|
¡¡ |
¡¡
|
|
IV |
IV¡¡ |
| ¡¡ |
¡¡ |
|
My life came to a standstill. I could
breathe, eat, drink, and sleep, and I could not help doing these things;
but there was no life, for there were no wishes the fulfillment of which I
could consider reasonable. If I desired anything, I knew in advance that
whether I satisfied my desire or not, nothing would come of it. Had a
fairy come and offered to fulfil my desires I should not have know what to
ask. If in moments of intoxication I felt something which, though not a
wish, was a habit left by former wishes, in sober moments I knew this to
be a delusion and that there was really nothing to wish for. I could not
even wish to know the truth, for I guessed of what it consisted. The truth
was that life is meaningless. I had as it were lived, lived, and
walked, walked, till I had come to a precipice and saw clearly that there
was nothing ahead of me but destruction. It was impossible to stop,
impossible to go back, and impossible to close my eyes or avoid seeing
that there was nothing ahead but suffering and real death -- complete
annihilation. |
³ªÀÇ ÀλýÀº Á¤ÁöÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â ¼û½¬°í, ¸Ô°í, ¸¶½Ã°í
ÀáÀß ¼ö ÀÖ¾ú´Ù, ±×¸®°í À̰͵éÀ» ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù;
±×·¯³ª »ý¸íÀÌ ¾ø¾ú´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ªÀÇ ¼Ò¿øÀÇ ¼ºÃë°¡
À̼ºÀûÀ̶ó°í ¿©±æ ¼ö ÀÖÀ» Á¤µµÀÇ °ÍµéÀÌ ¾ø¾ú±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¿øÇß´Ù¸é, ³»°¡ ³ªÀÇ ¿å±¸¸¦
¸¸Á·½ÃÄ×´øÁö ¾Æ´ÏµçÁö, ¾Æ¹«°Íµµ ±×°Í¿¡¼ ¾òÀ» °ÍÀÌ
¾øÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» »çÀü¿¡ ¾Ë¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù. õ»ç°¡ ³ª¿¡°Ô
¿Í¼ ³ªÀÇ ¿å¸ÁÀ» ä¿ö ÁÖ°Ú´Ù°í Á¦¾ÈÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ
³ª´Â ¹«¾ùÀ» ¹°¾î¾ß ÇÒ Áö¸¦ ¸ô¶úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ¼ú
ÃëÇÑ »óÅ¿¡¼ ³»°¡, ¼Ò¿øÀº ¾Æ´Ï´õ¶óµµ, ¿¾³¯ÀÇ ¼Ò¿øÀÌ
³²±ä ½À°üÀÌ´ø ¾î¶² °ÍÀ» ´À²¼´Ù¸é, ¸Ç Á¤½ÅÀÇ ¼ø°£ÀÌ
µÇ¸é ³ª´Â À̰ÍÀÌ ¸Á»óÀ̸ç, Á¤¸»·Î ¾Æ¹«°Íµµ ¹Ù¶ö °ÍÀÌ
¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ³ª´Â ½ÉÁö¾î Áø¸®Á¶Â÷ ¹Ù¶ö ¼ö
¾ø¾ú´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ª´Â ±×°ÍÀÌ ¹«¾ùÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁö´Â
°ÍÀÎÁö ÁüÀÛÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. Áø¸®´Â ÀλýÀº
¹«ÀǹÌÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â, À̸¦Å׸é, »ì°í
»ì¾ÒÀ¸¸ç, °È°í °É¾ú´Ù, °á±¹ º¶û ³¡¿¡ µµ´ÞÇÏ¿© ³ªÀÇ
¾Õ¿¡´Â ÆÄ¸ê¸»°í´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¸í¹éÈ÷
º¸¾Ò´Ù. ¸ØÃß´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇÏ¿´°í, µ¹¾Æ°¡´Â °Íµµ
ºÒ°¡´ÉÇÏ¿´À¸¸ç, ¾Õ¿¡´Â ¿ÀÁ÷ °íÅë°ú ½ÇÁ¦ÀûÀÎ Á×À½-¿ÏÀüÇÑ
Àü¸ê-¸¸ÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸Áö ¾ÊÀ¸·Á°í ´«À» °¨´Â °ÍÀº
ºÒ°¡´ÉÇß´Ù. |
|
It had come to this, that I, a healthy,
fortunate man, felt I could no longer live: some irresistible power
impelled me to rid myself one way or other of life. I cannot say I wished
to kill myself. The power which drew me away from life was stronger,
fuller, and more widespread than any mere wish. It was a force similar to
the former striving to live, only in a contrary direction. All my strength
drew me away from life. The thought of self-destruction now came to me as
naturally as thoughts of how to improve my life had come formerly. And it
was seductive that I had to be cunning with myself lest I should carry it
out too hastily. |
³ª´Â ÀÌ·± Áö°æ¿¡ ¿Â °ÍÀÌ´Ù, °Ç°ÇÏ¸ç ¿î ÁÁÀº
»ç¶÷ÀÎ ³»°¡ ´õ ÀÌ»ó »ì ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ´À²¼´Ù: ¾î¶²
ÀúÇ×ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÈûÀÌ ³ª¿¡°Ô¼ ÀλýÀÇ ¸ðµç ¹æÇâÀ»
Á¦°ÅÇÏ¿© ¹ö·È´Ù. ³ª´Â ÀÚ»ìÇÏ°í ½Í´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö°¡
¾ø´Ù. ³ª¿¡°Ô¼ ÀλýÀ» ÂÑ¾Æ ³»¹ö¸° ÈûÀº ¾î¶² ´Ü¼øÇÑ
¿å±¸º¸´Ùµµ ´õ¿í °Çϰí, ¿ÏÀüÇϸç, ±×¸®°í ´õ¿í ³Ð°Ô
ÆÛÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº °ú°ÅÀÇ »ì°íÀÚ ÇÏ´Â Èû°ú
À¯»çÇßÀ¸³ª, ¿ÀÁ÷ ¹Ý´ë ¹æÇâÀ̾ú´Ù. ³ªÀÇ ¸ðµç ÈûÀÌ
³ª¸¦ ÀλýÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸ô¾Æ³»¾ú´Ù. Àڸ꿡 ´ëÇÑ »ý°¢ÀÌ
ÀÌÁ¦´Â °ú°Å¿¡ ¾î¶»°Ô ³ªÀÇ ÀλýÀ» Çâ»ó½Ãų °ÍÀΰ¡ÀÇ
»ý°¢ ¸¸ÅÀ̳ª ÀÚ¿¬½º·´°Ô ³ª¿¡°Ô ³ª¿Ô´Ù. ±×¸®°í
±×°ÍÀº ³Ê¹«³ª À¯È¤ÀûÀÌ¶ó¼ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³Ê¹«
¼º±ÞÇÏ°Ô ½ÇÇàÇÏÁö ¾Êµµ·Ï Àڽſ¡°Ô ¾à¾ÆÁ®¾ß¸¸ Çß´Ù. |
|
I did not wish to hurry, because I wanted
to use all efforts to disentangle the matter. "If I cannot unravel
matters, there will always be time." and it was then that I, a man
favoured by fortune, hid a cord from myself lest I should hang myself from
the crosspiece of the partition in my room where I undressed alone every
evening, and I ceased to go out shooting with a gun lest I should be
tempted by so easy a way of ending my life. I did not myself know what I
wanted: I feared life, desired to escape from it, yet still hoped
something of it. |
³ª´Â ¼µÎ¸£°í ½ÍÁö ¾Ê¾Ò´Ù, ³ª´Â ±× ¹®Á¦ÀÇ ¸ÅµìÀ»
Ç®±â À§ÇÏ¿© ¸ðµç ³ë·ÂÀ» »ç¿ëÇϱ⸦ ¿øÇß±â
¶§¹®À̾ú´Ù. ¡°³»°¡ ¹®Á¦¸¦ ÇØ°áÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù¸é,
¾ðÁ¦µçÁö ½Ã°£ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± ±×¸®°í ¿î¸íÀÌ È£ÀǸ¦
º£Ç¬ »ç¶÷ÀÎ ³ª´Â ¸ÅÀÏ Àú³á ³»°¡ È¥ÀÚ¼ ¿ÊÀ» ¹þ´Â ³»
¹æÀÇ Ä¸·ÀÌ °¡·ÎÀå¿¡ ¸ñÀ» ¸ÅÁö ¾Êµµ·Ï ³ª·ÎºÎÅÍ
³ë²öÀ» ¼û±â°í, ³» ¸ñ¼ûÀ» ³¡³»±â¿¡ ³Ê¹«³ª ½¬¿î ¹æ¹ý¿¡
À¯È¤µÇÁö ¾Êµµ·Ï ÃÑÀ» °¡Áö°í »ç³É¿¡ ³ª°¡´Â °ÍÀ» ±×¸¸
µÐ °ÍÀº ¹Ù·Î ±×¶§¿´´Ù. ³ª´Â ³ª ÀÚ½ÅÀÌ ¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´Â
Áö ¾ËÁö ¸øÇß´Ù: ³ª´Â »îÀÌ µÎ·Á¿ü°í, ±×°ÍÀ¸·Î
µµÇÇÇϱ⸦ ¿øÇÏ¿´À¸¸ç, ±×·¯³ª ¿©ÀüÈ÷ ±×°Í¿¡¼
¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ¹Ù¶ó°í ÀÖ¾ú´Ù. |
|
And all this befell me at a time when all
around me I had what is considered complete good fortune. I was not yet
fifty; I had a good wife who lived me and whom I loved, good children, and
a large estate which without much effort on my part improved and
increased. I was respected by my relations and acquaintances more than at
any previous time. I was praised by others and without much self-deception
could consider that my name was famous. And far from being insane or
mentally diseased, I enjoyed on the contrary a strength of mind and body
such as I have seldom met with among men of my kind; physically I could
keep up with the peasants at mowing, and mentally I could work for eight
and ten hours at a stretch without experiencing any ill results from such
exertion. And in this situation I came to this -- that I could not live,
and, fearing death, had to employ cunning with myself to avoid taking my
own life. |
±×¸®°í ³ªÀÇ ¸ðµç ÁÖº¯¿¡¼ ¿ÏÀüÈ÷ ÁÁÀº Çà¿îÀ̶ó°í
¿©°ÜÁö´Â °ÍÀ» ³»°¡ °¡Áö°í ÀÖ´Â ¶§¿¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ µéÀÌ
³»°Ô ÀϾ´Ù. ³ª´Â ¾ÆÁ÷ ¿À½ÊÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´Ù; ³ª´Â ³ª¿Í
ÇÔ²² »ì¸ç ³»°¡ »ç¶ûÇÑ ÁÁÀº ¾Æ³», ÁÁÀº ÀÚ³àµé, ±×¸®°í
³ª ÀÚ½ÅÀÇ Ä¿´Ù¶õ ³ë·ÂÀÌ ¾øÀ̵µ ¹ßÀüµÇ°í Áõ°¡µÇ´Â
Ä¿´Ù¶õ »çÀ¯Áö¸¦ °¡Áö°í ÀÖ¾ú´Ù. ³ª´Â °ú°Å ¾î´À ¶§
º¸´Ùµµ ´õ¿í ³ªÀÇ Ä£Ã´µé°ú ¾Æ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ Á¸°æÀ»
¹Þ¾Ò´Ù. ³ª´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ μÛÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¸¹Àº
Àڱ⠱⸸ ¾øÀ̵µ ³ªÀÇ À̸§ÀÌ À¯¸íÇÏ´Ù°í ¿©±æ ¼ö
ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í Á¦Á¤½ÅÀÌ ¾Æ´Ï°Å³ª Á¤½ÅÀûÀ¸·Î º´ÀÌ
µé±â´Â Ä¿³ç, ¹Ý´ë·Î ³ª¿Í °°Àº ºÎ·ùÀÇ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼
³»°¡ ÀüÇô ¸¸³ª º¸Áö ¸øÇÑ °Í °°Àº ¸¶À½°ú ¸öÀÇ ´É·ÂÀ»
±¸°¡Çϰí ÀÖ¾ú´Ù; À°Ã¼ÀûÀ¸·Î´Â Ç®À» ±ð´Â ³óºÎµé°ú
°ßÁÙ ¸¸ ÇßÀ¸¸ç, Á¤½ÅÀûÀ¸·Î´Â ¿¬ÀÌ¾î¼ ¿©´ü ½Ã°£ ¹×
¿ ½Ã°£ µ¿¾ÈÀ» ±×·¯ÇÑ Áø·ÂÀ¸·ÎºÎÅÍ ÃÊ·¡µÇ´Â ¾î¶°ÇÑ
Áúº´µµ °æÇèÇÏÁö ¾Ê°í¼ ÀÏÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ
»óȲ¿¡¼ ³ª´Â À̰Ϳ¡ µµ´ÞÇÑ °ÍÀÌ´Ù-³ª´Â »ì ¼ö°¡ ¾ø´Ù,
±×¸®°í Á×À½ÀÌ °ÌÀÌ ³ª¼, ³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀÇ »ý¸íÀ»
¾Ñ¾Æ°¡´Â °ÍÀ» ÇÇÇϱâ À§Çؼ ±³¹¦ÇÑ ¹æ¹ýÀ» ½á¾ß Çß´Ù. |
|
My mental condition presented itself to me
in this way: my life is a stupid and spiteful joke someone has played on
me. Though I did not acknowledge a "someone" who created me, yet such
a presentation-that someone had played an evil and stupid joke on me by
placing me in the world-was the form of expression that suggested itself
most naturally to me. |
³ªÀÇ Á¤½ÅÀû »óÅ´ ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ³ªÅ¸³µ´Ù: ³ªÀÇ
ÀλýÀº ´©±º°¡ ³ª¸¦ °¡Áö°í ³ë´Â ¾î¸®¼®°í ½É¼ú±ÄÀº
Á¶·ÕÀÌ´Ù. ºñ·Ï ³ª´Â ³ª¸¦ âÁ¶ÇÑ ´©±¸¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏÁö
¾Ê¾ÒÁö¸¸, ±×·¯³ª ±×·¯ÇÑ ¼³¸í-´©±º°¡°¡ ³ª¸¦ ¼¼»ó¿¡
³»¾î ³õÀ½À¸·Î½á ³»°Ô ¾ÇÇÑ Àϰú ¸ÛûÇÑ Á¶·ÕÀ» ÇÏ¿´´Ù-Àº
³ª¿¡°Ô °¡Àå ÀÚ¿¬½º·¯ÀÌ ¶°¿À¸£´Â Ç¥ÇöÀÇ ÇüÅ¿´´Ù. |
|
Involuntarily it appeared to me that
there, somewhere, was someone who amused himself by watching how I lived
for thirty or forty years: learning, developing, maturing in body and
mind, and how, having with matured mental powers reached the summit of
life from which it all lay before me, I stood on that summit-like an
arch-fool- seeing clearly that there is nothing in life, and that there
has been and will be nothing. And he was amused. ... |
¾îµð¿¡¼±°¡, ³»°¡ »ï½Ê ¶Ç´Â »ï½Ê¿À³â °£À» ¾î¶»°Ô
»ç´ÂÁö ÃÄ´Ùº¸¸é¼ Áñ°Å¿ö Çϰí ÀÖ´Â ´©±º°¡°¡ ÀÖ´Ù´Â
°ÍÀÌ ¹«ÀǽÄÀûÀ¸·Î ³»°Ô ¶°¿Ã¶ú´Ù: ¹è¿ì°í, ¹ßÀüµÇ¸ç,
¸ö°ú ¸¶À½ÀÌ ¼º¼÷Çϸç, ±×¸®°í, ¼º¼÷µÈ Á¤½ÅÀû
´É·ÂÀ¸·Î¼ ¸ðµÎ ³ªÀÇ ¾Õ¿¡ ³õÀÎ ÀλýÀÇ Á¤»ó¿¡
µµ´ÞÇÔÀ¸·Î½á, ³ª´Â Á¤»ó¿¡ ¼ ÀÖ´Ù-¸¶Ä¡ Áö±ØÇÑ
¹Ùº¸°°ÀÌ-Àλý¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾øÀ¸¸ç, ±×¸®°í ¾Æ¹«°Íµµ
¾ø¾úÀ¸¸ç, ¾Æ¹«°Íµµ ¾øÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ º¸¸é¼µµ.
±×¸®°í ±×´Â Áñ°Å¿ö Çß´Ù... |
|
But whether that "someone" laughing at
me existed or not, I was none the better off. I could give no reasonable
meaning to any single action or to my whole life. I was only surprised
that I could have avoided understanding this from the very beginning -- it
has been so long known to all. Today or tomorrow sickness and death will
come (they had come already) to those I love or to me; nothing will remain
but stench and worms. Sooner or later my affairs, whatever they may be,
will be forgotten, and I shall not exist. Then why go on making any
effort? ... How can man fail to see this? And how go on living? That is
what is surprising! One can only live while one is intoxicated with
life; as soon as one is sober it is impossible not to see that it is all a
mere fraud and a stupid fraud! That is precisely what it is: there is
nothing either amusing or witty about it, it is simply cruel and stupid. |
±×·¯³ª ³ª¸¦ º¸°í ¿ô´Â ¡°´©±º°¡¡±°¡ Á¸ÀçÇÏµç ¸»µç,
³ª´Â °áÄÚ ¶Ù¾î³ª´Ù°í ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ³ª´Â ¾î¶² ÇѰ¡ÁöÀÇ
ÇൿÀ̳ª ³ªÀÇ Àüü Àλý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾î¶°ÇÑ À̼ºÀûÀÎ
Àǹ̸¦ ºÎ¿©ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ³ª´Â ´ÜÁö ¾ÆÁÖ Ã³À½ºÎÅÍ
À̰ÍÀ» ±ú´Ý´Â °ÍÀ» ȸÇÇÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ½¿¡ ³î¶ó¿Í Çß´Ù-±×°ÍÀº
¾ÆÁÖ ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁ³¾ú´Ù. ¿À´ÃÀ̳ª
³»ÀÏ Áúº´°ú Á×À½ÀÌ ³»°¡ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶Ç´Â
³ª¿¡°Ô ¿Ã °ÍÀÌ´Ù(ÀÌ¹Ì ±×°ÍµéÀº ¿Ô´Ù); ¿ÀÁ÷ ½â´Â
³¿»õ¿Í ¹ú·¹µé ¸¸ÀÌ ³²À» °ÍÀÌ´Ù. Á¶¸¸ °£¿¡ ³ª¿¡ °üÇÑ
ÀϵéÀº, ±×°ÍµéÀÌ ¹«¾ùÀ̶ó°í ÇÏ´õ¶óµµ, ÀØÇôÁú °ÍÀÌ´Ù,
±×¸®°í ³ª´Â Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ¿Ö °è¼Ó
³ë·ÂÀ» Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀϱî?... ¾îÂîÇØ¼ »ç¶÷Àº À̰ÍÀ»
±ú´ÞÀ» ¼ö ¾ø´Â°¡? ±×¸®°í ¾îÂîÇØ¼ »ì¾Æ°¡°í Àִ°¡?
±×°ÍÀº Á¤¸» ³î¶ó¿î ÀÏÀÌ´Ù! »ç¶÷Àº ¿ÀÁ÷ »î¿¡ ÃëÇØ
ÀÖÀ» ¶§¸¸ »ì ¼ö ÀÖ´Ù; ±×°¡ ±ú¾î³ªÀÚ¸¶ÀÚ ±×°ÍÀº ¸ðµÎ
¾îó±¸´Ï ¾ø´Â »ç±âÀÌ¸ç ¾î¸®¼®Àº »ç±âÀÓÀ» ±ú´ÝÁö
¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù! ±×°ÍÀº Á¤È®ÇÏ°Ô ÀÖ´Â ±×´ë·Î´Ù:
±×°Í¿¡´Â Àç¹ÌÀÖ´Â °Íµµ ÀçÄ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°ï ÀüÇô ¾ø´Ù,
±×°ÍÀº ´Ü¼øÈ÷ ÀÜÀÎÇÏ¸ç ¸ÛûÇÒ »ÓÀÌ´Ù. |
|
There is an Eastern fable, told long ago,
of a traveller overtaken on a plain by an enraged beast. Escaping from the
beast he gets into a dry well, but sees at the bottom of the well a dragon
that has opened its jaws to swallow him. And the unfortunate man, not
daring to climb out lest he should be destroyed by the enraged beast, and
not daring to leap to the bottom of the well lest he should be eaten by
the dragon, seizes a twig growing in a crack in the well and clings to it.
His hands are growing weaker and he feels he will soon have to resign
himself to the destruction that awaits him above or below, but still he
clings on. Then he sees that two mice, a black one and a white one, go
regularly round and round the stem of the twig to which he is clinging and
gnaw at it. And soon the twig itself will snap and he will fall into the
dragon's jaws. The traveller sees this and knows that he will inevitably
perish; but while still hanging he looks around, sees some drops of honey
on the leaves of the twig, reaches them with his tongue and licks them. So
I too clung to the twig of life, knowing that the dragon of death was
inevitably awaiting me, ready to tear me to pieces; and I could not
understand why I had fallen into such torment. I tried to lick the honey
which formerly consoled me, but the honey no longer gave me pleasure, and
the white and black mice of day and night gnawed at the branch by which I
hung. I saw the dragon clearly and the honey no longer tasted sweet. I
only saw the unescapable dragon and the mice, and I could not tear my gaze
from them. and this is not a fable but the real unanswerable truth
intelligible to all. |
¿À·¡ Àü¿¡ µéÀº °ÍÀ¸·Î, µéÆÇ¿¡¼ ¼º³ Áü½Â¿¡°Ô
ÂÑ±â´ø ³ª±×³×¿¡ ´ëÇÑ µ¿¾çÀÇ µ¿È°¡ ÀÖ´Ù. ¼º³ Áü½ÂÀ»
ÇÇÇÏ´Ù°¡ ±×´Â ¸»¶ó¹ö¸° ¿ì¹°¿¡ µé¾î °¬Áö¸¸, ¿ì¹°ÀÇ
¾Æ·¡´Â ÅÎÀ» ¹ú¸®°í¼ ±×¸¦ »ïŰ·Á´Â ¿ëÀ» º¸°Ô µÈ´Ù.
±×¸®°í ±× ºÒÇàÇÑ »ç¶÷Àº, ¼º³ Áü½Â¿¡°Ô Á×À» ±îºÁ
±â¾î ³ª¿ÀÁöµµ ¸øÇϰí, ¿ë¿¡°Ô ¸ÔÈú±î ºÁ ¿ì¹° ¹Ù´ÚÀ¸·Î
¶Ù¾î ³»¸®Áöµµ ¸øÇÏ´Ù°¡, ¿ì¹° º®ÀÇ Æ´¿¡¼ ÀÚ¶ó´Â
³ª¹µ°¡Áö¸¦ Àâ°í¼ ±×°Í¿¡ ¸Å´Þ¸°´Ù. ±×ÀÇ ¼ÕµéÀº Á¡Á¡
¾àÇØÁø´Ù ±×¸®°í ±×´Â °ð À§¿¡¼³ª ¾Æ·¡¿¡¼ ±â´Ù¸®°í
ÀÖ´Â Á×À½¿¡ ÀÚ½ÅÀ» ³»¸Ã±æ ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø´Ù°í ´À³¤´Ù,
±×·¯³ª ¿©ÀüÈ÷ ±×´Â ¸Å´Þ·Á ÀÖ´Ù. ±×¶§ ±×´Â °Ë°í Èò µÎ
¸¶¸®ÀÇ Áã°¡ ±×°¡ ¸Å´Þ·Á ÀÖ´Â °¡ÁöÀÇ ÁÙ±â ÁÖÀ§¸¦
±ÔÄ¢ÀûÀ¸·Î µ¹¸é¼ ±×°ÍÀ» °¦¾Æ ¸Ô´Â °ÍÀ» º»´Ù. ±×¸®°í
°ð ±× ³ª¹µ°¡Áö ÀÚü´Â ºÎ·¯Á®¼ ±×´Â ¿ëÀÇ Åο¡ ¶³¾îÁú
°ÍÀÌ´Ù. ³ª±×³×´Â À̰ÍÀ» ±ú´Ý´Â´Ù ±×¸®°í ±×°¡ ¾î¿ ¼ö
¾øÀÌ »ç¶óÁú °ÍÀ» ¾È´Ù; ±×·¯³ª ¿©ÀüÈ÷ ´Þ·Á ÀÖÀ¸¸é¼
ÁÖÀ§¸¦ µÑ·¯º¸´Ù°¡, °¡ÁöÀÇ Àٵ鿡 ÀÖ´Â ²Ü ¸î ¹æ¿ïÀ»
º¸°í¼, ±×°Íµé¿¡ Çú¹Ù´ÚÀ¸·Î µµ´ÞÇØ¼ ÇӴ´Ù. ±×ó·³
³ªµµ ÀλýÀÇ °¡Áö¿¡ ¸Å´Þ·Á ÀÖ¾ú´Ù, Á×À½À̶ó´Â ¿ëÀÌ
ÇÇÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ³ª¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖÀ¸¸ç, ³ª¸¦ Á¶°¢ ³¾
°ÍÀÓÀ» ¾Ë¸é¼; ±×¸®°í ³ª´Â ³»°¡ ¿Ö ±×·¯ÇÑ °íÅë ¼Ó¿¡
¶³¾î Á³´ÂÁö ±ú´ÞÀ» ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÌÀü¿¡ ³ª¸¦
À§¾ÈÇØ ÁÖ´ø ²ÜÀ» ÇÓÀ¸·Á°í Çß´Ù, ±×·¯³ª ±× ²ÜÀº ´õ
ÀÌ»ó ³»°Ô Áñ°Å¿òÀ» ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù, ±×¸®°í ¹ã°ú ³·À»
ÀǹÌÇÏ´Â Èñ°í °ËÀº ÁãµéÀº ³»°¡ ¸Å´Þ·Á ÀÖ´Â °¡Áö¸¦
°¦¾Æ ¸Ô¾ú´Ù. ³ª´Â ¿ëÀ» È®½ÇÈ÷ º¸¾Ò´Ù ±×¸®°í ²ÜÀº ´õ
ÀÌ»ó ´ÞÁö°¡ ¾Ê¾Ò´Ù. ³ª´Â ´ÜÁö ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿ë°ú Á㸦
º¸¾Ò´Ù, ±×¸®°í ³ª´Â ±×°Íµé·ÎºÎÅÍ ³ªÀÇ ½Ã¼±À» ¶¼¾î ³¾
¼ö°¡ ¾ø´Ù ±×¸®°í À̰ÍÀº µ¿È°¡ ¾Æ´Ï°í ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ
ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Â »ç½ÇÀÌ¸é¼ ´ë´äÇÒ ¼ö ¾ø´Â Áø¸®ÀÌ´Ù. |
|
The deception of the joys of life which
formerly allayed my terror of the dragon now no longer deceived me. No
matter how often I may be told, "You cannot understand the meaning of
life so do not think about it, but live," I can no longer do it: I
have already done it too long. I cannot now help seeing day and night
going round and bringing me to death. That is all I see, for that alone is
true. All else is false. |
ÀÌÀü¿¡ ³ªÀÇ ¿ë¿¡ ´ëÇÑ µÎ·Á¿òÀ» ¿ÏȽÃÄÑ ÁÖ´ø
ÀλýÀÇ Áñ°Å¿òÀ̶ó´Â ±â¸¸Àº ÀÌÁ¦ ´õ ÀÌ»ó ³ª¸¦ ¼ÓÀÌÁö
¸øÇÑ´Ù. ³»°¡ ¾Æ¹«¸® ÀÚÁÖ, ¡®³Ê´Â ÀλýÀÇ Àǹ̸¦
±ú´ÞÀ» ¼ö ¾ø´Ù ±×·¯´Ï±î ±×°Í¿¡ ´ëÇØ »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó,
±×³É »ì¾Æ¶ó¡¯¶ó°í µè°Ô µÇ¾îµµ, ³ª´Â ´õ ÀÌ»ó ±×·²
¼ö°¡ ¾ø´Ù: ³ª´Â ÀÌ¹Ì ³Ê¹« ¿À·§µ¿¾È ±×°ÍÀ» ÇØ¿Ô´Ù.
³ª´Â ³·°ú ¹ãÀÌ ÁÖÀ§¸¦ µ¹¸é¼ ³ª¸¦ Á×À½À¸·Î µ¥·Á °¡´Â
°ÍÀ» º¸Áö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ±×°ÍÀÌ ³»°¡ ±ú´Ý´Â ¸ðµç
°ÍÀÌ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿ÀÁ÷ ±×°Í¸¸ÀÌ Áø½ÇÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
¸ðµç ´Ù¸¥ °ÍÀº °ÅÁþÀÌ´Ù. |
|
The two drops of honey which diverted my
eyes from the cruel truth longer than the rest: my love of family, and of
writing-art as I called it-were no longer sweet to me. |
¹«¾ùº¸´Ù ¿À·§µ¿¾È ³ªÀÇ ´«À» ÀÜÀÎÇÑ Áø¸®·ÎºÎÅÍ
¶¼¾î ³õÀº µÎ ¹æ¿ïÀÇ ²Ü: ³ªÀÇ °¡Á·¿¡ ´ëÇÑ »ç¶÷, ±×¸®°í
±Û ¾²´Â ÀÏ-³»°¡ ÀÏÄ´ ¹Ù, ¿¹¼ú-Àº ´õ ÀÌ»ó ³ª¿¡°Ô
´ÞÄÞÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
|
"Family"...said I to myself. But my
family-wife and children-are also human. They are placed just as I am:
they must either live in a lie or see the terrible truth. Why should they
live? Why should I love them, guard them, bring them up, or watch them?
That they may come to the despair that I feel, or else be stupid? Loving
them, I cannot hide the truth from them: each step in knowledge leads them
to the truth. And the truth is death. |
¡°°¡Á·¡±...¸¶À½¼ÓÀ¸·Î »ý°¢Çß´Ù. ±×·¯³ª ³ªÀÇ °¡Á·-¾Æ³»
±×¸®°í ÀÚ½Ä-¿ª½Ã »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ³ª¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î
³õ¿©ÀÖ´Ù: ±×µéÀº °ÅÁþ ¼Ó¿¡ »ì°Å³ª ¹«¼¿î Áø¸®¸¦
±ú´Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¿Ö »ì¾Æ¾ß Çϴ°¡? ³ª´Â ¿Ö
±×µéÀ» »ç¶ûÇϰí, ¾çÀ°Çϸç, ÁöÄÑÁà¾ß Çϴ°¡? ±×µéÀº
³»°¡ ´À³¢´Â Àý¸Á¿¡ À̸¦ °ÍÀΰ¡, ¾Æ´Ï¸é ¾î¸®¼®Àº
°ÍÀΰ¡? ±×µéÀ» »ç¶ûÇϱ⠶§¹®¿¡, ³ª´Â Áø¸®¸¦ ±×µé¿¡°Ô
¼û±æ ¼ö ¾ø´Ù: Áö½ÄÀÇ °¢±â ¹ß°ÉÀ½Àº ±×µéÀ» Áø¸®·Î
ÀεµÇÑ´Ù. ±×¸®°í Áø¸®´Â Á×À½ÀÌ´Ù. |
|
"Art, poetry?"...Under the influence
of success and the praise of men, I had long assured myself that this was
a thing one could do though death was drawing near-death which destroys
all things, including my work and its remembrance; but soon I saw that
that too was a fraud. It was plain to me that art is an adornment of life,
an allurement to life. But life had lost its attraction for me, so how
could I attract others? As long as I was not living my own life but was
borne on the waves of some other life -as long as I believed that life had
a meaning, though one I could not express-the reflection of life in poetry
and art of all kinds afforded me pleasure: it was pleasant to look at life
in the mirror of art. But when I began to seek the meaning of life and
felt the necessity of living my own life, that mirror became for me
unnecessary, superfluous, ridiculous, or painful. I could no longer soothe
myself with what I now saw in the mirror, namely, that my position was
stupid and desperate. It was all very well to enjoy the sight when in the
depth of my soul I believed that my life had a meaning. Then the play of
lights-comic, tragic, touching, beautiful, and terrible-in life amused me.
No sweetness of honey could be sweet to me when I saw the dragon and saw
the mice gnawing away my support. |
¡°¿¹¼ú, ½Ã?¡±... ¼º°øÀÇ ¿µÇâ·Â°ú »ç¶÷µéÀÇ ÄªÂù
¾Æ·¡¼, ³ª´Â ¿À·§µ¿¾È Á×À½ÀÌ °¡±îÀÌ ´Ù°¡¿À°í
ÀÖÀ½¿¡µµ À̰ÍÀº ÀÚ½ÅÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í ¿À·§µ¿¾È
È®½ÅÇϰí ÀÖ¾ú´Ù-³ªÀÇ ÀÛǰµé°ú ±× ±â¾ïµéÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿©
¸ðµç °ÍÀ» ÆÄ±«ÇÏ´Â Á×À½; ±×·¯³ª °ð ³ª´Â ±×°Íµé ¿ª½Ã
»ç±âÀÓÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù. ¿¹¼úÀº ÀλýÀÇ Àå½ÄÀ̸ç, ÀλýÀÇ
À¯È¤À̶õ °ÍÀÌ ³»°Ô´Â ¸í¹éÇß´Ù. ±×·¯³ª ÀλýÀº
³ª·Î¼´Â ±× ¸Å·ÂÀ» »ó½ÇÇß´Ù, ±×·¯´Ï ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡
´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸Å·ÂÀ» ÁÙ ¼ö Àִ°¡? ³»°¡ ³ªÀÇ
ÀλýÀ» »ìÁö ¾Ê°í ¾î¶² ´Ù¸¥ ÀλýÀÇ ÆÄµµ¿¡ ž ÀÖ´Â
ÇÑ-ºñ·Ï ³»°¡ Ç¥ÇöÀº ÇÒ ¼ö ¾ø´õ¶óµµ, ÀλýÀÌ Àǹ̰¡
ÀÖÀ½À» ¹Ï´Â ÇÑ-¸ðµç Á¾·ùÀÇ ½Ã¿Í ¿¹¼úÀ» ÅëÇÑ ÀλýÀÇ
Á¶¸íÀº ³ª¿¡°Ô Áñ°Å¿òÀ» ÁÖ¾ú´Ù; ¿¹¼úÀ̶ó´Â °Å¿ï·Î
ÀλýÀ» ¹Ù¶óº¸´Â °ÍÀº Áñ°Å¿ü´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ÀλýÀÇ
Àǹ̸¦ ã±â ½ÃÀÛÇÏ¸ç ³ª ÀÚ½ÅÀÇ ÀλýÀ» »ì Çʿ並
´À²¼À» ¶§, ±× °Å¿ïÀº ³»°Ô ÀÖ¾î¼ ºÒÇÊ¿äÇϸç,
°úÀ×À̸ç, ¿ì½º²Î½º·´°í, ¶Ç´Â °íÅ뽺·´°Ô µÇ¾ú´Ù. ³ª´Â
´õ ÀÌ»ó Áö±Ý ³»°¡ º» °ÍÀ¸·Î ³ª ÀÚ½ÅÀ» À§·ÎÇÒ ¼ö
¾ø¾ú´Ù, °á±¹ ³ªÀÇ À§Ä¡´Â ¾î¸®¼®°í ÀÚÆ÷Àڱ⠻óÅ¿´´Ù.
³» ¿µÈ¥ÀÇ ±íÀº °÷¿¡¼ ³» ÀλýÀÌ Àǹ̰¡ ÀÖ´Ù°í ¹Ï´Â
¶§´Â ±×·± ½Ã°¢À» Áñ±â´Â °ÍÀÌ ¸ðµÎ ¸Å¿ì ÁÁ¾Ò´Ù.
±×·±µ¥ Àλý¿¡¼ÀÇ ºûÀÇ µ¿ÀÛ-Èñ±Ø, ºñ±Ø, °¨µ¿Àû,
¾Æ¸§´Ù¿ò ±×¸®°í ¹«¼¿ò-Àº ³ª¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡
¿ëÀ» º¸°í ÁãµéÀÌ ³ªÀÇ ÁöÁö´ë¸¦ °¦¾Æ ¸Ô´Â °ÍÀ» º¸¾ÒÀ»
¶§´Â ¾î¶² ²ÜÀÇ ´ÞÄÞÇÔµµ ³»°Ô´Â ´ÞÄÞÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
|
Nor was that all. Had I simply understood
that life had no meaning I could have borne it quietly, knowing that that
was my lot. But I could not satisfy myself with that. Had I been like a
man living in a wood from which he knows there is no exit, I could have
lived; but I was like one lost in a wood who, horrified at having lost his
way, rushes about wishing to find the road. He knows that each step he
takes confuses him more and more, but still he cannot help rushing about. |
±×°ÍÀÌ ÀüºÎ°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. ³»°¡ ´Ü¼øÈ÷ ÀλýÀº Àǹ̰¡
¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù¸é ³ª´Â ±×°ÍÀ» Á¶¿ëÈ÷ °ßµ®³ÂÀ»
°ÍÀÌ´Ù, ±×°ÍÀÌ ³ªÀÇ ¿î¸íÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í¼. ±×·¯³ª
³ª´Â ±×°Í¿¡ ¸¸Á·ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ³»°¡ Ãⱸ°¡ ¾ø´Â ÁÙ·Î
¾Æ´Â ½£¼Ó¿¡ »ç´Â »ç¶÷ °°´Ù¸é, ³ª´Â »ì ¼ö ÀÖ¾úÀ»
°ÍÀÌ´Ù; ±×·¯³ª ³ª´Â ½£¼Ó¿¡¼ ±æÀ» ÀÒ¾î ¹ö¸° °ÍÀ»
µÎ·Á¿ö ÇÏ¸ç ±æÀ» ã°íÀÚ ÇÏ´Â ¹Ù¶÷À¸·Î À̸®Àú¸® ¶Ù¾î
´Ù´Ï´Â ±æ ÀÒÀº »ç¶÷ °°¾Ò´Ù. ±×´Â ÀÚ½ÅÀÌ µó´Â
°ÉÀ½¸¶´Ù Á¡Á¡ ´õ È¥¶õ¿¡ ºüÁö°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾ËÁö¸¸,
±×·¯³ª ¿©ÀüÈ÷ ±×´Â À̸®Àú¸® ´Þ¸®Áö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù. |
|
It was indeed terrible. And to rid myself
of the terror I wished to kill myself. I experienced terror at what
awaited me-knew that that terror was even worse than the position I was
in, but still I could not patiently await the end. However convincing the
argument might be that in any case some vessel in my heart would give way,
or something would burst and all would be over, I could not patiently
await that end. The horror of darkness was too great, and I wished to free
myself from it as quickly as possible by noose or bullet. That was the
feeling which drew me most strongly towards suicide. |
±×°ÍÀº Á¤¸» ¹«¼¿î ÀÏÀ̾ú´Ù. ±×¸®°í ±× °øÆ÷¿¡¼
¹þ¾î³ª°íÀÚ ³ª ÀÚ½ÅÀ» Á×À̰íÀÚ ÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â ³ª¸¦
±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â °Í¿¡ °øÆ÷¸¦ ´À²¼´Ù-±× °øÆ÷´Â ³»°¡ ÀÖ´ø
À§Ä¡º¸´Ù ÈξÀ ´õ ½É°¢ÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù, ±×·¯³ª
¾ÆÁ÷µµ ³ª´Â ±× ³¡À» ²ö±â ÀÖ°Ô ±â´Ù¸®°í ÀÖÀ» ¼ö
¾ø¾ú´Ù. ¾îÂîÇÏ¿´µç ³ªÀÇ °¡½¿ÀÇ Ç÷°üÀÌ ÅÍÁ® ³ª°¡µç,
¶Ç´Â ¹«¾ùÀÌ Æø¹ßÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀÌ ³¡³´Ù´Â ÁÖÀåÀÌ
¾Æ¹«¸® ³³µæÀÌ °¡´õ¶óµµ, ³ª´Â ±× ³¡À» ²ö±â ÀÖ°Ô
±â´Ù¸± ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ¾îµÎ¿ò¿¡ ´ëÇÑ ÀüÀ²ÀÌ ³Ê¹«³ª
°Å´ëÇß´Ù, ±×¸®°í ³ª´Â ¿Ã°¡¹Ì³ª ÃѾËÀ» °¡Áö°í °¡´ÉÇÑ
»¡¸® ±×°ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ¹þ¾î³ª°Ô ÇÏ°í ½Í¾ú´Ù.
±×°ÍÀº ³ª¸¦ °¡Àå °·ÂÇÏ°Ô ÀÚ»ìÀ» ÇâÇÏ¿© ¸ô°í °£ ±×·±
°¨Á¤À̾ú´Ù. |
|
¡¡ |
¡¡
|