|
Gospel
In Brief
by Leo
Tolstoy
|
|
|
| ¡¡ |
Chapter VI |
Á¦ 6 Àå |
¡¡ |
¡¡
|
THE FALSE LIFE
|
°ÅÁþµÈ »î
|
¡¡
|
|
To obtain true life, man must on earth
resign the false life of the flesh and live by the spirit. |
ÂüµÈ »îÀ» ¾ò±â À§Çؼ, Áö»óÀÇ »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã
À°½ÅÀÇ °ÅÁþµÈ »îÀ» Æ÷±âÇÏ°í ¿µÀ¸·Î »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
|
| ¡¡ |
"AS IN HEAVEN SO ON
EARTH" |
¡°Çϴÿ¡¼¿Í °°ÀÌ ¶¥ À§¿¡¼µµ¡± |
¡¡ |
Luke 8:19
Matt. 12:46
Luke 8:20 |
ONCE his mother and brothers came to
Jesus, and could not get to him because there were so many around him. A
man seeing them went to Jesus and said: Your family, your mother and
brothers, are standing outside wanting to see you. |
ÇѹøÀº ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Ô´Ù,
±×¸®°í ±×¿¡°Ô ´Ù°¡°¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×ÀÇ
ÁÖº¯¿¡ ³Ê¹«³ª »ç¶÷µéÀÌ ¸¹¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×µéÀ» º»
ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô °¬´Ù ±×¸®°í ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀÇ °¡Á·,
´ç½ÅÀÇ ¾î¸Ó´Ï ±×¸®°í ÇüÁ¦µéÀÌ ´ç½ÅÀ» º¸°íÀÚ
¹Ù±ù¿¡¼ ±â´Ù¸®°í ¼ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
´©°¡ 8:19
¸¶Å 12:46
´©°¡ 8:20 |
21 |
But Jesus said: My mother and my brothers
are those who have understood the will of the Father, and do it. |
±×·¯³ª ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ³ªÀÇ ¾î¸Ó´Ï ±×¸®°í ÇüÁ¦µéÀº
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÀÌÇØÇÑ »ç¶÷µéÀ̸ç, ±×°ÍÀ» ÇàÇÏ´Â
»ç¶÷µéÀÌ´Ù. |
21 |
11:27 |
And a woman exclaimed: Blessed is the womb
that bore you and the breasts that you have sucked! |
±×¸®°í ¾î¶² ¿©ÀÚ°¡ ¼Ò¸®ÃÆ´Ù: ´ç½ÅÀ» ³ªÀº Àڱðú
´ç½ÅÀÌ ¹°¾ú´ø Á¥°¡½¿Àº ÇູÇϵµ´Ù! |
11:27 |
28
|
And Jesus replied: Only they are blessed
who have understood the spirit of the Father and keep it. |
¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇß´Ù: ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º·ÉÀ» ÀÌÇØÇÑ
»ç¶÷°ú ±×°ÍÀ» Áö´Ñ ÀÚ¿¡°Ô ÃູÀÌ ÀÖ´Ù. |
28
|
9:42 |
And a man said to Jesus: I will follow you
wherever you may go. |
±×¸®°í ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀÌ ¾îµð¸¦
°¡´õ¶óµµ ´ç½ÅÀ» µû¸£°Ú½À´Ï´Ù. |
9:42 |
43 |
Jesus answered him: There is nowhere for
you to follow me to: I have neither house nor any place to live in. The
beasts have their dens and their lairs, but man is at home everywhere if
he lives by the spirit. |
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù: ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ µû¶ó °¥ °÷ÀÌ
¾ø´Ù. ³ª´Â µé¾î°¡ »ì Áýµµ Àå¼Òµµ ¾ø´Ù. Áü½ÂµéÀº
¿ì¸®¿Í ±¼ÀÌ ÀÖÁö¸¸, »ç¶÷Àº ¿µ¿¡ µû¶ó »ê´Ù¸é ¾î´À
°÷À̳ª ÁýÀÌ´Ù. |
43 |
Mark 4:35
37
38
40 |
It happened once that Jesus was sailing
with his pupils in a boat. He said: Let us cross to the other side. A
storm arose on the lake and the boat began to fill so that it nearly sank.
But Jesus lay in the stern and slept. They woke him and said: Master, is
it nothing to you if we are drowned? And when the storm subsided he said:
Why are you so timid? You have no faith in the life of the spirit. |
ÇѹøÀº ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù: ¿¹¼ö°¡ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú
¹è¸¦ Ÿ°í Ç×ÇØ ÁßÀ̾ú´Ù. ±×°¡ ¸»Çß´Ù: °Ç³Ê ÆíÀ¸·Î
°Ç³Ê °¡ÀÚ. È£¼ö¿¡´Â ÆøÇ³ÀÌ ÀϾú´Ù ±×¸®°í ¹è¿¡´Â ¹°ÀÌ
Â÷¼ °ÅÀÇ °¡¶ó ¾Ê°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö´Â ¼±¹Ì¿¡
´©¿ö ÀÚ°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ±×¸¦ ±ú¿ö¼ ¸»Çß´Ù: ÁÖ´Ô,
¿ì¸®°¡ ºüÁ® Á׾ ´ç½ÅÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Õ´Ï±î? ±×¸®°í
ÆøÇ³ÀÌ °¡¶ó ¾É¾ÒÀ» ¶§, ±×°¡ ¸»Çß´Ù: ¿Ö ±×·¸°Ô
¿ìµÐÇѰ¡? ´ç½ÅµéÀº ¿µÀÇ »î¿¡ ´ëÇÑ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾øµµ´Ù. |
¸¶°¡ 4:35
37
38
40 |
| ¡¡ |
To one man Jesus said: Follow me. |
¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ³ª¸¦ µû¸£¶ó. |
¡¡ |
Luke 9:59
|
But the man replied: I have a father who
is old; let me first bury him and then I will follow you. |
±×·¯³ª ±× »ç¶÷Àº ´ë´äÇß´Ù: ³ª´Â ³ªÀÌ ¸¹Àº ¾Æ¹öÁö°¡
ÀÖ½À´Ï´Ù; Á¦°¡ ¸ÕÀú ±×¸¦ Àå»ç Áö³»°í ³ª¼ ´ç½ÅÀ»
µû¸£°Ú½À´Ï´Ù. |
´©°¡ 9:59
|
60
|
And Jesus said to him: Let the dead bury
the dead, but if you wish really to live fulfill the Father's will and
publish it. |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: Á×Àº ÀÚ´Â Á×Àº ÀÚ°¡
¹¯µµ·Ï Ç϶ó, ±×·¯³ª ´ç½ÅÀÌ Áø½ÉÀ¸·Î »ì°íÀÚ ÇÑ´Ù¸é
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ¿Ï¼ºÇ϶ó ±×¸®°í ±×°ÍÀ» ¾Ë¸®µµ·Ï Ç϶ó. |
60
|
|
Another man said: I wish to be your pupil
and will fulfill the Father's will as you command, but let me first
arrange my family affairs. |
´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¸»Çß´Ù: ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ°í
½Í½À´Ï´Ù ±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ °è¸í´ë·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ»
ÀÌÇàÇϰڽÀ´Ï´Ù, ±×·¯³ª ¸ÕÀú ³ªÀÇ °¡Á· ¹®Á¦¸¦
Á¤¸®Çϵµ·Ï ÇØÁֽʽÿÀ. |
|
62
|
And Jesus said to him: If a ploughman
looks back he cannot plough. As long as you look back you cannot plough.
You must forget everything except the furrow you are driving and only then
can you plough. If you consider what may befall your bodily life you
cannot live, because you have not understood the real life. |
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¹çÀ» °¡´Â »ç¶÷ÀÌ µÚ¸¦
µ¹¾Æº¸¸é ¹çÀ» °¥ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ´ç½ÅÀÌ µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸´Â ÇÑ
¹çÀ» °¥ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ´ç½ÅÀº ¹Ýµå½Ã ´ç½ÅÀÌ µû¶ó°¡°í
ÀÖ´Â °í¶û ¿Ü¿¡´Â ¸ðµç °ÍÀ» Àؾî¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù ±×¸®°í
¿ÀÁ÷ ±×¶§ ¹çÀ» °¥ ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. ¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ ´ç½ÅÀÇ
À°½ÅÀÇ »î¿¡ ¹«¾ùÀÌ ÀϾ±î ¿°·ÁÇÑ´Ù¸é ´ç½ÅÀº »ì
¼ö°¡ ¾ø´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ´ç½ÅÀº ÁøÁ¤ÇÑ »îÀ» ÀÌÇØÇÏÁö
¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
62
|
10:38
39
|
After this it happened that Jesus went
with his pupils into a village, and a woman named Martha asked him into
her house. She had a sister, Mary, who sat at Jesus' feet and listened
to his teaching, while Martha was busy preparing a good meal for them. |
ÀÌÀÏÀÌ ÀÏ¾î³ µÚ¿¡ ¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¸¶À»¿¡
µé¾î°¬´Ù, ±×¸®°í ¸¶¸£´Ù¶ó´Â À̸§ÀÇ ¿©ÀÎÀÌ ±×¸¦
±×³àÀÇ ÁýÀ¸·Î ÃÊûÇß´Ù. ±×³à´Â ¸¶¸®¾Æ¶ó´Â ÀڸŰ¡
ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×³à´Â ¿¹¼öÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À»
µè°í ÀÖ¾ú´Ù, ÇÑÆí ¸¶¸£´Ù´Â ±×µéÀ» À§ÇÑ ÈǸ¢ÇÑ ½Ä»ç¸¦
ÁغñÇÏ´À¶ó°í ¹Ù»¦´Ù. |
10:38
39
|
40
|
And Martha went up to Jesus and said: Do
you not see that my sister leaves me to do all the work? Tell her to help
me with it. |
±×¸®°í ¸¶¸£´Ù°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô ´Ù°¡°¡¼ ¹°¾ú´Ù: ³ªÀÇ
ÀڸŰ¡ Àú È¥ÀÚ ¸ðµç ÀÏÀ» Çϵµ·Ï ³»¹ö·Á µÎ°í ÀÖÀº
°ÍÀ» º¸Áö ¸øÇϽʴϱî? ±×³à¿¡°Ô ³ª¸¦ µµ¿Í ÁÖµµ·Ï
¸»¾¸ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
40
|
41
42
|
In reply Jesus said to her: Martha,
Martha! You busy yourself and are anxious about many things, but only one
thing is needful; Mary has chosen that one necessary thing which no one
shall take from her. The one thing needful for life is food for the soul. |
´ë´äÀ¸·Î ¿¹¼ö°¡ ±×³à¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¸¶¸£´Ù¾ß,
¸¶¸£´Ù¾ß! ³Ê´Â ¸¹Àº ÀÏ·Î ¹Ù»Ú°í ¿°·ÁÇϴ±¸³ª, ±×·¯³ª
¿ÀÁ÷ ÇѰ¡Áö¸¸ ÇÊ¿äÇÒ »ÓÀÌ´Ù; ¸¶¸®¾Æ´Â ±× ÇÊ¿äÇÑ
ÇѰ¡Áö¸¦ ¼±ÅÃÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¾Æ¹«µµ ±×³à¸¦ ±×°ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ
¶¼¾î ³õÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±× ÇѰ¡Áö »îÀ» À§ÇØ ÇÊ¿äÇÑ
°ÍÀº ¿µÈ¥ÀÇ ¾ç½ÄÀ̴϶ó. |
41
42
|
| ¡¡ |
And Jesus said to them all: |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ±×µé ¸ðµÎ¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: |
¡¡ |
9:13
24
25
|
He who wishes to follow me, let him put
aside his own will and be ready to endure all hardships and sufferings of
the flesh throughout his life; only then can he follow me. He who wishes
to take heed for his bodily life will destroy his true life, but he who
obeys the will of the Father, even though he may destroy his bodily life,
will save his true life. And what profit is it to a man if he gains the
whole world but destroys or harms his true life? |
³ª¸¦ µû¸£°íÀÚ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº, ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ ¶æÀ»
Á¢¾îµÎ°í, ÀÚ½ÅÀÇ »î Àüü¸¦ ÅëÇÏ¿© À°½ÅÀÇ ¸ðµç ½Ã·Ã°ú
°íÅëÀ» Âü¾Æ³¾ Áغñ¸¦ ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù; ¿ÀÁ÷ ±×¶§¸¸ÀÌ ±×´Â
³ª¸¦ µû¸¦ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×ÀÇ À°½ÅÀÇ »î¿¡ °ü½ÉÀ» µÎ°íÀÚ
ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ Áø¸®ÀÇ »îÀ» ¸ê¸Á½Ãų °ÍÀÌ´Ù, ±×·¯³ª
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¸£´Â »ç¶÷Àº, ±×ÀÇ À°½ÅÀÇ »îÀ» ÆÄ±«ÇÒ
Áö¶óµµ, ±×ÀÇ Áø¸®ÀÇ »îÀ» ±¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ¼¼»óÀ»
¾ò´õ¶óµµ ±×ÀÇ Áø¸®ÀÇ »îÀ» ÆÄ±«Çϰųª ÇØ·Ó°Ô Çϸé
¹«½¼ ÀÌÀÍÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä? |
9:13
24
25
|
12:15
|
And he said: Beware of riches, for your
life does not depend on possessing more than others. |
±×¸®°í ±×°¡ ¸»Çß´Ù: ºÎÀÚµéÀÌ¿© Á¶½ÉÇ϶ó, ¿Ö³ÄÇϸé
´ç½ÅÀÇ »îÀº ´Ù¸¥ »ç¶÷µé º¸´Ùµµ ´õ ¸¹ÀÌ ¼ÒÀ¯ÇÔ¿¡ ÀÖÁö
¾Ê´Ù. |
12:15
|
17 18
19
20 |
There was once a rich man who had a large
harvest. And he thought to himself, I will rebuild my barns and put up
larger ones and gather all my wealth into them, and I will say to my soul:
There, my soul, you have all you desire; rest, eat, drink, and live for
your pleasure. But God said to him: Foolish man, tonight your soul will be
taken and all that you have stored up will go to others. |
¿¾³¯¿¡ ¾öû³ °î½ÄÀ» °¡Áø ºÎÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â
È¥ÀÚ¼ »ý°¢Çß´Ù, ³ªÀÇ Ã¢°í¸¦ Áö¾î¾ß °Ú´Ù ±×¸®°í
Ä¿´Ù¶õ °ÍÀ» ¼¼¿ö¼ ³ªÀÇ ¸ðµç Àç¹°À» ±× ¾È¿¡ ¸ð¾Æ
µÎ¾î¾ß°Ú´Ù, ±×¸®°í ³ªÀÇ ¿µÈ¥¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù; ½¬¾î¶ó,
¸Ô¾î¶ó, ¸¶¼Å¶ó, ±×¸®°í ³ÊÀÇ Äè¶ôÀ» À§ÇØ »ì¾Æ¶ó.
±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿©, ¿À´Ã
¹ã ³ÊÀÇ ¿µÈ¥Àº »ç¶óÁö°í ³×°¡ °¡Áø ¸ðµç °ÍµéÀº ´Ù¸¥
»ç¶÷µé¿¡°Ô °¥ °ÍÀÌ´Ù. |
17 18
19
20 |
21 |
So it is with everyone who provides for
his bodily life and does not live in God. |
¹Ù·Î ÀÚ½ÅÀÇ À°½ÅÀÇ »îÀ» À§ÇØ ÁغñÇϸç Çϳª´Ô°ú
»ìÁö ¾Ê´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×·¯ÇÏ´Ù. |
21 |
13:2
3
4
5 |
And Jesus said to them: You tell me that
Pilate slew the Galileans. Were those Galileans any worse than others,
that this happened to them? Not at all. We are all such, and we also shall
all perish unless we find salvation from death. Or were those eighteen men
who were crushed by a falling tower, worse than all the other people of
Jerusalem? Not at all. If we do not save ourselves from death, today or
tomorrow we too shall perish. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅµéÀº ³»°Ô
ºô¶óµµ°¡ °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀ» ¸ñÀ» º£¾î¼ Á׿´´Ù ¸»ÇÑ´Ù.
°¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéº¸´Ù ¾ÇÇØ¼ ÀÌ·± ÀÏÀÌ
ÀÏ¾î ³µ´Â°¡? ÀüÇô ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ±×·¯ÇÏ´Ù,
±×¸®°í ¿ì¸®°¡ Á×À½À¸·ÎºÎÅÍ ±¸¿øÀ» ãÁö ¸øÇÏ¸é ¿ì¸®
¸ðµÎ°¡ »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´Ï¸é ¹«³ÊÁö´Â ž¿¡ ±ò·Á Á×Àº
¿ ¿©´ü ¸íÀÌ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé º¸´Ù ´õ ¾ÇÇÑ
»ç¶÷µéÀ̾ú´Â°¡? ÀüÇô ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÚ½ÅÀ»
Á×À½À¸·ÎºÎÅÍ ±¸¿øÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ¿À´Ã ¾Æ´Ï ³»ÀÏÀ̸é
¿ì¸® ¶ÇÇÑ »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. |
13:2
3
4
5 |
| ¡¡ |
If we have not yet perished as they did,
we must think of our position thus: |
¿ì¸®°¡ ¾ÆÁ÷ ±×µéó·³ ¼Ò¸êµÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é, ¿ì¸®´Â
¹Ýµå½Ã ¿ì¸®ÀÇ À§Ä¡¸¦ ÀÌ·¸°Ô »ý°¢Çغ¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù: |
¡¡ |
6
7
8 |
A man had an apple-tree in his garden and
he came and looked at the tree and saw there was no fruit on it. And he
said to the gardener: This is the third year I have been here and found
that apple tree always barren. It must be cut down, for it only takes up
space uselessly. But the gardener said: Let us wait awhile, master. I will
dig round it, manure it, and we will see next summer. Perhaps it will bear
fruit, but if not, then cut it down. |
¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô ±×ÀÇ Á¤¿ø¿¡ »ç°ú ³ª¹«°¡ ÀÖ¾ú´Ù
±×¸®°í ±×´Â ¿Í¼ ³ª¹«¸¦ ÃÄ´Ùº¸¾Ò´Ù ±×¸®°í ±× ³ª¹«¿¡
¾Æ¹«·± °úÀÏÀÌ ¾øÀ½À» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×´Â Á¤¿ø»ç¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
³ª´Â ¿ÃÇØ ¿©±â¿¡ ¼¼ ¹øÀ̳ª ¿Ô¾ú´Âµ¥ Àú »ç°ú ³ª¹«´Â
¾ðÁ¦³ª ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Ê¾Ò¼Ò. ±×°ÍÀ» º£¾î ³»¾ß ÇϰڼÒ,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×°ÍÀº ¿ÀÁ÷ ¾µ¸ð ¾øÀÌ ÀÚ¸®¸¸ Â÷ÁöÇϰí ÀÖ¼Ò.
±×·¯³ª Á¤¿ø»ç´Â ¸»Çß´Ù: ÁÖÀÎ´Ô Á¶±Ý¸¸ ´õ ±â´Ù·Á
º¾½Ã´Ù. Á¦°¡ ±× ÁÖÀ§¸¦ ÆÄ¼, °Å¸§À» ÁÖ°Ú½À´Ï´Ù,
±×¸®°í ´ÙÀ½ ¿©¸§¿¡ º¾½Ã´Ù. ¾Æ¸¶ ±×°ÍÀÌ °úÀÏÀ» ¸ÎÀ»
°ÍÀÔ´Ï´Ù, ±×·¯³ª ¸¸¾à ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é, ±×¶§ º£¾î
¹ö¸³½Ã´Ù. |
6
7
8 |
|
So we, too, while we live in the flesh and
do not bear fruit of the life of the spirit, are barren apple trees. Only
by someone's mercy are we left for another year. But if we do not bear
fruit we too shall perish, like him who rebuilt his barns, like the
Galileans, like the eighteen men crushed by the falling tower, and like
all who do not bear fruit, perishing and dying for ever. |
¿ì¸® ¿ª½Ã ±×·¯ÇÏ´Ï, ¿ì¸®°¡ À°½ÅÀ¸·Î »ì¸é¼ ¿µÀÇ
»îÀÇ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Ê´Â
»ç°ú³ª¹«ÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ´©±º°¡ÀÇ ÀÚºñ·Î¼ ¶Ç ´Ù¸¥ ÇÑ ÇØ
µ¿¾È »ì°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÑ´Ù¸é
¿ì¸® ¿ª½Ã ¼Ò¸êµÉ °ÍÀÌ´Ù, ¸¶Ä¡ â°í¸¦ ÁöÀº, ¸¶Ä¡
°¥¸±¸®, »ç¶÷µéó·³, ¸¶Ä¡ ¹«³ÊÁö´Â ž¿¡ ±ò·Á Á×Àº ¿
¿©´ü ¸íó·³, ±×¸®°í ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â ¸ðµç
»ç¶÷µéó·³, ¿µ¿øÈ÷ ¼Ò¸êµÇ¾î Á×À» °ÍÀÌ´Ù. |
|
12:54
55
56 |
To understand this no wisdom is necessary;
everyone can see it for himself. Not only in domestic affairs but in all
that goes on in the world we can reason and guess what is coming. If the
wind is from the west, we say: It will rain, and so it happens. But if
there is wind from the south, we say: It will be fine, and so it happens.
How is it that we can tell the weather, but cannot foresee that we shall
all die and perish, and that the only salvation for us is in the life of
the spirit, the fulfillment of its will? |
À̰ÍÀ» ÀÌÇØÇϴµ¥ ¾Æ¹«·± ÁöÇý°¡ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê´Ù;
´©±¸³ª ±×°ÍÀ» ½º½º·Î ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ³ª¶ó ¾ÈÀÇ ¹®Á¦ »Ó¸¸
¾Æ´Ï¶ó ¼¼°è¿¡¼ ÁøÇàµÇ´Â ¸ðµç °Íµé¿¡¼ ¿ì¸®´Â
¹«¾ùÀÌ ¿À°í ÀÖ´ÂÁö Ãß·ÐÇϰí ÁüÀÛÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¹Ù¶÷ÀÌ
¼ÂÊ¿¡¼ ºÐ´Ù¸é, ¿ì¸®´Â ¸»ÇÑ´Ù: ºñ°¡ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù,
±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ÀÏÀÌ ÀϾÙ. ±×·¯³ª ¹Ù¶÷ÀÌ ³²ÂÊ¿¡¼
ºÐ´Ù¸é, ¿ì¸®´Â ¸»ÇÑ´Ù: ³¯¾¾°¡ ¸¼À» °ÍÀÌ´Ù ±×¸®°í
±×·¸°Ô µÈ´Ù. ¿ì¸®°¡ ³¯¾¾´Â ºÐº°ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸é¼,
¿ì¸®°¡ ¸ðµÎ Á×¾î¼ »ç¶óÁú °ÍÀ̸ç, ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖ¾î¼
À¯ÀÏÇÑ ±¸¿øÀº ¿µÀÇ »î, ±× ÀÇÁöÀÇ ¿Ï¼º¿¡ ÀÖÀ½À» ¹Ì¸®
¾Ë ¼ö ¾ø´Â°¡? |
12:54
55
56 |
14:25 |
And many people followed Jesus, and he
again said to them all: |
±×¸®°í ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ú´Ù, ±×¸®°í ±×´Â
´Ù½Ã ±×µé ¸ðµÎ¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: |
14:25 |
26
27 |
He who would be my follower, let him put
out of mind his father, mother, wife, children, brothers, sisters, and all
his property, and let him at all times be ready for anything. Only he who
does what I do and follows my teaching can save himself from death. |
³ª¸¦ µû¸£°íÀÚ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö, ¾î¸Ó´Ï,
¾Æ³», ¾ÆÀ̵é, ÇüÁ¦µé, Àڸŵé, ±×¸®°í ±×ÀÇ ¸ðµç Àç»êÀ»
ÀØ¾î ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù, ±×¸®°í ¾ðÁ¦³ª ¸ðµç ÀÏ¿¡ Áغñ°¡
µÇ¾î ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¿ÀÁ÷ ³»°¡ ÇàÇÏ´Â °ÍÀ» ÇàÇÏ¸ç ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À» µû¸£´Â »ç¶÷¸¸ÀÌ ÀÚ½ÅÀ» Á×À½¿¡¼ ±¸ÇÒ ¼ö
ÀÖ´Ù. |
26
27 |
28
29 |
For every man before beginning anything
considers whether what he would do is profitable; if it seems profitable
he does it, but if it seems unprofitable he will abandon it. Every man who
builds a house first sits down and reckons how much it will cost, how much
he has, and whether he can finish it; that it may not happen that having
begun to build, he should be unable to finish, and so be laughed at. |
¾î¶² ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇϱâ Àü¿¡ ´©±¸¶óµµ ±×°¡ ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ
À̵æÀÌ µÇ´ÂÁö »ý°¢Çϱ⠸¶·ÃÀÌ´Ù; ±×°ÍÀÌ À̵æÀÌ µÉ °Í
°°À¸¸é ±×´Â ±×°ÍÀ» ÇàÇϰí, ±×·¯³ª ±×°ÍÀÌ À̵æÀÌ ¾ø¾î
º¸ÀÌ¸é ±×´Â ±×°ÍÀ» Æ÷±âÇÑ´Ù. ÁýÀ» óÀ½ Áþ´Â »ç¶÷Àº
´©±¸¶óµµ ¸ÕÀú ¾É¾Æ¼ ±×°ÍÀÌ ºñ¿ëÀÌ ¾ó¸¶³ª µé °ÍÀÎÁö,
±×¸®°í ±×°¡ ¾ó¸¶³ª °¡Á³À¸¸ç, ±×°¡ ±×°ÍÀ» ¸¶Ä¥ ¼ö
ÀÖÀ»Áö °è»êÀ» ÇØº»´Ù; ÁýÀ» Áþ±â ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸¶Ä¥ ¼ö
¾ø´Ù¸é, Á¶·ÕÀ» ¹ÞÀ» ÀÏÀÌ ÀÏ¾î ³ªÁö ¾Ê±â¸¦ ¹Ù¶ó±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. |
28
29 |
30
|
So also he who wishes to live the life of
the flesh should first consider how he can finish what he is engaged on. |
±×·¡¼ ¶ÇÇÑ À°½ÅÀÇ »îÀ» °¡Áö°íÀÚ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸ÕÀú
±×°¡ °ü°èÇÏ´Â °ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¸¶Ä¥ ¼ö ÀÖÀ» Áö °í·ÁÇÑ´Ù. |
30
|
31 |
Every king who wishes to go to war will
first consider whether he can go against twenty thousand men with only ten
thousand. If he sees that he cannot, he will send an ambassador to make
peace, and will not go to war. |
ÀüÀï¿¡ ³ª°¡°íÀÚ ÇÏ´Â ¿ÕÀ̶ó¸é ´©±¸³ª ¸ÕÀú ±×°¡
¿ÀÁ÷ ¸¸ ¸íÀ¸·Î ÀÌ ¸¸ ¸íÀ» ´ëÀûÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áö ¿°µÎ¿¡
µÐ´Ù. ±×°¡ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½À» ´À³¤´Ù¸é, ±×´Â Æòȸ¦ ¸Î±â
À§ÇÑ ´ë»ç¸¦ º¸³¾ °ÍÀ̸ç, ÀüÀïÇÏ·¯ °¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
31 |
32 |
So let every man, before giving himself to
the life of the flesh, bethink himself whether he can resist death or
whether death is stronger than he, and whether he had not better make
peace at once. |
±×·¡¼ ¸ðµç »ç¶÷µéÀº, ÀÚ½ÅÀ» À°½ÅÀÇ »î¿¡ ¸Ã±â±â
Àü¿¡, ÀÚ½ÅÀÌ Á×À½°ú ¸Â¼³ ¼ö ÀÖ´ÂÁö ¶Ç´Â Á×À½ÀÌ
±×º¸´Ù °ÇÑÁö, ±×¸®°í ±×°¡ ´çÀå ÈÆòÀ» ¸Î´Â °ÍÀÌ
ÁÁÀ» Áö »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
32 |
33 |
Each of you should first reckon all that
he considers his own: family, money, and property. When he has considered
what all this avails him, and understands that it avails him nothing, only
then can he be my follower. |
¿©·¯ºÐ ¸ðµÎµµ ¸ÕÀú ÀÚ½ÅÀÇ °ÍÀ̶ó°í ¿©±â´Â ¸ðµç
°ÍÀ» °í·ÁÇØ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù: °¡Á·, µ·, ±×¸®°í Àç»ê.
±×¸®°í ±×°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍµéÀÌ ±×¿¡°Ô °¡Ä¡°¡ ÀÖ´ÂÁö
°í·ÁÇϰí, ±×¸®°í ±×°ÍÀÌ ±×¿¡°Ô ¾Æ¹« ¼Ò¿ëÀÌ ¾øÀ½À»
ÀÌÇØÇÏ¿´À» ¶§, ±×¶§¼¾ß ±×´Â ³ªÀÇ µû¸£´Â ÀÚ°¡ µÉ ¼ö
ÀÖ´Ù. |
33 |
15 |
And hearing this, a man said: That is well
if there be a life of the spirit. But what if we give up everything and
there is no such life? |
±×¸®°í À̰ÍÀ» µè°í¼, ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸»Çß´Ù: ¸¸ÀÏ ¿µÀÇ
»îÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±×°ÍÀÌ ÇÕ´çÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¸ðµç
°ÍÀ» Æ÷±âÇÏ¿´À¸µÇ ±×·¯ÇÑ »îÀÌ ¾øÀ¸¸é ¾î¶»°Ô Çմϱî? |
15 |
| ¡¡ |
To that Jesus replied: Not so. Everyone
knows the life of the spirit. You all know it. You do not practice what
you know, not because you doubt, but because you are diverted from the
true life by false cares and excuse yourself from it. |
±×¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù: ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ¸ðµç
»ç¶÷ÀÌ ¿µÀÇ »îÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ´ç½Åµé ¸ðµÎ ±×°ÍÀ» ¾Ë°í
ÀÖ´Ù. ´ç½ÅÀº ´ç½ÅÀÌ ¾Æ´Â °ÍÀ», ´ç½ÅÀÌ ÀÇȤÀ» °¡Áö±â
¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, °ÅÁþµÈ °ÆÁ¤À¸·Î Áø¸®ÀÇ »î¿¡¼
¸Ö¾îÁ®¼, ±×·ÎºÎÅÍ ÀÚ½ÅÀ» º¯¸íÇϱ⠶§¹®¿¡, ½ÇÇàÇÏÁö
¾Ê´Â °ÍÀÌ´Ù. |
¡¡ |
16
18
19
20
21
22
23 24 |
This is like what you do: A master
prepared a dinner and sent to invite guests, but they began to decline.
One said: I have bought some land and must go to see it. Another said: I
have bought some oxen and must try them. A third said: I have married and
must give a wedding feast. And the servants came and told the master that
no one would come. Then the master sent his servants to call in the poor,
and they did not refuse but came. And when they had come there was still
room to spare, so the master sent to call in others, saying: Go and
persuade everyone you meet to come to my dinner, that there may be still
more guests. But those who refused because they were busy missed the
dinner. |
À̰ÍÀÌ ´ç½ÅµéÀÌ ÇàÇÔ °°À» °ÍÀÌ´Ù: ¾î¶² ÁÖÀÎÀÌ
ÀÜÄ¡¸¦ ÁغñÇÏ°í ¼Õ´ÔµéÀ» ÃÊûÇÏ¿´´Ù, ±×·¯³ª ±×µéÀº
°ÅÀýÇϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù. ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸»Çϱ⸦: ³ª´Â ¶¥À»
¾à°£ »òÀ¸¹Ç·Î ±×°ÍÀ» º¸·¯ °¡¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ
¸»Çϱ⸦: ³ª´Â Ȳ¼Ò ¸î ¸¶¸®¸¦ »òÀ¸´Ï ±×¸¦ ºÎ·Áº¸¾Æ¾ß
ÇÕ´Ï´Ù. ¼¼Â°°¡ ¸»Çϱ⸦: ³ª´Â °áÈ¥À» ÇÏ¿´À¸´Ï °áÈ¥
ÀÜÄ¡¸¦ ¿¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í Á¾µéÀÌ ¿Í¼ ÁÖÀο¡°Ô
¾Æ¹«µµ ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸·Á ÇÑ´Ù°í ¸»Çß´Ù. ±×·¡¼ ÁÖÀÎÀº ±×ÀÇ
Á¾µé¿¡°Ô °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ºÎ¸£·¯ º¸³Â´Ù, ±×¸®°í
±×µéÀº °ÅÀýÇÏÁö ¾Ê°í ¿Ô´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀÌ ¿ÔÀ» ¶§
¿©ÀüÈ÷ ÀÚ¸®°¡ ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù, ±×·¡¼ ÁÖÀÎÀº ´Ù¸¥
»ç¶÷µéÀ» ºÎ¸£·¯ º¸³Â´Ù: °¡¼ ¸¸³ª´Â »ç¶÷¸¶´Ù ³ªÀÇ
¸¸Âù¿¡ ¿À¶ó°í ¼³µæÇϽÿÀ, ¾ÆÁ÷ ´õ ¼Õ´ÔÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÏ´Ï
¸»ÀÌ¿À, ±×·¯³ª °ÅÀýÇÑ »ç¶÷µéÀº ¹Ù»¦À¸¹Ç·Î ¸¸ÂùÀ»
³õÃÆ´Ù. |
16
18
19
20
21
22
23 24 |
| ¡¡ |
All men know that the fulfillment of the
will of the Father gives life, but they do not accept his invitation
because they are drawn away by the guile of riches. |
¸ðµç »ç¶÷µéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ »îÀ» ÁÖ´Â
°ÍÀ» ¾È´Ù, ±×·¯³ª ±×ÀÇ ÃÊûÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù
¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº ºÎ¶ó°í ÇÏ´Â ²¿ÀÓ¿¡ À̲ø·È±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. |
¡¡ |
| ¡¡ |
He who gives up false transitory riches
for true life in accord with the Father's will, acts as a clever steward
did. |
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó¼ Áø¸®ÀÇ »îÀ» À§ÇÏ¿© °ÅÁþµÈ
ÀϽÃÀûÀÎ ºÎ¸¦ Æ÷±âÇÏ´Â »ç¶÷Àº Çö¸íÇÑ Ã»Áö±â¿Í °°´Ù. |
¡¡ |
16:1, 3
4
5
6 7 |
There was a steward to a rich master. This
steward saw that his master would soon dismiss him and he would be left
without food or shelter. And he thought to himself. This is what I will
do. I will secretly give away some of my master's goods to the peasants
and reduce their debts, and then if my master sends me away the peasants
will remember my kindness and will help me. And he did so. He called the
peasants who were in debt to his master, and re-wrote their quittances.
For him who owed a hundred he made it fifty; instead of sixty he put down
twenty, and for the others in the same way. When the master heard of this
he said to himself: My steward has acted cleverly, for he saw he would
have been left with nothing. He has caused me loss, but he has acted
cleverly for himself. |
ºÎÀÚÀÎ ÁÖÀο¡°Ô ûÁö±â°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ Ã»Áö±â´Â ±×ÀÇ
ÁÖÀÎÀÌ ¸ÓÁö¾Ê¾Æ ±×¸¦ ÇØ°íÇÏ¿© ¾ç½ÄÀ̳ª °Åó°¡
¾ø¾îÁú °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â °õ°õÀÌ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
À̰ÍÀÌ ³»°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ´Ù. ³ª´Â ¸ô·¡ ÁÖÀÎÀÇ Àç»êÀ»
³óºÎ¿¡°Ô ÁÖ°í ±×µéÀÇ ºûÀ» °¨ÇØÁÖ¾î¾ß°Ú´Ù, ±×¸®°í
±×·¯¸é ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ³ª¸¦ ÂѾƳ»¾úÀ» ¶§ ³óºÎµéÀÌ ³ªÀÇ
Ä£ÀýÇÔÀ» ±â¾ïÇÏ¿© ³ª¸¦ µµ¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×´Â
±×·¸°Ô Çß´Ù. ±×´Â ±×ÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ºûÁø ÀÚ¸¦ ºÒ·¶´Ù,
±×¸®°í ±×µéÀÇ Ã¤¹« ¸éÁ¦ Áõ¼¸¦ »õ·Î ÀÛ¼ºÇØÁÖ¾ú´Ù.
¹éÀ» ºúÁø ÀÚ´Â ¿À½ÊÀ¸·Î; À°½ÊÀ» ºúÁø ÀÚ´Â À̽ÊÀ¸·Î
³»·Á ÁÖ¸ç, ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ °°Àº ¹æ¹ýÀ¸·Î ó¸®Çß´Ù.
ÁÖÀÎÀÌ À̰ÍÀ» µé¾úÀ» ¶§ ±×´Â Àڽſ¡°Ô ¸»Çß´Ù: ³ªÀÇ
ûÁö±â°¡ Çö¸íÇÏ°Ô Ã³½ÅÇÏ¿´´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×¿¡°Ô´Â
¾Æ¹«°Íµµ ³²Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô
¼ÕÇØ¸¦ ÁÖ¾úÁö¸¸, ±×´Â Àڽſ¡°Ô´Â Çö¸íÇÏ°Ô Ã³½ÅÇß´Ù. |
16:1, 3
4
5
6 7 |
8
9
10
11 |
For in the bodily life we all understand
what is advantageous, but in regard to the life of the spirit we do not
wish to understand. We should give away the transitory and false riches of
this life in order to I obtain the life of the spirit. If we grudge such
trifles as riches for the life of the spirit, we shall not receive it. If
we do not give up the false life our true life will not be given us. |
À°½ÅÀÇ »î¿¡¼ ¿ì¸® ¸ðµÎ´Â ¹«¾ùÀÌ ÀÌÀÍÀÌ µÇ´ÂÁö
ÀÌÇØ¸¦ ÇÑ´Ù, ±×·¯³ª ¿µÀÇ »î¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ¿ì¸®´Â
ÀÌÇØÇϱ⸦ ¿øÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®´Â ¿µÀÇ »îÀ» ¾ò±â
À§Çؼ µ¡¾øÀ¸¸ç °ÅÁþµÈ ÀÌ·¯ÇÑ »îÀÇ Àç»êÀ» ÁÖ¾î
¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. ¿µÀÇ »î¿¡ ÀÖ¾î¼ Àç¹°°ú °°ÀÌ ÇÏÂúÀº
°ÍÀ» ¾Æ±î¿ö ÇÑ´Ù¸é ¿ì¸®´Â ±×°ÍÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
¿ì¸®°¡ °ÅÁþµÈ »îÀ» Æ÷±âÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¿ì¸®ÀÇ Áø¸®ÀÇ
»îÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
8
9
10
11 |
13 |
It is not possible to serve two masters at
once-God and riches: the will of the Father and your own will. You must
serve either the one or the other. |
µÎ °¡Áö ÁÖÀÎ-Çϳª´Ô°ú Àç¹°-¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ°ú ÀÚ±â
ÀÚ½ÅÀÇ ¶æ-À» µ¿½Ã¿¡ ¼¶±â´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ´ç½ÅÀº
¹Ýµå½Ã ÀÌÂÊÀ̰ųª ÀúÂÊÀ» ¼¶°Ü¾ß ÇÑ´Ù. |
13 |
14 |
The Orthodox heard this, and as they loved
wealth they ridiculed him. |
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÌ À̰ÍÀ» µé¾ú´Ù, ±×¸®°í ±×µéÀº ºÎ¸¦
»ç¶ûÇϱ⠶§¹®¿¡ ±×¸¦ Á¶·ÕÇß´Ù. |
14 |
15
16 17 |
But he said to them: You think that
because you are honored by men for your wealth you are really honorable.
It is not so. God does not look at the exterior, but at the heart. That
which is esteemed among men is despicable in God's sight. Even now the
Kingdom of God is attainable on earth, and they who enter it are great.
And it is not the rich who enter that kingdom, but those who have nothing.
This always was so, and is so by your law and by Moses and the prophets.
Listen how the rich and the poor stand, even in your belief. |
±×·¯³ª ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅÀÌ
´ç½ÅÀÇ Àç»ê ¶§¹®¿¡ Á¸°æ ¹Þ´Â´Ù°í ´ç½ÅÀÌ Á¤¸»·Î
Á¸°æ½º·´´Ù°í »ý°¢ÇÑ´Ù, ±×°ÍÀº ±×·¸Áö ¾Ê´Ù.
»ç¶÷µé¿¡°Ô ±ÍÇÏ°Ô ¿©°ÜÁö´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡
õÇÑ °ÍÀ̶ó. ¹Ù·Î Áö±Ý¿¡µµ Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº Áö»ó¿¡¼
±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù, ±×¸®°í ±×°÷¿¡ µé¾î°¡´Â »ç¶÷µéÀº Å©´Ù
ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿Õ±¹¿¡ µé¾î°¡´Â »ç¶÷Àº ºÎÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿À,
±×·¯³ª °¡Áø °ÍÀÌ ¾ø´Â ÀÚ¶ó. À̰ÍÀº Ç×»ó ±×·¯ÇÏ¿´°í,
´ç½ÅµéÀÇ À²¹ý ±×¸®°í ¸ð¼¼¿Í ¼±ÁöÀڵ鿡 ÀÇÇÏ¿©¼µµ
±×·¯ÇÏ¿´´Ù. ½ÉÁö¾î ´ç½ÅµéÀÇ ¹ÏÀ½À» ÅëÇØ¼µµ ºÎÀÚ¿Í
°¡³ÇÑ ÀÚ°¡ ¾î¶»°Ô ¼°Ô µÇ´ÂÁö µé¾îº¸¶ó: |
15
16 17 |
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
31 |
There was a rich man, who dressed in fine
clothes and went to amuse himself and to make merry every day. And there
was a beggar named Lazarus, covered with sores, who came to the rich
man's yard to see if some scraps might not be left over from the rich
man's feast; but Lazarus did not get even these, the rich man's dogs
ate them all up and even licked Lazarus's sores. And both Lazarus and
the rich man died. And when in hell the rich man saw Abraham afar off, and
the beggar Lazarus sitting with him. And the rich man cried: Father
Abraham, Lazarus the beggar is sitting with you, who used to lie outside
my fence. I dare not trouble you; but send Lazarus the beggar to me: let
him but dip his finger in water and cool my tongue, for I am burning in
the fire. But Abraham said: Why should I send Lazarus into the fire to
you? In the world you had what you wished, but Lazarus only had sorrow, so
now he must be comforted. And even though I might like to do it, I cannot
send him to you, for there is a great gulf between us and you which cannot
be crossed. We are living and you are dead. Then the rich man said: Well,
Father Abraham, at least send Lazarus to my house. I have five brothers
and am sorry for them. Let him tell them everything, and show them how
harmful riches are, or they too may fall into this torment. But Abraham
said: They know already that it is harmful. Moses and all the prophets
have told them so. But the rich man said: Still, it would be better if
someone were to rise from the dead and go to them, they would then bethink
themselves. But Abraham said: If they do not listen to Moses and the
prophets, they would not listen even to one who rose from the dead. |
ÇÑ ºÎÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Ù, ±×´Â È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÚ½ÅÀ»
Áñ±â¸ç ³¯¸¶´Ù ¶°µé°í ³î¾Ò´Ù. ±×¸®°í ¶óÀڷ罺¶ó°í
ÇÏ´Â ÇÑ °ÅÁö°¡ ÀÖ¾ú´Ù, Á¾±â°¡ ¸öÀ» µ¤°í ÀÖ¾úÀ¸¸ç,
±×°¡ ºÎÀÚÀÇ ¶ã¿¡ ºÎÀÚÀÇ ÀÜÄ¡¿¡¼ ¾à°£ÀÇ ºÎ½º·¯±â°¡
³²¾Ò´ÂÁö º¸·Á°í ¿Ô´Ù, ±×·¯³ª ¶óÀڷ罺´Â ½ÉÁö¾î ÀÌ·±
°Íµµ ¾òÁö ¸øÇß´Ù, ºÎÀÚÀÇ °³°¡ ±×°ÍµéÀ» ¸Ô¾î ¹ö·È´Ù
±×¸®°í ½ÉÁö¾î ¶óÀڷ罺ÀÇ Á¾±â¸¦ ÇÓ¾Ò´Ù. ±×¸®°í
¶óÀڷ罺¿Í ºÎÀÚ´Â Á×¾ú´Ù. ±×¸®°í Áö¿Á¿¡¼ ºÎÀÚ°¡
¾Æºê¶óÇÔÀ» ¸Ö¸® º¸¾ÒÀ» ¶§, °ÅÁö ¶óÀڷ罺°¡ ±×¿Í ÇÔ²²
¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ±× ºÎÀÚ´Â ¼Ò¸®ÃÆ´Ù: ¾Æ¹öÁö
¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿©, ¾ðÁ¦³ª ³ªÀÇ ¿ïŸ¸® ¹Û¿¡ ´©¿ö ÀÖ´ø
¶óÀڷ罺°¡ ´ç½Å°ú ÇÔ²² ¾É¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù; °ÅÁö
¶óÀڷ罺¸¦ ³»°Ô º¸³» ÁֽʽÿÀ: ±×°¡ ¼Õ°¡¶ôÀ» ¹°¿¡
Àû¼Å ³ªÀÇ Çô¸¦ ½Ã¿øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ, Àú´Â ºÒ¿¡¼
Ÿ°í ÀÖ³ªÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»Çß´Ù: ³»°¡ ¿Ö
ºÒ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ³Ê¿¡°Ô º¸³»¾ß ÇÏ´À³Ä? ¼¼»ó¿¡¼ ³Ê´Â ³×°¡
¿øÇÏ´Â °ÍÀ» °¡Á³´À´Ï¶ó, ±×·¯³ª ¶óÀڷ罺´Â ¿ÀÁ÷
½½Çĸ¸ÀÌ ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó, ±×·¡¼ ÀÌÁ¦ ±×´Â À§¾ÈÀ»
¹Þ¾Æ¾ß¸¸ ÇÏ´À´Ï¶ó. ±×¸®°í ºñ·Ï ³»°¡ ±×·¸°Ô Çϰí
½Í´õ¶óµµ, ±×¸¦ ³Ê¿¡°Ô º¸³¾ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó, ¿Ö³ÄÇϸé
¿ì¸®µé°ú ³Ê »çÀÌ¿¡´Â °¡·ÎÁö¸¦ ¼ö ¾ø´Â Ä¿´Ù¶õ
±¸µ¢À̰¡ ÀÖ´À´Ï¶ó. ¿ì¸®´Â »ì¾Æ ÀÖ°í ³Ê´Â Á×¾ú´À´Ï¶ó.
±×·¯ÀÚ ºÎÀÚ°¡ ¸»Çß´Ù: ±×·¯½Ã´Ù¸é,
¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿©, Àû¾îµµ ¶óÀڷ罺¸¦ ³ªÀÇ Áý¿¡
º¸³»ÁֽʽÿÀ. ³ª´Â ´Ù¼¸ ¾ÆµéÀÌ ÀÖ»ç¿À´Ï ±×µéÀÌ
°ÆÁ¤½º·´½À´Ï´Ù. ±×µé¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ¸»¾¸ÇÏ¿©
ÁֽʽÿÀ. ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ðµç °ÍÀ» ÀüÇØ ÁÖµµ·Ï ÇϽʽÿÀ,
±×¸®°í ºÎÀÚ°¡ ¾ó¸¶³ª ÇØ·Î¿î °ÍÀÎÁö º¸¿© ÁֽʽÿÀ,
±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×µé ¿ª½Ã ÀÌ °íÅëÀ¸·Î ¶³¾î Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»Çß´Ù: ±×µéÀº ¹ú½á ºÎÀÚ°¡ ÇØ·Î¿î
°ÍÀÎÁö ¾Æ´À´Ï¶ó. ¸ð¼¼¿Í ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ±×·¸°Ô
¸»ÇØÁÖ¾ú´À´Ï¶ó. ±×·¯³ª ºÎÀÚ°¡ ¸»Çß´Ù: ±×·¸´õ¶óµµ,
´©±º°¡°¡ Á×ÀºÀÚ °¡¿îµ¥¼ ÀϾ¼ ±×µé¿¡°Ô °¡¼,
±×µéÀÌ È¸°³ÇÑ´Ù¸é ÈξÀ ÁÁÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»Çß´Ù: ¸ð¼¼³ª ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö
¾Ê´Â´Ù¸é, ±×µéÀº Á×¾ú´Ù ±ú¾î³ ÀÚ¶ó ÇÒÁö¶óµµ µèÁö
¾ÊÀ» °ÍÀ̴϶ó. |
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
31 |
| ¡¡ |
That a man ought to share with his brother
and do good to all men, is known to everyone. The whole law of Moses and
the prophets only says that. You know it, but because you love riches you
cannot obey it. |
»ç¶÷Àº ÇüÁ¦¿Í ³ª´©¾î¾ß ÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±À»
ÇàÇÏ¿©¾ß ÇÔÀº ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. ¸ð¼¼¿Í
¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸ðµç À²¹ýÀº ¿ÀÁ÷ ±×°ÍÀ» ¸»Çϰí ÀÖ´Ù.
´ç½ÅµéÀº ±×°ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù, ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅµéÀº ºÎ¸¦
»ç¶ûÇϹǷΠ±×°ÍÀ» º¹Á¾ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
¡¡ |
Mark 5:17
|
And a rich Orthodox official came to Jesus
and said to him: You are a good teacher. What must I do to obtain
everlasting life? |
±×¸®°í ¾î¶² ºÎÀ¯ÇÑ Á¤ÅëÆÄ °ü¸®°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô
¿Í¼ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀº ¼±ÇϽб³»çÀÔ´Ï´Ù. ¿µ¿øÇÑ
»îÀ» ¾òÀ¸·Á¸é ³ª´Â ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß°Ú½À´Ï±î? |
¸¶°¡ 5:17
|
18 |
Jesus said to him: Why do you call me
good? Only the father is good. If you wish to have life, fulfill the
commandments. |
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¿Ö ´ç½ÅÀº ³ª¸¦ ¼±ÇÏ´Ù°í
Çϴ°¡? ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö ¸¸ÀÌ ¼±ÇÏ´Ù. ´ç½ÅÀÌ »îÀ» °®°í
½ÍÀ¸¸é, °è¸íÀ» ½ÇÇàÇ϶ó. |
18 |
| ¡¡ |
The official said: There are many
ommandments-which must I fulfill? |
±× °ü¸®°¡ ¸»Çß´Ù: °è¸íµéÀÌ ¸¹½À´Ï´Ù-¾î´À °ÍÀ»
½ÇÇàÇØ¾ß Çմϱî? |
¡¡ |
19 |
And Jesus said: Do not kill, do not lust,
do not lie, do not steal. Also, honor your Father and fulfill his will,
and love your neighbor as yourself. |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó, °ÅÁþ¸»ÇÏÁö
¸»¶ó, ±×¸®°í ÈÉÄ¡Áö ¸»¶ó. ¶ÇÇÑ, ¾Æ¹öÁö¸¦ Á¸°æÇϰí,
±×ÀÇ ¶æÀ» µû¸£¶ó, ±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ ÀÌ¿ôÀ» ÀڽŰú °°ÀÌ
»ç¶ûÇ϶ó. |
19 |
20 |
And the Orthodox official said: I have
kept all those commandments since I was a child; but I ask what else must
I do according to your teaching? |
±×¸®°í Á¤ÅëÆÄ °ü¸®°¡ ¸»Çß´Ù: ³ª´Â ¾î¸±
ÀûºÎÅÍ ±× °è¸íµéÀ» ÁöÄѿԽÀ´Ï´Ù; ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÇ
°¡¸£Ä§¿¡ µû¶ó¼ ±×¹Û¿¡ ¹«¾ùÀ» ÇØ¾ß Çմϱî? |
20 |
21
|
Jesus looked at him and at his rich
clothes, smiled, and said: One little thing you have not yet done. You
have not fulfilled everything, as you say. If you wish to fulfill the
commandments: not to kill, not to lust, not to steal, not to lie, and the
chief command, to love your neighbor as yourself-then sell all your
possessions at once and give to the poor. Then you will fulfill the
Father's will. |
¿¹¼ö´Â ±×¸¦ ¹Ù¶ó º¸¾Ò´Ù ±×¸®°í ±×ÀÇ ºñ½Ñ ¿ÊµéÀ»
º¸°í´Â ¹Ì¼Ò Áö¾ú´Ù ±×¸®°í ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀÌ ¾ÆÁ÷ ÇàÇÏÁö
¾ÊÀº Á¶±×¸¸ ÇѰ¡Áö°¡ ÀÖ¼Ò. ´ç½ÅÀº ´ç½ÅÀÌ ¸»ÇÑ °Íó·³
¸ðµç °ÍÀ» ÀÌÇàÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿À. ´ç½ÅÀÌ °è¸íÀ»
½ÇÇàÇϰíÀÚ ÇÑ´Ù¸é: »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó, ¼º¿åÀ» °¡ÁöÁö ¸»¶ó,
ÈÉÄ¡Áö ¸»¶ó, ±×¸®°í °¡Àå Áß¿äÇÑ °è¸íÀº ´ç½Å ÀÚ½Åó·³
ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇ϶ó-±×¸®°í ³ª¼ ´ç½ÅÀÇ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀ»
´çÀå ÆÈ¾Æ¼ °¡³ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ÁֽÿÀ. ±×·¯¸é ´ç½ÅÀº
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
21
|
22 |
Hearing this, the official frowned and
went away, for he was loathe to part with his possessions. |
ÀÌ ¸»À» µè°í, ±× °ü¸®´Â ¾ó±¼À» Âô±×¸®¸ç °¡¹ö·È´Ù,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¼ÒÀ¯¹°À» óºÐÇÏ´Â °ÍÀÌ
²¨¸²Ä¢Ç߱⠶§¹®À̾ú´Ù. |
22 |
23 |
And Jesus said to his pupils: As you see,
it is quite impossible to be rich and to fulfill the Father's will. |
±×¸®°í ¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»Çß´Ù: ¿©·¯ºÐÀÌ
º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ, ºÎÀÚÀÌ¸é¼ µ¿½Ã¿¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ»
½ÇÇàÇϱâ´Â °ÅÀÇ ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. |
23 |
24
25 |
The pupils were horrified at these words,
but Jesus repeated them again, and said: Yes, children, it is impossible
for him who has riches to be in the Father's will. A camel can pass
through the eye of a needle sooner than he who trusts in riches fulfill
the will of the Father. |
Á¦ÀÚµéÀº ÀÌ ¸»¾¸µéÀ» µè°í¼ Ãæ°ÝÀ» ¹Þ¾Ò´Ù, ±×·¯³ª
¿¹¼ö´Â ±×µé¿¡°Ô ´Ù½Ã µÇÇ®ÀÌ Çß´Ù, ±×¸®°í ¸»Çß´Ù:
±×·¸´Ù, ÀÚ³àµéÀÌ¿©, ºÎ±Í¸¦ Áö´Ñ ÀÚ°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡
µé¾î°¡±â°¡ ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ³«Å¸°¡ ¹Ù´Ã±¸¸ÛÀ» Åë°úÇϱⰡ
ºÎ¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇϱ⺸´Ù ½¬¿ï
°ÍÀÌ´Ù. |
24
25 |
26 |
And they were still more horrified and
said: How then can one preserve one's life? |
±×¸®°í ±×µéÀº ´õ¿í ´õ Ãæ°ÝÀ» ¹Þ¾Ò´Ù ±×¸®°í ¸»Çß´Ù:
±×·¸´Ù¸é ¾î¶»°Ô ÀÚ½ÅÀÇ »îÀ» ºÎÁöÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î¿ä? |
26 |
27 |
But he said: To a man it seems that he
cannot support his life without property, but God preserves a man's life
without property. |
±×·¯³ª ±×°¡ ¸»Çß´Ù: »ç¶÷¿¡°Ô´Â Àç¹° ¾øÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ
»îÀ» À¯ÁöÇÒ ¼ö°¡ ¾øÀ» °Íó·³ º¸ÀÌÁö¸¸, ±×·¯³ª
Çϳª´ÔÀº »ç¶÷ÀÇ »îÀ» Àç¹° ¾øÀÌ À¯Áö½ÃŰ´À´Ï¶ó. |
27 |
Luke
16:1
2
3
4
5
6 |
Jesus was once passing through the town of
Jericho. And a prominent tax-farmer was there, a rich man named Zacchaeus,
who had heard of Jesus' teaching and believed in it, and when he learnt
that Jesus was in Jericho he wished to see him. But there was such a crowd
round Jesus that it was impossible to push through to him. Zacchaeus was a
small man, so he ran ahead and climbed a tree that he might see Jesus as
he went past. When passing the tree Jesus saw him, and knowing that he
believed in his teaching said: Come down from the tree and go home. I will
come to you. Zacchaeus climbed down, ran home, made ready to welcome
Jesus, and received him joyfully. |
¿¹¼ö´ÔÀÌ ÇѹøÀº Á¦¸®ÄÚ ¸¶À»À» Áö³ª°í ÀÖ¾ú´Ù.
±×¸®°í À¯¸íÇÑ ¼¼¸®°¡ ±×°÷¿¡ ÀÖ¾ú´Ù, ±×´Â
ÀÚÄ«À̿콺¶ó´Â ºÎÀÚ¿´´Â´ë, ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À» µè°í¼
±×°ÍÀ» ¹Ï¾ú´Ù, ±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ Á¦¸®ÄÚ¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ»
¾Ë°í¼ ±×¸¦ º¸°í ½Í¾î Çß´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼öÀÇ ÁÖº¯¿¡´Â
³Ê¹«³ª ¸¹Àº ±ºÁßµéÀÌ ÀÖ¾î¼ ±×¿¡°Ô±îÁö ¹Ð°í
µé¾î°¡´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇß´Ù. ÀÚÄ«À̿콺´Â ۰¡ ÀÛÀº
»ç¶÷ÀÎÁö¶ó, ¾ÕÀ¸·Î ¶Ù¾î°¡¼´Â ¿¹¼ö°¡ Áö³ª°¥ ¶§ º¼ ¼ö
ÀÖµµ·Ï ³ª¹«¿¡ ¿Ã¶ó°¬´Ù. ±× ³ª¹«¸¦ Áö³ª¸é¼ ¿¹¼ö°¡
±×¸¦ º¸¾Ò´Ù, ±×¸®°í ±×°¡ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Ï´Â´Ù´Â °ÍÀ»
¾Ë°í ¸»Çß´Ù: ³ª¹«¿¡¼ ³»·Á¿À½Ã¿À ±×¸®°í ÁýÀ¸·Î
°¡½Ã¿À. ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô °¡°Ú¼Ò. ÀÚÄ«À̿콺´Â ³»·Á¿Í¼
ÁýÀ¸·Î ´Þ·È´Ù, ±×¸®°í ¿¹¼ö¸¦ ¸ÂÀ» Áغñ¸¦ ÇÏ¿´À¸¸ç,
Áñ°Ì°Ô ±×¸¦ ¸Â¾Ò´Ù. |
´©°¡
16:1
2
3
4
5
6 |
7 |
The people disapproved of this and said of
Jesus: Why, he has gone to a taxfarmer's, to a scoundrel's house! |
»ç¶÷µéÀº ÀÌÀÏ¿¡ ºÒ¸¸À» ³ªÅ¸³Â´Ù ±×·¡¼ ¿¹¼ö¿¡
´ëÇØ ¸»Çß´Ù: ¿Ö, ±×°¡ ¼¼¸®ÀÇ Áý¿¡ °¬À»±î, ¹«·ÚÇÑ
»ç¶÷ÀÇ Áý¿¡? |
7 |
8 |
At that very time Zacchaeus was saying to
Jesus: See, Master, what I will do: I will give half my property to the
poor, and out of what is left I will repay fourfold to all whom I have
wronged. |
¹Ù·Î ±× ½Ã°£¿¡ ÀÚÄ«À̿콺´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸»Çϰí
ÀÖ¾ú´Ù: ÁÖ´Ô, Á¦°¡ ÇÒ ÀÏÀ» º¸½Ê½Ã¿À: Àú´Â ³ªÀÇ Àç»ê
Àý¹ÝÀ» °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀ̸ç, ³²Àº °ÍÀº ³»°¡
À߸øÇÑ ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ³× ¹è¾¿ °±À» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
8 |
9
10
|
And Jesus said: You have saved yourself.
You were dead but have come to life; you were lost, but have found
yourself; for you have done as Abraham did when by being ready to kill his
own son he showed his faith. For herein is the whole life of man; to find
and save that which is perishing in his soul. A sacrifice cannot be
measured by its size. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀº ÀÚ½ÅÀ» ±¸¿øÇß´Ù.
´ç½ÅÀº Á×¾ú¾úÁö¸¸ »îÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù, ´ç½ÅÀº
ÀÒ¾î¹ö·ÈÁö¸¸, ÀÚ½ÅÀ» ã¾Ò´Ù; ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾Æºê¶óÇÔÀÌ
±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸À̱â À§ÇØ ÀÚ½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ» Á×ÀÏ Áغñ¸¦
ÇÏ¿´À» ¶§ ÇàÇÑ °Íó·³ ´ç½Åµµ ÇàÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¹Ù·Î
¿©±â¿¡ »ç¶÷ÀÇ Àüü »îÀÌ ÀÖÀ¸´Ï; ±×ÀÇ ¿µÈ¥¿¡¼
»ç¶óÁ®°¡°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ã°í ±¸ÇÏ¿´´Ù. Èñ»ýÀº ±× Å©±â·Î
ºñ±³ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
9
10
|
Mark 12:41
42
|
It happened once that Jesus was sitting
with his pupils near a collecting box. People were placing contributions
in the box for God's service. Rich men went up to the box and put in
much, and a poor widow came and put in two farthings. |
ÇѹøÀº ¿¹¼ö°¡ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú Çå±ÝÇÔ ±Ùó¿¡ ¾É¾Æ
ÀÖ¾ú´Ù. »ç¶÷µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿¹¹è¸¦ À§ÇØ Çå±ÝÇÔ¿¡
Çå±ÝÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ºÎÀ¯ÇÑ »ç¶÷µéÀº ÇÔ±îÁö ¿Ã¶ó°¡¼
dzºÎÇÏ°Ô ³Ö¾úÀ¸¸ç, °¡³ÇÑ °úºÎ´Â µÎ ǬÀ» ³Ö¾ú´Ù. |
¸¶°¡ 12:41
42
|
43
44
|
And Jesus pointed to her and said: See,
this poor widow, a beggar-woman, has given two farthings, and she has
given more than all the others. For they gave what they did not need,
while she has given all she had; she has put in her whole substance. |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö°¡ ±×³à¸¦ °¡¸®Å°¸ç ¸»Çß´Ù: º¸¶ó, ÀÌ
°¡³ÇÑ °úºÎ, Áï, ±¸°ÉÇÏ´Â ¿©ÀÚ°¡ µÎ ǬÀ» ³Ö¾ú´Ù,
±×¸®°í ±×³à´Â ´Ù¸¥ ¸ðµç »ç¶÷µéº¸´Ù ¸¹ÀÌ ÁÖ¾ú´Ù.
¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº ±×µéÀÌ ÇÊ¿ä ¾ø´Â °ÍÀ» ÁÖ¾úÀ¸³ª,
±×³à´Â ±×³à°¡ °¡Áø ÀüºÎ¸¦ ÁÖ¾úÀ¸¸ç; ±×³à´Â ±×³àÀÇ
ÀüÀç»êÀ» ³Ö¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
43
44
|
Matt. 26:6
|
It happened that Jesus was at the house of
Simon the leper. |
¿¹¼ö°¡ ¹®µÕº´ÀÚ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ ÀÖÀ» ¶§ÀÇ ÀÏÀÌ´Ù. |
¸¶Å 26:6
|
7
|
And a woman came into the house and she
had a jar of precious oil, worth thirty pounds. Jesus was saying to his
pupils that his death was near, and the woman heard this and was sorry for
him, and to show him her love poured oil on his head. And she forgot
everything, and broke her jar, and anointed both his head and his feet,
and poured out all the oil. |
±×¸®°í ¾î¶² ¿©ÀÎÀÌ ±× Áý¿¡ µé¾î¿Ô´Ù ±×¸®°í ±×³à´Â
»ï½Ê³ÉÀÌ µÇ´Â °ªºñ½Ñ ±â¸§ÀÌ µç ´ÜÁö¸¦ °¡Áö°í ÀÖ¾ú´Ù.
¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ Á×À½ÀÌ ÀÓ¹ÚÇß´Ù°í
¸»Çϰí ÀÖ´Â ÁßÀ̾ú´Ù, ±×¸®°í ±×³à´Â À̰ÍÀ» µè°í ±×¿¡
´ëÇØ ½½ÆÛÇß´Ù, ±×¸®°í ±×¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» º¸À̱â
À§ÇØ ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù. ±×¸®°í ±×³à´Â ¸ðµç
°ÍÀ» Àؾú´Ù, ±×¸®°í ±×³àÀÇ ´ÜÁö¸¦ ºÎ¼ö°í´Â ±×ÀÇ
¸Ó¸®¿Í ¹ß¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù, ±×¸®°í ¸ðµç ±â¸§À» ½ñ¾Æ
³»¾ú´Ù. |
7
|
8
9
|
And the pupils began to discuss it, and
said she had acted badly. And Judas, who afterwards betrayed Jesus, said:
See how much she has wasted. That oil might have been sold for thirty
pounds, with which many poor people could have been clothed. And the
pupils began blaming the woman, who was abashed and did not know whether
she had done well or ill. |
±×¸®°í Á¦ÀÚµéÀÌ ±× ÀÏ¿¡ ´ëÇØ Åä·ÐÇÏ¿´´Ù, ±×¸®°í
±×³à°¡ ºÎÀûÀýÇÏ°Ô ÇൿÇß´Ù°í ¸»Çß´Ù. ±×¸®°í µÚ¿¡
¿¹¼ö¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°Ô µÇ´Â, À¯´Ù°¡ ¸»Çß´Ù: ±×³à°¡ ¾ó¸¶³ª
³¶ºñ¸¦ Çϴ°¡ º¸½Ã¿À. ±× ±â¸§Àº ÆÈ¸é »ï½Ê³ÉÀº ¹ÞÀ»
°ÍÀÌ¿À, ±×°ÍÀ¸·Î ¸¹Àº °¡³ÇÑ Àڵ鿡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÈú ¼ö
ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í Á¦ÀÚµéÀÌ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ºñ³Çϱâ
½ÃÀÛÇßÀ¸¸ç ±×³à´Â ´çÈ²ÇØ¼ ÀÚ½ÅÀÌ ¿Ç¾Ò´ÂÁö ±×¸¥Áö
¾Ë ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. |
8
9
|
10
11 12
13
|
Then Jesus said: You are wrong to trouble
the woman; she has indeed done a good deed, and you are wrong to speak
about the poor. If you want to do good to them, do so-they are always
there. But why speak of them now? If you pity the poor, go with your pity
and do them good. But this woman has pitied me and done good truly, for
she has given away all that she had. Which of you can tell what is needful
and what is not? How do you know that there was no need to anoint me with
the oil? She has poured it on me to prepare my body for burial, and for
that it was wanted. She has truly done the will of the Father by
forgetting herself and pitying another. She forgot her worldly reckonings
and gave away all that she had. |
±×¶§ ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅµéÀÌ ±×³à¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â °ÍÀº
À߸øÀÌ´Ù; ±×³à´Â ÂüÀ¸·Î ÈǸ¢ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù, ±×¸®°í
´ç½ÅµéÀÌ °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº
À߸øÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇÏ°í ½Í°Åµç
±×·¸°Ô Ç϶ó-±×µéÀº ¾ðÁ¦³ª °Å±â¿¡ ÀÖ´Ù. ±×·¸Áö¸¸ ¿Ö
Áö±Ý ±×µé¿¡ ´ëÇÏ¿© À̾߱â Çϴ°¡? ´ç½ÅÀÌ °¡³ÇÑ
»ç¶÷µéÀÌ ºÒ½ÖÇϸé, ´ç½ÅÀÇ ºÒ½ÖÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö°í °¡¶ó
±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀ» Ç϶ó. ±×·¯³ª ÀÌ ¿©ÀÚ´Â
³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°å°í Áø½Ç·Î ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù, ¿Ö³ÄÇϸé
±×³à´Â ±×³à°¡ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀ» ³»¾î ³õ¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
´ç½Åµé Áß¿¡ ´©°¡ ÇÊ¿äÇÑ °Í°ú ÇÊ¿äÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀ»
±¸ºÐÇÒ ¼ö Àִ°¡? ³ª¿¡°Ô ±â¸§À» ¹ß¶ó ÁÙ Çʿ䰡
¾ø¾ú´ÂÁö ´ç½ÅµéÀÌ ¾î¶»°Ô ¾Æ´Â°¡? ±×³à´Â ³ªÀÇ ¸öÀ»
Àå·Ê½ÄÀ» À§ÇÑ Áغñ·Î¼ ³ª¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎÀº °ÍÀÌ´Ù.
±×³à´Â ÀÚ½ÅÀ» ÀØ¾î ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ »ç¶÷À» µ¿Á¤ÇÔÀ¸·Î½á
Áø½Ç·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±×³à´Â ±×³àÀÇ
¼¼»ó¿¡¼ÀÇ °è»êÀ» Àؾî¹ö¸®°í ±×³à°¡ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀ»
ÁÖ¾î¹ö¸° °ÍÀÌ´Ù. |
10
11 12
13
|
21:28
30
29 31
|
And Jesus said: My teaching is to do the
Father's will, and His will can only be fulfilled by deeds, and not by
words only. If a man's son keeps saying, 'I will, I will', to his
father's bidding, but does not do what his father says, then he does not
fulfill his father's will. But if another son says: 'I do not wish to
obey', but then goes and does his father's bidding-he indeed fulfills
his father's will. So also with men: not he is in the Father's will
who says: 'I am in the Father's will', but he who does what the
Father wishes. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ»
ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í ±×ÀÇ ¶æÀº ¿ÀÁ÷ ÇàÇÔÀ¸·Î½á
ÀÌ·ç¾î Áö´Â °ÍÀ̸ç, ¸» ¸¸À¸·Î½á µÇ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ´çºÎ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¡®ÇϰڽÀ´Ï´Ù,
ÇϰڽÀ´Ï´Ù¡¯, ¶ó°í °è¼Ó ¸»ÇÏ¸é¼ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸»ÇÑ
°ÍÀ» ÇàÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ±×·¸´Ù¸é ±×´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ»
½ÇÇàÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ´Ù¸¥ ¾ÆµéÀÌ, ¡®³ª´Â
º¹Á¾Çϱ⠽ȽÀ´Ï´Ù¡¯, ¶ó°í ¸»ÇÏ°í °¡¹ö¸° ´ÙÀ½
¾Æ¹öÁöÀÇ ºÎŹÀ» ÇàÇÑ´Ù¸é-±×´Â ÂüÀ¸·Î ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ
¶æÀ» ÀÌÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÖ¾î¼
±×·¯ÇÏ´Ï: ¡®³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù¡¯¶ó°í
¸»ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó,
¾Æ¹öÁö°¡ ¿øÇϽô °ÍÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡
ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
21:28
30
29 31
|
| ¡¡ |
¡¡ |
|
¡¡ |
|
|
|
|