|
Gospel
In Brief
by Leo
Tolstoy
|
|
|
|
Chapter II |
Á¦ 2 Àå |
|
¡¡
|
THE SERVICE OF GOD
|
Çϳª´ÔÀ» ¼¶±è
|
¡¡
|
|
Therefore man should work not for the flesh, but for the spirit. |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷Àº À°À» À§Çؼ ÀÏÇÏÁö ¸»°í ¿µÀ»
À§Çؼ ÀÏÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù |
|
| ¡¡ |
¡°WHICH ART IN HEAVEN¡± |
¡°Çϴÿ¡ °è½Å¡± |
¡¡ |
Matt. 12:1
Mark 2:23
Luke
6:1
|
IT happened that Jesus was walking across a field with his pupils one
Saturday. The pupils were hungry, and on the way they plucked ears of corn
and rubbed them in their hands and ate the grain. But according to the
teaching of the Orthodox, God had given Moses a law that everyone should
observe Saturday and do nothing that day. According to the teaching of the
Orthodox, God had ordered that anyone who worked on Saturday should be
stoned. |
¿¹¼ö°¡ ¾î´À Åä¿äÀÏ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² µéÆÇÀ»
°¡·ÎÁú·¯ °¡°í ÀÖ¾ú´Ù. Á¦ÀÚµéÀº ¹è°¡ °íÆÍ´Ù ±×¸®°í
°¡´Â µµÁß¿¡ ±×µéÀº ¿Á¼ö¼ö ÀÌ»èÀ» »Ì¾Æ¼ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡
ºñºñ°í ±× ¾Ë°îÀ» ¸Ô¾ú´Ù. ÇÏÁö¸¸ Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÇ
°¡¸£Ä§¿¡ µû¸£¸é, Çϳª´ÔÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸ðµç »ç¶÷Àº
Åä¿äÀÏÀ» ÁؼöÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×³¯Àº ¾Æ¹«°Íµµ ÇÏÁö ¸»¶ó´Â
À²¹ýÀ» Á̴ּÙ. Á¤ÅëÆÄÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ µû¸£¸é,
Çϳª´ÔÀº
Åä¿äÀÏ¿¡ ÀÏÀ» ÇÑ »ç¶÷Àº ´©±¸¶óµµ µ¹·Î ÃÄÁ×À̶ó°í
¸í·ÉÇϼ̴Ù. |
¸¶Å 12:1
¸¶°¡ 2:23
´©°¡
6:1
|
Matt. 12:2
|
The Orthodox noticed that the pupils rubbed ears of corn on a Saturday
and said to them: It is wrong to do that on a Saturday. One must not work
on Saturday, and you are rubbing ears of corn. God made Saturday holy, and
commanded that the breaking of it should be punished by death. |
Á¦ÀÚµéÀÌ Åä¿äÀÏ ¿Á¼ö¼ö ÀÌ»èÀ» ºñºñ´Â °ÍÀ»
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÌ º¸¾Ò´Ù ±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
Åä¿äÀÏ
±×·¯ÇÑ ÇàÀ§¸¦ ÇÏ´Â °ÍÀº À§¹ýÀÌ¿À.
Åä¿äÀÏÀº ÀÏÀ»
ÇØ¼´Â ¾Æ´Ï µÇ¿À, ±×¸®°í ´ç½ÅµéÀº ¿Á¼ö¼ö ÀÌ»èÀ»
ºñºñ°í ÀÖ¼Ò. Çϳª´ÔÀÌ Åä¿äÀÏÀ» ½Å¼ºÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú¼Ò,
±×¸®°í À̸¦ ¾î±èÀº »çÇüÀ¸·Î ó¹úÇϵµ·Ï ¸í·ÉÇÏ¿´¼Ò. |
¸¶ÅÂ
12:2
|
7, 8
|
Jesus heard this, and said: If you understood what is meant by the
words of God: ¡®I desire love and not sacrifice¡¯-you would not condemn
what is harmless. Man is more important than Saturday. |
¿¹¼ö°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í¼ ¸»Çß´Ù:
¸¸ÀÏ ´ç½ÅµéÀÌ ¡®³ª´Â
»ç¶ûÀ» ¿øÇϸç Á¦¹°À» ¿øÇÏÁö ¾Ê´À´Ï¶ó¡¯
¶ó°í ÇϽÅ
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎ ÁÙÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù¸é,
ÇØ·ÓÁö
¾ÊÀº °ÍÀ» ºñ³ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿À. »ç¶÷ÀÌ Åä¿äÀϺ¸´Ù
´õ¿í Áß¿äÇÏ¿À. |
7, 8
|
Luke 13:10, 11, 12 |
It happened another time on a Saturday that when Jesus was teaching in
the Assembly a sick woman came to him and asked him to help her. And Jesus
began to cure her. |
¶Ç ´Ù¸¥ Åä¿äÀÏÀ̾ú´Ù.
¿¹¼ö°¡ °øÈ¸¿¡¼ °¡¸£Ä¡°í
ÀÖÀ» ¶§¿¡, ¾î¶² º´µç ¿©ÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô ¿Í¼ ÀÚ½ÅÀ» µµ¿Í
´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¿¹¼ö´Â ±×³à¸¦ Ä¡·áÇϱâ
½ÃÀÛÇß´Ù. |
´©°¡ 13:10, 11, 12 |
14
14:3, 4
|
The Orthodox church-elder was angry with Jesus, and said to the people:
In the law of God it is said: ¡®There are six days in the week on which
to work.¡¯ But Jesus then asked the Orthodox professors of the law: Do
you think it is wrong to help a man on Saturday? And they did not know
what to answer. |
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ Àå·Î°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô ȸ¦ ³»¾ú´Ù ±×¸®°í
»ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: Çϳª´ÔÀÇ À²¹ý¿¡¼ ±â·ÏµÇ±â·Î:
ÇÑ
ÁÖÀÏ¿¡ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ³¯Àº À°ÀÏÀ̷δÙ.
ÇÏÁö¸¸
¿¹¼ö´Â Á¤ÅëÆÄ À²¹ýÇÐÀÚ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù:
´ç½ÅµéÀº
Åä¿äÀÏ¿¡ »ç¶÷À» µ½´Â °ÍÀ» À§¹ýÀ̶ó°í »ý°¢Çϴ°¡?
±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ¹«¾ùÀ» ´ë´äÇØ¾ß ÇÒ Áö¸¦ ¸ô¶ú´Ù. |
14
14:3, 4
|
Luke 14:5
Matt. 12:2
7
|
Then Jesus said: Deceivers! Does not each of you untie his ox from its
manger and take it to water on Saturday? And if his sheep fell into a well
would not any one of you pull it out even on Saturday? A man is much
better than a sheep: yet you say that it is wrong to help a man. What then
do you think we should do on Saturday-good or evil? Save life or destroy
it? Good should be done always, even on Saturday. |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù:
»ç±â²ÛµéÀÌ¿©! ´ç½Åµé Áß
Çϳª¶óµµ Åä¿äÀÏ¿¡ ±×ÀÇ ¼Ò¸¦ ±¸À¯¿¡¼ Ç®¾î´Ù°¡
¹°°¡¿¡ µ¥·Á °¡Áö ¾Ê´Â°¡? ±×¸®°í Åä¿äÀÏ¿¡ ±×ÀÇ ¾çÀÌ
¿ì¹°¿¡ ºüÁø´Ù¸é ´ç½Åµé Áß¿¡ ´©±¸¶óµµ ²ø¾î ³»Áö
¾Ê°Ú´Â°¡? »ç¶÷ÀÌ ¾çº¸´Ù´Â ÈξÀ ´õ ÁÁÀº °ÍÀÌ´Ù:
ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅµéÀº »ç¶÷À» µ½´Â °ÍÀÌ À߸øÀ̶ó°í Çϰí
ÀÖ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ´ç½ÅµéÀº ¿ì¸®°¡ Åä¿äÀÏ¿¡ ¹«¾ùÀ» ÇØ¾ß
ÇÑ´Ù°í »ý°¢Çϴ°¡?-¼±Àΰ¡ ¾ÇÀΰ¡?
¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÒ °ÍÀΰ¡
ÆÄ±«ÇÒ °ÍÀΰ¡? ¼±Àº ¾ðÁ¦³ª ÇàÇØÁ®¾ß Çϸç,
ÀÌ´Â
Åä¿äÀϵµ ¸¶Âù°¡Áö´Ù. |
´©°¡ 14:5
¸¶ÅÂ
12:2
7
|
.
9:9
|
Jesus one day saw a tax-gatherer receiving taxes. The tax-gatherer¡¯s
name was Matthew. Jesus talked to him and Matthew understood him, liked
his teaching, and invited him to his house and showed him hospitality. |
¿¹¼ö´Â ¾î´À³¯ ¼¼¸®°¡ ¼¼±ÝÀ» °ÅµÎ¾î µéÀÌ´Â °ÍÀ»
º¸¾Ò´Ù. ¼¼¸®ÀÇ À̸§Àº ¸¶ÅÂÀ̾ú´Ù.
¿¹¼ö´Â ±×¿¡°Ô
¸»Çß´Ù ±×¸®°í ¸¶Å´ ±×¸¦ ÀÌÇØÇϰí,
±×ÀÇ °¡¸£Ä§À»
ÁÁ¾ÆÇÏ¿´À¸¸ç, ±×¸¦ ÀÚ½ÅÀÇ Áý¿¡ ÃÊûÇÏ¿© ȯ´ë¸¦
º£Ç®¾ú´Ù. |
.
9:9
|
10
11
|
When Jesus came to Matthew¡¯s house some of Matthew¡¯s friends were
also there tax-gatherers and unbelievers. Jesus did not disdain them, but
he and his pupils sat down with them. And when the Orthodox saw him, they
said to his pupils: How is it that your teacher eats with tax-gatherers
and unbelievers? For according to the teaching of the Orthodox, God
forbids any intercourse with unbelievers. |
¿¹¼ö°¡ ¸¶ÅÂÀÇ Áý¿¡ ¿ÔÀ» ¶§,
¸¶ÅÂÀÇ Ä£±¸µé ÁßÀÇ ¸î
¸í ¿ª½Ã ¼¼¸®µéÀÌ°í ¹ÏÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀ̾ú´Ù.
¿¹¼ö´Â
±×µéÀ» °æ¸êÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù, ÇÏÁö¸¸ ±×¿Í Á¦ÀÚµéÀº ±×µé°ú
ÇÔ²² ¾É¾Ò´Ù. ±×¸®°í Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ º¸¾ÒÀ» ¶§,
±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»Çß´Ù:
¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅµéÀÇ
¼±»ýÀº ¼¼¸®µé°ú ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø´Â ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¸Ô´Â °ÍÀΰ¡?
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ µû¸£¸é, Çϳª´ÔÀº ¹ÏÀ½ÀÌ
¾ø´Â ÀÚµé°ú ±³Á¦ÇÏ´Â °ÍÀ» ±ÝÁöÇϱ⠶§¹®À̾ú´Ù. |
10
11
|
12
13
|
Jesus heard this, and said: He who boasts of good health needs no
doctor, but a sick man does. Understand what the words of God mean: ¡®I
desire love and not sacrifice.¡¯ I cannot teach a change of faith to
those who consider themselves Orthodox, but to those who consider
themselves unbelievers. |
¿¹¼ö°¡ ÀÌ ¸»À» µé¾ú´Ù:
°Ç°ÀÌ ÁÁ´Ù°í »Ë³»´Â »ç¶÷Àº
Àǻ簡 ÇÊ¿ä ¾øÀ¸³ª, ¾ÆÇ »ç¶÷Àº ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ¡®³ª´Â
»ç¶ûÀ» ¿øÇϸç Á¦¹°À» ¿øÇÏÁö ¾Ê´À´Ï¶ó¡¯
¶ó°í ÇϽÅ
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¹«½¼ ÀǹÌÀÎ ÁÙÀ» »ý°¢Çغ¸¶ó.
³ª´Â
ÀÚ½ÅÀÌ Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷À̶ó°í ¿©±â´Â Àڵ鿡°Ô ½Å¾ÓÀ»
¹Ù²Ù¶ó°í °¡¸£Ä¥ ¼ö ¾øÀ¸³ª, ÀÚ½ÅÀ» ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø´Â ÀÚ¶ó°í
¿©±â´Â ÀÚ¿¡°Ô °¡¸£Ä£´Ù. |
12
13
|
15:1
Mark 7:1
Matt. 15:2
Mark 7:3
4
|
Some Orthodox professors of the law came to Jesus from Jerusalem. And
they saw that his pupils, and Jesus himself, ate bread without having
washed their hands, and these Orthodox began to blame him for that, for
they themselves strictly observed the Church tradition as to how the
dishes should be washed, and would not eat unless they had been so washed.
And they would also not eat anything from the market until they had washed
their hands. |
Á¤ÅëÆÄ À²¹ýÇÐÀÚµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿¹¼ö¿¡°Ô
¿Ô´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¿¹¼ö Àڽŵµ ¼ÕÀ»
¾ÄÁö ¾Ê°í »§À» ¸Ô´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù,
±×¸®°í À̵é Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷µéÀº ±× ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×¸¦ ºñ³Çß´Ù,
¿Ö³ÄÇϸé
±×µé ÀÚ½ÅÀº ¾î¶»°Ô Á¢½Ã¸¦ ¾Ä¾î¾ß Çϴ°¡¿¡ ´ëÇÑ
±³È¸ÀÇ ÀüÅëÀ» ¾ö°ÝÈ÷ Áö۸ç, ±×·¸°Ô ÇØ¼ ¾ÄÁö ¾ÊÀ¸¸é
¸ÔÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¶ÇÇÑ ±×µéÀÇ ¼ÕÀ»
¾Ä±â Àü¿¡´Â ½ÃÀå¿¡¼ ¾Æ¹«°Íµµ ¸ÔÁö ¾Ê´Â´Ù. |
15:1
¸¶°¡ 7:1
¸¶Å 15:2
¸¶°¡
7:3
4
|
5
Matt. 15:3
Mark 7:10
11
12
13
Matt. 15:7
8
9
|
And the Orthodox professors of the law asked him: Why do you not follow
the Church traditions, but take bread with unwashed hands and eat it? And
he answered them: How is it that you with your Church traditions break
God¡¯s commandment? God said to you: ¡®Honour your father and mother¡¯.
But you have arranged that anyone may say: ¡®I give to God what I used to
give to my parents¡¯, and then he is not bound to feed his father and
mother. So by the Church tradition you break the law of God. Deceivers!
Well did the prophet Isaiah say of you: ¡®Because these people fall down
before me only in words, and honour me only with their tongue, while their
heart is far from me; and because their fear of me is only a human law
which they have learnt by rote, I will do a wonderful, an extraordinary
thing among them: the wisdom of their wise men shall be lost, and the
understanding of their thinkers shall be dimmed. Woe to those who seek to
hide their desires from the Highest, and who do their deeds in
darkness.¡¯ |
±×¸®°í Á¤ÅëÆÄ À²¹ýÇÐÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù:
´ç½ÅÀº ¿Ö ±³È¸ÀÇ ÀüÅëÀ» µû¸£Áö ¾Ê°í,
¾ÄÁö ¾ÊÀº
¼ÕÀ¸·Î »§À» µé°í ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â°¡? ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô
´ë´äÇß´Ù: ¾îÂîÇÏ¿© ±³È¸ÀÇ ÀüÅëÀ» ÁöŰ´Â ´ç½ÅµéÀº
Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀ» ¾î±â´Â°¡? Çϳª´ÔÀº ´ç½Åµé¿¡°Ô
¸»¾¸Çϼ̴Ù: ¡®³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ °ø°æÇ϶ó¡¯.
ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅµéÀº ´©±¸¶óµµ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù: ¡®³ª´Â
³ªÀÇ ºÎ¸ð¿¡°Ô µå¸®´ø °ÍÀ» Çϳª´Ô²² µå¸®³ªÀÌ´Ù¡¯,
±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦
ºÎ¾çÇÏÁö ¾Ê¾Æµµ µÈ´Ù°í Çϰí ÀÖ´Ù.
±×¸®ÇÏ¿© ´ç½ÅµéÀº
±³È¸ÀÇ ÀüÅëÀ» µû¶ó¼ Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ¾î±â°í ÀÖ´Ù.
»ç±â²ÛµéÀÌ¿©! ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ´ç½Åµé¿¡ ´ëÇÏ¿© Àßµµ
À̾߱â ÇÏ¿´´Ù: ¡®ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿ÀÁ÷ ¸»·Î¸¸ ³ª¿¡°Ô
º¹Á¾Çϸç, ±×µéÀÇ Çô·Î¸¸ ³ª¸¦ °æ¹èÇÏ¿©,
±×µéÀÇ ¸¶À½Àº
³ª·ÎºÎÅÍ ¸Öµµ´Ù; ±×¸®°í À̵éÀÌ ³ª¸¦ µÎ·Á¿ö ÇÏ´Â °ÍÀº
¿À·ÎÁö ±×µéÀÌ ¿Ü¿ì°í ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÇ ¹ý ¶§¹®ÀÌ´Ï,
³»°¡
±×µé »çÀÌ¿¡ ³î¶ø°í ¾öû³ ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̴϶ó:
ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÇ ÁöÇý´Â ÀÒ¾î ¹ö¸± °ÍÀ̸ç,
»ç»ó°¡µéÀÇ
±ú´ÞÀ½Àº Èñ¹ÌÇØ Áú °ÍÀÌ´Ù. °¡Àå ³ôÀº ºÐ ¾Õ¿¡¼
ÀÚ½ÅÀÇ ¿å¸ÁÀ» ¼û±â·Á ÇÏ´Â ÀÚ¿Í ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ ÇàÇÏ´Â
Àڵ鿡°Ô ÀúÁÖ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡¯ |
5
¸¶Å 15:3
¸¶°¡ 7:10
11
12
13
¸¶ÅÂ
15:7
8
9
|
Mark 7:8
|
So it is with you: You neglect what is important in the law-the
commandment of God-but observe your own traditions as to the washing of
cups. |
´ç½Åµéµµ ¹Ù·Î ±×·¸´Ù:
´ç½ÅµéÀº À²¹ý-Çϳª´ÔÀÇ °è¸í-¿¡¼
Áß¿äÇÑ °ÍÀº Àú¹ö¸®°í ±×¸©À» ¾Ä´Â ÀڽŵéÀÇ ÀüÅëÀº
ÁöŲ´Ù. |
¸¶°¡
7:8
|
14
7:15
Luke 11:41
Mark 7:16 |
And Jesus called the people to him and said: Hear all of you and
understand: there is nothing in the world that entering a man can defile
him; but what goes forth from him, that can defile a man. Let love and
mercy be in your soul, then all will be clean. Try to understand this. |
±×¸®°í ¿¹¼ö´Â »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ¼ ¸»Çß´Ù:
¿©·¯ºÐ
¸ðµÎ µè°í ±ú´Ýµµ·Ï ÇϽÿÀ: ¼¼»ó¿¡¼ »ç¶÷¿¡°Ô µé¾î
°¡´Â °ÍÀÌ ±×¸¦ ´õ·´°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¾øÀ¸¸ç,
ÇÏÁö¸¸ »ç¶÷ÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â °Í, ±×°ÍÀÌ »ç¶÷À» ´õ·´°Ô
ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. »ç¶û°ú ÀÚºñ°¡ ´ç½Åµé ¸¶À½¿¡ ÀÖÀ¸¸é,
¸ðµÎ°¡ ±ú²ýÇÒ °ÍÀÌ¿À. À̰ÍÀ» ±ú´Ýµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À. |
14
7:15
´©°¡ 11:41
¸¶°¡ 7:16 |
17
18
19
20
21, 22
23 |
And when he returned home his pupils asked him what those words meant.
And he said: Do you also not understand? Do you not understand that what
is external, bodily, cannot defile a man? For it does not enter his soul
but his belly. It enters his belly and passes out again. Only that which
goes out of him from his soul can defile a man. For out of a man¡¯s soul
proceed evil, adulteries, obscenity, murders, thefts, covetousness, wrath,
deceit, insolence, envy, calumny, pride, and every kind of folly. And this
evil is out of man¡¯s soul and it alone can defile him. |
±×¸®°í ±×°¡ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿ÀÀÚ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ±×¿¡°Ô
±× ¸»¾¸µéÀÌ ¹«¾ùÀ» ¶æÇÏ´Â Áö ¹°¾ú´Ù.
±×¸®°í ±×´Â
¸»Çß´Ù: ´ç½Åµé ¿ª½Ã ±ú´ÝÁö ¸øÇϴ°¡?
´ç½ÅµéÀº
¿Ü¸éÀûÀ̸ç À°½ÅÀÇ °ÍÀÌ »ç¶÷À» ´õ·´°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â
°ÍÀ» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇϴ°¡? ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×°ÍÀº ¸¶À½¿¡
µé¾î°¡Áö ¾Ê°í ¹è·Î µé¾î°¡±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
¿ÀÁ÷ »ç¶÷ÀÇ
¸¶À½¿¡¼ ³ª¿À´Â °Í¸¸ÀÌ »ç¶÷À» ´õ·´°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â
°ÍÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À¸·ÎºÎÅÍ ¾Ç,
°£À½, ¿Ü¼³,
»ìÀÎ, µµµÏÁú,
Ž¿å, ºÐ³ë,
±â¸¸, ¿À¸¸,
½Ã±â, ºñ¹æ,
ÀÚ¸¸,
±×¸®°í °®°¡Áö ¾î¸®¼®À½ÀÌ ³ª¿ÀÁö ¾Ê´Â°¡.
±×¸®°í ÀÌ
¾ÇÀº »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½¿¡¼ ³ª¿Í ±×°Í¸¸ÀÌ »ç¶÷À» ´õ·´°Ô ÇÒ
¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
17
18
19
20
21, 22
23 |
John
2:13
14
15
16 |
After this came the Passover, and Jesus went to Jerusalem and entered
the temple. In the courts of the temple were cattle: cows, bulls, and
sheep; and there were cotes for pigeons; and money-changers behind their
counters. All this was wanted for offerings to God. The animals were
killed and offered up in the Temple. That was how the Jews prayed, as they
had been taught by the Orthodox professors of the law. Jesus went into the
Temple, plaited a whip, drove all the cattle out of the porch, turned out
all the doves, and scattered all the money, and bade them not bring such
things into the Temple. |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ À¯¿ùÀýÀÌ µÇ¾ú´Ù,
±×¸®°í ¿¹¼ö´Â
¿¹·ç»ì·½¿¡ °¬À¸¸ç ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¬´Ù.
¼ºÀüÀÇ ¸¶´ç¿¡´Â
°¡ÃàµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù: ¾Ï¼Òµé,
Ȳ¼Òµé, ±×¸®°í ¾çµé;
±×¸®°í
ºñµÑ±â ¿ì¸®µéµµ ÀÖ¾ú´Ù; ±×¸®°í °è»ê´ë µÚ·Î
ȯÀü»óµéµµ ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¸ðµç °ÍµéÀº Çϳª´Ô²² µå¸®´Â
Á¦»ç¸¦ À§ÇØ ÇÊ¿äÇÏ¿´´Ù. µ¿¹°µéÀÌ µµ»ìµÇ¾î ¼ºÀü¿¡
¹ÙÃÄÁ³´Ù. ±×·¯ÇÑ °ÍµéÀÌ Á¤ÅëÆÄ À²¹ý
ÇÐÀڵ鿡°Ô¼ ¹è¿î ¹Ù´ë·Î À¯ÅÂÀεéÀÌ ±âµµÇÏ´Â
¹æ¹ýÀ̾ú´Ù. ¿¹¼ö´Â ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡ äÂïÀ» ¿«¾î¼,
¸ðµç
°¡ÃàµéÀ» ¹® ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ ³»°í, ¸ðµç ºñµÑ±âµéÀ» ÂѾҴÙ,
±×¸®°í ¸ðµç µ·À» ½ñ¾Æ ¹ö¸®°í, ±×µéÀÌ ÀÌ °°Àº °ÍµéÀ»
¼ºÀü¿¡ µé¿© ³õÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇß´Ù. |
¿äÇÑ
2:13
14
15
16 |
| Matt.
21:13 |
He said: The prophet Isaiah said to you: ¡®The house of God is not the
Temple in Jerusalem, but the whole world of God¡¯s people.¡¯ And the
prophet Jeremiah also told you: ¡®Do not believe the falsehood that the
house of God is here; do not believe this, but change your lives: do not
judge falsely, do not oppress a stranger, a widow, or an orphan, do not
shed innocent blood, and do not come into the house of God and say: Now we
can quietly do evil. Do not make my house a den of thieves.¡¯ |
±×°¡ ¸»Çß´Ù: ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô
¸»ÇÏ¿´À¸´Ï: ¡®Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀüÀÌ
¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´Ô ¹é¼ºµéÀÇ ¼¼»ó ¸ðµÎÀ̴϶ó.¡¯
±×¸®°í
¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ßµµ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï: ¡®Çϳª´ÔÀÇ
ÁýÀÌ ¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÅÁþÀ» ¹ÏÁö ¸»¶ó;
À̰ÍÀ» ¹ÏÁö
¸»¶ó, ±×·¯³ª ³ÊÈñÀÇ »îÀ» ¹Ù²Ù¾î¶ó:
°ÅÁþµÇÀÌ ½ÉÆÇÇÏÁö
¸»¶ó, À̹æÀÎÀ» ź¾ÐÇÏÁö ¸»¶ó,
±×¸®°í Çϳª´ÔÀÇ Áý¿¡
µé¾î¿Í¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó: ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â Á¶¿ëÈ÷ ¾ÇÀ»
ÇàÇϸ®¶ó. ³ªÀÇ ÁýÀ» µµµÏµéÀÇ ¼Ò±¼·Î ¸¸µéÁö ¸»¶ó.¡¯ |
¸¶ÅÂ
21:13
|
John 2:18
19
20
Matt. 12:6
7
|
And the Jews objected and said: You say that our way of serving God is
wrong. How can you prove that? And Jesus turned to them and said: Destroy
this temple and in three days I will raise a new, living temple. And the
Jews said: How can you suddenly build a new temple, when this one took
forty years to build? And Jesus said to them: I speak to you of what is
more important than the temple. You would not speak as you do if you
understood the meaning of the prophet¡¯s words: ¡®I, God, do not rejoice
in your sacrifices, but in your love of one another.¡¯ The living temple
is the whole world of men when they love one another. |
±×·¯ÀÚ À¯ÅÂÀεéÀÌ ¹Ý¹ßÇÏ¸ç ¸»Çß´Ù:
´ç½ÅÀº ¿ì¸®°¡
Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â ¹æ¹ýÀÌ Æ²·È´Ù°í Çϰí ÀÖ´Ù.
´ç½ÅÀÌ
±×°ÍÀ» ¾î¶»°Ô Áõ¸íÇÒ ¼ö Àִ°¡? ±×¸®°í ¿¹¼ö´Â
±×µé¿¡°Ô µ¹¾Æ¼¼ ¸»Çß´Ù: ÀÌ ¼ºÀüÀ» ºÎ¼ö¾îº¸¶ó
±×·¯¸é ³»°¡ »ïÀÏ ¾È¿¡ »õ·Ó°í »ì¾Æ ÀÖ´Â ¼ºÀüÀ»
¼¼¿ì¸®¶ó. ±×¸®°í À¯ÅÂÀεéÀÌ ¸»Çß´Ù:
ÀÌ °ÍÀ»
°ÇÃàÇϴµ¥ »ç½Ê³âÀÌ °É·È´Âµ¥, ¾î¶»°Ô ´ç½ÅÀÌ °©ÀÚ±â
»õ·Î¿î ¼ºÀüÀ» ¼¼¿ï ¼ö ÀÖ´Ü ¸»Àΰ¡?
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡
±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ³ª´Â ±× ¼ºÀüº¸´Ù ´õ Áß¿äÇÑ °ÍÀ»
´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ¼±ÁöÀÚÀÇ ¸»-¡®³ª,
Çϳª´ÔÀº ³ÊÈñÀÇ Á¦¹°¿¡ Áñ°Å¿ö ÇÏÁö ¾Ê³ë¶ó,
ÇÏÁö¸¸
³ÊÈñÀÇ ¼·Î »ç¶ûÇÔ¿¡ Áñ°Å¿ö Çϳë¶ó¡¯-ÀÇ ¶æÀ»
ÀÌÇØÇÑ´Ù¸é Áö±Ýó·³ ¸»ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
»ì¾Æ ÀÖ´Â
¼ºÀüÀº »ç¶÷µéÀÌ ¼·Î¸¦ »ç¶ûÇÒ ¶§ÀÇ ¸ðµç ¼¼»ó
»ç¶÷ÀÌ´Ù. |
¿äÇÑ 2:18
19
20
¸¶ÅÂ
12:6
7
|
John 2:23
24
25
|
And many people in Jerusalem believed in what he said. But he himself
believed in nothing external for he knew that everything is within man. He
had no need that anyone should give witness of man, for he knew that the
spirit is in man. |
±×¸®°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀº ±×°¡ ¸»ÇÑ
°ÍÀ» ¹Ï¾ú´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±× ÀÚ½ÅÀº ¿Ü¸éÀûÀÎ ¾Æ¹«°Íµµ ¹ÏÁö
¾Ê¾Ò´Ù ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×´Â ¸ðµç °ÍÀÌ »ç¶÷ ¾È¿¡ ÀÖÀ½À» ¾Ë±â
¶§¹®À̾ú´Ù. ±×¿¡°Ô´Â ´©±º°¡°¡ »ç¶÷À» Áõ°ÅÇÔÀÌ ÇÊ¿äÄ¡ ¾Ê¾Ò´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×´Â ¸¶À½ÀÌ »ç¶÷ ¾È¿¡ ÀÖÀ½À» ¾Ë¾Ò±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. |
¿äÇÑ
2:23
24
25
|
John 4:4
5
6
8
|
And Jesus had once to pass through Samaria. He came to the Samaritan
village of Sychar, near the place that Jacob gave to his son Joseph.
Jacob¡¯s well was there, and Jesus, being tired by his journey, sat down
by it while his pupils went into the town to fetch bread. |
±×¸®°í ÇѹøÀº ¿¹¼ö°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Áö³ª°¡¾ß Çß´Ù.
±×´Â »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ½ÃÄ« ¸¶À»¿¡ µµÂøÇß´Ù,
±×°÷Àº ¾ß°öÀÌ
±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä¼Á¿¡°Ô ÁØ °÷À̾ú´Ù. ¾ß°öÀÇ ¿ì¹°ÀÌ ±×°÷¿¡
ÀÖ¾ú´Ù, ±×¸®°í ¿¹¼ö´Â,
±×ÀÇ ¿©ÇàÀ¸·Î ÇǰïÇÏ¿©,
Á¦ÀÚµéÀÌ »§À» ±¸Çϱâ À§ÇÏ¿© ¸¶À»¿¡ µé¾î°¡ÀÚ,
±× ¿·¿¡
¾É¾Ò´Ù. |
¿äÇÑ
4:4
5
6
8
|
7
9
|
And a woman came from Sychar to draw water, and Jesus asked her to give
him to drink. She said to him: How is it that you ask me to give you
water? For you Jews have no dealings with us Samaritans. |
±×¸®°í ½ÃÄ«¿¡¼ ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ¹°À» ±æ·¯ ¿Ô´Ù,
±×¸®°í
¿¹¼ö´Â ±×³à¿¡°Ô ¸¶½Ç ¹°À» ´Þ¶ó°í Çß´Ù:
¾îÂîÇÏ¿©
´ç½ÅÀº Àú¿¡°Ô ¹°À» ´Þ¶ó°í ÇϽʴϱî?
¿Ö³ÄÇϸé
À¯ÅÂÀεéÀº ¿ì¸® »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀ» »ó´ëÇÏÁö ½À´Ï´Ù. |
7
9
|
10
13
14
|
But he said to her: If you knew me and knew what I teach you would not
say that, but would give me to drink and I would give you the water of
life. Whoever drinks of the water from this well will thirst again, but
whoever drinks of the water of life shall always be satisfied, and it will
bring him to everlasting life. |
ÇÏÁö¸¸ ¿¹¼ö´Â ±× ¿©Àο¡°Ô ¸»Çß´Ù:
´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦
¾È´Ù¸é ±×¸®°í ³»°¡ °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀ» ¾È´Ù¸é ´ç½ÅÀº ±×¸®
¸»ÇÏÁö ¾Ê°í, ³»°Ô ¸¶½Ç ¹°À» ÁÙ °ÍÀ̸ç,
³ª´Â ³×°Ô »îÀÇ
¹°À» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¿ì¹°ÀÇ ¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª
´Ù½Ã ¸ñ¸¶¸£°ÚÁö¸¸, »îÀÇ ¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ´©±¸¶óµµ
¾ðÁ¦³ª ¸¸Á·ÇÒ °ÍÀ̸ç, ±×¸®ÇÏ¿© ±×¸¦ ¿µ¿øÇÑ »îÀ¸·Î
µ¥·Á´Ù ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. |
10
13
14
|
19
20
|
The woman understood that he was speaking of divine things, and said to
him: I see that you are a prophet and wish to teach me. But how can you
teach me divine things when you are a Jew and I am a Samaritan? Our people
pray to God upon this mountain, but you Jews say that the house of God is
only in Jerusalem. You cannot teach me divine things, for you have one
religion and we have another. |
±× ¿©ÀÎÀº ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ» ¸»Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ»
±ú´Þ¾Ò´Ù, ±×¸®°í ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
´ç½ÅÀÌ ¼±ÁöÀÚÀ̽øç
Àú¸¦ °¡¸£ÃÄ ÁֽðíÀÚ ÇϽÉÀ» ¾Ë°Ú½À´Ï´Ù.
ÇÏÁö¸¸
´ç½ÅÀº À¯ÅÂÀÎÀ̰í Àú´Â »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷Àε¥ ¾î¶»°Ô
Àú¿¡°Ô Çϳª´Ô ÀÏÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?
¿ì¸®
¹ÎÁ·Àº ÀÌ »ê À§¿¡¼ Çϳª´Ô²² ±âµµ¸¦ µå¸®Áö¸¸,
´ç½Åµé
À¯ÅÂÀÎÀº Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ ¿ÀÁ÷ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù°í
ÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº Àú¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ» °¡¸£Ä¥ ¼ö ¾øÀ¸´Ï,
´ç½ÅÀÇ Á¾±³¿Í ¿ì¸®ÀÇ Á¾±³´Â ´Ù¸£±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
19
20
|
21
23
25
|
Then Jesus said to her: Believe me, woman, the time has arrived when
people will come neither to this mountain nor to Jerusalem to pray to the
Father. The time has come when the real worshippers of God will honour the
heavenly Father in spirit and by their works. The Father has need of such
worshippers. The woman did not understand what he meant by saying that God
is a spirit, and she said: I have heard that a messenger of God will come,
he whom they call the anointed. He will tell us everything. |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â ±×³à¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
³ª¸¦ ¹ÏÀ¸½Ã¿À,
¿©ÀÎÀÌ¿©, »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ¹öÁö²² ±âµµÇÔÀÌ ÀÌ »ê¿¡¼µµ
¾Æ´Ï¸ç ¿¹·ç»ì·½¿¡¼µµ ¾Æ´Ñ ¶§°¡ ¿Ô¼Ò.
ÁøÁ¤ÇÑ
Çϳª´ÔÀÇ ¿¹¹èÀÚµéÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿µ°ú ÀÚ½ÅÀÇ
ÇàÀ§·Î °æ¹èÇÒ ¶§°¡ ¿Ô¼Ò. ¾Æ¹öÁö´Â ±×·± ¿¹¹èÀÚ¸¦
ÇÊ¿ä·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿À. ±× ¿©ÀÎÀº Çϳª´ÔÀº ¿µÀ̶ó°í
¸»ÇÏ´Â ±×ÀÇ Àǹ̸¦ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù ±×¸®°í ±×³à°¡
¸»Çß´Ù: Àú´Â Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ¿À¸®¶ó´Â °ÍÀ» µé¾úÀ¸´Ï,
±×µéÀº ±×¸¦ ±â¸§ ºÎÀº ÀÚ¶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
±× ºÐÀÌ
¿ì¸®¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ¸»¾¸ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
21
23
25
|
|
26 |
Jesus said to her: It is I who am speaking to you. Do not expect
anything more. |
¿¹¼ö°¡ ±×³à¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
´ç½Å¿¡°Ô ¸»Çϰí ÀÖ´Â ³»°¡
¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ¿À. ´õ ÀÌ»ó ¾Æ¹«°Íµµ ±â´ëÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. |
26 |
John 3:22
23
24 |
After this Jesus came to the country of the Jews and lived there with
his pupils and taught. At that time John was teaching near Salirn, and
bathing people in the river Enon, for he had not yet been imprisoned. |
ÀÌ ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ ¿¹¼ö´Â À¯ÅÂÀÎÀÇ ³ª¶ó·Î °¬´Ù ±×¸®°í
±×°÷¿¡¼ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² »ì¸ç °¡¸£ÃÆ´Ù.
±× ´ç½Ã ¿äÇÑÀº
»ì¸®¸¥ ±Ùó¿¡¼ °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç, ¿¡³í °¿¡¼ »ç¶÷µé¿¡°Ô
¼¼·Ê¸¦ ÁÖ¾ú´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×´Â ¾ÆÁ÷ °¨¿Á¿¡ °¡Áö ¾Ê¾Ò±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. |
¿äÇÑ 3:22
23
24 |
25
26
|
And a dispute arose between John¡¯s pupils and those of Jesus as to
which was better-John¡¯s cleansing by water, or the teaching of Jesus.
And they came to John and said to him: You cleanse with water, but Jesus
only teaches, and all go to him. What do you say about him? |
±×¸®°í ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚµé »çÀÌ¿¡
³íÀïÀÌ ÀϾ´Âµ¥, ¿äÇÑÀÇ ¹°·Î ¾ÄÀ½°ú ¿¹¼öÀÇ °¡¸£Ä§
Áß¿¡ ´©°¡ ´õ ³ªÀº°¡ ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
±×¸®°í ±×µéÀº
¿äÇÑ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¬´Ù ±×¸®°í ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù:
´ç½ÅÀº ¹°·Î
¾Ä¾î ÁÖÁö¸¸, ¿¹¼ö´Â ¿ÀÁ÷ °¡¸£ÃÄ ÁÝ´Ï´Ù,
±×·±µ¥ ¸ðµç
»ç¶÷µéÀÌ ±×¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ °©´Ï´Ù. ±×¿¡ ´ëÇÏ¿©
¹«¾ùÀ̶ó°í ¸»¾¸ÇϽðڽÀ´Ï±î? |
25
26
|
27
31
32-34
35
36 |
John said: A man can of himself teach nothing unless God teach him. He
who speaks of the earth is of the earth, but he who speaks of God is from
God. It cannot be proved whether spoken words are from God or not from
God. God is a spirit; He cannot be measured and cannot be proved. He who
understands the words of the spirit proves thereby that he is of the
spirit. The Father, loving his son, has entrusted everything to him. He
who believes in the son has life, but he who does not believe in the son
has no life. God is the spirit in man. |
¿äÇÑÀÌ ¸»Çß´Ù:
»ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ °¡¸£Ä¡Áö
¾ÊÀ¸¸é ½º½º·Î ¾Æ¹«°Íµµ °¡¸£Ä¥ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
Áö»ó¿¡
´ëÇØ¼ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Áö»ó¿¡¼ ¿ÔÀ¸¸ç,
Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇØ
À̾߱â ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Çϳª´Ô¿¡°Ô·Î ¿ÔÀ½À̶ó.
³»¾î ³õÀº
¸»ÀÌ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Â °ÍÀÎÁö Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿ÀÁö
¾ÊÀº °ÍÀÎÁö´Â Áõ¸íÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó.
Çϳª´ÔÀº ¿µÀ̶ó;
Çϳª´ÔÀº Ãø·®µÉ ¼ö ¾øÀ¸¸ç Áõ¸íµÉ ¼öµµ ¾ø´À´Ï¶ó.
¿µÀÇ
¸»¾¸À» ÀÌÇØÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°ÍÀ¸·Î ±×°¡ ¿µÀ¸·Î ¿Â °ÍÀ»
Áõ¸íÇÒ °ÍÀ̶ó. ¾Æ¹öÁö´Â ±×ÀÇ ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇϽþî
±×¿¡°Ô ¹«¾ùÀ̵ç À§ÀÓÇÏ¿´´À´Ï¶ó.
¾ÆµéÀº ¹Ï´Â »ç¶÷Àº
»îÀ» °¡Áö¸ç, ±×·¯³ª ¾ÆµéÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â »ç¶÷Àº »îÀ»
°®Áö ¸øÇϴ϶ó. Çϳª´ÔÀº »ç¶÷ ¾ÈÀÇ ¿µÀ̴϶ó. |
27
31
32-34
35
36 |
Luke 11:37
38
39
41
|
After this one of the Orthodox came to Jesus and invited him to dinner.
Jesus went in and sat down to table. The Orthodox man noticed that Jesus
did not wash before the meal and was surprised. Jesus said to him: You
Orthodox people wash everything outside, but is everything clean within
you? Be kind to all men and everything will be clean. |
ÀÌ ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ
¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ¿Í¼ ¸¸Âù¿¡ ÃÊ´ëÇß´Ù.
¿¹¼ö´Â µé¾î°¡¼
ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Ò´Ù. Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷Àº ¿¹¼ö°¡ ¸Ô±â Àü¿¡ ¾ÄÁö
¾Ê¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ³î¶ú´Ù. ¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù.
³ÊÈñ Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷µéÀº ¹ÛÀÇ °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ¾Ä´Âµ¥,
³ÊÈñ ¾ÈÀÇ ¸ðµç °ÍÀº ±ú²ýÀÌ ÇÏ´À³Ä?
¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô
Ä£ÀýÈ÷ Ç϶ó ±×·¯¸é ¸ðµç °ÍÀÌ ±ú²ýÇϸ®¶ó. |
´©°¡
11:37
38
39
41
|
Luke 7:37
38
|
And while he was in the house of the Orthodox man, a woman of the town,
who was a wrong-doer came there. She had learnt that Jesus was in that
house and came there and brought a bottle of perfume. And she knelt at his
feet and wept, and wetting his feet with her tears wiped them with her
hair, and poured the perfume over them. |
±×¸®°í ±×°¡ Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹«´Â µ¿¾È,
±×
¸¶À»ÀÇ ¿©ÀÎÀÌ ±×°÷¿¡ ¿ÔÀ¸¸ç, ±× ¿©ÀÎÀº Á˸¦ ÁöÀº
»ç¶÷À̾ú´Ù. ±×³à´Â ¿¹¼ö°¡ ±× Áý¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í
±×°÷¿¡ ¿Ô´Ù ±×¸®°í Çâ·á ÇÑ º´À» Áö´Ï°í ¿Ô´Ù.
±×¸®°í
±×³à´Â ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ±¸ºÎ¸®°í ¾É¾Ò´Ù,
±×¸®°í ±×ÀÇ
¹ßÀ» ±×³àÀÇ ´«¹°·Î Àû½Ã°í ±×³àÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ôÀ¸·Î ´Û¾Æ
³Â´Ù ±×¸®°í ±× À§¿¡ Çâ·á¸¦ ºÎ¾ú´Ù. |
´©°¡
7:37
38
|
39 |
The Orthodox man saw this and thought to himself: He can hardly be a
prophet. If he were really a prophet he would know what sort of a woman it
is that is washing his feet: he would know that she is a wrong-doer and
would not let her touch him. |
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÌ À̰ÍÀ» º¸°í È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù:
±×°¡
¼±ÁöÀÚÀϸ®°¡ ¸¸¹«ÇÏ´Ù. ±×°¡ Á¤¸»·Î ¼±ÁöÀÚ¶ó¸é ±×ÀÇ
¹ßÀ» ¾Ä°í ÀÖ´Â À̰¡ ¾î¶² Á¾·ùÀÇ ¿©ÀÚÀÎÁö ¾Ë °ÍÀÌ´Ù:
±×´Â ±×³à°¡ ÁËÀÎÀÎÁö ¾Ë °ÍÀÌ¸ç ±×·¸´Ù¸é ±×³à°¡
ÀÚ½ÅÀ» Á¢ÃËÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡. |
39 |
40
41
42
43 |
Jesus, guessing his thought, turned to him and said: Shall I tell you
what I think? Yes, do so, replied his host. Then Jesus said: There were
two men who held themselves debtors to one master, one for five hundred
pieces of money and the other for fifty. And neither of them had anything
to pay with. And the creditor forgave them both. Which of them do you
think would love the creditor and care for him most? The host replied: He
of course that owed most. |
¿¹¼ö´Â, ±×ÀÇ »ý°¢À» ÁüÀÛÇϰí,
±×¿¡°Ô µ¹¾Æ¼¼
¸»Çß´Ù: ³»°¡ »ý°¢ÇÑ °ÍÀ» ´ç½ÅÀº µé¾î º¸½Ã°Ú¼Ò?
¿¹,
±×·¸°Ô ÇϽʽÿÀ, Áý ÁÖÀÎÀÌ ¸»Çß´Ù.
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö°¡
¸»Çß´Ù: ÁÖÀο¡°Ô ºûÁø µÎ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï,
ÇÑ »ç¶÷Àº
¿À¹é Á¶°¢ÀÇ ±ÝÀüÀ» ´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷Àº ¿À½Ê Á¶°¢ÀÇ
±ÝÀüÀ̾ú´Ù. ±×¸®°í ±× µÑÀº °±À» ¸¸ÇÑ ¾Æ¹« °Íµµ Áö´Ñ
°ÍÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±×¸®°í ºúÀïÀÌ´Â µÑ ´Ù ºûÀ» »çÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
´ç½ÅÀÌ »ý°¢ÄÁ´ë, µÎ »ç¶÷ Áß¿¡ ´©°¡ °¡Àå ±× ºúÀïÀ̸¦
»ç¶ûÇÏ°í ±×¿¡°Ô ¾ÖÂøÀ» °¡Áö°Ú¼Ò?
Áý ÁÖÀÎÀÌ ´ë´äÇß´Ù:
¹°·Ð ºúÀ» ¸¹ÀÌ Áø »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
40
41
42
43 |
44
45
46
47
|
Then Jesus pointed to the woman and said: So it is with you and this
woman. You consider yourself Orthodox. And therefore a small debtor; she
considers herself wrong-doer and therefore a great debtor. I came into
your house and you did not give me water to wash my feet; she washes them
with her tears and wipes them with her hair. You did not kiss me, but she
kisses my feet. You gave me no oil for my head, but she anoints my feet
with precious perfume. He who considers himself Orthodox will not do works
of love; only he who considers himself a wrong-doer will do them. And for
works of love everything is forgiven. And he said to her: Your wickedness
is forgiven you. And Jesus said:.Evervthing depends on what a man
considers himself to be. He who considers himself good will not be good,
but he who considers himself bad is good. |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â ±× ¿©ÀÎÀ» °¡¸®Å°¸ç ¸»Çß´Ù:
´ç½Å°ú ÀÌ
¿©Àεµ ¸¶Âù°¡Áö¿ä. ´ç½ÅÀº ÀÚ½ÅÀ» Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷À̶ó
¿©±â´Ï Àû°Ô ºúÁø ÀÚ¿ä; ÀÌ ¿©ÀÎÀº ÀÚ½ÅÀÌ ÁËÀÎÀ̶ó
¿©±â´Ï Å©°Ô ºúÁø ÀÚ¶ó. ³»°¡ ´ç½Å Áý¿¡ µé¾î ¿ÔÀ» ¶§
´ç½ÅÀº ³»°Ô ³» ¹ßÀ» ¾ÄÀ» ¹°À» ÁÖÁö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª,
ÀÌ
¿©ÀÎÀº ¹ßÀ» ÀÚ½ÅÀÇ ´«¹°·Î ¾ÄÀ¸¸ç ¸Ó¸®Ä«¶ôÀ¸·Î ´Û°í
ÀÖ¼Ò. ´ç½ÅÀº ÀÔ¸ÂÃßÁö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª ÀÌ ¿©ÀÎÀº ³ªÀÇ ¹ß¿¡
ÀÔ¸ÂÃãÇÏ¿´¼Ò. ´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¹Ù¸¦ ±â¸§À» ÁÖÁö
¾Ê¾ÒÀ¸³ª, ÀÌ ¿©ÀÎÀº ³ªÀÇ ¹ßÀ» °ªºñ½Ñ Çâ·á·Î ¹ß¶ó
ÁÖ°í ÀÖ¼Ò. ÀÚ½ÅÀÌ Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷À̶ó°í ¿©±â´Â ÀÚ´Â
»ç¶ûÀÇ ¼ö°í¸¦ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª; ¿ÀÁ÷ ÀÚ½ÅÀÌ ÁËÀÎÀ̶ó°í
¿©±â´Â ÀÚ¸¸ÀÌ »ç¶ûÀ» ½ÇÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ¿À.
±×¸®°í
»ç¶ûÀ¸·Î ÇÏ´Â ¼ö°í´Â ¹«¾ùÀÌµç ¿ë¼ ¹ÞÀ» °ÍÀ̱â
¶§¹®ÀÌ¿À. ±×¸®°í ±×°¡ ±×³à¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
´ç½ÅÀÇ ¾ÇÇÔÀÌ
´ç½ÅÀ» ¿ë¼ÇÏ¿´¼Ò. ±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù:
¸ðµç °ÍÀº
»ç¶÷ÀÌ ÀÚ½ÅÀ» ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í »ý°¢ÇÔ¿¡ ÀÖÁö ¾Ê¼Ò.
ÀÚ½ÅÀ» ¼±ÇÏ´Ù°í ¿©±â´Â »ç¶÷Àº ¼±ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç,
ÀÚ½ÅÀ» ¾ÇÇÏ´Ù°í ¿©±â´Â ÀÚ´Â ¼±ÇÔÀÌ´Ù. |
44
45
46
47
|
Luke 18:10 |
And he added: Two men came into the Temple to pray. One was Orthodox,
and the other was a tax-farmer. |
±×¸®°í ±×°¡ ¸»À» À̾ú´Ù:
µÎ »ç¶÷ÀÌ ±âµµ¸¦ µå¸®°íÀÚ
¼ºÀü¿¡ µé¾î ¿ÔÀ¸´Ï, ÇÑ »ç¶÷Àº Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷À̸ç,
´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷Àº ¼¼¸®¿´´Ù. |
´©°¡ 18:10 |
11
12
|
The Orthodox man prayed: I thank thee, O God, that I am not as other
men, not miserly, nor a libertine, nor a deceiver, nor such a wretch as
that tax-farmer. I fast twice a week, and give away a tenth of my
property. |
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÌ ±âµµÇß´Ù:
¿À Çϳª´Ô Á¦°¡ ´Ù¸¥
»ç¶÷°ú °°Áö ¾Ê°í, ÀλöÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç,
¹æÁ¾ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç,
»ç±â²ÛÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, ¼¼¸®Ã³·³ ºñÂüÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸´Ï °¨»ç
µå¸®¿É´Ï´Ù. Àú´Â ÀÏ ÁÖÀÏ¿¡ µÎ ¹ø ±Ý½ÄÇÏ°í ³» Àç»êÀÇ
½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ¹ÙÄ¡³ªÀÌ´Ù. |
11
12
|
13 |
But the tax-farmer stood far away, and dared not look up to heaven but
only beat his breast, saying: God, look upon me, sinner that I am. |
±×·¯³ª ¼¼¸®´Â ¸ÖÂġ ¼ÀÖ¾ú°í ÇÏ´ÃÀ» ÃÄ´Ùº¼
¾öµÎ¸¦ ³»Áö ¸øÇßÀ¸³ª ¿À·ÎÁö ±×ÀÇ °¡½¿À» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù:
Çϳª´Ô, ±Á¾î »ìÇǼҼ,
Àú´Â ÁËÀÎÀ̿ɴϴÙ. |
13 |
14 |
This was a better prayer than that of the Orthodox man, for he who
exalts himself abases himself, and he who humbles himself raises himself. |
À̰ÍÀÌ Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷º¸´Ù ³ªÀº ±âµµ¿´À¸´Ï,
ÀÚ½ÅÀ»
³ôÀÌ´Â ÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀ» ³·Ã߸ç, ÀÚ½ÅÀ» ³·Ãß´Â ÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀ»
³ôÀÌ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
14 |
Luke 5:33
|
Then some pupils of John came to Jesus and said: Why do your pupils not
fast, while we and the Orthodox fast a great deal? The law of God orders
fasting. |
±×¶§, ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚ ¸î ¸íÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Ô´Ù ±×¸®°í
¸»Çß´Ù: ¿ì¸®¿Í Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷Àº ±Ý½ÄÀ» ¸¹ÀÌ Çϴµ¥
¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ±Ý½ÄÀ» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï±î?
Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀº ±Ý½ÄÀ» ¸íÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
´©°¡ 5:33
|
34
35
|
And Jesus said to them: While the bridegroom is at the wedding no one
grieves. Only when the bridegroom has gone do they grieve. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù.
½Å¶ûÀÌ ¿¹½ÄÀå¿¡
ÀÖÀ» ¶§´Â ¾Æ¹«µµ ½½ÆÛÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï ¿ÀÁ÷ ½Å¶ûÀÌ °¡°í
³ª¼¾ß ½½ÆÛÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.. |
34
35
|
36
37
38
|
Having life, one should not grieve. The external service of God cannot
be combined with the activity of love. The old teaching of external
service of God cannot be combined with my teaching of active love of
one¡¯s neighbour. To unite my teaching with the old is like tearing a
piece from a new garment and sewing it onto an old one. The new one will
be torn and the old one will not be mended. Either all my teaching must be
accepted or all the old, and having accepted my teaching it is impossible
to keep the old teaching of purification, fasting, and keeping
Saturday-just as new wine must not be poured into old wine-skins, or the
old skins will burst and the wine will be spilt. New wine must be put into
new wineskins and then they will both be preserved. |
»îÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù¸é,
»ç¶÷Àº ½½ÆÛÇØ¼´Â ¾È µÈ´Ù.
Çϳª´ÔÀ» °ÑÀ¸·Î ¼¶±èÀº »ç¶ûÀÇ ÇàÀ§¿Í ÇÔ²² ¸Î¾î Áú ¼ö
¾ø´Ù. °ÑÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â ¿¾³¯ÀÇ °¡¸£Ä§Àº ÀÚ½ÅÀÇ
ÀÌ¿ô¿¡ ´ëÇÑ Àû±ØÀûÀÎ »ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ °¡¸£Ä§°ú ÇÔ²² ÇÒ
¼ö ¾ø´Ù. ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ¿¾³¯ °¡¸£Ä§°ú ¹À¸·Á ÇÔÀº
¸¶Ä¡ »õ ¿ÊÀ» ¶â¾î¼ Çå ¿ÊÀ» ¸¸µå´Â °Í°ú °°´Ù.
»õ ¿ÊÀº
Âõ¾îÁú °ÍÀ̰í Çå ¿ÊÀº ¼ö¼±µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
¹Ýµå½Ã
³ªÀÇ ¸ðµç °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Æ µéÀ̵çÁö ¾Æ´Ï¸é ¸ðµÎ ¿¾ °ÍÀ»
ÃëÇÏ¿©¾ß Çϰí, ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Æ µé¿´´Ù¸é,
ûÁ¤½Ä,
±Ý½Ä, ±×¸®°í Åä¿äÀÏÀ» ¾ö¼öÇÔ °°Àº ¿¾³¯ °¡¸£Ä§Àº Áö´Ò
¼ö ¾ø´Ù-¸¶Ä¡ »õ ¼úÀ» Çå ºÎ´ë¿¡ ºÎ¾îÁ®¼´Â ¾È µÇ´Â
°Í°ú °°À½ÀÌ´Ù-±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é Çå ºÎ´ë´Â ÅÍÁ® ¹ö·Á¼
¼úÀÌ ½ñ¾Æ Áú °ÍÀÌ´Ù. »õ ¼úÀº ¹Ýµå½Ã »õ ºÎ´ë¿¡
ºÎ¾îÁ®¾ß Çϰí, ±×¸®ÇÒ ¶§¿¡ µÑ ´Ù º¸Á¸µÇ¸®¶ó. |
36
37
38
|
| ¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
|
|
|
|