|
Gospel
In Brief
by Leo
Tolstoy
|
|
|
|
|
| ¡¡ |
Chapter IV |
Á¦ 4 Àå |
¡¡ |
¡¡
|
THE KINGDOM OF GOD
|
Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó
|
¡¡
|
|
Therefore the will of the Father is the
life and welfare of all men. |
±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀº »îÀÌ¿ä ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ
ÇູÀÌ´Ù |
|
| ¡¡ |
"THY KINGDOM COME" |
¡°³ª¶óÀÌ ÀÓÇϿɼҼ¡± |
¡¡ |
Matt. 9:35
36
|
JESUS went about in the towns and villages
and taught all men the happiness of doing the Father's will. And he was
sorry for people because they perish without knowing what true life
consists of, and trouble and torment themselves without knowing why, like
scattered sheep that have no shepherd. |
¿¹¼ö´Â ¸¶À»°ú µ¿³×µéÀ» µ¹¾Æ ´Ù³æ´Ù ±×¸®°í ¸ðµç
»ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â ÇູÀ» °¡¸£ÃÆ´Ù.
±×¸®°í ±×´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ÈŸ±î¿òÀ» ´À²¼À¸´Ï,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº ÂüµÈ »îÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ¸ð¸¥ ä
¼Ò¸êµÇ¾î¾ß Çϸç, ¾çÄ¡±â°¡ ¾øÀÌ Èð¾îÁø ¾çµéó·³,
ÀÌÀ¯¸¦ ¸ð¸¥ ä·Î ¼ö°í¸¦ ÇÏ¸ç °íÅë ¹Þ¾Æ¾ß Çϱâ
¶§¹®ÀÌ´Ù. |
¸¶Å 9:35
36
|
5:1
|
Once many people came to Jesus to hear his
teaching and he went up on a hill and sat down. His pupils surrounded him.
And he began to teach the people what the Father's will is. He said: |
ÇѹøÀº ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§À» µéÀ¸·Á°í
¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Ô´Ù ±×¸®°í ±×´Â ¾ð´ö¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ¾É¾Ò´Ù.
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ µÑ·¯½Õ´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ
¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ »ç¶÷µé¿¡°Ô °¡¸£Ä¡±â ½ÃÀÛÇß´Ù.
±×°¡
¸»Çß´Ù: |
5:1
|
Luke
6:20, 21
22
|
Blessed are the poor and the homeless, for
they live in the will of the Father. If they are hungry they shall be
satisfied, and if they sorrow and weep they shall be comforted. If people
despise them, thrust them aside, and drive them away, let them be glad of
it, for so God's people have always been treated and they receive a
heavenly reward. |
°¡³Çϰí ÁýÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷µéÀº º¹ÀÌ ÀÖ´Ù,
¿Ö³ÄÇϸé
±×µéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó »ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
±×µéÀÌ ¹è°¡
°íÇÁ¸é ä¿ö ÁÖ½Ç °ÍÀ̰í, ±×¸®°í ±×µéÀÌ ½½ÆÛÇϰí
¿ï¸éÀº À§¾ÈÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ½È¾îÇϰí,
¿·À¸·Î ¹Ð°í, ±×¸®°í ±×µéÀ» ¸ô¾Æ ³»¸é,
±×°ÍÀ» Áñ°Å¿ö
Çϵµ·Ï µÎ¶ó, ¿Ö³ÄÇϸé Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦³ª
±×·¸°Ô ´ëÁ¢À» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ±×¸®°í õ±¹ÀÇ º¸»óÀ» ¹Þ±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. |
´©°¡
6:20, 21
22
|
24
|
But woe to the rich, for they have already
got what they wanted, and will get nothing more. |
ÇÏÁö¸¸ ºÎÀڵ鿡°Õ ºñÅëÇÔÀÌ
ÀÖÀ¸¸®¶ó, ¿Ö³ÄÇϸé
±×µéÀº ÀÌ¹Ì ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» °¡Á³À¸¸ç,
´õ ÀÌ»ó ¾Æ¹«°Íµµ
°®Áö ¸øÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
24
|
25
26
|
Now they are satisfied,
but they too will be hungry. Now they rejoice, but they too will be sad.
Woe to those whom everyone praises, for only deceivers are praised by
everybody. |
ÀÌÁ¦
±×µéÀÌ ¸¸Á·ÇÏ¿´À¸´Ï ±×µé ¿ª½Ã ¹è°¡ °íÇà °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌÁ¦
±×µéÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ´Ï, ±×µé ¶ÇÇÑ ½½Çà °ÍÀÌ´Ù.
¸ðµç
»ç¶÷µéÀÌ Äª¼ÛÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ºñÅëÇØ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿ÀÁ÷ »ç±â²Ûµé¸¸ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Ī¼Û¹Þ±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. |
25
26
|
20
|
Blessed are the poor and homeless; but
blessed only if they are poor not merely outwardly but also in spirit-just
as salt is good only when it has saltness in it and is not salt merely in
appearance. |
°¡³Çϸç ÁýÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷µéÀº º¹ÀÌ ÀÖ´Ù;
ÇÏÁö¸¸
±×µéÀÌ ¿Ü¾çÀ¸·Î¸¸ °¡³ÇÒ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿µÀÌ °¡³ÇÒ
¶§¿¡ º¹ÀÌ ÀÖ´Ù-¸¶Ä¡ ¼Ò±ÝÀÌ ±× ¾È¿¡ § ¸ÀÀ» °¡Áú ¶§
À¯ÀÍÇÏ¸ç °Ñ¸ð¾ç ¸¸À¸·Î´Â ¼Ò±ÝÀÌ ¾Æ´Ñ °Í°ú °°´Ù. |
20
|
Matt.
5:13, 14
15
16
|
So you also, the poor and homeless, are
the teachers of the world; you are blessed if you know that true happiness
is in being homeless and poor. But if you are poor only outwardly then,
like salt that has no savor, you are good for nothing. You are the light
of the world, therefore do not hide your light but let men see it. When a
man lights a candle he does not put it under the bench but on the table
that it should give light to everyone in the room. So you, too, should not
hide your light but show it by your actions, that men may see that you
have the truth, and seeing your good deeds may understand your heavenly
Father. |
±×ó·³, °¡³Çϰí ÁýÀÌ ¾ø´Â ¿©·¯ºÐÀº ¶ÇÇÑ ¼¼»óÀÇ
±³»çµéÀÌ´Ù; ÁøÁ¤ÇÑ ÇູÀÌ ÁýÀÌ ¾ø°í °¡³ÇÔ¿¡ ÀÖ´Ù´Â
°ÍÀ» ¾È´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº º¹ÀÌ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ ´ÜÁö
°ÑÀ¸·Î¸¸ °¡³ÇÏ´Ù¸é, ¸ÀÀÌ ¾ø´Â ¼Ò±Ýó·³,
¿©·¯ºÐÀº
¾Æ¹«·± ¾µ¸ð°¡ ¾ø´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ´Ù,
±×·¯¹Ç·Î
±× ºûÀ» ¼û±âÁö ¸»°í »ç¶÷µéÀÌ º¸µµ·Ï Ç϶ó.
»ç¶÷ÀÌ
ÃкÒÀ» ÄÓ ¶§¿¡ ±×°ÍÀ» ÀÇÀÚ ¹Ø¿¡ µÎÁö ¾ÊÀ¸¸ç,
¹æ¿¡
ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ºñÃßµµ·Ï »óÀ§¿¡ µÐ´Ù.
±×·¡¼
¿©·¯ºÐ ¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐÀÇ ºûÀ» ¼û°Ü¼´Â ¾ÈµÇ¸ç,
¿©·¯ºÐÀÇ
ÇൿÀ¸·Î ±×°ÍÀ» º¸À̵µ·Ï Ç϶ó, ±×¸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÌ
¿©·¯ºÐÀÌ Áø¸®¸¦ °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸ç, ±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ ¼±ÇÑ
ÇàÀ§¸¦ º¸°í¼ ¿©·¯ºÐÀÇ Ãµ±¹ÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÀÌÇØÇÒ ¼ö
ÀÖµµ·Ï Ç϶ó. |
¸¶ÅÂ
5:13, 14
15
16
|
17
18
19
20
|
And do not think that I free you from the
law. I teach not release from the law but fulfillment of the eternal law.
As long as there are men under heaven the eternal law remains. There will
be no release from law till men of themselves fulfill the eternal law
completely. And now, I give you the commandments of that eternal law. If
anyone releases himself from any of these short commandments and teaches
others that they may do so, he shall be least in the kingdom of heaven,
but he who fulfills them and thereby teaches others to fulfill them shall
be great in the kingdom of heaven. For if your virtue is no more than the
virtue of the Orthodox legalists you will never reach the kingdom of
heaven. |
±×¸®°í ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» À²¹ýÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÚÀ¯·Ó°Ô
ÇØÁØ´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó. ³ª´Â À²¹ýÀ¸·ÎºÎÅÍ ÇØ¹æÀÌ
¾Æ´Ï¶ó ¿µ¿øÇÑ ¹ýÀÇ ¿Ï¼ºÀ» °¡¸£Ä£´Ù.
»ç¶÷µéÀÌ
ÇϴþƷ¡ ÀÖ´Â ÇÑ ¿µ¿øÇÑ ¹ýÀº ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
»ç¶÷µé
½º½º·Î°¡ ¿µ¿øÇÑ ¹ýÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ¿Ï¼ºÇÒ ¶§±îÁö
¹ýÀ¸·ÎºÎÅÍ ÇØ¹æÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í Áö±Ý,
³ª´Â
¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±×·¯ÇÑ ¿µ¿øÇÑ ¹ýÀÇ °è¸íÀ» ÁÖ°íÀÚ ÇÑ´Ù.
¸¸ÀÏ ´©±¸¶óµµ À̵é ÀÛÀº °è¸íÀÇ ¾î´À °ÍÀÌ¶óµµ ÀÚ±â
ÀÚ½ÅÀ» Ç®¾î ³õÀ¸¸ç, ±×¸®°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ãļ
±×µéÀÌ °è¸íÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀڽŵéÀ» Ç®¾î ³õ°Ô ÇÑ´Ù¸é,
±×´Â
õ±¹¿¡¼ °¡Àå ³·Àº ÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù,
ÇÏÁö¸¸ ÀÌ
°è¸íµéÀ» ¿Ï¼öÇÏ°í ±×·¸°Ô ÇÏ¿© ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ»
°¡¸£Ãļ ÀÌ °è¸íÀ» ¿Ï¼öÇÏ°Ô ÇÏ´Â »ç¶÷Àº õ±¹¿¡¼
³ôÀº ÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿©·¯ºÐÀÇ ÀǷοòÀÌ Á¤Åë
À²¹ýÁÖÀÇÀÚ º¸´Ù ³´Áö ¸øÇÏ¸é ¿©·¯ºÐÀº °áÄÚ Ãµ±¹¿¡
µé¾î°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
17
18
19
20
|
| ¡¡ |
These are the commandments: |
À̰͵éÀÌ ±× °è¸íµéÀÌ´Ù: |
¡¡ |
21
|
In the former law it was said: Do not
kill, and if anyone kills another he must be judged. |
¿¾³¯ À²¹ý¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾ú´Ù: ¡®»ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó,
´©±¸µçÁö »ìÀÎÇÏ¸é ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó.¡¯ |
21
|
22
|
But I tell you that everyone who grows
angry with his brother-man deserves judgment, and still more to blame is
he who speaks abusively to his brother-man. |
±×·¯³ª ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´©±¸¶óµµ ±×ÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô
ȸ¦ ³»¸é ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ½ÀÌ ¸¶¶¥Çϸç,
´õ¿í ºñ³ ¹ÞÀ»
»ç¶÷Àº ±×ÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¿åÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÓÀ» ¸»ÇÑ´Ù. |
22
|
23
24
|
So if you wish to pray to God, first think
whether there is anyone who has something against you. If you remember
even one man who considers that you have offended him, leave your prayers
and go first to make peace with your brotherman, and then you may pray.
Know that God requires neither sacrifice nor prayer, but only peace,
concord, and love among men; and that you can neither pray nor think of
God if there is a single man towards whom you do not feel love. |
±×·¡¼ ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´Ô²² ±âµµ¸¦ µå¸®°í ½Í°Åµç,
¸ÕÀú ´©±º°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ¹Ý¸ñÇÏ´Â ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ °¡Áö°í
ÀÖ´ÂÁö »ý°¢ÇØ º¸¶ó. ¸¸ÀÏ ´Ü ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ±×°¡
»ý°¢°Ç´ë ´ç½ÅÀÌ ±×¸¦ ȳ»°Ô ÇÑ ÀÏÀÌ Àְŵç,
´ç½ÅÀÇ
±âµµ¸¦ ±×¸¸µÎ°í °¡¼ ¸ÕÀú ´ç½ÅÀÇ ÇüÁ¦¿Í ÈÆòÀ» Ç϶ó,
±×¸®°í ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ±âµµ¸¦ ÇÏ¿©¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
Çϳª´ÔÀº
Á¦¹°µµ ±âµµµµ ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù, ÇÏÁö¸¸ ¿ÀÁ÷ ÆòÈ,
ÈÇÕ, ±×¸®°í »ç¶÷µé »çÀÌÀÇ »ç¶ûÀ» ¿ä±¸ÇϽŴٴ °ÍÀ»
¾Ë¶ó; ±×¸®°í ¸¸ÀÏ ´Ü ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ´ç½ÅÀÌ »ç¶ûÀ»
´À³¢Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ±âµµ¸¦ µå¸®°Å³ª Çϳª´ÔÀ» »ý°¢ÇÒ ¼ö
¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¶ó. |
23
24
|
| ¡¡ |
So this is the first commandment: Do not
be angry, and do not rail; and if you have spoken harshly to anyone make
peace with him and do it so that no one should have a grudge against you. |
±×·¡¼, À̰ÍÀÌ Ã¹Â°
°è¸íÀÌ´Ù: ȸ¦ ³»Áö ¸»¶ó
±×¸®°í ¿å¼³À» ÇÏÁö ¸»¶ó; ±×¸®°í ´ç½ÅÀÌ ´©±º°¡¿Í
´ÙÅõ¾úÀ¸¸é ±×¿Í ÈÇØ¸¦ Ç϶ó, ±×¸®°í ±×·¸°Ô ÇàÇϹǷÎ
¾Æ¹«µµ ´ç½ÅÀ» ÇâÇØ¼ ¿øÇÑÀ» °¡Áö°Ô ÇØ¼´Â ¾È µÈ´Ù. |
¡¡ |
| ¡¡ |
In the former law it was said: Do not
commit adultery, and if you wish to put away your wife, give her a letter
of divorcement. |
¿¾³¯ À²¹ý¿¡ ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾ú´Ù: ¡®°£À½Ä¡ ¸»¶ó,
±×¸®°í ³ÊÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®°Åµç ÀÌÈ¥ Áõ¼¸¦ ÁְŶó.¡¯ |
¡¡ |
27
28
29
31
|
But I tell you that if you look lustfully
at a woman's beauty you are already committing adultery. All sensuality
destroys the soul, and so it is better for you to renounce the pleasures
of the flesh than to destroy your life. |
±×·¯³ª ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿©ÀÚÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» À½¿åÀ¸·Î
ÃÄ´Ùº¸¸é ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ¹Ì °£À½À» ¹üÇϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ»
¸»ÇÑ´Ù. ¸ðµç À½¶õÇÔÀº ¸¶À½À» ÆÄ±«ÇÑ´Ù,
±×¸®°í ±×·±
¿¬À¯·Î ¿©·¯ºÐÀº »îÀ» ÆÄ±«ÇÏ´Â °Íº¸´Ù À°ÀÇ Äè¶ôÀ»
Æ÷±âÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ ³´´Ù. |
27
28
29
31
|
|
And if you put away your wife, then
besides being vicious yourself you drive her to wantonness too, as well as
him with whom she may unite. |
±×¸®°í ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸°´Ù¸é,
ÀÚ½ÅÀ»
¾ÇÇÏ°Ô ÇÏ´Â °Í ¿Ü¿¡µµ, ¿©·¯ºÐÀº ±×³à¿Í °áÇÕÇÒ Áö
¸ð¸£´Â »ç¶÷Àº ¹°·Ð ±×³àµµ ¿ª½Ã ºÎÁ¤ÇÔÀ¸·Î ¸ô°í °¡´Â
°ÍÀÌ´Ù. |
|
32 |
So that is the second commandment: Do not
think that love of a woman is good, do not desire women, but live with her
with whom you have become united, and do not leave her. |
±×¸®ÇÏ¿© ±×°ÍÀÌ µÑ°
°è¸íÀÌ´Ù: ¿©ÀÚ¿¡ ´ëÇÑ »ç¶ûÀÌ
¼±ÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó, ¿©ÀÚµéÀ» ŽÇÏÁö ¸»¶ó,
ÇÏÁö¸¸
¿©·¯ºÐÀÌ °áÇÕÇÑ ¿©ÀÚ¿Í »ì¾Æ¶ó, ±×¸®°í ±×³à¸¦ ¹ö¸®Áö
¸»¶ó. |
32 |
33 |
In the former law it was said: Do not
utter the name of the Lord God in vain, do not call upon God when lying,
and do not dishonor the name of your God. Do not swear to any untruth and
so profane your God. |
¿¾³¯ À²¹ý¿¡¼ ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾ú´Ù: ¡®ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ
À̸§À» ÇêµÇÀÌ ºÎ¸£Áö ¸»¶ó, °ÅÁþ¸»À» ÇÏ¸é¼ Çϳª´ÔÀ»
ºÎ¸£Áö ¸»¶ó, ±×¸®°í ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ¸ð¿åÇÏÁö
¸»¶ó. °ÅÁþÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®°í ±×¸®ÇÏ¿©
Çϳª´ÔÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó.¡¯ |
33 |
34
35
36
|
But I tell you that every oath is a
profanation of God. Therefore do not swear at all. Man cannot promise
anything, for he is wholly in the power of the Father. He cannot make one
gray hair black. How then can he swear beforehand that he will do this or
that, and swear to it by God? Every oath is a profanation of God, for if a
man is compelled to fulfill under an oath that which is against the will
of God it shows that he had promised to act contrary to God's will, and
so every oath is an evil. But when men ask you about anything, say Yes if
it is yes, or no if it is no; anything added to that is evil. |
ÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ¸ðµç ¸Í¼¼°¡ Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â °ÍÀÓÀ»
¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î µµ¹«Áö ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»¶ó.
»ç¶÷Àº ¾Æ¹«°Íµµ ¾à¼ÓÇÒ ¼ö ¾ø´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é »ç¶÷Àº
ÀüÀûÀ¸·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ±Ç´É ¾È¿¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
»ç¶÷Àº ÇÑ
ÅÍ·°ÀÇ ÇÏ¾á ¸Ó¸®Ä«¶ôµµ °Ë°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
±×·¸´Ù¸é
¾î¶»°Ô ÇÏ¿© ±×°¡ »çÀü¿¡ ¸Í¼¼¸¦ ÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÌ À̰ÍÀ»
¶Ç´Â Àú°ÍÀ» Çϰڴٰí Çϸç, ±×°ÍÀ» Çϳª´Ô²² ¸Í¼¼ÇÒ ¼ö
Àְڴ°¡? ¸ðµç ¸Í¼¼´Â Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ¸¸ÀÏ ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ¿¡ ´ëÄ¡µÇ´Â ¸Í¼¼¸¦
ÇÏ¿© °Á¦·Î ÇàÇÏ°Ô µÇ¸é ±×´Â Çϳª´ÔÀÇ ¶æ¿¡ ¹Ý´ëÇÏ¿©
ÇൿÇÒ °ÍÀ» ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» º¸¿© ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
ÇÏÁö¸¸
»ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ Çϵµ·Ï ºÎŹÇÑ´Ù¸é,
±×°ÍÀÌ ¿ÇÀ¸¸é ¡®¿¹¡¯¶ó°í Çϰí,
±×°ÍÀÌ ±×¸£¸é ¡®¾Æ´Ï¿À¡¯¶ó°í
Ç϶ó; ±×°Í¿¡ ´õÇØÁø °ÍÀº ¹«¾ùÀÌ´øÁö ¾ÇÀÌ´Ù. |
34
35
36
|
37
|
So the third commandment is: Never swear
anything for anyone. Say Yes when it is yes, No when it is no, and
understand that every oath is evil. |
±×·¡¼ ¼Â°
°è¸íÀº: °áÄÚ ´©±¸¿¡°Ô³ª ¾Æ¹«°Íµµ
¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»¶ó. ¿ÇÀ¸¸é ¡®¿¹¡¯¶ó°í ÇÏ°í ¾Æ´Ï¸é
¡®¾Æ´Ï¿À¡¯¶ó°í
¸»Ç϶ó, ±×¸®°í ¸ðµç ¸Í¼¼´Â ¾ÇÀÓÀ» ÀÌÇØÇ϶ó. |
37
|
38
|
In the former law it was said that if a
man killed another he must give a life for a life, an eye for an eye, a
tooth for a tooth, an arm for an arm, an ox for an ox, a slave for a
slave, and much else. |
¿¾³¯ À²¹ý¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾ú´Ù: ¡®¾î¶² »ç¶÷ÀÌ
´Ù¸¥ »ç¶÷À» Á×À̸é, ¸ñ¼û¿¡´Â ¸ñ¼û,
´«¿¡´Â ´«, ÀÌ¿¡´Â
ÀÌ, ÆÈ¿¡´Â ÆÈ,
¼Ò¿¡´Â ¼Ò, ³ë¿¹´Â ³ë¿¹·Î °±À¸¶ó.¡¯ |
38
|
39
40
41
|
But I say to you: Do not fight evil by
evil, and not only do not exact at law an ox for an ox, a slave for a
slave, a life for a life, but do not resist evil at all. If anyone wishes
to take an ox from you, give him another; if he wants to take your coat by
law, give him your shirt as well; if anyone knocks out a tooth on one
side, turn the other side to him. If he would make you do one piece of
work for him, do two. If men wish to take your property, let them have it.
If they owe you money and do not return it, do not demand it. |
±×·¯³ª ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù: ¾ÇÀ» ¾ÇÀ¸·Î ´ëÀûÄ¡
¸»¶ó, ±×¸®°í À²¹ý¿¡ µû¶ó¼ ¼Ò¿¡´Â ¼Ò,
³ë¿¹´Â ³ë¿¹,
¸ñ¼û¿¡´Â ¸ñ¼ûÀ¸·Î ¿ä±¸Çؼ´Â ¾Æ´Ï µÉ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó,
µµ¹«Áö ¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
´©°¡ ´ç½Å¿¡°Ô¼
¼Ò¸¦ »©¾Ñ¾Æ °¡·Á°í Çϰŵç, ´Ù¸¥ ¼Òµµ ÁÖ¶ó,
±×°¡
¹ýÀ¸·Î¼ ´ç½ÅÀÇ ¿ÊÀ» »©¾Ñ°íÀÚ ÇÑ´Ù¸é,
´ç½ÅÀÇ
¿ô¿Ê¸¶Àú ÁÖ¶ó; ´©°¡ ÇÑÂÊ À̸¦ »ÌÀ¸¸é ´Ù¸¥ ÂÊ À̵µ
±×¿¡°Ô µ¹·Á ´ë¶ó. ±×°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ÇÑ ´ÜÀ§ÀÇ ÀÏÀ»
½ÃŰ·Á°í ÇÑ´Ù¸é, µÎ ´ÜÀ§¸¦ Ç϶ó.
»ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ
Àç»êÀ» »©¾ÑÀ¸·Á Çϰŵç, ±× µé¿¡°Ô ±×°ÍÀ» °¡Áö¶ó°í
Ç϶ó. ±×µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ µ·À» ºô¸®°í¼ °±Áö ¾ÊÀ¸¸é,
±×°ÍÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö ¸»¶ó. |
39
40
41
|
Luke
6:30
37
|
And therefore: Do not judge or go to law,
do not punish, and you yourself will not be judged or punished. Forgive
everyone and you will be forgiven; but if you judge others they will judge
you also. |
±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î:
½ÉÆÇÇϰųª °í¼ÒÇÏÁö ¸»¶ó,
ó¹úÇÏÁö ¸»¶ó, ±×·¯¸é ´ç½Å Àڽŵµ ÀçÆÇ ¹Þ°Å³ª ó¹ú
¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸ðµç »ç¶÷À» ¿ë¼Ç϶ó ±×·¯¸é ´ç½Åµµ
¿ë¼ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù; ±×·¯³ª ´ç½ÅÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ½ÉÆÇÇϸé
±×µéµµ ´ç½ÅÀ» ½ÉÆÇÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
´©°¡
6:30
37
|
Matt. 7:1
3
Luke 6:39
|
You cannot judge, for men are all blind
and do not see the truth. How can you see a speck in your brother's eye
when there is dust in your own? You must first get your own eye clear-but
whose eyes are perfectly clear? Can a blind man lead the blind? They will
both fall into the pit. And those who judge and punish are like blind men
leading the blind. |
´ç½ÅÀº ½ÉÆÇÇÒ ¼ö ¾ø´Ù,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ¸ðµç »ç¶÷µéÀº
±ú´ÞÀ½ÀÌ ¾øÀ¸¸ç, Áø¸®¸¦ º¸Áö ¸øÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ´«¿¡ ¸ÕÁö°¡ ÀÖÀ½¿¡µµ ´ç½ÅÀÇ ÇüÁ¦ÀÇ
´«ÀÇ Á¡À» º¼ ¼ö Àְڴ°¡? ´ç½ÅÀº ¸ÕÀú ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÇ
´«À» ±ú²ýÀÌ ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù-ÇÏÁö¸¸ ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ´«ÀÌ °áÇÔ
¾øÀÌ ±ú²ýÇѰ¡? ´«¸Õ »ç¶÷ÀÌ ´«¸Õ »ç¶÷À» ÀεµÇÒ ¼ö
Àִ°¡? ±×µé µÑ ´Ù ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁú °ÍÀÌ´Ù.
±×¸®°í
½ÉÆÇÇϸç ó¹úÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ´«¸Õ »ç¶÷µéÀ» ÀεµÇÏ´Â
´« ¸Õ »ç¶÷µé°ú °°´Ù. |
¸¶Å 7:1
3
´©°¡ 6:39
|
40
|
Those who judge, and condemn others to
violent treatment, wounds, mutilation, or death, wish to correct them, but
what can come of their teaching except that the pupils will learn to
become just like their teacher? What then will they do when they have
learnt the lesson? Only what their teacher does: violence and murder. |
´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» ½ÉÆÇÇÏ°í Æø·ÂÀûÀΠó¹ú,
»óó, Àý´Ü,
¶Ç´Â »çÇüÀ» ¼±°íÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ±×µéÀ» ±³È ½Ã۰íÀÚ
ÇÑ´Ù, ±×·¯³ª ±×µéÀÇ Á¦ÀÚ°¡ ±×µéÀÇ ±³»çµé°ú ¶È°°ÀÌ
µÊÀ» ¹è¿ì´Â °Í ¿Ü¿¡ ±×µéÀÇ °¡¸£Ä§À¸·Î¼ ¹«¾ùÀÌ ³ª¿Ã
¼ö Àְڴ°¡? ±×·¸´Ù¸é ±×µéÀÌ ±×·± °¡¸£Ä§À» ¹è¿üÀ» ¶§
¹«¾ùÀ» Çϰڴ°¡? ¿ÀÁ÷ ±×µéÀÇ ±³»ç°¡ ÇÑ ÀÏÀ» ÇÒ
°ÍÀÌ´Ù: Æø·Â°ú »ìÀÎÀÌ´Ù. |
40
|
Matt. 7:6
5:39 |
And do not expect to find justice in the
courts. To entrust one's love of justice to men's courts is like
throwing precious pearls to swine: they will trample on them and will tear
you to pieces. |
±×¸®°í ¹ýÁ¤¿¡¼ Á¤ÀǸ¦ ã±â¸¦ ±â´ëÇÏÁö ¸»¶ó.
ÀÚ½ÅÀÇ Á¤ÀÇ¿¡ ´ëÇÑ »ç¶ûÀ» »ç¶÷µéÀÇ ¹ýÁ¤¿¡ ¸Ã±â´Â
°ÍÀº ±ÍÁßÇÑ ÁøÁÖ¸¦ µÅÁö¿¡°Ô ¸Ã±â´Â °Í°ú °°´Ù:
±×µéÀº
±×°ÍµéÀ» Áþ¹â¾Æ ¹ö¸®°í ´ç½ÅÀ» Á¶°¢ ³»¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. |
¸¶Å 7:6
5:39 |
| ¡¡ |
And therefore the fourth commandment is:
However men may wrong you, do not return evil, do not judge or go to law,
do not sue, and do not punish. |
±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î ³Ý°
°è¸íÀº: »ç¶÷µéÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô
¾Æ¹«¸® À߸ø ÇÏ´õ¶óµµ, ¾ÇÀ¸·Î °±Áö ¸»¶ó,
½ÉÆÇÇÏÁö
¸»°í °í¼Ò¸¦ ÇÏÁö ¸»¶ó, ¼Ò¼ÛÀ» ÇÏÁö ¸»°í ó¹úÇÏÁö
¸»¶ó. |
¡¡ |
43
|
In the former law it was said: Do good to
men of your own nation and do harm to foreigners. |
¿¾³¯ À²¹ý¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù: ¡®³ÊÈñ ³ª¶óÀÇ
»ç¶÷µé¿¡°Ô À¯ÀÍÇÏ°Ô Çϰí À̹æÀε鿡°Ô ÇØ·Ó°Ô Ç϶ó.¡¯ |
43
|
44
45
46 |
But I tell you: Love not only your own
countrymen, but people of other nations also. Let others hate you, attack
you, and wrong you, but speak well of them and do good to them. If you are
attached only to your own countrymen, remember that all men are attached
to their own countrymen, and wars result from that. But behave equally
well to men of all nations, and you will be sons of the Father. All men
are His children, so they are all brothers to you. |
±×·¯³ª ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù:
´ç½Å ÀÚ½ÅÀÇ µ¿Æ÷¸¦
»ç¶ûÇÒ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ´Ù¸¥ ³ª¶óÀÇ »ç¶÷µéµµ »ç¶ûÇ϶ó.
´Ù¸¥ ³ª¶ó »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅµéÀº ¹Ì¿öÇϰí,
°ø°ÝÇϸç, Àß
¸øÇÏ´õ¶óµµ, ±×µéÀ» ĪÂùÇÏ¸ç ±×µé¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇ϶ó.
¸¸ÀÏ ´ç½ÅµéÀÌ ¿ÀÁ÷ ´ç½ÅÀÇ µ¿Æ÷¿¡°Ô¸¸ ¾ÖÂøÀ» °¡Áö¸é,
±â¾ïÇ϶ó ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ µ¿Æ÷¿¡°Ô ¾ÖÂøÀ»
°¡Áú °ÍÀÌ¸ç ±×¸®°í ±×·Î ÀÎÇØ¼ ÀüÀïÀÌ ÀÏ¾î ³¯ °ÍÀÌ´Ù.
±×·¯³ª ¸ðµç ³ª¶óÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ²À °°ÀÌ Ä£ÀýÇϰÔ
ÇൿÇ϶ó, ±×¸®ÇÏ¸é ¿©·¯ºÐÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ µÉ
°ÍÀÌ´Ù. ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ´Ù,
±×·¡¼
±×µéÀº ¸ðµÎ ´ç½ÅÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù. |
44
45
46 |
| ¡¡ |
And so this is the fifth commandment:
Treat foreigners as I have told you to treat one another. To the Father of
all men there are no separate nations or separate kingdoms: all are
brothers, all sons of one Father. Make no distinctions among people as to
nations and kingdoms. |
±×¸®°í ±×·¡¼ À̰ÍÀÌ ´Ù¼¸Â°
°è¸íÀÌ´Ù: ³»°¡
¿©·¯ºÐÀÌ ¼·Î¸¦ ´ëÇϵíÀÌ ´ëÇ϶ó.
¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ
¾Æ¹öÁö¿¡°Ô´Â ³ª´©¾îÁø ¹ÎÁ·µéÀ̳ª ³ª´©¾îÁø ³ª¶óµéÀÌ
¾ø´Ù: ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ÇüÁ¦µéÀ̸ç,
¸ðµÎ ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ
¾ÆµéµéÀÌ´Ù. ¹ÎÁ·µéÀ̳ª ³ª¶óµé·Î¼ »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡
±¸º°À» ÁþÁö ¸»¶ó. |
¡¡ |
| ¡¡ |
And so: |
±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î: |
¡¡ |
|
1. Do not be angry, but live at peace with
all men. 2. Do not indulge yourself in sexual gratification. 3. Do not
promise anything on oath to anyone. 4. Do not resist evil, do not judge
and do not go to law. 5. Make no distinction of nationality, but love
foreigners as your own people. |
1.
ȸ¦ ³»Áö ¸»¶ó, ±×·¯³ª ¸ðµç »ç¶÷µé°ú ÆòÈ·Ó°Ô
»ì¾Æ¶ó. 2. ¼ºÀûÀÎ ¸¸Á·¿¡ ÁýÂøÇÏÁö ¸»¶ó.
3. ´©±¸¿¡°Ô
¸Í¼¼·Î¼ ¹«¾ùÀÌµç ¾à¼ÓÇÏÁö ¸»¶ó. 4.
¾Ç¿¡ ÀúÇ×ÇÏÁö
¸»¶ó, ½ÉÆÇÇÏÁö ¸»°í °í¼ÒÇÏÁö ¸»¶ó. 5.
±¹°¡ÀÇ ±¸ºÐÀ»
ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç, ¿Ü±¹ÀÎÀ» ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÇ µ¿Æ÷ó·³
»ç¶ûÇ϶ó. |
|
| ¡¡ |
All these commandments are contained in
one: |
ÀÌ ¸ðµç °è¸íµéÀº Çϳª·Î ´ã¾ÆÁ³À¸´Ï: |
¡¡ |
Matt. 7:12 |
All that you wish men to do to you, do you
to them. |
´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ÇØÁֱ⸦ ¹Ù¶ó´Â ¸ðµç °ÍÀº,
´ç½Åµµ ±×µé¿¡°Ô ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
¸¶Å 7:12 |
Matt. 6:1
2
3
4 |
Do not fulfill these commandments for
praise from men. If you do it for men, then from men you have your reward.
But if you do it not for men, your reward is from your heavenly Father. So
if you do good to others do not boast about it before men. That is what
the hypocrites do, to obtain praise. And they get what they seek. But if
you do good to men, do it so that no one sees it, and that your left hand
should not know what your right hand does. And your Father will see it and
will give you what you need. |
ÀÌ µé °è¸íÀ» »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ ÄªÂùÀ» ¹Þ°íÀÚ ÀÌÇàÇÏÁö
¸»¶ó, ±×·¯¸é ´ç½ÅÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ´ç½ÅÀÇ º¸»óÀ» ¹ÞÀ»
°ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÌ ±×°ÍÀ» »ç¶÷µéÀ» À§Çؼ ÇàÇÔÀÌ
¾Æ´Ï¶ó¸é, ´ç½ÅÀÇ º¸»óÀº ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀ»
°ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ´ç½ÅÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇϸé
»ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ »Ë³»Áö ¸»¶ó. ±×°ÍÀº ¹Ù·Î À§¼±ÀÚµéÀÌ
ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù, ĪÂùÀ» µè±â À§Çؼ.
±×¸®°í ±×µéÀº
±×µéÀÌ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀ» ¾ò´Â´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀº
»ç¶÷µé¿¡°Ô ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ·Á°Åµç ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» º¸Áö
¸øÇÏ°Ô Ç϶ó, ±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ ¿Þ¼Õµµ ´ç½ÅÀÇ ¿À¸¥ ¼ÕÀÌ
ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸ð¸£°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡
±×°ÍÀ» º¼ °ÍÀÌ´Ù ±×¸®°í ´ç½Å¿¡°Ô ´ç½ÅÀÌ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ»
ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
¸¶Å 6:1
2
3
4 |
5 |
And if you wish to pray, do not do it as
the hypocrites do. They love to pray in the churches and in the sight of
men. They do it for men's praise, and from men receive what they aim at. |
±×¸®°í ´ç½ÅÀÌ ±âµµÇÏ°í ½Í´Ù¸é,
À§¼±ÀÚµéÀÌ ÇÏ´Â
°Íó·³ ÇÏÁö ¸»¶ó. ±×µéÀº ±³È¸¿¡¼ ±âµµÇϱ⸦
ÁÁ¾ÆÇÏ¸ç »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ±âµµÇϱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù.
±×µéÀº »ç¶÷µéÀÇ ÄªÂùÀ» µè±â À§ÇÏ¿© ÇÑ´Ù ±×¸®°í
»ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ±×µéÀÌ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀ» ¾ò´Â´Ù. |
5 |
6 |
But if you wish to pray, go where no one
will see you, and pray to the Father of your spirit, and He will see what
is in your soul and will give you what your soul desires. |
±×·¯³ª ´ç½ÅÀÌ ±âµµÇÏ°í ½Í´Ù¸é,
¾Æ¹«µµ ´ç½ÅÀ» º¸Áö
¸øÇÏ´Â °÷À¸·Î °¡¶ó, ±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ ¿µ½Å ¾Æ¹öÁö²²
±âµµÇ϶ó, ±×·¯¸é ±×°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í
´ç½ÅÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
6 |
7
|
When you pray, do not wag your tongue as
the hypocrites do. Your Father knows what you need before you open your
lips. |
´ç½ÅÀº ±âµµÇÒ ¶§¿¡,
À§¼±ÀÚµéÀÌ ÇÏ´Â °Íó·³
ÁöÀýÁöÀý Áö²¬ÀÌÁö ¸»¶ó. ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ´ç½ÅÀÌ
´ç½ÅÀÇ ÀÔ¼úÀ» ¿±â Àü¿¡ ´ç½ÅÀÌ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. |
7
|
| ¡¡ |
Pray only thus: |
¿ÀÁ÷ ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇ϶ó: |
¡¡ |
9 - 13
|
Our Father, without beginning and without
end, like the heavens! May Thy being alone be holy. May power be Thine
alone, so that Thy will may be done, without beginning and without end, on
earth. Give me the food of life this present day. Efface my former
mistakes and wipe them out, as I efface and wipe out all the mistakes my
brothers have made; that I may not fall into temptation, but be saved from
evil. For the power and strength are Thine, and the decision is Thine. |
ÇÏ´Ãó·³ ½ÃÀÛµµ ¾øÀ¸¸ç ³¡ÀÌ ¾øÀ¸½Å ¿ì¸®
¾Æ¹öÁö½Ã¿©! ´ç½ÅÀÇ Á¸À縸ÀÌ ¿ÀÁ÷ ¼º½º·´»ç¿É´Ï´Ù.
±Ç¼¼´Â ¿ÀÁ÷ ´ç½Å¸¸ÀÇ °ÍÀ̿ɰí, ±×¸®ÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ¶æÀÌ
½ÃÀÛµµ ¾øÀ¸¸ç ³¡ÀÌ ¾øµµ·Ï ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀÌ·ç¾î ÁöÀÌ´Ù.
ÀÌ ÇöÀçÀÇ ½Ã´ë »îÀÇ ¾ç½ÄÀ» ÁֿɼҼ.
ÀúÈñ°¡ ÀúÀÇ
ÇüÁ¦µéÀÌ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç À߸øÀ» ¾Ä¾îÁÖ°í ´Û¾Æ ÁÖ´Â
°Íó·³, ÀúÀÇ ¿¾ °ú¿À¸¦ ¾Ä¾î¼ ´Û¾Æ ÁֽÿɼҼ;
±×¸®ÇÏ¿© Àú¸¦ ½ÃÇè¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© Áֽðí,
´Ù¸¸
¾ÇÀ¸·ÎºÎÅÍ ±¸ÇϿɼҼ. ´É·Â°ú ÈûÀÌ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀÌ¿À¸ç,
°áÁ¤ÀÌ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
9 - 13
|
Mark 11:25
26 |
If you pray, free yourself above all from
malice against anyone. For if you do not forgive others their faults, your
Father will not forgive you yours. |
´ç½ÅÀÌ ±âµµÇÑ´Ù¸é,
¹«¾ùº¸´Ù ¸ÕÀú Àڽſ¡°Ô¼ ´Ù¸¥
»ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ ¾ÇÇÑ °¨Á¤À» ´ú¾î ³»¾ß ÇÑ´Ù.
¿Ö³ÄÇϸé
´ç½ÅÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×µéÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏÁö
¾Ê´Â´Ù¸é, ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ´ç½ÅÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ ÇÏÁö
¾ÊÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
¸¶°¡ 11:25
26 |
Matt. 6:14
17
18 |
If you fast, do so without any parade of
it before others. The hypocrites fast that people should see it and praise
them-and people do praise them, so they get what they wanted. But you
should not do so; if you suffer want, go about with a cheerful face that
men may not see, but that your Father may see and give you what you need. |
´ç½ÅÀÌ ±Ý½ÄÇÑ´Ù¸é,
´Ù¸¥ »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ÀÚ¶ûÇÏÁö
¾Ê°í ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. À§¼±ÀÚµéÀº »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» º¸°í
±×µéÀ» ĪÂùÇϵµ·Ï ±Ý½ÄÇÑ´Ù-±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ»
ĪÂùÇÒ °ÍÀ̸ç, ±×µéÀº ±×µéÀÌ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ¹Þ°Ô µÈ´Ù.
ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀº ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù;
´ç½ÅÀÌ ±ÃÇÌÀ»
°ÞÀ¸¸é, »ç¶÷µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇϵµ·Ï ¹àÀº ¾ó±¼·Î ³ª¾Æ°¡¶ó,
±×·¯³ª ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ º¸°í ´ç½Å¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» ÁÙ
°ÍÀÌ´Ù. |
¸¶Å 6:14
17
18 |
19
20
21 |
Do not lay up store for yourself on earth.
On earth maggots consume, and rust eats, and thieves steal: but lay up for
yourselves heavenly riches. Heavenly riches are not consumed by maggots,
nor eaten away by rust, nor do thieves steal them. Where your riches are,
there will your heart be also. |
´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» À§ÇØ ¶¥ À§¿¡ ½×¾Æ µÎÁö ¸»¶ó.
Áö»ó¿¡´Â
±¸´õ±âµéÀÌ ²úÀ¸¸ç, ³ìÀÌ ½½°í,
µµµÏµéÀÌ ÈÉÄ£´Ù:
±×·¯³ª ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© õ±¹ÀÇ º¸¹°À» ½×¾ÆµÎ¶ó.
õ±¹ÀÇ
º¸¹°Àº ±¸´õ±â µéµµ ¾øÀ¸¸ç, ³ìÀÌ ½½Áöµµ ¾ÊÀ¸¸ç,
µµµÏÀÌ ÈÉÃİ¡Áöµµ ¾Ê´Â´Ù. ´ç½ÅÀÇ Àç¹°ÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡
´ç½ÅÀÇ ¸¶À½ ¶ÇÇÑ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
19
20
21 |
Matt. 6:22
23
24
25 |
The light of the body is the eye, and the
light of the soul is the heart. If your eye is dim your whole body will be
in darkness. And if the light of your heart is dim your whole soul will be
in darkness. You cannot serve two masters at the same time. If you please
the one you will offend the other. You cannot serve both God and the
flesh. Either you will work for the earthly life or for God. Therefore do
not be anxious about what you will eat or drink, or how you will be
dressed. For the life is more wonderful than food and clothing and God has
given you this. |
¸öÀÇ ºûÀº ´«ÀÌ´Ù,
±×¸®°í ¿µÈ¥ÀÇ ¸¶À½ÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ
´ç½ÅÀÇ ´«ÀÌ Èñ¹ÌÇÏ¸é ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ¸öÀÌ ¾îµÒ¿¡ ÀÖÀ»
°ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¸¶À½ÀÇ ºûÀÌ ¾îµÎ¿ì¸é ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç
¿µÈ¥ÀÌ ¾îµÒ¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀº µ¿½Ã¿¡ µÎ ÁÖÀÎÀ»
¼¶±æ ¼ö ¾ø´Ù. ¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ ÇÑ ÁÖÀÎÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏ¸é ±× ÇÑ
ÁÖÀÎÀÌ ´Ù¸¥ ÁÖÀÎÀÌ È¸¦ ³¾ °ÍÀÌ´Ù.
´ç½ÅÀº Çϳª´Ô°ú
À°½ÅÀ» ÇÔ²² ¼¶±æ ¼ö ¾ø´Ù. ´ç½ÅÀº Áö»óÀÇ »îÀ» À§ÇØ
ÀÏÇϰųª ¾Æ´Ï¸é Çϳª´ÔÀ» À§ÇØ ÀÏÇÑ´Ù.
±×·¯¹Ç·Î
¹«¾ùÀ» ¸Ô°í ¸¶½Ç °ÍÀÎÁö ¶Ç´Â ¾î¶»°Ô ÀÔÀ» °ÍÀÎÁö
¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó. ¿Ö³ÄÇÏ¸é »îÀº À½½ÄÀ̳ª ÀǺ¹º¸´Ùµµ ´õ
ÈǸ¢ÇÑ °ÍÀ̸ç Çϳª´ÔÀÌ À̰ÍÀ» Áּ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
¸¶Å 6:22
23
24
25 |
26
27
28
29 |
Look on God's creatures, the birds. They
do not sow or reap or gather in the harvest, yet God feeds them. In
God's sight man is not less than a bird. If God gave man life, He will
be able to feed him too. And you yourselves know that you can do nothing
of yourselves, however you may strive. You cannot lengthen your life by an
hour. And why do you trouble about clothing? The flowers of the field do
no work and do not spin, but they are adorned as Solomon in all his luxury
never was. |
Çϳª´ÔÀÇ ÇÇÁ¶¹° µéÀ» º¸¶ó.
±×µéÀº °î½ÄÀ» ½ÉÁöµµ,
°ÅµÎÁöµµ, ¸ðÀ¸Áöµµ ¾Ê´Â´Ù,
ÇÏÁö¸¸ Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ»
¸ÔÀ̽ŴÙ. Çϳª´ÔÀÌ º¸±â¿¡ »ç¶÷Àº »õº¸´Ù ¸øÇÏÁö ¾Ê´Ù.
Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô »îÀ» Á̴ּٸé,
Çϳª´ÔÀº ±×¸¦ ¶ÇÇÑ
¸ÔÀÌ½Ç ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ´ç½ÅµéÀº ÀڽŵéÀÌ
¾Æ¹«¸® ¾Ö¸¦ ½áµµ ÀڽŵéÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ»
¾È´Ù. ´ç½ÅÀº ´ç½ÅÀÇ »îÀ» ÇÑ ½Ã°£µµ ¿¬ÀåÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
±×¸®°í ¿Ö ¿Ê¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿°·ÁÇϴ°¡?
µéÆÇÀÇ ²ÉµéÀº
ÀÏÇÏÁöµµ ¾Ê°í º£¸¦ Â¥Áöµµ ¾Ê´Â´Ù,
±×·¯³ª ¼Ö·Î¸óÀÇ ±×
¸ðµç È·ÁÇÔµµ °áÄÚ Ä¡ÀåÇÏÁö ¸øÇÑ ¸¸Å ¾Æ¸§´ä´Ù. |
26
27
28
29 |
30 |
And if God has so adorned the grass which
grows to-day, and to-morrow is cut down, will He not clothe you? |
±×¸®°í ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ ¿À´Ã ÀÚ¶ó³ª°í ³»ÀÏÀÌ¸é º£¾î
¹ö¸± Ç®µéµµ ±×·¸°Ô ²Ù¸ç ÁְǸ¸, ±× ºÐÀÌ ´ç½ÅÀ»
ÀÔÈ÷Áö ¾Ê°Ú´Â°¡? |
30 |
31
32
33
34 |
Do not be afraid and do not worry; do not
say that you must think of what you will eat and how you will be clothed.
All men need these things and God knows that you need them. So do not
trouble about the future. Live in the present day. Take care to be in the
Father's will. Desire that which alone is important, and the rest will
come of itself. Seek only to be in the will of the Father, and do not
trouble about the future, for when it comes its trouble will come too.
There is enough evil in the present. |
µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®°í °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó;
´ç½ÅÀÌ ¸ÔÀ»
°Í°ú ¾î¶»°Ô ÀÔ¾î¾ß ÇÒÁö¸¦ ¹Ýµå½Ã »ý°¢ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í
¸»ÇÏÁö ¸»¶ó. ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ À̰͵éÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù ±×¸®°í
Çϳª´ÔÀº ´ç½ÅÀÌ ±×°ÍµéÀÌ ÇÊ¿äÇÑÁö¸¦ ¾Ë°í °è½Å´Ù.
±×·¯¹Ç·Î ¹Ì·¡¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó.
ÇöÀçÀÇ ³¯À»
»ì¾Æ¶ó. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ ¾È¿¡ ÀÖµµ·Ï ¿°·ÁÇÏ´Ù.
Áß¿äÇÑ
°Í¸¸À» ¹Ù¶ó°í, ³ª¸ÓÁö´Â ÀúÀý·Î ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
¿À·ÎÁö
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ ¾È¿¡ ÀÖÀ½À» Ãß±¸Ç϶ó,
±×¸®°í ¹Ì·¡¿¡
´ëÇÏ¿© ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¹Ì·¡°¡ ¿Ã ¶§´Â ±×
¾î·Á¿òµµ ÇÔ²² ¿Ã °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
ÇöÀ縸 ÇØµµ ÃæºÐÇÑ
¾ÇÀÌ ÀÖ´Ù. |
31
32
33
34 |
Luke
11:9
Matt.
7:9, 10
11
|
Ask and it shall be given you; seek and ye
shall find; knock and it will be opened to you. Where is there a father
who would give his son a stone instead of bread, or a snake instead of a
fish? Then why do you think if we wicked men can give our children what
they need, that your Father in heaven will not give you what you truly
need, if you ask Him? Ask, and the heavenly Father will give the spirit of
life to them that ask Him. |
±¸Ç϶ó ±×·¯¸é ´ç½Å¿¡°Ô ÁÖ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù;
ãÀ¸¶ó
±×·¯¸é ´ç½ÅÀº ãÀ» °ÍÀÌ´Ù; µÎµå·Á¶ó ±×·¯¸é ´ç½Å¿¡°Ô
¿·ÁÁú °ÍÀÌ´Ù. ¾Æµé¿¡°Ô »§ ´ë½Å¿¡ µ¹À» ÁÖ¸ç,
»ý¼±
´ë½Å¿¡ ¹ìÀ» ÁÙ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾îµð Àִ°¡?
±×·¸´Ù¸é
¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸® °°ÀÌ ¾ÇÇÑ »ç¶÷µéµµ ¿ì¸®ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô
±×µéÀÌ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» Áִµ¥, ´ç½ÅÀÌ Çϴÿ¡ °è½Å ´ç½ÅÀÇ
¾Æ¹öÁö²²¼, ´ç½ÅÀÌ ¿ä±¸ÇÔ¿¡µµ,
´ç½ÅÀÌ ÁøÁ¤À¸·Î
ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó »ý°¢Çϴ°¡?
±¸Ç϶ó,
±×·¯¸é õ±¹ÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô »îÀÇ
¿µÀ» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
´©°¡
11:9
¸¶ÅÂ
7:9, 10
11
|
13
14
Luke 12:32 |
Narrow is the path to life, but enter by
that narrow way. There is only one entry to life-a strait and narrow one.
Great and wide is the field around, but it leads to destruction. The
narrow way alone leads to life, and few find it. But do not be afraid,
little flock! The Father has prepared the Kingdom for you. |
»îÀ¸·Î °¡´Â ±æÀº Á¼´Ù,
±×·¯³ª ±× Á¼Àº ±æ·Î °¡¶ó.
»îÀ¸·Î °¡´Â ¹®Àº-°¡´Ã°í Á¼Àº ¹®-Çϳª »ÓÀÌ´Ù.
ÁÖÀ§ÀÇ
µéÆÇÀº Å©°í ³ÐÁö¸¸, ±×°ÍÀº ¸ê¸ÁÀ¸·Î ÅëÇÑ´Ù.
¿ÀÁ÷
Á¼Àº ±æ¸¸ÀÌ »îÀ¸·Î ÅëÇϰí, ÀûÀº »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ»
¹ß°ßÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¶ó,
ÀûÀº ¹«¸®¿©!
¾Æ¹öÁö²²¼ ¿Õ±¹À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹ºñÇÏ¿´´Ù! |
13
14
´©°¡ 12:32 |
Matt. 7:15
16
17-20 |
Only, beware of false prophets and
teachers; they come to you in sheep's clothing, but inwardly are
ravening wolves. By their fruits-by what comes from them-you will know
them. From the burdock you do not gather grapes, nor apples from an aspen.
A good tree bears good fruit and a bad tree bad fruit. So you will know
these men by the fruits of their teaching. |
¿ÀÁ÷, °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµé°ú ±³»çµéÀ» Á¶½ÉÇ϶ó;
±×µéÀº
¾çÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ´ç½Å¿¡°Ô ´Ù°¡¿Â´Ù,
±×·¯³ª ¾ÈÀ¸·Î´Â
±¾ÁÖ¸° ´Á´ëÀÌ´Ù. ±×µéÀÇ ¿¸Å·Î¼-±×µé¿¡°Ô¼ ³ª¿À´Â
°ÍÀ¸·Î-±×µéÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.
¿ì¾ûÀ¸·ÎºÎÅÍ Æ÷µµ¸¦ ¾òÁö
¸øÇϸç, »ç½Ã³ª¹«¿¡¼ »ç°ú¸¦ ¾òÁö ¸øÇÑ´Ù.
ÁÁÀº ³ª¹«´Â
ÁÁÀº ³ª¹«¸¦ ¸Î°í ³ª»Û ³ª¹«´Â ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â´Ù.
±×¸®ÇÏ¿© ´ç½ÅÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀº ±×µéÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ
¿¸Å·Î¼ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
¸¶Å 7:15
16
17-20 |
Luke 6:14 |
A good man out of his good heart brings
forth all that is good. But an evil man out of his evil heart brings forth
all that is evil. For from the overflow of the heart the lips speak. And
therefore if teachers tell you to do to others what would be bad for
yourselves, if they teach violence, executions, and wars-then you may know
that they are false teachers. |
¼±ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¼±ÇÑ ¸¶À½¿¡¼ ¼±ÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ³»¾î
³õ´Â´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¾ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¾ÇÇÑ ¸¶À½¿¡¼ ¾ÇÇÑ ¸ðµç
°ÍÀ» ³»¾î ³õ´Â´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¸¶À½ÀÌ ³ÑħÀ¸·Î½á ÀÔ¼úÀÌ
¸»Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î ¸¸ÀÏ ±³»ç°¡
ÀÚ±âÀڽſ¡°Ô ³ª»Û °ÍÀ» ´ç½ÅÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô
Ç϶ó°í ½ÃŲ´Ù¸é, ±×µéÀÌ Æø·Â°ú óÇü°ú ÀüÀïÀ»
°¡¸£Ä£´Ù¸é-±×·¸´Ù¸é ´ç½ÅÀº ±×µéÀÌ °ÅÁþ ±³»çµéÀÓÀ»
¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
´©°¡ 6:14 |
Matt. 7:21
22
23 |
For it is not those who say: 'Lord,
Lord!' who will enter the kingdom of heaven, but those who fulfill the
will of the heavenly Father. The false teachers will say: 'Lord, Lord!
We taught your doctrine, and by your teaching drove out evil. But I will
disown them and say: 'No, I never recognized you and do not recognize
you now, Go away from me; you do what is unlawful.' |
¿Ö³ÄÇϸé õ±¹¿¡ µé¾î°¡´Â »ç¶÷µéÀº
¡®ÁÖ¿©,
ÁÖ¿©!¡¯¶ó°í
ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, õ±¹ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â
»ç¶÷µéÀÌ´Ù. °ÅÁþ ±³»çµéÀº ¡®ÁÖ¿©,
ÁÖ¿©! ¿ì¸®°¡
´ç½ÅÀÇ ±³¸®¸¦ °¡¸£ÃƳªÀÌ´Ù, ±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ
°¡¸£Ä§À¸·Î ¾ÇÀ» ¸ô¾Æ ³»¾ú³ªÀÌ´Ù¡¯
ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
±×·¯³ª ³ª´Â ±×µéÀº ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀ̸ç, ¡®¾Æ´Ï´Ù,
³ª´Â ³ÊÈñµéÀ» ¾È ÀûÀÌ ¾ø´Ù ±×¸®°í Áö±Ýµµ ³ÊÈñ¸¦ ¾ËÁö
¸øÇÑ´Ù, ³ª¿¡°Ô¼ ¹°·¯ °¡¶ó;
³ÊÈñ´Â ºÎ´çÇÑ ÀÏÀ» Çϰí
ÀÖ´Ù.¡¯ |
¸¶Å 7:21
22
23 |
24
25
26
27
|
He who hears these words of mine and acts
on them is like a reasonable man who builds his house on a rock. And his
house will stand against all storms. But he who hears these words of mine
and does not act on them is like a foolish man who builds his house on the
sand. When a storm comes his house will fall and all in it will perish. |
³ªÀÇ ÀÌ·¯ÇÑ ¸»À» µè°í ±×°ÍÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ ÁýÀ»
¹ÙÀ§¿¡ Áþ´Â ÇÕ¸®ÀûÀÎ »ç¶÷°ú °°´Ù.
±×¸®°í ±×ÀÇ ÁýÀº
¸ðµç ÆøÇ³¿¡µµ ¼ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ³ªÀÇ ¸»À» µè°í
±×°ÍÀ» ÇàÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¸ð·¡ À§¿¡ ÁýÀ» Áþ´Â
¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿Í °°´Ù. ÆøÇ³ÀÌ ºÒ¸é ±×ÀÇ ÁýÀº ¹«³ÊÁ®¼
±× ¾ÈÀÇ ¸ðµç °ÍÀº »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. |
24
25
26
27
|
Luke 4:32
Matt. 4:14
16
22:19
20
|
And the people were all astonished at this
teaching, for the teaching of Jesus was quite different from that of the
Orthodox professors of the law. They taught a law that had to be obeyed,
but Jesus taught that all men are free. And in Jesus Christ were fulfilled
the prophecies of Isaiah: that a people living in darkness, in the shadow
of death, saw the light of life. That he who brought this light of truth
did no violence or harm to men, but was meek and gentle. To bring truth
into the world he neither disputes nor shouts, nor is his voice raised,
and he will not break a straw or put out the smallest light, and all the
hope of men is in his teaching. |
±×¸®°í »ç¶÷µéÀº ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ¸ðµÎ ³î¶ó¿Í Çß´Ù,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§Àº Á¤Åë À²¹ýÇÐÀÚµé°ú´Â ³Ê¹«³ª
´Þ¶ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÁöÄÑ¾ß ÇÒ À²¹ýÀ» °¡¸£ÃÆÀ¸³ª,
¿¹¼ö´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ÀÚÀ¯·Ó´Ù°í Çß´Ù.
±×¸®°í ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµ´Â ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¿¹¾ðÀ» ¿Ï¼ºÇß´Ù:
¾îµÎ¿ò¿¡¼,
Á×À½ÀÇ ±×¸²ÀÚ¿¡¼ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ »îÀÇ ºûÀ» º¸¾Ò´Ù.
ÀÌ
Áø¸®ÀÇ ºûÀ» °¡Á®¿Â ±×´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Æ¹«·± Æø·ÂÀ̳ª
ÇØ¸¦ °¡ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù, ±×·¯³ª ¿ÂÀ¯ÇÏ°í ¿ÂÈÇß´Ù.
Áø¸®¸¦
¼¼»ó¿¡ °¡Á®¿À¸é¼, ±×´Â ³íÀïÀ» ÇÏÁöµµ,
¼Ò¸®¸¦ Ä¡Áöµµ,
±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù ±×¸®°í ±×´Â
ÁöǪ¶ó±âµµ ºÎ·¯¶ß¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ¶Ç´Â °¡Àå ÀÛÀº
ºûµµ ²¨¹ö¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç
Èñ¸ÁÀÌ ±×ÀÇ °¡¸£Ä§ ¾È¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. |
´©°¡
4:32
¸¶ÅÂ
4:14
16
22:19
20
|
| ¡¡ |
¡¡ |
|
¡¡ |
|
|
|
|