tell the congregation of those who believe in my teaching, and if he
will not listen to them, still forgive him, and have nothing more to do
with him. |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ¼ÕÇØ¸¦ ³¢ÃÆ´õ¶óµµ ±×°¡ °°Àº
¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀÌ¸ç ´ç½ÅÀÇ ÇüÁ¦ÀÓÀ» ÀØÁö ¸»¶ó. ¸¸ÀÏ
±×°¡ ´ç½ÅÀ» ºÒÄèÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù¸é ¾ó±¼À» ¸Â´ë°í ±×ÀÇ
¾ç½É¿¡ È£¼ÒÇ϶ó. ±×°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀδٸé,
´ç½ÅÀº ½Â¸®ÀÚÀÌ¸ç »õ·Î¿î ÇüÁ¦¸¦ ¾òÀº °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡
´ç½Å¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ´ç½Å°ú ÇÔ²² µÎ ¼¼
»ç¶÷ÀÌ °°ÀÌ °¡¼ ¼³µæÇ϶ó, ±×¸®°í ±×°¡ ÈÄȸ¸¦ Çϸé
±×¸¦ ¿ë¼Ç϶ó. ½ÉÁö¾î ±×°¡ ´ç½ÅÀ» Àϰö¹ø ºÒÄèÇϰÔ
ÇÏ¿´À¸¸ç Àϰö¹øÀ̳ª ¿ë¼¸¦ ºô´õ¶óµµ, ¾ðÁ¦³ª ±×¸¦
¿ë¼Ç϶ó. ±×°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸ðÀÓ¿¡´Ù ¸»Ç϶ó, ±×¸®°í ±×°¡
±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ¾ÆÁ÷µµ ±×¸¦ ¿ë¼Ç϶ó,
±×¸®°í ±×¿Í ´õ ÀÌ»ó °ü°è¸¦ ÇϽà ¸»¶ó. |
¸¶Å 18:15
16
´©°¡ 17:4
¸¶Å 18:17 |
23
24
25 26
27
28
29
30
31
32
33
34 |
For the Kingdom of God may be compared to
this: A king began to settle with his vassals. And they brought to him a
man who owed him a million and had nothing to pay with. And the king would
have had to sell the vassal's land, his wife, his children, and the man
himself. But the vassal begged mercy of the king, and the king had mercy
on him and forgave him all his debt. Now this same man went home and saw a
peasant who owed him fifty pence. And he seized the peasant and began to
throttle him, and said: Pay what you owe me. And the peasant fell at his
feet and said: Have patience with me and I will pay you all. But the other
showed him no mercy and put him in prison, to stay there till he paid
everything. Other peasants saw this and went to the king and told what the
vassal had done. Then the king called the vassal and said to him: Wretched
man, I forgave you all your debt because you begged me to, and you should
have forgiven your debtor as I forgave you. And the king was angry and
handed the vassal over to be tortured till his whole debt should be paid. |
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹À» À̰Ͱú ºñ±³ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù: ¾î¶² ¿ÕÀÌ
±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú °è»êÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº
¿Õ¿¡°Ô ¹é¸¸ ³ÉÀ» ºúÁö°í ¾Æ¹«°Íµµ °±À» °ÍÀÌ ¾ø´Â
»ç¶÷À» µ¥·Á¿Ô´Ù. ±×¸®°í ¿ÕÀº ½ÅÇÏÀÇ ¶¥, ±×ÀÇ ¾Æ³»,
±×ÀÇ ¾ÆÀÌµé ±×¸®°í ±× »ç¶÷ Àڽŵµ ÆÈ¾Æ¾ß¸¸ Çß´Ù.
±×·¯³ª ½ÅÇÏ´Â ¿ÕÀÇ ÀÚºñ¸¦ ºô¾ú´Ù, ±×¸®°í ¿ÕÀº ±×¿¡°Ô
ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ±×ÀÇ ¸ðµç ºúÀ» »çÇÏ¿© ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌÁ¦
¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷ÀÌ Áý¿¡ °¬´Ù ±×¸®°í ÇÑ ³óºÎ°¡ ±×¿¡°Ô
¿À½Ê ÀüÀ» ºúÁø °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×´Â ³óºÎ¸¦ Àâ¾Æ¼ ±×ÀÇ
¸ñÀ» ¸ô¾Æ Á¶¸£±â ½ÃÀÛÇß´Ù: ³ª¿¡°Ô ºúÁø °ÍÀ» °±À¸¶ó.
±×·¯ÀÚ ³óºÎ°¡ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®¸ç ¸»Çß´Ù: Àú¸¦ Âü¾Æ
ÁֽʽÿÀ ±×·¯¸é ¸ðµç °ÍÀ» °±°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª
´ç»çÀÚ´Â ±×¿¡°Ô ¾Æ¹«·± ÀÚºñ¸¦ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ±×¸¦
°¨¿Á¿¡ Ãijְí´Â, ¸ðµç °ÍÀ» °±À» ¶§±îÁö ±×°÷¿¡ ÀÖ°Ô
Çß´Ù. ´Ù¸¥ ³óºÎ°¡ À̰ÍÀ» º¸°í ¿Õ¿¡°Ô °¡¼ ±× ½ÅÇϰ¡
ÇÑ ÀÏÀ» ¸»ÇØÁÖ¾ú´Ù. ¿ÕÀº ½ÅÇϸ¦ ºÒ·¯¼ ¸»Çß´Ù: Ä¡»çÇÑ »ç¶÷¾Æ, ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ
¾Ö¿øÀ» ÇϹǷÎ, ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ºúÀ» »çÇÏ¿© ÁÖ¾ú´Âµ¥
´ç½Åµµ ³»°¡ ´ç½ÅÀ» »çÇÏ¿© ÁØ °Íó·³ ´ç½ÅÀÇ ºúÀïÀ̸¦
»çÇÏ¿© ÁÖ¾ú¾î¾ß ÇÏÁö ¾Ê´Â°¡. ±×¸®°í ¿ÕÀº Ȱ¡ ³ª¼
±×°¡ ±×ÀÇ ¸ðµç ºúÀ» °±À» ¶§±îÁö °í¹® ¹Þµµ·Ï ±×
½ÅÇϸ¦ ³Ñ°ÜÁÖ¾ú´Ù. |
23
24
25 26
27
28
29
30
31
32
33
34 |
35 |
And the Father will deal with you in like
manner if you do not with your whole heart forgive all those who are to
blame in your sight. |
´ç½ÅÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ¸ðµç ¸¶À½À¸·Î ÀÚ½ÅÀÌ º¸±â¿¡ ºñ³
¹ÞÀ» ¸ðµç »ç¶÷À» ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö´Â
ÀÌ¿Í °°ÀÌ Ã³¸®ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
35 |
Matt.
5:25 |
You know that if you have a quarrel with a
man, it is better to make it up with him without going to law. You know
that and act accordingly, because you know that if you go to law you will
lose more. So it is with all anger. If you know that anger is an evil
thing and separates you from the Father, then get rid of the anger as
quickly as possible and make peace. |
´ç½ÅÀÌ ¾î¶² »ç¶÷°ú ´ÙÅùÀÌ ÀÖ´Ù¸é, ¹ý¿¡ È£¼ÒÇÏÁö
¾Ê°í ±×¿Í ÇØ°áÀ» º¸´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù´Â °ÍÀ» ´ç½ÅÀº ¾Ë
°ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀ» ±×°ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸ç, ±×¸®°í ±×¿¡ µû¶ó
Çàµ¿ÇØ¾ß ÇÑ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ´ç½ÅÀÌ ¹ýÁ¤¿¡ °£´Ù¸é ´õ ¸¹ÀÌ
ÀÒ°Ô µÉ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ¸ðµç ºÐ³ëµµ ¸¶Âù°¡Áö
À̴϶ó. ºÐ³ë°¡ ¾ÇÇÑ °ÍÀÌ¸ç ´ç½ÅÀ» ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ
¶³¾îÁö°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÓÀ» ¾È´Ù¸é, °¡´ÉÇÑ ¼µÑ·¯¼ ºÐ³ë¸¦
¾ø¾Ù °ÍÀ̸ç ÈÆòÀ» ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
¸¶Å 5:25 |
18:18 |
You know that as you become bound on
earth, so will you be bound before the Father. And as you free yourselves
on earth so you will also be free before the Father. |
´ç½ÅÀÌ ¶¥¿¡ ¸ÅÀÎ °Íó·³, ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼µµ ¸ÅÀÏ
°ÍÀÓÀ» ´ç½ÅÀº ¾È´Ù. ±×¸®°í ´ç½ÅÀÌ ¶¥ À§¿¡¼
ÀÚÀ¯·Î¿öÁü¿¡ µû¶ó, ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼µµ ¶ÇÇÑ ÀÚÀ¯·Î¿ï
°ÍÀÌ´Ù. |
18:18 |
19
20 |
Understand that if two or three are united
on earth in my teaching, all that they desire they already have from my
Father. Because where two or three are joined together in the name of the
spirit in man, that spirit of man already lives in them. |
¸¸ÀÏ µÎ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ¶¥ À§¿¡¼ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À¸·Î
¿¬ÇÕÇϸé, ±×µéÀÌ ¹Ù¶ó´Â ¸ðµç °ÍÀ» ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ
ÀÌ¹Ì °¡Á³À½À» ÀÌÇØÇ϶ó. ¿Ö³ÄÇÏ¸é µÎ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ »ç¶÷
¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿µÀÇ À̸§À¸·Î ÇÔ²² ¸ðÀδٸé, ±×·¯ÇÑ »ç¶÷ÀÇ
¿µÀº ÀÌ¹Ì ±×µé ¾È¿¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
19
20 |
| ¡¡ |
Beware also of temptation under the second
commandment: about men changing their wives. |
¶ÇÇÑ µÑ° °è¸íÀÇ ½ÃÇè¿¡ Á¶½ÉÇ϶ó: »ç¶÷µéÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ
¾Æ³»¸¦ ¹Ù²Ù´Â °Í¿¡ °üÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
¡¡ |
Mark
10:2
|
Some Orthodox teachers once came to Jesus,
and trying him, said: May a man put away his wife? |
¾î¶² Á¤ÅëÆÄ ±³»ç°¡ ÇѹøÀº ¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Ô´Ù,
±×¸®°í ±×¸¦ ½ÃÇèÇÏ·Á°í ¸»Çß´Ù: »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦
¹ö¸± ¼ö Àִ°¡? |
¸¶°¡ 10:2
|
Matt.
19:3 4 |
He answered: From the very beginning man
was created male and female: that was the Father's will. |
±×°¡ ´ë´äÇß´Ù: ÅÂÃÊ¿¡ »ç¶÷Àº ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ·Î
âÁ¶µÇ¾ú´Ù: ±×°ÍÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ´Ù. |
¸¶ÅÂ
19:3 4 |
5 6
8
9 |
Therefore a man leaves father and mother
and cleaves to his wife, and the husband and wife unite in one body. So
that his wife is for a man the same as his own flesh. Therefore a man must
not break the natural law of God and divide what is united. In your law of
Moses it is said that you may put away your wife and take another, but
that is wrong. According to the Father's will it is not so. And I tell
you that he who casts off his wife drives both her and him who unites with
her into depravity. And by casting off his wife a man spreads
dissoluteness abroad. |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¶°³ª¼ ±×ÀÇ
¾Æ³»¿Í °áÇÕÇÑ´Ù, ±×¸®°í ³²ÆíÀº ¾Æ³»¿Í ÇÑ ¸öÀÌ µÈ´Ù.
±×¸®ÇÏ¿© ¾Æ³»´Â ³²ÀÚ¿¡°Ô´Â ±× ÀÚ½ÅÀÇ À°½Å°ú °°´Ù.
±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ¿¬¹ýÀ» ¾î±â°Å³ª °áÇÕµÈ
°ÍÀ» ³ª´ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ´ç½Åµé ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡´Â ´ç½ÅµéÀº
ÀÚ½ÅÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ÃëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í
¸»Çϰí ÀÖÀ¸³ª, ±×·¯³ª ±×·± ÇàÀ§´Â À߸øÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ
¶æ¿¡ µû¸£¸é ±×°ÍÀº ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ±×¸®°í ³ª´Â ´ç½Åµé¿¡
¸»ÇÏÁö¸¸, ÀÚ½ÅÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®´Â ÀÚ´Â ¹ö·ÁÁø ¾Æ³»´Â
¹°·Ð ±×³à¿Í °áÇÕÇÏ´Â »ç¶÷µµ ºÎÁ¤À¸·Î À̲ô´Â °ÍÀÌ´Ù.
±×¸®°í ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸²À¸·Î½á »ç¶÷Àº ¹æÅÁÇÔÀ»
¹ÛÀ¸·Î ÆÛ¶ß¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. |
5 6
8
9 |
10 |
And his pupils said to Jesus: It is too
hard to be always bound to one wife. If that must be, it would be better
not to marry at all. |
±×¸®°í ±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: Ç×»ó ÇÑ
¾Æ³»¿¡°Ô ±¸¼ÓµÇ¾î ÀÖ±â´Â ³Ê¹«³ª ÈûÀÌ µì´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ
¹Ýµå½Ã ±×·¯ÇØ¾ß ÇÑ´Ù¸é, ÀüÇô °áÈ¥À» ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ
ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. |
10 |
11
12
|
He said to them: You may refrain from
marriage but you must understand what that means. If a man wishes to live
without a wife, let him be quite pure and not approach women: but let him
who loves women unite with one wife and not cast her off or look at other
women. |
±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
³ÊÈñµéÀº °áÈ¥À» ÀÚÁ¦ÇÏ¿©¾ß
ÇÑ´Ù ±×·¯³ª ³ÊÈñµéÀº ¹Ýµå½Ã ±×°ÍÀÌ ¹«¾ùÀ»
ÀǹÌÇÏ´ÂÁö¸¦ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¸¸ÀÏ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ³» ¾øÀÌ
»ì±â¸¦ ¿øÇÑ´Ù¸é, ±×´Â ¸Å¿ì ¼ø¼öÇÏ¿©¾ß Çϸç, ¿©ÀÚ¿¡°Ô
Á¢±ÙÇØ¼´Â ¾È µÈ´Ù: ±×·¯³ª ¿©ÀÚ¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷Àº
¾Æ³»¸¦ °¡ÁüÀ¸·Î½á °áÇÕÇϵµ·Ï Ç϶ó ±×¸®°í ±×³à¸¦
¹ö¸®°Å³ª ¶Ç´Â ´Ù¸¥ ¿©ÀÚ¸¦ ÃÄ´Ùº¸¸é ¾È µÈ´Ù. |
11
12
|
| ¡¡ |
Beware of temptation against the third
commandment: about being forced to fulfill obligations as a result of
taking oaths. |
¼¼Â° °è¸í¿¡ ´ëÇÑ ½ÃÇèÀ» ÁÖÀÇÇ϶ó: ¼±¼ÀÇ °á°ú·Î¼
°Á¦·Î Àǹ«¸¦ ÀÌÇàÇÔ¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
¡¡ |
17:24
|
The tax-collectors once came to Peter and
asked him: What about your teacher-does he pay the tax? Peter said: No, he
does not. And he went and told Jesus that the tax-collectors had stopped
him and had said that everyone was bound to pay the taxes. |
¼¼¸®µéÀÌ ÇѹøÀº º£µå·Î¿¡°Ô ¿Ô´Ù ±×¸®°í ±×¿¡°Ô
¹°¾ú´Ù: ´ç½ÅÀÇ ¼±»ýÀº ¾î¶²°¡-±×°¡ ¼¼±ÝÀ» ³»´Â°¡?
º£µå·Î°¡ ¸»Çß´Ù: ¾Æ´Ï¿À, ±×´Â ³»Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×¸®°í
±×´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô °¡¼ ¼¼¸®°¡ Àڱ⸦ ¸ØÃß¾î ¼¼¿ö¼, ¸ðµç
»ç¶÷µéÀº ¼¼±ÝÀ» ³»¾ß ÇÑ´Ù°í ¸»Çß´Ù°í ÀüÇß´Ù. |
17:24
|
25 26
27 |
Then Jesus said to him: A king does not
take taxes from his sons, nor do they have to pay them to anyone else. Is
that not so? So it is with us. If we are sons of God we are bound to no
one but God, and are free from all obligations. But if they demand the tax
from you, then pay: not that you are under obligation to do so but because
you must not resist evil. Otherwise resistance to evil will produce worse
evil. |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¿ÕÀº ±×ÀÇ ¾Æµé·ÎºÎÅÍ
¼¼±ÝÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ¶ÇÇÑ ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ¼¼±ÝÀ» ³»¾ß
ÇÒ Àǹ«µµ ¾ø´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀº°¡? ±×°ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ôµµ
±×·¸´Ù. ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó¸é ¿ì¸®´Â
¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¾Æ´Ï¸ç ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô¿¡°Ô¸¸ Àǹ«¸¦ Áø´Ù,
±×¸®°í ¸ðµç Àǹ«¿¡¼ ÀÚÀ¯·Ó´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ
´ç½Åµé¿¡°Ô ¼¼±ÝÀ» ¿ä±¸ÇÑ´Ù¸é, ±×¶§´Â ÁöºÒÇ϶ó:
´ç½ÅµéÀÌ ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÒ Àǹ«°¡ À־¡ ¾Æ´Ï¶ó
´ç½ÅµéÀº ¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇØ¼´Â ¾ÈµÇ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×°ÍÀÌ
¾Æ´Ï¶ó¸é, ¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇÔÀº ´õ Å« ¾ÇÀ» ¸¸µé¾î ³¾ °ÍÀÌ´Ù. |
25 26
27 |
22:16 17
18
19
20
¡¡
21 |
Another time the Orthodox together with
Caesar's officials went to Jesus to entrap him in his words. They said
to him:You teach everyone according to the truth. Tell us, then, are we
bound to pay taxes to Caesar or not? Jesus understood that they wished to
convict him of not acknowledging the duty to Caesar. And he said to them:
Show me what the taxes to Caesar are paid with. They handed him a coin. He
looked at it and said: What is this on it? Whose is this image and
inscription? They said: Caesar's. And he said: Then give back to Caesar
what is Caesar's, but that which is God's-your soul-give to no one but
God. Money, property, your labor, give to him who asks them of you. But
give your soul to no one but God. |
´Ù¸¥ ÇÑ ¶§¿¡ Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÌ °¡ÀÌ»çÀÇ °ü¸®µé°ú
ÇÔ²² ¿¹¼ö°¡ ÇÏ´Â ¸»¾¸À¸·Î¼ ±×¸¦ µ£¿¡ °É·Á°í ±×¿¡°Ô
°¬´Ù. ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀº ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô
Áø¸®¿¡ µû¶ó¼ °¡¸£Ä¡°í ÀÖ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»ÇØ
´Þ¶ó, ¿ì¸®°¡ °¡À̻翡°Ô ¼¼±ÝÀ» ³¾ Àǹ«°¡ Àִ°¡
¾ø´Â°¡? ¿¹¼ö´Â ±×µéÀÌ ±×¸¦ °¡À̻翡 ´ëÇÑ Àǹ«¸¦
ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© °í¹ßÇÏ·Á ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ»
±ú´Þ¾Ò´Ù. ±×¸®°í ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: °¡À̻翡 ´ëÇÑ
¼¼±ÝÀÌ ¹«¾ùÀ¸·Î ³»¾ß ÇÏ´ÂÁö º¸¿© ÁֽÿÀ. ±×µéÀÌ
±×¿¡°Ô µ¿ÀüÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í ³ª¼ ¸»Çß´Ù:
±×°Í À§¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡? ÀÌ ¾ó±¼°ú ±ÛµéÀÌ
¹«¾ùÀΰ¡? ±×µéÀÌ ¸»Çß´Ù: °¡ÀÌ»çÀÇ ¾ó±¼°ú ±ÛÀÌ¿À.
±×¸®°í ±×°¡ ¸»Çß´Ù: ±×·¸´Ù¸é °¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀº
°¡À̻翡°Ô µ¹·Á ÁֽÿÀ, ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ °Í-´ç½ÅÀÇ
¿µÈ¥-Àº ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»°í Çϳª´Ô²² ÁֽÿÀ. µ·, Àç»ê,
´ç½ÅÀÇ ³ëµ¿Àº, ´ç½Å¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÁֽÿÀ.
±×·¯³ª ´ç½ÅÀÇ ¿µÈ¥Àº ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²² ÁֽÿÀ. |
22:16 17
18
19
20
¡¡
21 |
23:15
16 17
|
Your Orthodox teachers go about everywhere
making people swear and vow that they will fulfill the law. But by this
they only pervert people and make them worse than before. It is impossible
to let the body put the soul under obligation. In your soul, God is; and
you cannot make promises on God's behalf to other men. |
´ç½ÅµéÀÇ Á¤ÅëÆÄ ±³»çµéÀº ¾îµð¿¡µç °¡¼
»ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÌ À²¹ýÀ»
ÀÌÇàÇϵµ·Ï ¼¾àÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á
±×µéÀº »ç¶÷µéÀ» ¿Ö°î½Ã۰í, Àüº¸´Ù ´õ¿í ¾ÇÇϰÔ
¸¸µç´Ù. ½Åü°¡ ¿µÈ¥À» º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇÔÀº ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù.
´ç½ÅÀÇ ¿µÈ¥¿¡´Â, Çϳª´ÔÀÌ ÀÖ´Ù; ±×¸®°í ´ç½ÅµéÀº
Çϳª´ÔÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾à¼ÓÀ» ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
23:15
16 17
|
| ¡¡ |
Beware of the temptation to break the
fourth commandment about judging and executing people and calling on
others to take part in these judgments and executions. |
³Ý°ÀÇ °è¸íÀ» ÆÄ±«ÇÏ´Â ½ÃÇèÀ» Á¶½ÉÇ϶ó: »ç¶÷µéÀ»
½ÉÆÇÇϰí óÇüÇϸç, ±×¸®°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» ÀÌ·¯ÇÑ
½ÉÆÇ°ú óÇü¿¡ Âü¿©Çϵµ·Ï ºÒ·¯ µéÀÌ·Á ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
¡¡ |
Luke
9:52
53 54
|
The pupils of Jesus once went into a
village and asked for a night's lodging but were not admitted. Then they
went to Jesus to complain, and said: Let lightning destroy these people! |
¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ÇѹøÀº ¸¶À»¿¡ µé¾î°¬´Ù ±×¸®°í
ÇÏ·í¹ã ¹À» °ÍÀ» ºÎŹÇÏ¿´À¸³ª °ÅÀýµÇ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ
±×µéÀº ¿¹¼ö¿¡°Ô °¡¼ ºÒÆòÇß´Ù, ±×¸®°í ¸»Çß´Ù: ÀÌ
»ç¶÷µé¿¡°Ô º¶ôÀÌ Ãļ ¸ê¸Á½ÃÄѶó! |
´©°¡ 9:52
53 54
|
55
56
|
Jesus answered: You still do not
understand of what spirit you are. I do not teach to destroy people but to
save them. |
¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅµéÀº ¾ÆÁ÷µµ ´ç½ÅµéÀÌ
¾î¶² ¿µÀ¸·Î ¿Ô´ÂÁö ¸ð¸£°í ÀÖ´Ù. ³ª´Â »ç¶÷µéÀ»
ÆÄ¸ê½Ã۶ó°í °¡¸£Ä¡Áö ¾ÊÀ¸¸ç ±×µéÀ» ±¸Ç϶ó°í
°¡¸£Ä£´Ù. |
55
56
|
Luke
12:8
|
Once a man came to
Jesus and said: Bid my brother give me my inheritance. |
ÇѹøÀº ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Í¼
¸»Çß´Ù: ÀúÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ³ªÀÇ À¯»êÀ» ´Þ¶ó°í
Áö½ÃÇϽʽÿÀ. |
´©°¡ 12:8
|
14
|
Jesus said to him:
No one has made me a judge over you, and I judge no one. Neither may you
sentence anyone. |
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦
´ç½Å¿¡ ´ëÇÑ ÆÇ°üÀ¸·Î ÀÓ¸íÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù, ±×¸®°í ³ª´Â
¾Æ¹«µµ ½ÉÆÇÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ´ç½Åµµ ¶ÇÇÑ ¾Æ¹«µµ ¼±°í¸¦ ÇÒ
¼ö ¾ø´Ù. |
14
|
John
8:3
4 5
|
The Orthodox once
brought a woman to Jesus and said: See, this woman was taken in adultery.
Now by the law she should be stoned to death, but what do you say about
it? |
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÌ ÇѹøÀº ÇÑ ¿©ÀÚ¸¦
¿¹¼ö¿¡°Ô µ¥·Á¿Í¼ ¸»Çß´Ù: º¸½Ã¿À, ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ °£À½À»
ÇÏ¿´¼Ò. ÀÌÁ¦ À²¹ý¿¡ µû¶ó¼ ±×³à´Â µ¹¿¡ ¸Â¾Æ Á×¾î¾ß
ÇÏ¿À, ±×·¯³ª ´ç½ÅÀº ÀÌ¿¡ ´ëÇØ ¹«¾ùÀÌ¶ó ¸»Çϰڴ°¡? |
¿äÇÑ 8:3
4 5
|
6
7 8
|
Jesus answered
nothing, and waited for them to bethink themselves. But they pressed him,
and asked him what he would adjudge to this woman? Then he said: Let him
among you who has no fault cast the first stone at her. And he said
nothing more. |
¿¹¼ö´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù,
±×¸®°í ±×µé¿¡ ½º½º·Î ¼÷°íÇϵµ·Ï ±â´Ù·È´Ù. ±×·¯³ª
±×µéÀº ±×¸¦ ÀçÃËÇß´Ù, ±×¸®°í ±×¿¡°Ô ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ ¾î¶»°Ô
½ÉÆÇÇÒ °ÍÀÎÁö ¹°¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×°¡ ¸»Çß´Ù: ´ç½Åµé
Áß¿¡ ¾Æ¹«·± À߸øµµ ¾ø´Â ÀÚ°¡ ±×³à¿¡°Ô Á¦ÀÏ ¸ÕÀú µ¹À»
´øÁö¶ó°í Ç϶ó. ±×¸®°í ±×´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
6
7 8
|
| ¡¡ |
Then the Orthodox looked within themselves
and their conscience smote them, and those in front drew behind the others
and they all went away. |
±×¸®°í Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ÀڽŵéÀÇ ³»¸éÀ» µ¹¾Æ
º¸¾Ò´Ù ±×¸®°í ±×µéÀº ¾ç½ÉÀÇ °¡Ã¥À» ´À²¼´Ù. ±×¸®°í
¾Õ¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀÌ µÚ·Î ¹°·¯ ³µÀ¸¸ç ±×µé ¸ðµÎ°¡
°¡¹ö·È´Ù. |
¡¡ |
9
10
|
Jesus remained alone with the woman. He
looked round, saw that there was no one else, and said to her: Has no one
condemned you? |
¿¹¼ö´Â ±× ¿©ÀÚ¿Í È¥ÀÚ ³²¾Ò´Ù. ±×´Â ÁÖÀ§¸¦ µÑ·¯º¸°í
¾Æ¹«µµ ¾øÀÚ, ±×³à¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¾Æ¹«µµ ´ç½ÅÀ» Á¤ÁËÇÏÁö
¾Ê¾Ò´Â°¡? |
9
10
|
| ¡¡ |
She said: No one! |
±×³à°¡ ¸»Çß´Ù: ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
¡¡ |
11
|
Then he said: Neither do I condemn you.
Go, and in future do not sin. |
±×·¯ÀÚ ±×°¡ ¸»Çß´Ù: ³ªµµ ´ç½ÅÀ» Á¤ÁËÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
°¡¶ó, ±×¸®°í ´ÙÀ½ºÎÅÏ Á˸¦ ÁþÁö ¸»¶ó. |
11
|
| ¡¡ |
Beware! The temptation against the fifth
commandment is for men to consider it their duty to do good to their
fellow-countrymen only and to regard other nations as enemies. |
Á¶½ÉÇ϶ó! ´Ù¼¸Â° °è¸í¿¡ ´ëÇÑ ½ÃÇèÀº »ç¶÷µéÀÌ
ÀڽŵéÀÇ µ¿Æ÷µé¿¡°Ô¸¸ ¼±À» ÇàÇÔÀ» Àǹ«·Î »ý°¢Çϸç
´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀ» ¿ø¼ö·Î ¿©±â´Â °ÍÀÌ´Ù. |
¡¡ |
Luke
10:25
|
A teacher of the law wished to try Jesus
and said to him: What must I do to obtain life? |
ÇÑ À²¹ý ¼±»ýÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÏ·Á°í ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
»îÀ» ¾òÀ¸·Á¸é ¹«¾ùÀ» ÇØ¾ß Çմϱî? |
´©°¡ 10:25
|
27
|
Jesus replied: You yourself know what to
do: love your Father, God, and your brothers, His sons, whether they are
your fellow-countrymen or not. |
¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇß´Ù: ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÌ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù: ±×µéÀÌ
´ç½ÅÀÇ µ¿Æ÷µç ±×·¸Áö ¾Êµç, ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö, Çϳª´Ô,
±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ ÇüÁ¦, Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇ϶ó. |
27
|
29
|
And the teacher of the law said: That
would be well if there were not different nations, but how am I to love an
enemy of my own people? |
±×¸®°í À²¹ý ¼±»ýÀÌ ¸»Çß´Ù: ´Ù¸¥ ³ª¶óµéÀÌ ¾ø´Ù¸é
±×°ÍÀÌ ¹®Á¦µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä, ±×·¯³ª ³»°¡ ¾î¶»°Ô ³ª
ÀÚ½ÅÀÇ ¹ÎÁ·ÀÇ ÀûÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï±î? |
29
|
30
31
32
33
34
35
|
And Jesus said: There was a Jew who fell
into misfortune. He was beaten, robbed, and left on the road. A Jewish
priest passed by, looked at the injured man and went on. Then a Jewish
Levite passed, looked at the injured man and also passed by. Then there
came a man of another, a hostile nation, a Samaritan. This Samaritan saw
the Jew and pitied him, not thinking of the Jews' contempt for the
Samaritans. He washed and bound up his wounds, took him on his own ass to
an inn, paid money for him to the innkeeper and promised to call again and
pay for him. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ºÒÇà¿¡ ºüÁø À¯ÅÂÀÎÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
±×´Â ¾ò¾î ¸Â°í, °Å»´çÇÑ Ã¤·Î °¡·Î ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. ¾î¶²
À¯ÅÂÀÎ »çÁ¦°¡ Áö³ª°¡¸ç ±× ºÎ»ó´çÇÑ »ç¶÷À»
ÃÄ´Ùº¸°í´Â Áö³ª°¬´Ù. ±×¸®°í À¯ÅÂÀÎ ·¹À§ »ç¶÷ÀÌ
Áö³ª°¡¸ç ºÎ»ó´çÇÑ »ç¶÷À» ÃÄ´Ùº¸°í´Â ¶ÇÇÑ Áö³ªÃÄ
°¬´Ù. ±×·± ÈÄ, ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¿Ô´Âµ¥, ±×´Â Àû´ë±¹ÀÎ
»ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷À̾ú´Ù. À¯ÅÂÀεéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀ»
°æ¸êÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ¶û°÷ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç ÀÌ »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀº
À¯ÅÂÀÎÀ» º¸°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°å´Ù. ±×´Â ±×ÀÇ »óó¸¦ ¾Ä°í
°¨½Î ÁÖ¾úÀ¸¸ç, ÀÚ½ÅÀÇ ³ª±Í¿¡ Å¿ö¼ ¿©°ü¿¡
µ¥·Á°¡¼´Â, ±×¸¦ À§ÇØ ¿©°üÁÖÀο¡°Ô ¼÷¹Úºñ¸¦
ÁöºÒÇÏ¿´´Ù ±×¸®°í ´Ù½Ã ¹æ¹®ÇÏ¿© ±×ÀÇ ºñ¿ëÀ» ÁöºÒÇÒ
°ÍÀ» ¾à¼ÓÇÏ¿´´Ù. |
30
31
32
33
34
35
|
| ¡¡ |
See that you too behave like that to
foreigners and to those who despise and ruin you. Then you will obtain
true life. |
´ç½Åµéµµ À̹æÀο¡°Ô ±×¸®°í ´ç½ÅµéÀ» °æ¸êÇϸç
ÆÄ¸ê½ÃŰ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÌ¿Í °°ÀÌ ´ëÇØ º¸µµ·Ï Ç϶ó.
±×·¯¸é ´ç½ÅµéÀº Áø¸®ÀÇ »îÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
¡¡ |
Matt.
16:21
|
Jesus said: The world loves its own but
hates God's people. Therefore men of the world-priests, preachers,
officials-will harass those who fulfill the Father's will. I am going to
Jerusalem and they will torture and kill me, but my spirit cannot be
killed and will remain alive. |
¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ¼¼»óÀº ÀÚ½ÅÀÇ »ç¶÷À» »ç¶ûÇϵÇ
Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ¹Ì¿öÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¼¼»óÀÇ »ç¶÷µé-»çÁ¦µé,
¼³±³ÀÚ, °ü¸®µé-Àº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÀÌÇàÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ»
±«·ÓÈù´Ù. ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¥ °ÍÀÌ´Ù, ±×·¯¸é ±×µéÀÌ
³ª¸¦ °í¹®ÇÏ¿© Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù, ±×·¯³ª ³ªÀÇ ¿µÀº Á×ÀÏ ¼ö
¾øÀ¸¸ç »ì¾Æ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
¸¶Å 16:21
|
Mark
8:32
|
Having heard that
Jesus would be tortured and killed in Jerusalem, Peter was sad and took
Jesus by the hand and said to him: If that is so, you had better not go to
Jerusalem. |
¿¹¼ö°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ °í¹®À»
´çÇϰí Á×À» °ÍÀ̶ó´Â °ÍÀ» µéÀº º£µå·Î´Â ½½Æâ´Ù
±×¸®°í ¿¹¼öÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¸¸ÀÏ ÀÏÀÌ
±×·¯ÇϽôٸé, ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡½ÃÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ
ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. |
¸¶°¡ 8:32
|
33
|
Then Jesus said to
Peter: Do not say that. What you say is a temptation. If you fear tortures
and death for me it means that you are not thinking of what is godly-of
the spirit-but are thinking of what is human. |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö°¡ º£µå·Î¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
±×·¸°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó. ´ç½ÅÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ½ÃÇèÀÌ´Ù.
´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© °í¹®°ú Á×À½À» µÎ·Á¿öÇÔÀº
Çϳª´ÔÀÇ °Í-¿µÀÇ °Í-À» »ý°¢ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç »ç¶÷ÀÇ °ÍÀ»
»ý°¢ÇÔÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù. |
33
|
34 35
|
And having called the people and his
pupils to him Jesus said: He that wishes to live according to my teaching
let him forsake his fleshly life and be ready for all physical sufferings:
he who fears for his physical life will ruin his true life, but he who
disregards his fleshly life will save his true life. |
±×¸®°í »ç¶÷µé°ú Á¦ÀÚµéÀ» ±×¿¡°Ô ºÎ¸¥ µÚ ¿¹¼ö°¡
¸»Çß´Ù: ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» µû¶ó¼ »ì°íÀÚ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº
À°½ÅÀÇ »îÀ» ¹ö¸®°í ¸ðµç À°Ã¼Àû °íÅëÀ» ¸ÂÀ» Áغñ¸¦
ÇØ¾ß ÇÑ´Ù: ÀÚ½ÅÀÇ À°½ÅÀÇ »î ¶§¹®¿¡ µÎ·Á¿ö ÇÏ´Â
»ç¶÷Àº Áø¸®ÀÇ »îÀ» ÆÄ¸ê½ÃŰ°Ô µÈ´Ù, ±×·¯³ª ÀÚ½ÅÀÇ
À°½ÅÀÇ »îÀ» ¹ö¸®´Â »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÇ Áø¸®ÀÇ »îÀ» ±¸ÇϰÔ
µÈ´Ù. |
34 35
|
| ¡¡ |
But they did not understand this, and then
some materialists came, and he explained to all what true life and the
awakening from death means. |
±×·¯³ª ±×µéÀº À̰ÍÀ» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù, ±×¸®°í
±×¶§ À¯¹°·ÐÀÚ ¸î ¸íÀÌ ¿Ô´Ù, ±×¸®°í ±×´Â ¸ðµÎ¿¡°Ô
Áø¸®ÀÇ »î°ú Á×À½À¸·ÎºÎÅÍ ±ú¾î³²ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö
¼³¸íÇÏ¿´´Ù. |
¡¡ |
Matt.
12:23
24
25 26
27
|
These materialists believed that after the
death of the body there is no other life. They said: How can anybody rise
from the dead? If everybody rose, they could not live together. For
instance, there were seven brothers among us. The first married and died.
His wife married the second brother, and he died; and she then married the
third, who also died, and so on to the seventh. Now how can those seven
brothers all live with one wife if they all rise from the dead? |
À̵é À¯¹°·ÐÀÚµéÀº ¸öÀÌ Á×Àº µÚ¿¡ ´Ù¸¥ »îÀÌ ¾ø´Ù°í
¹Ï¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ¸»Çß´Ù: ¾î¶»°Ô »ç¶÷ÀÌ Á×Àº ÀÚ
°¡¿îµ¥¼ ÀϾ ¼ö ÀÖ½À´Ï±î? ´©±º°¡ ÀϾٸé
±×µéÀº ÇÔ²² »ì ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é, ¿ì¸®µé »çÀÌ¿¡
Àϰö ÇüÁ¦°¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ù°°¡ °áÈ¥ÇÏ¿© Á×¾ú½À´Ï´Ù.
±×ÀÇ ¾Æ³»´Â µÎ ¹øÂ° ÇüÁ¦¿Í °áÈ¥ ÇÏ¿´°í, ±×µµ
Á×¾ú½À´Ï´Ù, ±×¸®°í ±×³à´Â ´Ù½Ã ¼¼Â°¿Í °áÈ¥ÇÏ¿´À¸¸ç,
±×µµ Á×¾î¼, Àϰö°±îÁö ³ª¾Æ°¬½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ±×µé
¸ðµÎ°¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ÀÏ¾î ³´Ù¸é ¾î¶»°Ô Àϰö
ÇüÁ¦°¡ ÇÑ ¾Æ³»¿Í »ì ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? |
¸¶Å 12:23
24
25 26
27
|
Luke
20:34
35
36
Matt.
22:31
32
|
Jesus answered them: Either you purposely
confuse things or you do not understand what the awakening to life is. In
this life people marry. But those who earn everlasting life and awaken
from death do not marry and cannot die, for they are united to the Father.
In your scriptures it is written that God said: I am the God of Abraham
and Jacob. And this was said when Abraham and Jacob had died from among
men. So those who are dead from among men are alive to God. If God is, and
God does not die, then they who are with God live always. The awakening
from death is to live in the will of the Father. For the Father there is
no time, and therefore by fulfilling the Father's will and uniting with
him man departs from time and death. |
¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ´äº¯Çß´Ù: ´ç½ÅµéÀº ÀǵµÀûÀ¸·Î
¹®Á¦¸¦ È帮°Ô Çϰí Àְųª ¶Ç´Â ´ç½ÅµéÀº »îÀ¸·Î
±ú¾î³²ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¸ð¸¥´Ù. ÀÌ ¼¼»óÀÇ »îÀº °áÈ¥À» ÇÑ´Ù.
±×·¯³ª ¿µ¿øÇÑ »îÀ» ¾ò´Â ÀÚ³ª Á×À½¿¡¼ ±ú¾î³ª´Â ÀÚ´Â
°áÈ¥ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç Á×À» ¼ö ¾ø´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾Æ¹öÁö¿Í
¿¬ÇÕÇÏ¿© Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀÇ ¼º¼¿¡ Çϳª´ÔÀÌ
¸»¾¸ÇϽŴÙ: ³ª´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó.
±×¸®°í À̰ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾ß°öÀÌ »ç¶÷µé Áß¿¡¼
Á×¾úÀ» ¶§ ¸»¾¸ÇϽаÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼ »ç¶÷µé Áß¿¡¼ Á×Àº
»ç¶÷Àº Çϳª´Ô²²´Â »ì¾Æ ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ °è½Å´Ù¸é,
±×¸®°í Çϳª´ÔÀÌ Á×Áö ¾Ê´Â´Ù¸é, ±×·¸´Ù¸é Çϳª´Ô°ú
ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÌ´Ù. Á×À½¿¡¼ ±ú¾î³²Àº
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó »ç´Â °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²´Â ½Ã°£Àº
¾øÀ¸¸ç, ±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÀÌÇàÇÏ¸ç ±×¿Í
¿¬ÇÕÇÔÀ¸·Î½á, »ç¶÷Àº ½Ã°£°ú Á×À½¿¡¼ ¶°³¯ ¼ö ÀÖ´Ù. |
´©°¡ 20:34
35
36
¸¶Å 22:31
32
|
34
35
|
When they heard this the Orthodox did not
know what to devise to silence Jesus, and together they began to question
him. And one of them said: Teacher, which in your opinion is the chief
commandment of the whole law? |
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷µéÀÌ À̰ÍÀ» µé¾úÀ» ¶§ ¿¹¼ö¸¦ ħ¹¬ÄÉ
Çϱâ À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» µÑ·¯ ´ë¾î¾ß ÇÒÁö¸¦ ¸ô¶ú´Ù ±×¸®°í
±×¿¡°Ô ¹¯±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ±×¸®°í ±× ÁßÀÇ Çϳª°¡ ¸»Çß´Ù:
¼±»ý´Ô, ´ç½ÅÀÇ ÀǰßÀ¸·Î ¸ðµç À²¹ý Áß¿¡¼ ¾î´À °ÍÀÌ
°¡Àå Å©´Ù ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï±î? |
34
35
|
36
|
They thought that Jesus would get confused
in answering about the law. |
±×µéÀº ¿¹¼ö°¡ À²¹ý¿¡ °üÇÏ¿© ´ë´äÇÔ¿¡ ÀÖ¾î¼
È¥¶õ¿¡ ºüÁú °ÍÀ̶ó »ý°¢Çß´Ù. |
36
|
37
39
40
|
But Jesus said: The chief commandment is
that you should love with all your soul the Lord your God in whose power
you are. And the other commandment to love your neighbor follows from it,
for the same Lord God is in him also. In this is the substance of all that
is written in your scriptures. |
±×·¯³ª ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: Áß½ÉÀÌ µÇ´Â °è¸íÀº ´ç½Å
ÀÚ½ÅÀÌ ¼ÓÇØ ÀÖ´Â ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ» ´ç½ÅµéÀÇ ¸ðµç
¿µÈ¥À¸·Î »ç¶ûÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ´Ù¸¥ °è¸í,
¡®³× ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇ϶ó,¡¯ ´Â ±× ´ÙÀ½ÀÌ µÇ´Ï, °°Àº ÁÖ
Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾È¿¡µµ ¶ÇÇÑ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ°Í ¾È¿¡
´ç½ÅµéÀÇ ¼º¼¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç °ÍÀÇ º»ÁúÀÌ µé¾î ÀÖ´Ù. |
37
39
40
|
| ¡¡ |
And he said further: What in your opinion
is Christ? Is he someone's son? |
±×¸®°í ±×°¡ ´õ ³ª¾Æ°¡ ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅµéÀÇ »ý°¢¿¡
±×¸®½ºµµ´Â ¹«¾ùÀΰ¡? ±×´Â ¾î´À ´©±¸ÀÇ ¾ÆµéÀΰ¡? |
¡¡ |
42
|
They said: In our opinion Christ is the
son of David. |
±×µéÀÌ ¸»Çß´Ù: ¿ì¸®µéÀÇ »ý°¢À¸·Î ±×¸®½ºµµ´Â
´ÙÀÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿À. |
42
|
43
|
He replied: How then is it that David
calls Christ his Lord? Christ is neither David's son, nor anyone's son
after the flesh, but Christ is that same Lord, our Ruler, whom we know in
ourselves as our life. Christ is that consciousness which is within us. |
±×°¡ ´ë´äÇß´Ù: ±×·¸´Ù¸é ¾îÂîÇÏ¿© ´ÙÀÀÌ
±×¸®½ºµµ¸¦ ±×ÀÇ ÁÖ´ÔÀ¸·Î ºÎ¸£´Â°¡? ±×¸®½ºµµ´Â
À°½ÅÀ» Ÿ°í³ ´ÙÀÀÇ ¾Æµéµµ ¾Æ´Ï¸ç ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ
¾Æµéµµ ¾Æ´Ï´Ù, ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ´Â ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®
Àڽſ¡°Ô¼ »îÀ¸·Î ¾Ë°í ÀÖ´Â ¶È°°Àº ÁÖ´Ô, Áï ¿ì¸®ÀÇ
ÅëÄ¡ÀÚÀÌ´Ù. ±×¸®½ºµµ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀǽÄÀÌ´Ù. |
43
|
Luke
12:1
Mark 8:15
Matt.
16:11 12 |
And Jesus said:
Beware of the leaven of the Orthodox teachers. Beware also of the leaven
of the materialists and of the rulers. But most of all, beware of the
leaven of the self-styled 'Orthodox', for in them is the chief
stumbling-block. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: Á¤ÅëÆÄ
±³»çµéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇ϶ó. ¶ÇÇÑ À¯¹°ÁÖÀÇÀÚ¿Í
ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇ϶ó. ±×·¯³ª, ¹«¾ùº¸´Ù ¸ÕÀú,
ÀÚĪ Á¤ÅëÆÄµéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇ϶ó, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µé ¾È¿¡
Å« Àå¾Ö¹°ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó. |
´©°¡ 12:1
¸¶°¡ 8:15
¸¶Å 16:11 12 |
| ¡¡ |
And when the
people understood what he was speaking about, he repeated: |
±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ±×°¡ ¸»Çϰí ÀÖ´Â
°ÍÀ» ÀÌÇØÇÏ¿´À» ¶§, ±×´Â ¹Ýº¹ÇÏ¿´´Ù: |
¡¡ |
Luke
20:46
Matt. 23:2
3
4
5
6 7
8
13
15
16
18
23
27
29 30
31
Mark 3:28
29
|
Most of all,
beware of the teaching of the scholars, the self-styled Orthodox. Beware
of them, because they occupy the place of the prophets who declared the
will of God to the people. They have of themselves assumed the authority
to preach the will of God to the people. They preach words, but do
nothing. They only say: Do this and do that. But there is nothing to do,
because they do nothing good, but only talk. They tell people to do what
cannot be done, and they themselves do nothing. They only try to keep the
teaching in their own hands, and for that purpose strive to appear
imposing; they dress themselves up and exalt themselves. Know therefore
that no one should call himself a teacher and leader. The self-appointed
Orthodox call themselves teachers, and by so doing hinder you from
entering into the kingdom of heaven, and do not enter it themselves. These
Orthodox think that people can be brought to God by external ceremonies
and pledges. Like blind men they do not see that the outside show is of no
importance and that everything depends on the soul. They themselves do
what is easy and external, but what is needful and difficult-love, mercy,
and truth-they neglect. They only wish to appear to be within the law and
to bring others outwardly to the law. Therefore they are like painted
tombs, which seem clean externally but are loathsome within. They
outwardly honor the holy martyrs, but in fact they are just the people who
torture and kill the saints. They were, and are, the enemies of all that
is good. All the evil in the world comes of them, because they hide the
good and put forward evil in its stead. Most of all to be feared,
therefore, are the self-appointed teachers. You yourselves know that every
other mistake may be corrected, but if people are mistaken as to what is
good it cannot be corrected, and that is the case with the self-appointed
leaders. |
¹«¾ùº¸´Ùµµ, ÀÚĪ Á¤ÅëÆÄ¶ó°í
ÇÏ´Â ÇÐÀÚµéÀÇ °¡¸£Ä§À» Á¶½ÉÇ϶ó. ±×µéÀ» Á¶½ÉÇ϶ó,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±¾ðÇÑ
¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇϰí Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×µéÀº
½º½º·Î°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼³±³ÇÒ ±Ç´ÉÀ»
°¡Áö°í ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¸»¾¸À» ¼³±³ÇÏÁö¸¸,
¾Æ¹«°Íµµ ÇàÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ ¡®À̰ÍÀ» Ç϶ó
±×¸®°í Àú°ÍÀ» Ç϶ó.¡¯°í ¸»ÇÒ »ÓÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹« ÇÒ
ÀÏÀÌ ¾ø´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº ¼±ÇÑ °ÍÀ» ÇàÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç
¿ÀÁ÷ ¸»ÇÒ »ÓÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×µéÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·ç¾î
Áú ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ» Ç϶ó°í ½ÃŲ´Ù, ±×¸®°í ±×µé ÀÚ½ÅÀº
¾Æ¹«°Íµµ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡
°¡¸£Ä§À» Áö´Ï°í ÀÖÀ¸·Á Çϸç, ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ¸ñÀûÀ¸·Î
À§¾ö Àִ üÇÏ·Á ÇÑ´Ù; ±×µéÀº °ÑÀ¸·Î Ä¡ÀåÇÏ¿©
½º½º·Î¸¦ ³ôÀδÙ. ±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹«µµ ÀÚ½ÅÀ» ¼±»ý ±×¸®°í
ÁöµµÀÚ¶ó°í ºÒ·¯¼´Â ¾ÈµÊÀ» ¾Ë¶ó. ÀÚĪ Á¤ÅëÆÄµéÀº
ÀÚ½ÅÀ» ¼±»ýÀ̶ó°í ºÎ¸¥´Ù, ±×¸®°í ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á,
´ç½ÅµéÀÌ Ãµ±¹¿¡ µé¾î °¡·Á ÇÔÀ» °¡·Î¸·´Â´Ù. À̵é
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷µéÀº »ç¶÷µéÀÌ ¿Ü¸éÀûÀÎ Àǽİú ¸Í¼¼·Î
Çϳª´Ô²² ³ª¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÑ´Ù. ¸¶Ä¡ Àå´Ôµéó·³
±×µéÀº °ÑÀ¸·Î µå·¯³¿ÀÌ ¾Æ¹«·± Áß¿äÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸ç ¸ðµç
°ÍÀº ¿µÈ¥¿¡ ´Þ·Á ÀÖÀ½À» ¸ð¸¥´Ù. ±×µé ÀÚ½ÅÀº ½¬¿ì¸ç
µå·¯³ª´Â °ÍÀ» ÇÑ´Ù, ±×·¯³ª ÇÊ¿äÇÏ¸ç ¾î·Á¿î °Í-»ç¶û,
ÀÚºñ, ±×¸®°í Áø½Ç-Àº ¹«½ÃÇÏ¿© ¹ö¸°´Ù. ±×µéÀº ¿ÀÁ÷
À²¹ý ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Íó·³ º¸ÀÌ·Á ÇÑ´Ù ±×¸®°í ´Ù¸¥
»ç¶÷µéÀ» °Ñº¸±â¿¡¸¸ À²¹ýÀ¸·Î ¾È³»ÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î
±×µéÀº ¸¶Ä¡ ȸ Ä¥ÇÑ ¹«´ý°ú °°À¸¸ç, °ÑÀº ±ú²ýÇØ
º¸ÀÌÁö¸¸ ¼ÓÀº ¾ÇÃë°¡ ³´Ù. ±×µéÀº °ÑÀ¸·Î´Â ¼º½º·¯¿î
¼ø±³ÀÚµéÀ» Á¸°æÇϳª, »ç½ÇÀº ¼ºÀÚµéÀ» °í¹®Çϰí
Á×ÀÌ´Â ¹Ù·Î ±× »ç¶÷µéÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¸ðµç ¼±ÇÑ °ÍÀÇ
ÀûµéÀ̾úÀ¸¸ç, ÀûµéÀÌ´Ù. ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¾ÇµéÀº
±×µé·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â´Ù, ¿Ö³ÄÇϸé, ±×µéÀº ¼±ÇÑ °ÍÀ» °¡¸®¸ç
´ë½Å¿¡ ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ³»¾î ³õ´Â´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¹«¾ùº¸´Ùµµ
µÎ·Á¿ö ÇÒ °ÍÀº ÀÚĪ ¼±»ýµéÀÌ´Ù. ´ç½Å ÀڽŵéÀº, ¸ðµç
´Ù¸¥ À߸øÀº ±³Á¤µÉ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ±×·¯³ª »ç¶÷µéÀÌ ¿ÇÀº
°Í¿¡ ´ëÇÏ¿© Àß ¸øÇÏ¸é ±³Á¤µÉ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ», ¾Ë
°ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ °ÍÀÌ ¹Ù·Î ÀÚĪ ¼±»ýµéÀÇ
°æ¿ìÀÌ´Ù. |
´©°¡ 20:46
¸¶Å 23:2
3
4
5
6 7
8
13
15
16
18
23
27
29 30
31
¸¶°¡ 3:28
29
|
Matt.
23:37
38
39
|
And Jesus said: I wished here in Jerusalem
to unite all men in one understanding of true happiness, but the people
here are only capable of putting the teachers of goodness to death.
Therefore they will remain as godless as they were, and will not know the
true God till they lovingly accept the understanding of Him. And Jesus
went away from the temple. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ³ª´Â ¿©±â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼
ÁøÁ¤ÇÑ Çູ¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ¿¡¼ ¸ðµç »ç¶÷µéÀ»
¿¬ÇÕÇϰíÀÚ ÇÏ¿´´Ù, ±×·¯³ª À̰÷ÀÇ »ç¶÷µéÀº ¿ÀÁ÷
ÀÇ·Î¿î ¼±»ýµéÀ» Á×À½À¸·Î ¸ô°í °¥ ´É·Â¸¸ ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù.
±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ¿¹Àü ±×´ë·Î ½ÅÀÌ ¾ø´Â »óÅ·ΠÀÖÀ»
°ÍÀ̸ç, ±×¸®°í ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀÌÇØ¸¦ »ç¶ûÀ¸·Î ¹Þ¾Æ
µéÀ̱â±îÁö´Â Áø¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¸ð¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í
¿¹¼ö´Â ¼ºÀüÀ» ¶°³µ´Ù. |
¸¶Å 23:37
38
39
|
24:1
|
Then his pupils said to him: But what will
happen to the temple of God, with all the embellishments people have
brought to it to give to God? |
±×¶§ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù: ±×·±µ¥, Çϳª´Ô²²
µå¸®·Á°í »ç¶÷µéÀÌ °®´Ù ³õÀº ¸ðµç Ä¡Àå°ú ÇÔ²² ÇÑ
Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀº ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀԴϱî, |
24:1
|
2
|
And Jesus said: I tell you truly that this
whole temple with all its embellishments will be destroyed, and nothing
will be left of it. There is only one true temple of God-the hearts of men
when they love one another. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ´ç½Åµé¿¡°Ô
¸»ÇϰǴë, ±× ¸ðµç Ä¡ÀåÀ» ÇÑ ÀÌ Àüü ¼ºÀüÀº ÆÄ±«µÉ
°ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í ±×°÷¿£ ¾Æ¹«°Íµµ ³²Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
¿ÀÁ÷ ÇϳªÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü-»ç¶÷µéÀÌ ¼·Î¼·Î
»ç¶ûÇÒ ¶§ÀÇ »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½-ÀÌ ÀÖ´Ù. |
2
|
3
|
And they asked him: When will that temple
be? |
±×¸®°í ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù: ±× ¼ºÀüÀÌ ¾ðÁ¦
ÀÖ°Ú½À´Ï±î? |
3
|
4-7
12
14
|
And Jesus said to them: It will not be
yet. People will for a long time be deceived in the name of my teaching,
and this will cause wars and rebellions. There will be much wrong-doing
and little love. But when the true teaching spreads abroad among all men,
then there will be an end of evil and temptations. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¾ÆÁ÷ ÀÖÁö ¾ÊÀ»
°ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀº Çѵ¿¾È ³ªÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ À̸§À¸·Î
¼ÓÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í À̰ÍÀÌ ÀüÀï°ú Æøµ¿À»
ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀÌ´Ù. ¸¹Àº ¹üÁ˰¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç »ç¶ûÀº ÀûÀ»
°ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Áø¸®ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡
ÀüÆÄµÉ ¶§¿¡, ±×¶§¿¡ ¾Ç°ú ½ÃÇèÀÇ ³¡ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
4-7
12
14
|
| ¡¡ |
¡¡ |
|
¡¡ |
|
|
|
|