|
Gospel
In Brief
by Leo
Tolstoy
|
|
|
| ¡¡ |
Chapter V |
Á¦ 5 Àå |
¡¡ |
¡¡
|
THE TRUE LIFE
|
Áø¸®ÀÇ »î
|
¡¡
|
|
The satisfaction of the personal will
leads to death; the satisfaction of the Father's will gives true life. |
°³ÀÎÀûÀÎ ¶æÀÇ ¸¸Á·Àº Á×À½À¸·Î À̸¦ °ÍÀÌ¿ä,
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÇ ¸¸Á·Àº Áø¸®ÀÇ »îÀ» ÁÙ °ÍÀ̴϶ó. |
|
| ¡¡ |
"THY WILL BE DONE" |
¡°´ç½ÅÀÇ ¶æÀÌ ÀÌ·ç¾î ÁöÀÌ´Ù¡± |
¡¡ |
Matt.
11:25
|
AND Jesus rejoiced in the power of the
spirit and said: |
±×¸®°í ¿¹¼ö´Â ¿µÀÇ ´É·ÂÀ» ±â»µÇÏ¿´´Ù ±×¸®°í
¸»Çß´Ù: |
¸¶Å 11:25
|
| ¡¡ |
I acknowledge the spirit of the Father,
the source of everything in heaven and earth, who has revealed what was
hidden from the wise and learned to the simple, because they acknowledge
themselves sons of the Father. |
³ª´Â, Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸¸¹°ÀÇ ±Ù¿øÀÎ,
¾Æ¹öÁöÀÇ
¼º·ÉÀ» ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù, ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¿Í
ÇнÄÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¼û±â½Å °ÍÀ» °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿¡°Ô
¹àÈ÷½Å´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº ½º½º·Î°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ
¾ÆµéÀÓÀ» ÀÎÁ¤Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
¡¡ |
| ¡¡ |
All who are concerned for the happiness of
the body have put on a yoke not made for them, and have harnessed
themselves to a load they cannot draw. |
À°½ÅÀÇ Çູ¿¡ °ü½ÉÀ» °¡Áö´Â ¸ðµç »ç¶÷Àº ±×µéÀ»
À§ÇÑ ¸Û¿¡¸¦ ÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ±×µéÀÌ ²ø ¼ö ¾ø´Â Áü¿¡
ÀڽŵéÀ» ¸Å¾ú´Ù. |
¡¡ |
28 |
Understand my teaching and follow it and
you shall have peace and joy in life. I give you another yoke and another
load-the spiritual life. Yoke yourselves to this, and you shall learn from
me peace and happiness. |
³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ÀÌÇØÇÏ°í ±×°ÍÀ» µû¸£¶ó ±×·¯¸é »îÀÇ
ÆòÈ¿Í Áñ°Å¿òÀ» °¡Áú °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ´ç½Å¿¡°Ô ´Ù¸¥
¸Û¿¡¿Í ´Ù¸¥ Áü-¿µÀûÀÎ »îÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
À̰Ϳ¡ ¸Å¿©
ÀÖÀ¸¶ó, ±×·¯¸é ´ç½ÅÀº ³ª·ÎºÎÅÍ ÆòÈ¿Í ÇູÀ» ¹è¿ï
°ÍÀÌ´Ù. |
28 |
29
30 |
Be tranquil and meek-hearted and you will
find blessedness in your life. For my teaching is a yoke made for you, and
to obey my teaching is to have a light load with a yoke suited to you. |
Æò¿ÂÇÏ¸ç ¿ÂÈÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö¶ó,
±×·¯¸é ´ç½ÅÀº
ÀÚ½ÅÀÇ »î¿¡¼ ÇູÀ» ¹ß°ßÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§Àº ´ç½ÅÀ» À§ÇÑ ¸Û¿¡À̸ç, ±×¸®°í ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À»
µû¸£´Â °ÍÀº ´ç½Å¿¡°Ô ÀûÇÕÇÑ ¸Û¿¡¸¦ °¡Áø °¡º¿î ÁüÀ»
°®°Ô µÇ´Â °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
29
30 |
John
4:31
32
33 |
Once when he was asked whether he wished
to eat, he replied: I have food you do not know of. They thought someone
had brought him food, but he said: |
ÇѹøÀº ¿¹¼ö°¡ ¸Ô°í ½ÍÀº °ÍÀÌ ÀÖ´ÂÁö Áú¹®À» ¹Þ¾ÒÀ»
¶§, ±×°¡ ´ë´äÇß´Ù:
³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ °¡Áö°í ÀÖÁö ¾ÊÀº
¾ç½ÄÀ» °®°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ´©±º°¡ ±×¿¡°Ô À½½ÄÀ» °®´Ù
ÁÖ¾ú´Ù°í »ý°¢Çß´Ù, ±×·¯³ª ±×´Â ¸»Çß´Ù: |
¿äÇÑ
4:31
32
33 |
34
35 36
37
38 |
My food is to do the will of Him who gave
me life and to accomplish what he has entrusted to me. Do not say: There
is still time, as a farmer says while waiting for the harvest. He who
fulfills the will of the Father is always satisfied and knows neither
hunger nor thirst. The fulfillment of the will of God always satisfies and
is always a reward in itself. You must not say: 'I will do the will of
God later.' While you have life you always can and should do the will of
the Father. Our life is a field God has sown, and our business is to
gather its fruits. If we gather its fruits we receive the reward of a life
beyond time. We do not give ourselves life, someone else gives it us. And
if we labor to gather in life, then like harvestmen, we receive a reward.
I teach you to gather in this life which the Father gives you. |
³ªÀÇ ¾ç½ÄÀº ³ª¿¡°Ô »îÀ» ÁֽŠ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â
°ÍÀÌ¸ç ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁֽаÍÀ» ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó: ³óºÎ°¡ Ãß¼ö¸¦ ±â´Ù¸®¸é¼ ¸»Çϵí,
¾ÆÁ÷ ½Ã°£Àº ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº
¾ðÁ¦³ª ¸¸Á·Çϸç, ¹è°íÇÄÀ̳ª ¸ñ¸¶¸§À» ¸ð¸¥´Ù.
Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇÔÀº ¾ðÁ¦³ª ¸¸Á·ÇÏ¸ç ¾ðÁ¦³ª ±×
ÀÚü°¡ »ó±ÞÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó: ¡®Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ»
ÀÌ´ÙÀ½¿¡ ÇàÇϰڽÀ´Ï´Ù.¡¯ ´ç½ÅÀÌ »îÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù¸é
´ç½ÅÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ¾ðÁ¦³ª ÇàÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ÇàÇÏ¿©¾ß
ÇÑ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ »îÀº Çϳª´ÔÀÌ ½ÉÀº ¹çÀÌ´Ù,
±×¸®°í
¿ì¸®ÀÇ »ç¾÷Àº ±× ¿¸Å¸¦ °ÅµÎ´Â °ÍÀÌ´Ù.
¿ì¸®°¡ ±×
°úÀÏÀ» °ÅµÐ´Ù¸é ¿ì¸®´Â »îÀÇ »ó±ÞÀ» ½Ã°£À» ÃÊ¿ùÇÏ¿©
¹Þ´Â´Ù. ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Àڽſ¡°Ô »îÀ» ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù,
´©±º°¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ±×°ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁØ´Ù.
±×¸®°í
¿ì¸®°¡ »î¿¡¼ ¾ò±â À§ÇÏ¿© ³ë·ÂÇÑ´Ù¸é,
¸¶Ä¡ Ãß¼öÇÏ´Â
»ç¶÷ó·³, ¿ì¸®´Â »ó±ÞÀ» ¹Þ´Â´Ù.
³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ
»î¿¡¼ ¾Æ¹öÁö°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô Áֽô °ÍÀ» °ÅµÎ±â
¹Ù¶õ´Ù. |
34
35 36
37
38 |
5:1
2
4
2
3 |
Once Jesus went to Jerusalem. There was
then a bathing-place in the city, of which people said that an angel came,
down into it, and that his coming stirred the water and he who first
plunged in after that would be cured of whatever illness he had. There
were shelters set up around the pool, and under those shelters sick people
lay, waiting for the water in the pool to bubble, in order to plunge into
it. |
ÇѹøÀº ¿¹¼ö°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¬´Ù.
±× ´ç½Ã¿¡ ±×
µµ½Ã¿¡´Â ¼ö¿µÀåÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¸ç, »ç¶÷µéÀº ±×°÷¿¡ õ»ç°¡
¿Í¼ ±× ¾È¿¡ µé¾î °¡¸ç, ±×¸®°í ±×°¡ µµÂøÇÏ¸é ¹°À»
Àú¾î ³õ¾Æ¼ ±× ÈÄ·Î ¹°¿¡ óÀ½ µé¾î°£ »ç¶÷Àº ±×°¡
¹«½¼ º´À» °¡Áö°í ÀÖ´õ¶óµµ Ä¡À¯µÈ´Ù°í ¸»Çß´Ù.
±×
¼ö¿µÀå ÁÖº¯¿£ Àӽà ¼ö¿ë¼Ò°¡ ¼¼¿öÁ³°í,
±× ¼ö¿ë¼Ò
¾Æ·¡¿¡ ȯÀÚµéÀÌ ´©¿ö¼ ¼ö¿µÀåÀÇ ¹°ÀÌ ºÎ±Û°Å¸®¸é
¶Ù¾î µé±â À§ÇÏ¿© ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. |
5:1
2
4
2
3 |
| ¡¡ |
And there was a man who had been there
thirty-eight years, and was weak. |
±×¸®°í ±×°÷¿¡´Â »ï½ÊÆÈ ¼¼°¡ µÈ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥
±×´Â ¼è¾àÇß´Ù. |
¡¡ |
5 |
Jesus asked him what ailed him. And the
man told him that he had been ill for thirty-eight years and was waiting
to get into the pool first after the water bubbled, in order to be healed,
but all these thirty-eight years he had not been able to get in first for
someone always got into the pool before him. |
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ¾ÆÇÂÁö ¹°¾ú´Ù.
±× »ç¶÷ÀÌ
±×¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù: ±×´Â »ï½ÊÆÈ ³âÀ» ¾ÆÆÄ¿ÔÀ¸¸ç ¹°ÀÌ
ºÎ±Û°Å¸®¸é, Ä¡À¯µÇµµ·Ï,
¼ö¿µÀå¿¡ ¸ÕÀú ¶Ù¾î µé±â
À§Çؼ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ÁßÀÌ´Ù, ±×·¯³ª ±× µ¿¾È »ï½ÊÆÈ
³â µ¿¾È ù¹øÂ°·Î µé¾î °¥ ¼ö ¾ø¾ú´Ù ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾ðÁ¦³ª
´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ³ª º¸´Ù ¸ÕÀú ¼ö¿µÀå¿¡ µé¾î °¬±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. |
5 |
6 |
And Jesus saw that the man was old, and
said to him: Do you wish to get well? |
±×¸®°í ¿¹¼ö´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ´Ä¾î º¸¿´´Ù,
±×¸®°í ±×¿¡°Ô
¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀº Ä¡À¯µÇ±â¸¦ ¿øÇϴ°¡? |
6 |
7
|
The man replied: Yes, I do wish to, but I
have no one to help me into the pool in time. Someone always gets in
before me. |
±× »ç¶÷ÀÌ ¸»Çß´Ù:
¿¹, ±×·¯°í ½Í½À´Ï´Ù,
ÇÏÁö¸¸ ³»°¡
¼ö¿µÀå¿¡ Á¦ ½Ã°£¿¡ µé¾î °¥ ¼ö ÀÖµµ·Ï µµ¿Í ÁÙ »ç¶÷ÀÌ
¾Æ¹«µµ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾ðÁ¦³ª ´©±º°¡ Àúº¸´Ù ¸ÕÀú
µé¾î°©´Ï´Ù. |
7
|
8 |
And Jesus said to him: Arouse yourself,
take up your bedding and go. |
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
ÀÏ¾î ³ª¶ó, ´ç½ÅÀÇ µ¾ÀÚ¸®¸¦
µé¶ó ±×¸®°í °¡¶ó. |
8 |
| ¡¡ |
And the sick man took up his bedding and
walked away. |
±×¸®°í ±× ¾ÆÇ »ç¶÷Àº ±×ÀÇ µ¾ÀÚ¸®¸¦ °¡Áö°í
°¡¹ö·È´Ù. |
¡¡ |
9 10 |
And it was on a Saturday. And the Orthodox
said: You must not carry your bedding for today is Saturday. |
±×¸®°í ±×°ÍÀº Åä¿äÀÏÀ̾ú´Ù.
±×¸®°í
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÌ ¸»Çß´Ù: ¿À´ÃÀº Åä¿äÀÏÀÌ´Ï µ¾ÀÚ¸®¸¦ µé°í
´Ù³à¼´Â ¾È µÈ´Ù. |
9 10 |
11 |
He replied: He who raised me told me to
take up my bedding. |
±×°¡ ´ë´äÇß´Ù:
³ª¸¦ ¼¼¿ö ÁֽŠºÐÀÌ ³ªÀÇ µ¾ÀÚ¸®¸¦
µé¶ó°í ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. |
11 |
15
16 |
And the infirm man went away and told the
Orthodox that it was Jesus who had cured him. And they were angry, And
accused Jesus because he did such things on Saturday. |
±×¸®°í ±× º´ÀÚ´Â °¡¹ö·È´Ù ±×¸®°í Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷¿¡°Ô ±×¸¦ Ä¡À¯ÇÑ »ç¶÷Àº ¿¹¼ö¶ó°í ¸»Çß´Ù.
±×¸®°í ±×µéÀº ȸ¦ ³»¾úÀ¸¸ç, Åä¿äÀÏ¿¡ ±×·¯ÇÑ ÀÏÀ»
ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿¹¼ö¸¦ ºñ³ÇÏ¿´´Ù. |
15
16 |
17
19
20 |
And Jesus said: What the Father always
does, I also do. I tell you truly: the son can do nothing for himself; he
does only what he has understood from the Father. What the Father does, he
also does. The Father loves the son, and has taught him all the things the
son needs to know. |
±×¸®°í ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù:
¾Æ¹öÁö°¡ ¾ðÁ¦³ª ÇϽô ÀÏÀº
³ªµµ ÇÑ´Ù. ³»°¡ Áø½Ç·Î ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù:
¾ÆµéÀº
½º½º·Î ¾Æ¹«°Íµµ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù; ±×´Â ¿À·ÎÁö ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ
ÀÌÇØÇÑ °ÍÀ» ÇàÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ÇÏ´Â °ÍÀº ±×µµ ÇÑ´Ù.
¾Æ¹öÁö´Â ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇÑ´Ù, ±×¸®°í ¾ÆµéÀÌ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ
¸ðµç °ÍÀ» ±×¿¡°Ô °¡¸£ÃÆ´Ù. |
17
19
20 |
21
22
23
|
As the Father gives life to the dead so
the son gives life to him who desires it, because as the business of the
Father is life so the business of the son must be life. The Father has not
condemned men to death, but has given them power to die or live at will.
And if they Honor the son as the Father they will live. |
¾Æ¹öÁö°¡ Á×Àº Àڵ鿡°Ô »îÀ» ÁÖ´Â °Íó·³ ¾Æµéµµ
¿øÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ »îÀ» ÁØ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾Æ¹öÁöÀÇ
ÇϽô ÀÏÀÌ »îÀÎ °Íó·³ ¾ÆµéÀÇ ÇÏ´Â Àϵµ »îÀ̾î¾ß
Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Á×À½À» ¼±°íÇÏÁö
¾ÊÀ¸¼Ì´Ù, ±×·¯³ª »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÇÁö¿¡ µû¶ó Áװųª »ì
ÈûÀ» Á̴ּÙ. ±×µéÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ±× ¾ÆµéÀ»
°æ¿ÜÇÏ¸é ±×µéÀº »ì °ÍÀÌ´Ù. |
21
22
23
|
24
25
26
27 |
I tell you truly that he who has
understood my teaching and believed in the common Father of all men, has
life already and is delivered from death. They who have understood the
meaning of human life have already escaped from death and will always
live. For as the Father has life in Himself so He has given the son to
have life in himself also, and has given him freedom. It is in this way
that he is the son of man. |
³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù.
³ªÀÇ °¡¸£Ä§À»
ÀÌÇØÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ °øÅëÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº,
ÀÌ¹Ì »îÀ» °¡Á³À¸¸ç Á×À½¿¡¼ ±¸¿øÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
»ç¶÷ÀÇ
»îÀÇ Àǹ̸¦ ÀÌÇØÇÑ »ç¶÷µéÀº ÀÌ¹Ì Á×À½¿¡¼
¹þ¾î³µÀ¸¸ç ¾ðÁ¦³ª »ì °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ÀڽŠ¾È¿¡ »îÀ»
°¡Áö°í ÀÖµíÀÌ ¾Æµé¿¡°Ôµµ ÀڽŠ¾È¿¡ »îÀ» °¡Áöµµ·Ï
ÁÖ¾ú´Ù, ±×¸®°í ±×¿¡°Ô ÀÚÀ¯µµ ÁÖ¾ú´Ù.
ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©
±×´Â »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù. |
24
25
26
27 |
28
29
30 |
Henceforth mortals are divided into two
kinds: those who do good and thereby find life, and those who do evil and
are thereby destroyed. And this is not my decision, but is what I have
understood from the Father. And my decision is just, for I decide so not
in order to do what I wish, but in order that all may do the will of the
Father of all men. |
ÀåÂ÷ Á×¾î¾ß ÇÒ ÀÚ´Â µÎ Á¾·ù·Î ³ª´©¾î Áø´Ù:
¿ÇÀº
ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ±× ¶§¹®¿¡ »îÀ» ã´Â ÀÚµé°ú,
¾ÇÇÑ ÀÏÀ»
ÇàÇÏ°í ±× ¶§¹®¿¡ ÀÎÇÏ¿© ¸ê¸ÁµÇ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
À̰ÍÀº
³»°¡ Á¤ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ±ú´ÞÀº °ÍÀÌ´Ù.
±×¸®°í ³ªÀÇ Á¤ÇÔÀº Á¤´çÇÏ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ª´Â ³»°¡
¿øÇÏ´Â °ÍÀ» °®°íÀÚ °áÁ¤ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç,
´Ù¸¸ ¸ðµç
»ç¶÷µéÀÌ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϵµ·Ï
°áÁ¤Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
28
29
30 |
31
36 |
If' I assure you that my teaching is
true, that does not confirm my teaching; what confirms it is the conduct I
teach. That shows that I do not teach from myself but from the Father of
all men. And my Father, He who has taught me, confirms the truth of my
commandments in the souls of all. |
³»°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô ³ªÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ÂüµÇ´Ù°í ÀÏÄ´´Ù
ÇÏ´õ¶óµµ, ±×°ÍÀÌ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» È®ÀÎÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù;
±×°ÍÀ» È®ÀÎÇØ ÁÖ´Â °ÍÀº ³»°¡ °¡¸£Ä¡´Â ÇàÀ§À̷δÙ.
±×°ÍÀÌ ³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ¸·ÎºÎÅÍ °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ °¡¸£Ä£´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁØ´Ù.
±×¸®°í ³ª¸¦ °¡¸£Ä¡½Å ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ
¿µÈ¥¿¡¼ ³ªÀÇ °è¸íµéÀÇ Áø¸®¸¦ È®ÀÎÇÑ´Ù. |
31
36 |
37
38 |
But you do not wish to understand or to
know His voice. And you do not accept the meaning that voice declares. You
do not wish to believe in that voice in yourselves which is the spirit
that has descended from heaven. |
ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅµéÀº ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ÀÌÇØÇÏ·Á°íµµ
¾Ë·Á°íµµ ÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ±×¸®°í ´ç½ÅµéÀº ¸ñ¼Ò¸®°¡
¼±¾ðÇÏ´Â Àǹ̸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù.
´ç½ÅµéÀº
õ±¹À¸·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿Â ¿µÀÎ ´ç½Å ÀÚ½Åµé ¾È¿¡ ÀÖ´Â
¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¹ÏÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
37
38 |
39
40
43 |
Enter into the meaning of your scriptures.
You will find in them the same as in my teaching: commands to live not for
yourselves alone but to do good to men. Why then do you not wish to
believe my commandments-which are those that give life to all men? I teach
you in the name of the common Father of all men, and you do not accept my
teaching, but if someone teaches you in his own name, him you believe. |
´ç½ÅµéÀÇ ¼º¼ÀÇ ÀÇ¹Ì ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡ º¸¶ó.
´ç½ÅµéÀº
±× ¾È¿¡¼ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§°ú ²À °°Àº °ÍÀ» ãÀ» °ÍÀÌ´Ù:
ÀڽŠȥÀÚ¸¸À» À§ÇÏ¿© »ìÁö ¸»°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀ»
ÇàÇϵµ·Ï Ç϶ó´Â ¸í·ÉµéÀÌ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ¿Ö-¸ðµç
»ç¶÷µé¿¡°Ô »îÀ» ÁÖ´Â-³ªÀÇ °è¸íµéÀ» ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°í
Çϴ°¡? ³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô °øÅëÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ
À̸§À¸·Î ´ç½ÅµéÀ» °¡¸£Ä£´Ù, ±×¸®°í ´ç½ÅµéÀº ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù, ±×·¯³ª ´©±º°¡°¡ ±×
ÀÚ½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ´ç½ÅÀ» °¡¸£Ä¡¸é,
±×¸¦ ´ç½ÅÀº ¹Ï´Â´Ù. |
39
40
43 |
44 |
You should not believe all that people say
to one another, but must believe only that there is in every man a son
like the Father. |
´ç½ÅÀº »ç¶÷µéÀÌ ¼·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ»
¹Ï¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù, ±×·¯³ª ¹Ýµå½Ã ¿ÀÁ÷ °¢±â
»ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ¾Æ¹öÁö¿Í °°Àº ¾ÆµéÀ» ¹Ï¾î¾ß ÇÑ´Ù |
44 |
| ¡¡ |
And that men should not think that the
kingdom of heaven is something visible-but should understand that it
consists in fulfillment of the Father's will and that that fulfillment
depends on each man's efforts-and that people might understand that life
is given not for oneself personally but only for the fulfillment of the
Father's will, which alone saves us from death and gives life. Jesus
spoke a parable, and said: |
±×¸®°í »ç¶÷µéÀº õ±¹ÀÌ º¸ÀÌ´Â ¾î¶² °ÍÀ̶ó°í
»ý°¢Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù-±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº ¾Æ¹öÁöÀÇ
¶æÀ» ½ÇÇàÇÔ¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, ±× ½ÇÇàÀº °¢ »ç¶÷µéÀÇ ³ë·Â¿¡
´Þ·Á ÀÖ´Ù-±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ »îÀº ÀÚ½ÅÀ» À§ÇØ
°³ÀÎÀûÀ¸·Î ÁÖ¾îÁø °ÍÀ̶ó°í »ý°¢Çؼ´Â ¾ÈµÇ¸ç,
¿ÀÁ÷
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÇ ½ÇÇàÀ» À§ÇÔÀ̸ç, ¿À·ÎÁö ±×°Í¸¸ÀÌ
¿ì¸®¸¦ Á×À½¿¡¼ ±¸¿øÇØÁÖ¸ç, »îÀ» ÁØ´Ù.
¿¹¼ö°¡ ºñÀ¯¸¦
À̾߱â ÇÏ¿´´Ù, ±×¸®°í ¸»Çß´Ù: |
¡¡ |
Luke 19:11 12
13
14 |
There was a rich man who had to leave
home. Before he set out he called his slaves and gave them ten pounds, one
to each, and said: While I am away, work each of you, at what I have set
you. And it happened that when he had gone, some of the people of that
town said: We do not wish to serve him any more. |
ÁýÀ» ¶°³ª¾ß ÇÏ´Â ºÎÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
±×°¡ Ãâ¹ßÇϱâ Àü¿¡
±×´Â ±×ÀÇ ÇÏÀεéÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Ò´Ù ±×¸®°í ±×µé °¢ÀÚ¿¡°Ô
¿ ³ÉÀÇ µ·À» ÁÖ¾ú´Ù, ±×¸®°í ¸»Çß´Ù:
³»°¡ ¶°³ª ÀÖ´Â
µ¿¾È, ³»°¡ ³ÊÈñµé¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁØ °Í¿¡ ¼ÒÀÓÀ» ´ÙÇ϶ó.
±×¸®°í ±×°¡ °¡¹ö¸®ÀÚ, ¸¶À»ÀÇ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ ¸»Çß´Ù:
¿ì¸®´Â ±× »ç¶÷À» ´õ ÀÌ»ó ¼¶±â±â ½È´Ù. |
´©°¡ 19:11 12
13
14 |
15 |
When the rich man returned, he called the
slaves to whom he had given the money, and asked what each of them had
done with it. |
±× ºÎÀÚ°¡ µ¹¾Æ ¿ÔÀ» ¶§,
±×´Â µ·À» ¸Ã°Ü ³õÀº
ÇÏÀεéÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Ò´Ù, ±×¸®°í °¢ÀÚ°¡ ±× µ·À¸·Î ¹«¾ùÀ»
ÇÏ¿´´ÂÁö ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. |
15 |
16
17 |
The first one came and said: See, master,
with your one pound I have earned ten. And the master said to him: Well
done, good slave, you have been faithful in a small matter and I will set
you over much: be one with me in all my estate. |
ù° ÇÏÀÎÀÌ ¿Í¼ ¸»Çß´Ù:
º¸½Ê½Ã¿À, ÁÖÀδÔ,
´ç½ÅÀÇ
ÇÑ ³ÉÀ¸·Î Àú´Â ¿ ³ÉÀ» ¹ú¾ú½À´Ï´Ù.
±×¸®°í ÁÖÀÎÀÌ
±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: Àß ÇÏ¿´±¸³ª,
ÈǸ¢ÇÑ ÇÏÀÎÀ̸ç, ³Ê´Â
Á¶±×¸¸ ÀÏ¿¡ Ãæ½ÇÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô Å« ÀÏÀ»
¸Ã±â°Ú³ë¶ó: ³ªÀÇ ¸ðµç Àç»ê¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² Çϳª°¡ µÇÀÚ. |
16
17 |
18
19
|
A second slave came and said: See master,
with your pound I have earned five. And the master said to him: Well done,
good slave, be one with me in all my estate. |
µÑ° ÇÏÀÎÀÌ ¿Í¼ ¸»Çß´Ù:
º¸½Ê½Ã¿À ÁÖÀδÔ, ´ç½ÅÀÇ
ÇÑ ³ÉÀ¸·Î Àú´Â ´Ù¼¸ ³ÉÀ» ¹ú¾ú½À´Ï´Ù.
±×¸®°í ÁÖÀÎÀÌ
±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: Àß ÇÏ¿´±¸³ª ÈǸ¢ÇÑ ÇÏÀÎÀÌ¿© ³ªÀÇ ¸ðµç
Àç»êÀ» ÇÔ²² ÇÏÀÚ²Ù³ª. |
18
19
|
20
21
|
Another one came and said: See, here is
your pound. I put it in a cloth and buried it because I was afraid of you.
You are a hard man, you take where you did not store and gather where you
did not sow. |
´Ù¸¥ ÇÏÀÎÀÌ ¿Í¼ ¸»Çß´Ù:
º¸½Ê½Ã¿À, ¿©±â ´ç½ÅÀÇ
µ·ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. Àú´Â ±×°ÍÀ» Çë°Ò¿¡ ½Î¼
¹¯¾îµÎ¾ú½À´Ï´Ù ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ µÎ·Á¿ü±â
¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ³Ê´Â ºÎÁö·±ÇÑ »ç¶÷À̷δÙ,
³Ê´Â ³×°¡
ÀúÀåÇÏÁö ¾ÊÀº °÷¿¡¼ °¡Á®¿À°í ³×°¡ »Ñ¸®Áö ¾ÊÀº
°÷¿¡¼ °ÅµÎ´Â±¸³ª. |
20
21
|
22
23
Matt. 25:26
27 |
And the master said to him: Foolish slave!
I will judge you by your own words. You say that from fear of me you hid
the pound in the earth and did not make use Of it. If you knew that I am
severe and take where I have not given, then why did you not do as I bade
you? If you had used my pound the estate would have been added to and you
would have fulfilled what I bade you. But now you have not done what the
pound was given you for, and so you must not have it. |
±×¸®°í ÁÖÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù:
¾î¸®¼®Àº ÇÏÀÎÀÌ¿©!
³ª´Â ³Ê¸¦ ³ÊÀÇ ¸»·Î¼ ÆÇ´ÜÇϰڳë¶ó.
³Ê´Â ³»°¡
µÎ·Á¿ö¼ µ·À» ¶¥¿¡ ¹¯¾úÀ¸¸ç, ±×°ÍÀ» »ç¿ëÇÏÁö
¾Ê¾Ò´Ù°í ¸»Çϴ±¸³ª. ³»°¡ ¾öÇÏ¸ç ³»°¡ ÁÖÁö ¾ÊÀº °ÍÀ»
°¡Á®°¡´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÒÀ¸¸é, ¾îÂîÇÏ¿© ³Ê´Â ³»°¡ ¸»ÇÑ ´ë·Î
ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ³×°¡ ³ªÀÇ µ·À» »ç¿ëÇÏ¿´´õ¸é ±× Àç»êÀÌ
´Ã¾úÀ» °ÍÀ̴϶ó ±×¸®°í ³Ê´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ °ÍÀ»
ÀÌ·ç¾úÀ» °ÍÀ̴϶ó. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ±× µ·ÀÌ ³×°Ô
ÁÖ¾îÁø ¼ÒÀÓÀ» ´ÙÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï, ±×°ÍÀ» °¡Áú ¼ö ¾ø´Ù. |
22
23
¸¶Å 25:26
27 |
28
Luke 19:24
25
26
Matt. 25:30 |
And the master had the pound taken from
him who had not used it and given to him who had done most. But the slaves
remonstrated, and said to him: Master, he has a great deal already. But
the master said: Give to him who worked much, for to him who looks after
what he has, more shall be given. Drive out those who did not wish to be
in my power, and let none of them remain. |
±×¸®°í ÁÖÀÎÀº »ç¿ëÇÏÁö ¾ÊÀº ³ë¿¹·ÎºÎÅÍ µ·À»
ÃëÇÏ¿© °¡Àå ¸¹Àº ÀÏÀ» ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù.
ÇÏÁö¸¸
³ë¿¹µéÀÌ ÀÌÀǸ¦ Á¦±âÇß´Ù ±×¸®°í ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
ÁÖÀδÔ, ±×´Â ÀÌ¹Ì ¸¹ÀÌ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
ÇÏÁö¸¸
ÁÖÀÎÀÌ ¸»Çß´Ù: ¸¹ÀÌ ÀÏÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¶ó,
¿Ö³ÄÇϸé, ±×°¡
°¡Áø °ÍÀ» µ¹º¸´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ´õ ¸¹ÀÌ ÁÖ¾îÁö °ÍÀ̱â
¶§¹®ÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ±Ç´É ¾È¿¡ µé±â¸¦ ¿øÄ¡ ¾Ê´Â ÀÚ´Â ÂѾÆ
³»¾î¶ó, ±×¸®°í ±×·¯ÇÑ ÀÚ´Â ¾Æ¹«µµ ¸Ó¹°Áö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó. |
28
´©°¡ 19:24
25
26
¸¶Å 25:30 |
| ¡¡ |
The master is the source of life, the
spirit, the Father. His slaves are men. The pounds are the life of the
spirit. As the master did not work on his estate himself but told the
slaves each to work by himself, so also the spirit of life in men has told
them to work for the life of all men, and has then left them alone. Those
who sent to say that they did not acknowledge the master's power are
those who do not acknowledge the spirit of life. The return of the master
and his call for an account is the destruction of the bodily life and the
decision of the people's fate: whether they have increased the life that
was given them. Some, those slaves who fulfill the master's will, use
what is given them and greatly increase it. These are they who, having
received life, understand that life is the will of the Father and is given
them to serve the life of others. The foolish and wicked slave who hid his
pound and did not use it, represents those who only follow their own
desires and not the will of the Father, and do not serve the life of
others. The slaves who fulfill the Master's will and work to increase
his estate become sharers in the master's whole estate, but the slaves
who do not fulfill the master's will and do not work for him are bereft
of what was given them. Men who fulfill the Father's will and serve life
become sharers in the life of the Father and receive more life
notwithstanding the destruction of the flesh. Those who do not fulfill the
will and do not serve life are bereft of what life they had, and are
destroyed. Those who do not wish to acknowledge the master's authority
do not exist for him: he drives them forth. Those who do not acknowledge
the life of the spirit within themselves-the life of the son of man-do not
exist for the Father. |
ÁÖÀÎÀº »îÀÇ ±Ù¿ø,
¿µ, ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù.
±×ÀÇ ³ë¿¹´Â
»ç¶÷µéÀÌ´Ù. µ·Àº ¿µÀÇ »îÀÌ´Ù.
ÁÖÀÎ ÀÚ½ÅÀÌ Á÷Á¢
ÀÚ½ÅÀÇ Àç»êÀ» ó¸®ÇÏÁö ¾Ê´Â °Íó·³,
»ç¶÷µé ¾ÈÀÇ »îÀÇ
¿µµµ ±×µé¿¡°Ô ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ »îÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÇÒ °ÍÀ»
¸í·ÉÇÏ¿´À¸¸ç, ±×¸®°í ±×µéÀ» È¥ÀÚ ³²°Ô µÎ¾ú´Ù.
ÁÖÀÎÀÇ
±Ç´ÉÀ» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú´Ù°í ¸»ÇÑ ÀÚµéÀº »îÀÇ ¿µÀ»
ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ¿È°ú °è»êÀ»
¿ä±¸ÇÔÀº À°½ÅÀÇ »îÀÇ ¸ê¸Á°ú »ç¶÷µéÀÇ ¿î¸í¿¡ ´ëÇÑ
ÆÇ´ÜÀÌ´Ù: ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø »îÀ» Áõ°¡½ÃÄ״°¡?
¾î¶²
»ç¶÷µé, ÁÖÀÎÀÇ ¶æÀ» ÀÌÇàÇÑ ³ë¿¹µéÀº ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø
°ÍµéÀ» ÀÌ¿ëÇÏ¿´°í ±×°ÍÀ» ¸¹ÀÌ ´Ã¿´´Ù.
À̵éÀÌ¾ß ¸»·Î
»îÀ» ¹Þ°í¼, »îÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ̸ç,
´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ
»îÀ» ¼¶±âµµ·Ï ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø °ÍÀÓÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â
»ç¶÷µéÀÌ´Ù. ±×ÀÇ µ·À» ¼û°Ü ³õ°í ¾²Áö¸¦ ¾ÊÀº ¾î¸®¼®°í
»ç¾ÇÇÑ ³ë¿¹µéÀº, ¿ÀÁ÷ ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ¿å¸ÁÀ» µû¸¦ »ÓÀ̸ç
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¸£Áö ¾ÊÀ¸¸ç, ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ »îÀ»
¼¶±âÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀ» ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ÁÖÀÎÀÇ ÀÇÁö¸¦
½ÇÇàÇÏ¸ç ±×ÀÇ Àç»êÀ» ´Ã¸®·Á ÀÏÇÑ ÀÚ´Â ÁÖÀÎÀÇ
ÀüÀç»êÀÇ °øÀ¯ÀÚ°¡ µÈ´Ù, ÇÏÁö¸¸ ÁÖÀÎÀÇ ¶æÀ» ÀÌÇàÇÏÁö
¾Ê°í ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÇÏÁö ¾Ê´Â ³ë¿¹µéÀº ±×µé¿¡°Ô
ÁÖ¾îÁø °ÍÁ¶Â÷ »©¾Ñ±ä´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÀÌÇàÇÏ¸ç »îÀ»
¼¶±â´Â ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ »îÀ» ÇÔ²²ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¸ç,
À°½ÅÀÌ
¸ê¸ÁÇÏ´õ¶óµµ ´õ ¸¹Àº »îÀ» ¾ò°Ô µÈ´Ù.
±× ¶æÀ»
ÀÌÇàÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç »îÀ» ¼¶±âÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀº ±×µéÀÌ °¡Áø
»îµµ »©¾Ñ±â°Ô µÇ¸ç, ¸ê¸ÁµÇ¾î ¹ö¸°´Ù.
ÁÖÀÎÀÇ ±Ç´ÉÀ»
ÀÎÁ¤Çϱ⸦ ¹Ù¶óÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀº ±×¸¦ À§ÇØ Á¸ÀçÇÏÁö
¾Ê´Â´Ù: ±×´Â ±×µéÀ» ÂѾƳ»¾î ¹ö¸°´Ù.
±×µé ÀڽŠ¾È¿¡
ÀÖ´Â ¿µÀÇ »î-»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÇ »î-À» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â
ÀÚµéÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ À§ÇÏ¿© Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
¡¡ |
John
6:1
2
3
5
Matt. 14:18
John 6:9
10 |
After this Jesus went into a desert place
and many people followed him. He went up a hill and sat down there with
his pupils. And he saw many people coming and said: Where can we get bread
for all these people? Philip said: Even two hundred pennyworth would not
be enough to give each of them something. We have only a little bread and
fish. And another pupil said: Some of them have bread: there is a boy who
has five loaves and two small fishes. And Jesus said: Tell them all to lie
down on the grass. |
±×¸®°í ³ª¼ ¿¹¼ö´Â »ç¸·À¸·Î µé¾î°¬À¸¸ç ¸¹Àº
»ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ µû¶ú´Ù. ±×´Â ¾ð´ö¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ±×°÷¿¡
±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¾É¾Ò´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ
¿Í¼´Â ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù: ¾îµð¼ ÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÇ
»§À» ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ºô¸³ÀÌ ¸»Çß´Ù:
½ÉÁö¾î À̹é
³É ¾îÄ¡¶óµµ ±×µé °¢ÀÚ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÁÙ ¸¸Å ³Ë³ËÇÏÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ÀÁ÷ ÀÛÀº »§ Çϳª¿Í ¹°°í±â
¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ ¸»Çß´Ù:
Àú »ç¶÷µé
Áß¿¡ ´©°¡ »§À» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù: »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ÀÛÀº
¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Áø ¾ÆÀ̰¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡
¸»Çß´Ù: ±×µé¿¡°Ô ¸ðµÎ Àܵ𿡠¾ÊÀ¸¶ó°í ¸»ÇϽÿÀ. |
¿äÇÑ
6:1
2
3
5
¸¶Å 14:18
¿äÇÑ 6:9
10 |
11 |
And Jesus took the bread he had, and gave
it to his pupils and bade them give it to the other people. And so they
all began to give to one another what they had, and they all had enough to
eat and much was left over. |
±×¸®°í ¿¹¼ö´Â ÀÚ½ÅÀÌ °¡Áø »§À» µé¾ú´Ù,
±×¸®°í
±×°ÍÀ» ±×ÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ÁÖ¸é¼ ±×°ÍÀ» ´Ù¸¥
»ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¶ó°í ¸íÇß´Ù. ±×¸®°í ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¼ ¸ðµç
»ç¶÷µéÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×µéÀÌ °¡Áø °ÍÀ» ÁÖ±â
½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù, ±×¸®°í ±×µé ¸ðµÎ ¸ÔÀ» ¸¸Å ÃæºÐÈ÷
°¡Á³À¸¸ç ¸¹Àº ¾çÀÌ ³²¾Ò´Ù. |
11 |
26
27 |
Next day the people again came to Jesus,
and he said to them: You come to me not because you have seen wonders, but
because you ate bread and were satisfied. Do not work for food which
perishes, but for food which will last for ever, such as only the spirit
of the son of man, sealed by the Father, gives you. |
´ÙÀ½³¯ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù½Ã ¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Ô´Ù,
±×¸®°í ±×´Â
±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÌ ±âÀûÀ» º¸¾Ò±â
¶§¹®¿¡ ³»°Ô ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿À, ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀÌ »§À»
¸Ô¾úÀ¸¸ç ¸¸Á·ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ¿À. ¼Ò¸êµÇ¾î ¹ö¸®´Â
À½½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÇÏÁö ¸¶½Ã¿À, ÇÏÁö¸¸ ¾Æ¹öÁö²²¼
ºÀÀÎÇϽõÇ, ¿ÀÁ÷ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¿µÀÌ ÁÖ´Â °Í°ú °°Àº
¿µ¿øÈ÷ ¾ø¾îÁöÁö ¾ÊÀ» À½½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÇϽÿÀ. |
26
27 |
28 |
The Jews said: What must we do to fulfill
the will of God? |
À¯ÅÂÀεéÀÌ ¸»Çß´Ù:
¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ»
ÀÌÇàÇÏ·Á¸é ¹«¾ùÀ» ¹Ýµå½Ã ÇØ¾ß Çմϱî? |
28 |
29 |
And Jesus said: The work of God consists
in believing in the life He has given you. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù:
Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀº Çϳª´ÔÀÌ
±×µé¿¡°Ô ÁֽŠ»îÀ» ¹Ï´Âµ¥ ÀÖ´Ù. |
29 |
30
31 |
They said: Give us proofs that we may
believe. What do you do? Our fathers ate manna in the wilderness. God gave
them food to eat, so it is written. |
±×µéÀÌ ¸»Çß´Ù:
¿ì¸®°¡ ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖµµ·Ï Áõ°Å¸¦
ÁֽʽÿÀ. ´ç½ÅÀº ¹«¾ùÀ» Çմϱî?
¿ì¸®ÀÇ Á¶»óµéÀº
±¤¾ß¿¡¼ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù. ¡®Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô
¸ÔÀ» À½½ÄÀ» Á̴ּÀ´Ï¶ó¡¯, ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
30
31 |
32
33 |
Jesus answered them: The true heavenly
bread is the spirit of the son of man, which the Father gives. For the
food of man is the spirit that descends from heaven. It is that which
gives life to the world. |
¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇØ ÁÖ¾ú´Ù:
ÂüµÈ õ±¹ÀÇ »§Àº
»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¿µÀÌ´Ù, ±×°ÍÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ÁֽŴÙ.
¿Ö³ÄÇÏ¸é »ç¶÷ÀÇ À½½ÄÀº õ±¹¿¡¼ ³»·Á¿À´Â ¿µÀ̱â
¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ¼¼»ó¿¡ »îÀ» ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
32
33 |
35
36 |
My teaching gives true nourishment. He who
follows me will not hunger, and he who believes in my teaching will never
know thirst. But I have already told you that you have seen this and yet
do not believe. |
³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº ÂüµÈ ¾ç½ÄÀ» ÁØ´Ù.
³ª¸¦ µû¸£´Â »ç¶÷Àº
¹è°íÇÁÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Ï´Â »ç¶÷Àº °áÄÚ
¸ñ¸¶¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ÀÌ¹Ì ´ç½Åµé¿¡°Ô
¸»ÇÏ¿´°í ´ç½ÅµéÀº À̰ÍÀ» º¸¾ÒÀ¸³ª ¾ÆÁ÷µµ ¹ÏÁö
¾Ê´Â´Ù. |
35
36 |
37
38
39
40 |
All that life which the Father has given
to the son will be realized by my teaching, and everyone who believes in
it will share that life. For I came down from heaven not to do my own will
but the will of the Father who gave me life. And the will of the Father
who sent me is that I should keep all the life He gave and not lose any of
it. So it is the will of the Father who sent me, that everyone who sees
the son and believes in him should have everlasting life. And my teaching
gives life at the last day (of the flesh). |
¾Æ¹öÁö°¡ ¾Æµé¿¡°Ô ÁØ ±× ¸ðµç »îÀº ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À¸·Î
¾Ë·ÁÁú °ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í ±×°ÍÀ» ¹Ï´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ±×
»îÀ» ³ª´©°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ªÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϱâ À§ÇÔÀÌ
¾Æ´Ï¶ó ³ª¿¡°Ô »îÀ» ÁֽŠ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϱâ À§Çؼ
õ±¹¿¡¼ ³»·Á¿Ô´Ù. ±×¸®°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀº
¸ðµç »îÀ» º¸Á¸Ç϶ó´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ÁÖ¼ÌÁö¸¸ Çϳªµµ
ÀÒÁö ¸»¶ó°í Çϼ̴Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ
¶æÀÌ ±×·¯ÇϹǷÎ, ¾ÆµéÀ» º¸°í ¹Ï´Â ÀÌ´Â ´©±¸³ª ¿µ¿øÇÑ
»îÀ» °®µµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº
(À°½ÅÀÇ)¸¶Áö¸·
³¯±îÁö »îÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. |
37
38
39
40 |
41
42 |
The Jews were disturbed at his saying that
his teaching had come down from heaven. They said: Why, this is Jesus the
son of Joseph: we know his father and mother. How is it that he says his
teaching has come down from heaven? |
À¯ÅÂÀεéÀº ±×ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ Ãµ±¹¿¡¼ ³»·Á¿Ô´Ù°í ÇÏ´Â
±×ÀÇ ¸»¿¡ ´çȲÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¸»Çß´Ù:
¾Æ´Ï, ÀÌ »ç¶÷Àº
¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö°¡ ¾Æ´Ñ°¡? ¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í
¾î¸Ó´Ï¸¦ ¾Ë°í ÀÖ¼Ò. ¾î¶»°Ô ÇØ¼ ±×°¡ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ
õ±¹¿¡¼ ³»·Á¿Ô´Ù°í ¸»ÇÏ´Â °Å¿ä? |
41
42 |
43
44
45 |
And Jesus said: Do not discuss who I am
and where I came from. My teaching is true, not because, like Moses, I
declare that God spoke to me on Sinai, but because it exists in you too.
Everyone who believes my commandments does so not because it is I who
speak, but because our common Father draws him to Himself; and my teaching
will give him life at the last day. It is written in the prophets that all
men shall be taught of God. Everyone who understands the Father, and
learns to know His will, yields himself to my teaching. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù:
³»°¡ ´©±¸ÀÎÁö ±×¸®°í
¾îµð¿¡¼ ¿Ô´ÂÁö ³íÇÏÁö ¸»¶ó. ³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº Áø¸®ÀÌ´Ù,
¿Ö³ÄÇϸé, ¸ð¼¼Ã³·³,
Çϳª´ÔÀÌ ½Ã³ªÀÌ »ê¿¡¼ ³»°Ô
¸»ÇÏ¼Ì´Ù°í ³»°¡ ¼±¾ðÇϱ⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó,
±×°ÍÀÌ
´ç½Åµé ¾È¿¡µµ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ³ªÀÇ °è¸íÀ» ¹Ï´Â ¸ðµç
»ç¶÷µéÀº, ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ³ª À̱⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó,
¿ì¸®ÀÇ ÇÑ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ ±× ¾Õ¿¡ ²ø¾î ¿À±â ¶§¹®ÀÌ´Ù;
±×¸®°í ³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº ¸¶Áö¸· ³¯±îÁö »îÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
¼±ÁöÀÚµéÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¹Ù, ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´Ô¿¡
´ëÇÏ¿© ¹è¿ì°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö¸¦ ÀÌÇØÇϸç,
±×ÀÇ
¶æÀ» ¾Ë·Á°í ¹è¿ì´Â »ç¶÷µéÀº ³ªÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ µé¾î¿À°Ô
µÈ´Ù. |
43
44
45 |
46 |
No one has ever seen the Father, but he
that is of God has seen and sees Him. |
¾Æ¹«µµ ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸³ª,
Çϳª´ÔÀ¸·Î ¿Â
ÀÚ´Â ±×¸¦ º¸¾Ò°í ±×¸¦ º¼ °ÍÀÌ´Ù. |
46 |
47
48
49
51 |
He who believes in me (in my teaching) has
everlasting life. My teaching is the food of life. Your fathers ate manna,
food sent from heaven, and yet died. But the true food of life which
descends from heaven is such that he who feeds on it will not die. And my
teaching is this food of life that has descended from heaven. He who feeds
on it lives forever. And this food which I teach is my body which I give
for the life of mankind. |
³ª (³ªÀÇ °¡¸£Ä§)À» ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÇÑ »îÀ» °¡Áú
°ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº »îÀÇ ¾ç½ÄÀÌ´Ù.
´ç½ÅµéÀÇ
Á¶»óµéÀ» Çϴÿ¡¼ ÁØ ¸¸³ª¿Í À½½ÄÀ» ¸Ô¾úÀ¸³ª Á×¾ú´Ù.
±×·¯³ª õ±¹¿¡¼ ³»·Á¿Â ÁøÁ¤ÇÑ »îÀÇ ¾ç½ÄÀº ÀÌ¿Í
°°À¸¹Ç·Î ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
±×¸®°í
³ªÀÇ °¡¸£Ä§Àº õ±¹¿¡¼ ³»·Á¿Â ÀÌ·¯ÇÑ »îÀÇ ¾ç½ÄÀÌ´Ù.
±×°ÍÀ» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÌ´Ù.
±×¸®°í ³»°¡
°¡¸£Ä¡´Â ÀÌ ¾ç½ÄÀº ÀηùÀÇ »îÀ» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ÁÖ´Â ³ªÀÇ
¸öÀÌ´Ù. |
47
48
49
51 |
52 |
The Jews did not at all understand what he
said, and began to dispute as to how it was possible to give one's body
for the life of men, and why. |
À¯ÅÂÀεéÀº ±×°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ÀüÇô ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇß´Ù
±×¸®°í ÀÚ½ÅÀÇ ¸öÀ» »ç¶÷µéÀÇ »îÀ» À§ÇØ ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¾îÂî,
±×¸®°í ¿Ö °¡´ÉÇÑÁö ³íÀïÀ» ¹úÀ̱⠽ÃÀÛÇß´Ù. |
52 |
53
54
55
56
57 |
And Jesus said to them: If you do not give
your body for the life of the spirit there will be no life in you. He who
does not give his body for the life of the spirit has no real life. Only
that in me which gives up the body for the spirit has real life. And
therefore our bodies are truly food for the real life. Only that in me
which consumes my body, that which gives up the bodily life for the true
life-is really I-it is in me, and I am in it. And as I live in the body by
the will of the Father, so that which lives in me lives by my will. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
´ç½ÅµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ
¸öÀ» ¿µÀÇ »îÀ» À§ÇØ ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù¸é,
´ç½Åµé ¾È¿¡´Â
¾Æ¹«·± »îÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ ¸öÀ» ¿µÀÇ »îÀ» À§ÇØ
¹ÙÄ¡Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ÁøÁ¤ÇÑ »îÀÌ ¾ø´Ù.
¿µÀ» À§ÇÏ¿©
¸öÀ» Æ÷±âÇÏ´Â ¿ÀÁ÷ ³ª ¾ÈÀÇ °Í ¸¸ÀÌ ÁøÁ¤ÇÑ »îÀ»
°¡Áø´Ù. ±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ ¸öÀº Áø½Ç·Î ÁøÁ¤ÇÑ
»îÀ» À§ÇÑ ¾ç½ÄÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¸öÀ» ¼Ò¸ðÇϸç,
Áø¸®ÀÇ »îÀ»
À§ÇØ À°½ÅÀÇ »îÀ» Æ÷±âÇÏ´Â ³» ¾ÈÀÇ °ÍÀÌ ÁøÁ¤ÇÑ ³ªÀÌ´Ù.
±×°ÍÀº ³ªÀÇ ¾È¿¡ ÀÖ°í, ³ª´Â ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Ù.
³»°¡
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¸ö ¼Ó¿¡ »ç´Â °Íó·³ ³» ¾È¿¡
»ì°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ³ªÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó »ç´Â °ÍÀÌ´Ù. |
53
54
55
56
57 |
60
|
And some of his pupils when they heard
this, said: These are hard words, and it is difficult to understand them. |
±×¸®°í ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé ÁßÀÇ ¸î ¸íÀÌ À̰ÍÀ» µè°í ¸»Çß´Ù:
À̰ÍÀº ¾î·Á¿î ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù, ±×¸®°í ±×°ÍµéÀº ÀÌÇØÇϱâ
¾î·Æ½À´Ï´Ù. |
60
|
45
62 63
|
And Jesus said to them: Your minds are so
confused, that my saying about what man was, is, and always will be, seems
to you difficult. Man is a spirit in the flesh, and the spirit alone gives
life-the flesh does not give life. In the words that seem to you so
difficult I said no more than that the spirit is life. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
´ç½ÅµéÀÇ ¸¶À½ÀÌ
³Ê¹« È¥¶õ½º·¯¿ö¼, »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ̾ú°í,
¹«¾ùÀ̸ç,
¹«¾ùÀÌ µÉ °ÍÀΰ¡¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¾î·Á¿ö
º¸ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷Àº À°½ÅÀ» ÀÔÀº ¿µÀÌ´Ù,
±×·¯³ª
¿µ¸¸ÀÌ ¿ÀÁ÷ »îÀ» ÁØ´Ù-À°½ÅÀº »îÀ» ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù.
´ç½ÅµéÀÌ ¸Å¿ì ¾î·Æ´Ù°í ´À²¸Áö´Â ¸» ¼Ó¿¡¼ ³ª´Â ´ÜÁö
¿µÀÌ »îÀ̶ó°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
45
62 63
|
Luke 10:1
2 |
Afterwards Jesus chose seventy men from
among those near him, and sent them to places he himself wished to go to.
He said to them: Many men do not know the blessing of real life. I am
sorry for them all, and wish to teach them. |
±× µÚ·Î, ¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ ÁÖº¯¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷µé Áß¿¡¼
Ä¥½Ê ¸íÀ» ¼±ÅÃÇÏ¿´´Ù ±×¸®°í ±×µéÀº ±×µéÀÌ °¡°í ½ÍÀº
°÷À¸·Î º¸³Â´Ù. ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ
ÁøÁ¤ÇÑ »îÀÇ ÃູÀ» ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ª´Â ±×µé ¸ðµÎ°¡
¾ÈŸ±õ´Ù, ±×¸®°í ±×µéÀ» °¡¸£Ä¡°í ½Í´Ù. |
´©°¡ 10:1
2 |
|
But as a husbandman cannot himself reap
his whole harvest, so I, too, cannot do all that is needed. Go you to
different towns and proclaim everywhere the fulfillment of the will of the
Father. |
±×·¸Áö¸¸ ³óºÎ°¡ È¥ÀÚ¼ ±×ÀÇ ¸ðµç °î½ÄÀ» °ÅµÑ ¼ö
¾ø´Â °Íó·³, ³ªµµ ¿ª½Ã ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ÇØ³¾ ¼ö ¾ø´Ù.
¿©·¯ºÐÀÌ ´Ù¸¥ ¸¶À»¿¡ °¡¼ ¾îµð¿¡¼µçÁö ¾Æ¹öÁöÀÇ
¶æÀÌ ÀÌ·ç¾úÀ½À» ¼±Æ÷Ç϶ó. |
|
3-5
|
Say: The will of the Father is this: not
to be angry, not to lust, not to take oaths, not to resist evil, and not
to make any distinction between people. And accordingly fulfill these laws
yourselves in everything. |
ÀÌ·¸°Ô ¸»Ç϶ó:
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀº ÀÌ·¸´Ù: ȸ¦ ³»Áö
¸»¶ó, ¼º¿åÀ» °¡ÁöÁö ¸»¶ó,
¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»¶ó, ¾Ç¿¡
ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¶ó, ±×¸®°í ¹ÎÁ·À» ±¸ºÐÇÏÁö ¸»¶ó.
±×¸®°í
¹°·Ð ¿©·¯ºÐµéµµ ½º½º·Î ÀÌ À²¹ýµéÀ» ÀÌÇàÇ϶ó. |
3-5
|
Matt.
10:16
Luke 10:4
Mark 6:10
11
|
I send you like sheep among wolves. Be
wise as serpents and pure as doves. Above all, have nothing of your own;
take nothing with you, neither wallet, nor bread, nor money, only the
clothes you wear and shoes. Make no distinction between people; do not
choose out the people with whom you will stay. But stay in whatever house
you first come to. When you enter a house, greet the master. If he take
you in, stay there; if not, go to another house. |
³ª´Â ´ç½ÅµéÀ» ´Á´ëµé »çÀÌ¿¡ ¾çµéó·³ ´ç½ÅµéÀ»
º¸³½´Ù. ¹ìó·³ ÁöÇý·Ó°í ºñµÑ±âó·³ ¼ø¼öÇ϶ó.
¹«¾ùº¸´Ùµµ, ´ç½Å ¼ÒÀ¯·Î ¾Æ¹«°Íµµ °®Áö ¸¶¶ó;
Áö°©, »§,
µ· µî ¾Æ¹«°Íµµ Áö´ÏÁö ¸»¶ó, ¿ÀÁ÷ ÀÔÀº ¿Ê°ú ½Å¹ß¸¸À»
Áö³à¶ó. ¹ÎÁ·µé »çÀÌ¿¡ Â÷º°À» ÇÏÁö ¸»¶ó;
´ç½ÅÀÌ
¸Ó¹«¸£°í ½ÍÀº »ç¶÷À» °í¸£Áö ¸»¶ó.
±×·¯³ª ´ç½ÅÀÌ Ã³À½
µµÂøÇÏ´Â ¾î¶² ÁýÀÌ¶óµµ ¸Ó¹°·¯¶ó.
¾î¶² Áý¿¡ µé¾î °¥
¶§¿¡, ÁÖÀο¡°Ô Àλ縦 Ç϶ó.
±×°¡ ´ç½ÅÀ» ¸Â¾Æ µéÀ̸é,
±×°÷¿¡ ¸Ó¹°·¯¶ó; ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é,
´Ù¸¥ ÁýÀ¸·Î °¡¶ó. |
¸¶ÅÂ
10:16
´©°¡
10:4
¸¶°¡
6:10
11
|
Matt. 10:22
23
19
23 |
For what you will say they will hate you
and fall upon you and drive you away. But when you are driven out go to
another village, and if you are driven from there, go to yet another. You
will be pursued as wolves pursue sheep, but do not be afraid, endure to
the last hour. They will take you to the Courts and try you, and will flog
you and take you before the authorities for you to justify yourselves
before them. But do not be afraid when you are taken to the Courts, and do
not prepare what you will say: the spirit of the Father in you will tell
you what to say. Before you have passed through all the towns some people
will understand your teaching and turn to it. |
´ç½ÅµéÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÎÇØ¼ ±×µéÀÌ ´ç½ÅµéÀ»
¹Ì¿öÇϸç, ´ç½ÅµéÀ» °ø°ÝÇϸç,
´ç½ÅµéÀ» ÂѾƳ¾ °ÍÀÌ´Ù.
ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅµéÀÌ ´Ù¸¥ ¸¶À»·Î ÂѰܳ¯ ¶§³ª,
±×¸®°í
¿©·¯ºÐÀÌ ±×°÷¿¡¼ ÂѰܳ´Ù¸é, ´Ù½Ã ´Ù¸¥ °÷À¸·Î °¡¶ó.
´ç½ÅµéÀº ´Á´ë°¡ ¾çÀ» ÂѵíÀÌ ÂÑ°Ü ´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù,
±×·¯³ª
µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¶ó, ¸¶Áö¸· ½Ã°£±îÁö Àγ»Ç϶ó.
±×µéÀÌ
´ç½ÅµéÀ» ¹ýÁ¤¿¡ µ¥·Á°¡¸ç ½É¹®ÇÒ °ÍÀÌ´Ù,
±×¸®°í
´ç½ÅµéÀ» ¸ÅÁúÇÏ¿© ´ç±¹¿¡ µ¥·Á°¥ °ÍÀÌ´Ù.
±×·¯³ª
¹ýÁ¤¿¡ ºÒ·Á°¥ ¶§ µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¶ó,
±×¸®°í ¹«¾ùÀ»
¸»ÇØ¾ß ÇÒÁö ÁغñÇÏÁö ¸»¶ó: ´ç½Å ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ
¼º·ÉÀÌ ´ç½ÅÀÇ ÇÒ¸»À» ¸»ÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
´ç½ÅµéÀÌ ¸ðµç
¸¶À»À» Áö³ª±â Àü¿¡ ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ´ç½ÅÀÇ °¡¸£Ä§À»
ÀÌÇØÇÏ°í °¡¸£Ä§À¸·Î µ¹¾Æ¼³ °ÍÀÌ´Ù. |
¸¶Å 10:22
23
19
23 |
26
27
28
29
30
31 |
So be not afraid. What is hidden in
men's souls will come forth. What you will say to two or three will
spread among thousands. Above all, do not be afraid of those who can kill
your body. They can do nothing to your souls, so fear them not. Fear
rather that which can destroy both body and soul by the non-fulfillment of
the Father's will-fear that. Five sparrows are sold for a farthing, but
even they do not die without the Father's will. And no hair falls from
the head without the Father's will. So what have you to fear if you live
in that will? |
±×·¯¹Ç·Î µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¶ó.
»ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ¼û°ÜÁø
°ÍÀÌ ¿ì·¯³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. µÑ ¶Ç´Â ¼¼ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀÌ
¼öõ ¸í¿¡°Ô ÆÛÁ®³ª°¥ °ÍÀÌ´Ù. ¹«¾ùº¸´Ùµµ,
´ç½ÅÀÇ
À°Ã¼¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¶ó.
±×µéÀº
´ç½ÅÀÇ ¸¶À½¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù,
±×·¯ÇÏ´Ï ±×µéÀ»
µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¶ó. ¿ÀÈ÷·Á ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ ´ëÇÑ
ºÒÀÌÇàÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¸ö°ú ¸¶À½À» ÆÄ¸êÇÏ´Â °ÍÀ» µÎ·Á¿ö
Ç϶ó-±×°ÍÀ» µÎ·Á¿ö Ç϶ó.
´Ù¼¸ ¸¶¸® Âü»õ°¡ ÇÑǬ¿¡
ÆÈ¸®´õ¶óµµ, ±×·¯³ª ±×·¯ÇÒÁö¶óµµ ±×°ÍµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ
¶æÀÌ ¾øÀÌ´Â Á×Áö ¾Ê´Â´Ù. ±×¸®°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ ¾øÀÌ´Â
¾î¶² ¸Ó¸®Ä«¶ôµµ ¸Ó¸®¿¡¼ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
±×·¯¹Ç·Î
´ç½ÅÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ »ê´Ù¸é ¹«¾ùÀ» µÎ·Á¿ö ÇÒ Çʿ䰡
Àְڴ°¡? |
26
27
28
29
30
31 |
34
Luke 12:49
51, 52
53
14:26 |
Not everyone will believe in my teaching.
And those who do not believe will hate it because it deprives them of what
they love. So dissensions will come from my teaching. It will kindle the
world like a fire, and from it strife must arise. There will be dissension
in every house, father against son, mother against daughter. Families will
hate those members who understand my teaching, and will kill them. For to
him who understands my teaching there will be no meaning in 'father',
or 'mother', or 'wife', or 'children', or 'property'. |
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹ÏÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
±×¸®°í ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀº °¡¸£Ä§À» ½È¾îÇÒ °ÍÀÌ´Ù,
¿Ö³ÄÇÏ¸é °¡¸£Ä§ÀÌ ±×µéÀÌ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§ ¶§¹®¿¡ ºÒȰ¡ ÀϾ
°ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ¸¶Ä¡ ºÒó·³ ¼¼»óÀ» ÅÂ¿ï °ÍÀÌ´Ù,
±×¸®°í °¡¸£Ä§ ¶§¹®¿¡ ¹Ý¸ñÀÌ ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
¾Æ¹öÁö´Â
¾Æµé¿¡°Ô, ¾î¸Ó´Ï´Â µþ¿¡°Ô ÁýÁý¸¶´Ù ºÒȰ¡ »ý±æ
°ÍÀÌ´Ù. °¡Á·µéÀº ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ÀÌÇØÇÏ´Â ±¸¼º¿øÀ»
¹Ì¿öÇÒ °ÍÀ̸ç, ±×µéÀ» Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§À» ÀÌÇØÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¡®¾Æ¹öÁö¡¯, ¡®¾î¸Ó´Ï¡¯,
¡®¾Æ³»¡¯, ¶Ç´Â ¡®¾î¸°À̵顯,
¶Ç´Â ¡®Àç»ê¡¯Àº Àǹ̰¡
¾øÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
34
´©°¡ 12:49
51, 52
53
14:26 |
Matt. 12:15 |
Then the learned Orthodox gathered at
Jerusalem and went to Jesus who was in a village near by. A crowd of
people had thronged into the house where he was and stood around it. |
±×¶§ ÇнÄÀÖ´Â Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ð¿´´Ù
±×¸®°í ±ÙóÀÇ ¸¶À»¿¡ ÀÖ´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô °¬´Ù.
ÇÑ ¹«¸®ÀÇ
»ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö°¡ ÀÖ´Â Áý¿¡ ¹Ð·Áµé¾ú´Ù ±×¸®°í ±×
ÁÖÀ§¸¦ ¿¡¿ö½Õ´Ù. |
¸¶Å 12:15 |
24 |
The Orthodox began to speak to the people,
telling them not to listen to the teaching of Jesus. They said that he was
possessed of a devil, and that if men lived by his commandments there
would be still more evil in the world than now. They said that he drove
out evil by evil means. |
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù,
±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§À» µèÁö ¸»¶ó°í Çß´Ù.
±×µéÀº
¿¹¼ö°¡ ¸¶±Í¿¡ ¾º¾ú´Ù°í ¸»Çß´Ù, ±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ
°è¸í¿¡ µû¶ó »ê´Ù¸é ¼¼»ó¿¡´Â Áö±Ýº¸´Ù ´õ ¸¹Àº ¾ÇÀÌ
¿©ÀüÈ÷ Á¸ÀçÇÒ °ÍÀ̶ó°í Çß´Ù. ±×µéÀº ¿¹¼ö°¡ ¾ÇÇÑ
¹æ¹ýÀ¸·Î ¾ÇÀ» ¸ô¾Æ ³½´Ù°í Çß´Ù. |
24 |
26
27 |
Jesus called them to him and said: You say
that I drive out evil by evil. But no power destroys itself If it
destroyed itself it would cease to exist. You try to drive out evil by
threats, executions, and murders, but evil still exists precisely because
it cannot fight against itself. I do not drive out evil by evil as you try
to. |
¿¹¼ö´Â ±×µéÀ» Àڽſ¡°Ô ºÒ·¶´Ù ±×¸®°í ¸»Çß´Ù:
´ç½ÅµéÀº ³»°¡ ¾ÇÀ» ¾ÇÀ¸·Î ÂÑ´Â´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù.
±×·¯³ª
¾î¶°ÇÑ ±Ç´Éµµ ±× ÀÚü·Î¼´Â ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
¸¸ÀÏ
¾ÇÀÌ ¾Ç ÀÚü¸¦ ¸ê¸Á½ÃŲ´Ù¸é, ¾ÇÀº ´õ ÀÌ»ó Á¸ÀçÇÏÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀÌ ¾ÇÀ» Çù¹ÚÀ̳ª,
»çÇüµé, ±×¸®°í
»ìÀεé·Î¼ ÂѾƳ» º¸¶ó, ±×·¯³ª ¿©ÀüÈ÷ Á¤È®ÇϰÔ
Á¸ÀçÇÑ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾ÇÀº ¾Ç ÀÚü¿¡°Ô ´ëÇ×ÇÒ ¼ö ¾ø±â
¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ÇÏ´Â °Íó·³ ¾ÇÀ¸·Î¼ ¾ÇÀ»
ÂѾƳ»Áö ¾Ê´Â´Ù. |
26
27 |
28
|
I drive out evil by calling on men to
fulfill the will of the Father's spirit which gives life to all men.
Five commandments express the will of that spirit, which gives happiness
and life. And they therefore destroy evil. That is a proof that they are
true. |
³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô »îÀ» ÁÖ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º·ÉÀÇ
¶æÀ» »ç¶÷µéÀÌ ½ÇÇàÇϱ⸦ È£¼ÒÇÔÀ¸·Î½á ¾ÇÀ» ÂѾƳ½´Ù.
´Ù¼¸ °¡Áö °è¸íÀº Çູ°ú »îÀ» ÁÖ´Â ±×·¯ÇÑ ¿µÀÇ ¶æÀ»
Ç¥ÇöÇϰí ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ±×·¯¹Ç·Î ¾ÇÀ»
¸ê¸Á½ÃŲ´Ù. ±×°ÍÀÌ °è¸íµéÀÌ Áø¸®ÀÎ Áõ°ÅÀÌ´Ù. |
28
|
29 |
If men were not sons of one spirit it
would not be possible to overcome evil, just as it is not possible to
enter a strong man's house and rob it. To rob his house it is necessary
first to bind the strong man. And men are bound by their unity in the
spirit of life. |
¸¸ÀÏ »ç¶÷µéÀÌ ÇÑ ¿µÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é ¾ÇÀ»
À̱èÀÌ °¡´ÉÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù, ¸¶Ä¡ Èû¼¾ »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡
µé¾î°¡¼ °µµ¸¦ ÇÏ´Â °ÍÀÌ °¡´ÉÇÏÁö ¾ÊÀº °Í°ú °°´Ù.
±× ÁýÀ» °Å»ÇÏ·Á¸é ¸ÕÀú Èû¼¾ »ç¶÷À» ¹¾îµÎ´Â °ÍÀÌ
ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ±×¸®°í »ç¶÷µéÀº »îÀÇ ¿µ ¾È¿¡¼ ´Ü°áÇÏ¿©
¹¶ÃÄÁø´Ù. |
29 |
31
|
And so I say to you that all mistakes of
men and every false opinion shall escape punishment, but false
interpretations of the holy spirit, which gives life to all, will not be
forgiven. |
±×¸®°í ±×·±°í·Î ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù:
»ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç
À߸ø°ú ¸ðµç °ÅÁþµÈ ÀǰߵéÀÌ Ã³¹úÀ» ÇÇÇØ°¡°ÚÁö¸¸,
±×·¯³ª ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô »îÀ» ÁÖ´Â ¼º·ÉÀ» °ÅÁþµÇÀÌ
ÇØ¼®ÇÔÀº ¿ë¼µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
31
|
32
|
If anyone speaks ill of a man it may not
be counted against him, but if anyone speaks against the holy spirit in
man, that cannot pass without harm to him. Abuse me as much as you like,
but do not decry the commandments of' life I have disclosed to you. It
cannot pass harmlessly for a man if he calls what is good-evil. |
´©°¡ ¾î¶² »ç¶÷À» ¿åÇÏ¸é ±×°ÍÀÌ ±×¿¡°Ô ³ª»Ú°Ô
µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀ»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù, ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ´©°¡ »ç¶÷ ¾È¿¡
ÀÖ´Â ¼º·ÉÀ» ¹Ý´ëÇÏ¿© ¸»Çϸé, ±×¿¡°Ô ÇØ·Î¿òÀ» ÁÖÁö
¾Ê°í´Â Áö³ªÄ¥ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ³ª¸¦
¸ð¿åÇ϶ó, ±×·¯³ª ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ¹àÇôÁØ »îÀÇ °è¸íÀ»
ºñ³ÇÏÁö ¸»¶ó. ¼±À» ¾ÇÀ̶ó°í ºÎ¸¥´Ù¸é ±× »ç¶÷Àº
¹«»çÈ÷ Áö³ªÄ¥ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
32
|
30
|
Man must be at one with the spirit of
life. He who is not at one with it is against it. Man must serve the
spirit of life and goodness in all men, and not in himself alone. |
»ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã »îÀÇ ¿µ°ú Çϳª°¡ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
±×°Í°ú
Çϳª°¡ µÇ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é ±×´Â ±×°Í¿¡ ¹Ý´ëÇÏ´Â
°ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷Àº ´ÜÁö ÀڽŠ¾È »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó,
¸ðµç »ç¶÷ÀÇ
¾È¿¡ ÀÖ´Â »îÀÇ ¿µ°ú ¼±À» ¼¶°Ü¾ß ÇÑ´Ù. |
30
|
28
|
Either you believe life and happiness to
be good for the whole world, and should then love life and happiness for
all men, or you believe life and happiness to be evil, and should then not
love them even for yourself. Either you consider a tree good and its fruit
good, or else you consider the tree bad and its fruit bad. For a tree is
valued by its fruit. |
´ç½ÅÀÌ »î°ú ÇູÀÌ Àü ¼¼°è¸¦ À§ÇÏ¿© ÁÁÀº °ÍÀ̶ó
¹Ï´Â´Ù¸é ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© »î°ú ÇູÀ»
»ç¶ûÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù, ¹Ý´ë·Î ´ç½ÅÀÌ »î°ú ÇູÀÌ ³ª»Û
°ÍÀ̶ó°í ¹ÏÀ¸¸é ½ÉÁö¾î ÀÚ½ÅÀ» À§Çؼ¶óµµ ±×°ÍµéÀ»
»ç¶ûÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. ´ç½ÅÀÌ ¾î¶² ³ª¹«°¡ ÁÁ´Ù°í ¿©±â¸é
±× ¿¸Å´Â ÁÁÀº °ÍÀ̸ç, ¹Ý´ë·Î ´ç½ÅÀÌ ±× ³ª¹«°¡
³ª»Ú´Ù°í ¿©±â¸é ±× ¿¸Å´Â ³ª»Ú´Ù.
¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ª¹«´Â ±×
¿¸Å¿¡ µû¶ó¼ °¡Ä¡°¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
28
|
| ¡¡ |
¡¡ |
|
¡¡ |
|
|
|
|