¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
»ç»ç±â(Judges)
|
»ç¹«¿¤»ó(1 Samuel)
|
1 2 3
4 |
¡¡ |
¡¡ |
Ruth
|
·Ô±â
|
Ruth.1
[1] In the days when the judges ruled there was a
famine in the land, and a certain man of Bethlehem in
Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his
wife and his two sons.
[2] The name of the man was Elim'elech and the
name of his wife Na'omi, and the names of his two sons
were Mahlon and Chil'ion; they were Eph'rathites from
Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab
and remained there.
[3] But Elim'elech, the husband of Na'omi, died,
and she was left with her two sons.
[4] These took Moabite wives; the name of the one
was Orpah and the name of the other Ruth. They lived
there about ten years;
[5] and both Mahlon and Chil'ion died, so that
the woman was bereft of her two sons and her husband.
[6] Then she started with her daughters-in-law to
return from the country of Moab, for she had heard in
the country of Moab that the LORD had visited his people
and given them food.
[7] So she set out from the place where she was,
with her two daughters-in-law, and they went on the way
to return to the land of Judah.
[8] But Na'omi said to her two daughters-in-law,
"Go, return each of you to her mother's house. May
the LORD deal kindly with you, as you have dealt with
the dead and with me.
[9] The LORD grant that you may find a home, each
of you in the house of her husband!" Then she
kissed them, and they lifted up their voices and wept.
[10] And they said to her, "No, we will
return with you to your people."
[11] But Na'omi said, "Turn back, my
daughters, why will you go with me? Have I yet sons in
my womb that they may become your husbands?
[12] Turn back, my daughters, go your way, for I
am too old to have a husband. If I should say I have
hope, even if I should have a husband this night and
should bear sons,
[13] would you therefore wait till they were
grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my
daughters, for it is exceedingly bitter to me for your
sake that the hand of the LORD has gone forth against
me."
[14] Then they lifted up their voices and wept
again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth
clung to her.
[15] And she said, "See, your sister-in-law
has gone back to her people and to her gods; return
after your sister-in-law."
[16] But Ruth said, "Entreat me not to leave
you or to return from following you; for where you go I
will go, and where you lodge I will lodge; your people
shall be my people, and your God my God;
[17] where you die I will die, and there will I
be buried. May the LORD do so to me and more also if
even death parts me from you."
[18] And when Na'omi saw that she was determined
to go with her, she said no more.
[19] So the two of them went on until they came
to Bethlehem. And when they came to Bethlehem, the whole
town was stirred because of them; and the women said,
"Is this Na'omi?"
[20] She said to them, "Do not call me
Na'omi, call me Mara, for the Almighty has dealt very
bitterly with me.
[21] I went away full, and the LORD has brought
me back empty. Why call me Na'omi, when the LORD has
afflicted me and the Almighty has brought calamity upon
me?"
[22] So Na'omi returned, and Ruth the Moabitess
her daughter-in-law with her, who returned from the
country of Moab. And they came to Bethlehem at the
beginning of barley harvest.
¡¡ |
1
Àå
[1]
»ç»çµéÀÇ Ä¡¸®ÇÏ´ø ¶§¿¡ ±× ¶¥¿¡
Èä³âÀÌ µå´Ï¶ó À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ
±× ¾Æ³»¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡
°¡¼ ¿ì°ÅÇÏ¿´´Âµ¥
[2]
±× »ç¶÷ÀÇ À̸§Àº ¿¤¸®¸á·ºÀÌ¿ä
±× ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ³ª¿À¹Ì¿ä ±× µÎ ¾ÆµéÀÇ
À̸§Àº ¸»·Ð°ú ±â·âÀÌ´Ï À¯´Ù º£µé·¹Çð
¿¡ºê¶ù »ç¶÷µéÀÌ´õ¶ó ±×µéÀÌ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡
µé¾î°¡¼ °Å±â À¯ÇÏ´õ´Ï
[3]
³ª¿À¹ÌÀÇ ³²Æí ¿¤¸®¸á·ºÀÌ Á×°í
³ª¿À¹Ì¿Í ±× µÎ ¾ÆµéÀÌ ³²¾ÒÀ¸¸ç
[4]
±×µéÀº ¸ð¾Ð ¿©ÀÚ Áß¿¡¼ ¾Æ³»¸¦
ÃëÇÏ¿´´Âµ¥ ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¿À¸£¹Ù¿ä
ÇϳªÀÇ À̸§Àº ·íÀÌ´õ¶ó °Å±â °ÅÇÑÁö ½Ê³â
ÁîÀ½¿¡
[5]
¸»·Ð°ú ±â·â µÎ »ç¶÷ÀÌ ´Ù Á×°í ±×
¿©ÀÎÀº µÎ ¾Æµé°ú ³²ÆíÀÇ µÚ¿¡ ³²¾Ò´õ¶ó
[6]
±×°¡ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡ ÀÖ¾î¼
¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺À» ±Ç°íÇÏ»ç
±×µé¿¡°Ô ¾ç½ÄÀ» Á̴ּ٠ÇÔÀ» µé¾úÀ¸¹Ç·Î
ÀÌ¿¡ µÎ ÀÚºÎ¿Í ÇÔ²² ÀϾ ¸ð¾Ð
Áö¹æ¿¡¼ µ¹¾Æ¿À·Á ÇÏ¿©
[7]
ÀÖ´ø °÷À» ¶°³ª°í µÎ Àںεµ ±×¿Í
ÇÔ²² ÇÏ¿© À¯´Ù ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À·Á°í ±æÀ»
ÇàÇÏ´Ù°¡
[8]
³ª¿À¹Ì°¡ µÎ Àںο¡°Ô À̸£µÇ
³ÊÈñ´Â °¢°¢ ¾î¹ÌÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó
³ÊÈñ°¡ Á×Àº ÀÚ¿Í ³ª¸¦ ¼±´ëÇÑ °Í°°ÀÌ
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¼±´ëÇϽñ⸦ ¿øÇϸç
[9]
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ·Î °¢°¢ ³²ÆíÀÇ
Áý¿¡¼ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾ò°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃ߸б׵éÀÌ ¼Ò¸®¸¦
³ô¿© ¿ï¸ç
[10]
³ª¿À¹Ì¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ´Ù
¿ì¸®´Â ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÔ²² ¾î¸Ó´ÏÀÇ
¹é¼º¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ú³ªÀÌ´Ù
[11]
³ª¿À¹Ì°¡ °¡·ÎµÇ ³» µþµé¾Æ
µ¹¾Æ°¡¶ó ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ³ª¿Í ÇÔ²² °¡·Á´À³Ä
³ªÀÇ ÅÂÁß¿¡ ³ÊÈñ ³²ÆíµÉ ¾ÆµéµéÀÌ ¿ÀÈ÷·Á
ÀÖ´À³Ä
[12]
³» µþµé¾Æ µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ ±æ·Î °¡¶ó
³ª´Â ´Ä¾úÀ¸´Ï ³²ÆíÀ» µÎÁö ¸øÇÒÁö¶ó °¡·É
³»°¡ ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÑ´ÙµçÁö ¿À´Ã ¹ã¿¡
³²ÆíÀ» µÎ¾î¼ ¾ÆµéµéÀ» »ý»êÇÑ´Ù ÇÏÀÚ
[13]
³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ±×°ÍÀ» ÀÎÇÏ¿©
±×µéÀÇ ÀÚ¶ó±â¸¦ ±â´Ù¸®°Ú´À³Ä ¾îÂî
±×°ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ³²Æí µÎ±â¸¦ ¸ØÃß°Ú´À³Ä ³»
µþµé¾Æ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ
³ª¸¦ Ä¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³ª´Â ³ÊÈñ·Î ÀÎÇÏ¿© ´õ¿í
¸¶À½ÀÌ ¾ÆÇÁµµ´Ù
[14]
±×µéÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ´Ù½Ã ¿ï´õ´Ï
¿À¸£¹Ù´Â ±× ½Ã¸ð¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃßµÇ ·íÀº ±×¸¦
ºÙÁÀ¾Ò´õ¶ó
[15]
³ª¿À¹Ì°¡ ¶Ç °¡·ÎµÇ º¸¶ó ³×
µ¿¼´Â ±× ¹é¼º°ú ±× ½Å¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡³ª´Ï
³Êµµ µ¿¼¸¦ µû¶ó µ¹¾Æ°¡¶ó
[16]
·íÀÌ °¡·ÎµÇ ³ª·Î ¾î¸Ó´Ï¸¦
¶°³ª¸ç ¾î¸Ó´Ï¸¦ µû¸£Áö ¸»°í µ¹¾Æ°¡¶ó
°±ÇÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ¾î¸Ó´Ï²²¼ °¡½Ã´Â
°÷¿¡ ³ªµµ °¡°í ¾î¸Ó´Ï²²¼ À¯¼÷ÇϽôÂ
°÷¿¡¼ ³ªµµ À¯¼÷ÇϰڳªÀÌ´Ù ¾î¸Ó´ÏÀÇ
¹é¼ºÀÌ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ¾î¸Ó´ÏÀÇ
Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã¸®´Ï
[17]
¾î¸Ó´Ï²²¼ Á×À¸½Ã´Â °÷¿¡¼
³ªµµ Á×¾î °Å±â Àå»çµÉ °ÍÀÌ¶ó ¸¸ÀÏ ³»°¡
Á×´Â ÀÏ ¿Ü¿¡ ¾î¸Ó´Ï¿Í ¶°³ª¸é ¿©È£¿Í²²¼
³»°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ´õ ³»¸®½Ã±â¸¦
¿øÇϳªÀÌ´Ù
[18]
³ª¿À¹Ì°¡ ·íÀÇ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²²
°¡±â·Î ±»°Ô °á½ÉÇÔÀ» º¸°í ±×¿¡°Ô
¸»Çϱ⸦ ±×Ä¡´Ï¶ó
[19]
ÀÌ¿¡ ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÏ¿©
º£µé·¹Çð±îÁö À̸£´Ï¶ó º£µé·¹Çð¿¡ À̸¦
¶§¿¡ ¿Â ¼ºÀ¾ÀÌ ±×µéÀ» ÀÎÇÏ¿© ¶°µé¸ç
À̸£±â¸¦ À̰¡ ³ª¿À¹Ì³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó
[20]
³ª¿À¹Ì°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦
³ª¿À¹Ì¶ó ĪÇÏÁö ¸»°í ¸¶¶ó¶ó ĪÇ϶ó ÀÌ´Â
Àü´ÉÀÚ°¡ ³ª¸¦ ½ÉÈ÷ ±«·Ó°Ô ÇϼÌÀ½À̴϶ó
[21]
³»°¡ dzÁ·ÇÏ°Ô ³ª°¬´õ´Ï
¿©È£¿Í²²¼ ³ª·Î ºñ¾î µ¹¾Æ¿À°Ô
Çϼ̴À´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ¡¹úÇϼ̰í
Àü´ÉÀÚ°¡ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô Çϼ̰Ŵà ³ÊÈñ°¡
¾îÂî ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó ĪÇÏ´À´¢ Çϴ϶ó
[22]
³ª¿À¹Ì°¡ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼ ±× ÀÚºÎ
¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·í°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥ ±×µéÀÌ
º¸¸® Ãß¼ö ½ÃÀÛÇÒ ¶§¿¡ º£µé·¹Çð¿¡
À̸£·¶´õ¶ó
¡¡ |
Ruth.2
[1] Now Na'omi had a kinsman of her husband's, a
man of wealth, of the family of Elim'elech, whose name
was Bo'az.
[2] And Ruth the Moabitess said to Na'omi,
"Let me go to the field, and glean among the ears
of grain after him in whose sight I shall find
favor." And she said to her, "Go, my
daughter."
[3] So she set forth and went and gleaned in the
field after the reapers; and she happened to come to the
part of the field belonging to Bo'az, who was of the
family of Elim'elech.
[4] And behold, Bo'az came from Bethlehem; and he
said to the reapers, "The LORD be with you!"
And they answered, "The LORD bless you."
[5] Then Bo'az said to his servant who was in
charge of the reapers, "Whose maiden is this?"
[6] And the servant who was in charge of the
reapers answered, "It is the Moabite maiden, who
came back with Na'omi from the country of Moab.
[7] She said, `Pray, let me glean and gather
among the sheaves after the reapers.' So she came, and
she has continued from early morning until now, without
resting even for a moment."
[8] Then Bo'az said to Ruth, "Now, listen,
my daughter, do not go to glean in another field or
leave this one, but keep close to my maidens.
[9] Let your eyes be upon the field which they
are reaping, and go after them. Have I not charged the
young men not to molest you? And when you are thirsty,
go to the vessels and drink what the young men have
drawn."
[10] Then she fell on her face, bowing to the
ground, and said to him, "Why have I found favor in
your eyes, that you should take notice of me, when I am
a foreigner?"
[11] But Bo'az answered her, "All that you
have done for your mother-in-law since the death of your
husband has been fully told me, and how you left your
father and mother and your native land and came to a
people that you did not know before.
[12] The LORD recompense you for what you have
done, and a full reward be given you by the LORD, the
God of Israel, under whose wings you have come to take
refuge!"
[13] Then she said, "You are most gracious
to me, my lord, for you have comforted me and spoken
kindly to your maidservant, though I am not one of your
maidservants."
[14] And at mealtime Bo'az said to her,
"Come here, and eat some bread, and dip your morsel
in the wine." So she sat beside the reapers, and he
passed to her parched grain; and she ate until she was
satisfied, and she had some left over.
[15] When she rose to glean, Bo'az instructed his
young men, saying, "Let her glean even among the
sheaves, and do not reproach her.
[16] And also pull out some from the bundles for
her, and leave it for her to glean, and do not rebuke
her."
[17] So she gleaned in the field until evening;
then she beat out what she had gleaned, and it was about
an ephah of barley.
[18] And she took it up and went into the city;
she showed her mother-in-law what she had gleaned, and
she also brought out and gave her what food she had left
over after being satisfied.
[19] And her mother-in-law said to her,
"Where did you glean today? And where have you
worked? Blessed be the man who took notice of you."
So she told her mother-in-law with whom she had worked,
and said, "The man's name with whom I worked today
is Bo'az."
[20] And Na'omi said to her daughter-in-law,
"Blessed be he by the LORD, whose kindness has not
forsaken the living or the dead!" Na'omi also said
to her, "The man is a relative of ours, one of our
nearest kin."
[21] And Ruth the Moabitess said, "Besides,
he said to me, `You shall keep close by my servants,
till they have finished all my harvest.'"
[22] And Na'omi said to Ruth, her
daughter-in-law, "It is well, my daughter, that you
go out with his maidens, lest in another field you be
molested."
[23] So she kept close to the maidens of Bo'az,
gleaning until the end of the barley and wheat harvests;
and she lived with her mother-in-law.
¡¡ |
2
Àå
[1]
³ª¿À¹ÌÀÇ ³²Æí ¿¤¸®¸á·ºÀÇ Ä£Á·
Áß À¯·ÂÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï À̸§Àº º¸¾Æ½º´õ¶ó
[2]
¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íÀÌ ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô
À̸£µÇ ³ª·Î ¹ç¿¡ °¡°Ô ÇϼҼ ³»°¡ ´µ°Ô
ÀºÇý¸¦ ÀÔÀ¸¸é ±×¸¦ µû¶ó¼ ÀÌ»èÀ»
ÁݰڳªÀÌ´Ù ³ª¿À¹Ì°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»
µþ¾Æ °¥Áö¾î´Ù ÇϸÅ
[3]
·íÀÌ °¡¼ º£´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó ¹ç¿¡¼
ÀÌ»èÀ» Áݴµ¥ ¿ì¿¬È÷ ¿¤¸®¸á·ºÀÇ Ä£Á·
º¸¾Æ½º¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¹ç¿¡ À̸£·¶´õ¶ó
[4]
¸¶Ä§ º¸¾Æ½º°¡ º£µé·¹Çð¿¡¼ºÎÅÍ
¿Í¼ º£´Â Àڵ鿡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼
³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ±×µéÀÌ
´ë´äÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼ ´ç½Å¿¡°Ô º¹
Áֽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
[5]
º¸¾Æ½º°¡ º£´Â ÀÚµéÀ» °Å´À¸°
»çȯ¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ´µ ¼Ò³à³Ä
[6]
º£´Â ÀÚ¸¦ °Å´À¸° »çȯÀÌ
´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³ª¿À¹Ì¿Í ÇÔ²² ¸ð¾Ð
Áö¹æ¿¡¼ µ¹¾Æ¿Â ¸ð¾Ð ¼Ò³àÀε¥
[7]
±×ÀÇ ¸»ÀÌ ³ª·Î º£´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó ´Ü
»çÀÌ¿¡¼ ÀÌ»èÀ» ÁÝ°Ô ÇϼҼ ÇÏ¿´°í
¾ÆÄ§ºÎÅÍ ¿Í¼´Â Àá½Ã Áý¿¡¼ ½® ¿Ü¿¡
Áö±Ý±îÁö °è¼ÓÇÏ´Â ÁßÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[8]
º¸¾Æ½º°¡ ·í¿¡°Ô À̸£µÇ ³» µþ¾Æ
µéÀ¸¶ó ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì·¯ ´Ù¸¥ ¹çÀ¸·Î °¡Áö
¸»¸ç ¿©±â¼ ¶°³ªÁö ¸»°í ³ªÀÇ ¼Ò³àµé°ú
ÇÔ²² ÀÖÀ¸¶ó
[9]
±×µéÀÇ º£´Â ¹çÀ» º¸°í ±×µéÀ»
µû¸£¶ó ³»°¡ ±× ¼Ò³âµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ³Ê¸¦
°Çµå¸®Áö ¸»¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¸ñÀÌ ¸¶¸£°Åµç
±×¸©¿¡ °¡¼ ¼Ò³âµéÀÇ ±æ¾î ¿Â °ÍÀ»
¸¶½ÇÁö´Ï¶ó
[10]
·íÀÌ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô
À̸£µÇ ³ª´Â ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ̾î´Ã ´ç½ÅÀÌ
¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¸ç ³ª¸¦
µ¹¾Æº¸½Ã³ªÀ̱î
[11]
º¸¾Æ½º°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ³× ³²ÆíÀÌ Á×Àº ÈÄ·Î ³×°¡
½Ã¸ð¿¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç °Í°ú ³× ºÎ¸ð¿Í
°í±¹À» ¶°³ª Àü¿¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¹é¼º¿¡°Ô·Î
¿Â ÀÏÀÌ ³»°Ô ºÐ¸íÈ÷ µé·È´À´Ï¶ó
[12]
¿©È£¿Í²²¼ ³× ÇàÇÑ ÀÏÀ»
º¸ÀÀÇϽñ⸦ ¿øÇϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í²²¼ ±× ³¯°³ ¾Æ·¡ º¸È£¸¦ ¹ÞÀ¸·¯
¿Â ³×°Ô ¿ÂÀüÇÑ »ó Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
[13]
·íÀÌ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ³»°¡ ´ç½Å²²
ÀºÇý ÀԱ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ
½Ã³àÀÇ Çϳª¿Í °°Áö ¸øÇÏ¿À³ª ´ç½ÅÀÌ ÀÌ
½Ã³à¸¦ À§·ÎÇÏ½Ã°í ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â
¸»¾¸À» Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[14]
½Ä»çÇÒ ¶§¿¡ º¸¾Æ½º°¡ ·í¿¡°Ô
À̸£µÇ À̸®·Î ¿Í¼ ¶±À» ¸ÔÀ¸¸ç ³× ¶±
Á¶°¢À» ÃÊ¿¡ ÂïÀ¸¶ó ·íÀÌ °î½Ä º£´Â ÀÚ
°ç¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï ±×°¡ ººÀº °î½ÄÀ» ÁָŠ·íÀÌ
¹èºÒ¸® ¸Ô°í ³²¾Ò´õ¶ó
[15]
·íÀÌ ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì·¯ ÀϾ ¶§¿¡
º¸¾Æ½º°¡ Àڱ⠼ҳâµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
±×·Î °î½Ä ´Ü »çÀÌ¿¡¼ ÁÝ°Ô Çϰí
Ã¥¸ÁÇÏÁö ¸»¸ç
[16]
¶Ç ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÁÜ¿¡¼ Á¶±Ý¾¿
»Ì¾Æ ¹ö·Á¼ ±×·Î ÁÝ°Ô ÇÏ°í ²Ù¢Áö ¸»¶ó
Çϴ϶ó
[17]
·íÀÌ ¹ç¿¡¼ Àú³á±îÁö ÁÝ°í ±×
ÁÖ¿î °ÍÀ» ¶°´Ï º¸¸®°¡ ÇÑ ¿¡¹ÙÂë
µÇ´ÂÁö¶ó
[18]
±×°ÍÀ» °¡Áö°í ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î°¡¼
½Ã¸ð¿¡°Ô ±× ÁÖ¿î °ÍÀ» º¸ÀÌ°í ±× ¹èºÒ¸®
¸Ô°í ³²±ä °ÍÀ» ³»¾î ½Ã¸ð¿¡°Ô µå¸®¸Å
[19]
½Ã¸ð°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã
¾îµð¼ ÁÖ¿ü´À³Ä ¾îµð¼ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä
³Ê¸¦ µ¹¾Æº» ÀÚ¿¡°Ô º¹ÀÌ Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó
·íÀÌ ´©±¸¿¡°Ô¼ ÀÏÇÑ °ÍÀ» ½Ã¸ð¿¡°Ô ¾Ë°Ô
ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿À´Ã ÀÏÇÏ°Ô ÇÑ »ç¶÷ÀÇ
À̸§Àº º¸¾Æ½º´ÏÀÌ´Ù
[20]
³ª¿À¹Ì°¡ Àںο¡°Ô À̸£µÇ
¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ ±×¿¡°Ô Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó
±×°¡ »ýÁ¸ÇÑ ÀÚ¿Í »ç¸ÁÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÀºÇý
º£Ç®±â¸¦ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù ³ª¿À¹Ì°¡ ¶Ç
±×¿¡°Ô À̸£µÇ ±× »ç¶÷Àº ¿ì¸®ÀÇ ±ÙÁ·ÀÌ´Ï
¿ì¸® ±â¾÷À» ¹«¸¦ ÀÚ Áß ÇϳªÀ̴϶ó
[21]
¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íÀÌ °¡·ÎµÇ ±×°¡ ³»°Ô
¶Ç À̸£±â¸¦ ³» Ãß¼ö¸¦ ´Ù ¸¶Ä¡±â ±îÁö
³Ê´Â ³» ¼Ò³âµé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ÀÖÀ¸¶ó
ÇÏ´õÀÌ´Ù
[22]
³ª¿À¹Ì°¡ ÀںΠ·í¿¡°Ô À̸£µÇ ³»
µþ¾Æ ³Ê´Â ±× ¼Ò³àµé°ú ÇÔ²² ³ª°¡°í ´Ù¸¥
¹ç¿¡¼ »ç¶÷À» ¸¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÌ
ÁÁÀ¸´Ï¶ó
[23]
ÀÌ¿¡ ·íÀÌ º¸¾Æ½ºÀÇ ¼Ò³àµé¿¡°Ô
°¡±îÀÌ ÀÖ¾î¼ º¸¸® Ãß¼ö¿Í ¹Ð Ãß¼ö¸¦
¸¶Ä¡±â±îÁö ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì¸ç ±× ½Ã¸ð¿Í ÇÔ²²
°ÅÇϴ϶ó
¡¡ |
Ruth.3
[1] Then Na'omi her mother-in-law said to her,
"My daughter, should I not seek a home for you,
that it may be well with you?
[2] Now is not Bo'az our kinsman, with whose
maidens you were? See, he is winnowing barley tonight at
the threshing floor.
[3] Wash therefore and anoint yourself, and put
on your best clothes and go down to the threshing floor;
but do not make yourself known to the man until he has
finished eating and drinking.
[4] But when he lies down, observe the place
where he lies; then, go and uncover his feet and lie
down; and he will tell you what to do."
[5] And she replied, "All that you say I
will do."
[6] So she went down to the threshing floor and
did just as her mother-in-law had told her.
[7] And when Bo'az had eaten and drunk, and his
heart was merry, he went to lie down at the end of the
heap of grain. Then she came softly, and uncovered his
feet, and lay down.
[8] At midnight the man was startled, and turned
over, and behold, a woman lay at his feet!
[9] He said, "Who are you?" And she
answered, "I am Ruth, your maidservant; spread your
skirt over your maidservant, for you are next of
kin."
[10] And he said, "May you be blessed by the
LORD, my daughter; you have made this last kindness
greater than the first, in that you have not gone after
young men, whether poor or rich.
[11] And now, my daughter, do not fear, I will do
for you all that you ask, for all my fellow townsmen
know that you are a woman of worth.
[12] And now it is true that I am a near kinsman,
yet there is a kinsman nearer than I.
[13] Remain this night, and in the morning, if he
will do the part of the next of kin for you, well; let
him do it; but if he is not willing to do the part of
the next of kin for you, then, as the LORD lives, I will
do the part of the next of kin for you. Lie down until
the morning."
[14] So she lay at his feet until the morning,
but arose before one could recognize another; and he
said, "Let it not be known that the woman came to
the threshing floor."
[15] And he said, "Bring the mantle you are
wearing and hold it out." So she held it, and he
measured out six measures of barley, and laid it upon
her; then she went into the city.
[16] And when she came to her mother-in-law, she
said, "How did you fare, my daughter?" Then
she told her all that the man had done for her,
[17] saying, "These six measures of barley
he gave to me, for he said, `You must not go back
empty-handed to your mother-in-law.'"
[18] She replied, "Wait, my daughter, until
you learn how the matter turns out, for the man will not
rest, but will settle the matter today."
|
3
Àå
[1]
·íÀÇ ½Ã¸ð ³ª¿À¹Ì°¡ ±×¿¡°Ô
À̸£µÇ ³» µþ¾Æ ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¾È½ÄÇÒ
°÷À» ±¸ÇÏ¿© ³Ê·Î º¹µÇ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÏÁö
¾Ê°Ú´À³Ä
[2]
³×°¡ ÇÔ²² ÇÏ´ø ½Ã³àµéÀ» µÐ
º¸¾Æ½º´Â ¿ì¸®ÀÇ Ä£Á·ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ±×°¡ ¿À´Ã
¹ã¿¡ ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼ º¸¸®¸¦ ±îºÒ¸®¶ó
[3]
±×·±Áï ³Ê´Â ¸ñ¿åÇÏ°í ±â¸§À»
¹Ù¸£°í ÀǺ¹À» ÀÔ°í ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ ³»·Á°¡¼
±× »ç¶÷ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã±â¸¦ ´ÙÇϱâ±îÁö´Â
±×¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¸»°í
[4]
±×°¡ ´©¿ï ¶§¿¡ ³Ê´Â ±× ´¯´Â °÷À»
¾Ë¾Ò´Ù°¡ µé¾î °¡¼ ±× ¹ßÄ¡ À̺ÒÀ» µé°í
°Å±â ´©¿ì¶ó ±×°¡ ³ÊÀÇ ÇÒÀÏÀ» ³×°Ô
°íÇϸ®¶ó
[5]
·íÀÌ ½Ã¸ð¿¡°Ô À̸£µÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ
¸»¾¸´ë·Î ³»°¡ ´Ù ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
[6]
±×°¡ ŸÀÛ ¸¶´çÀ¸·Î ³»·Á°¡¼
½Ã¸ðÀÇ ¸í´ë·Î ´Ù Çϴ϶ó
[7]
º¸¾Æ½º°¡ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ¸¶À½ÀÌ
Áñ°Å¿ö¼ °¡¼ ³ëÀû°¡¸® °ç¿¡ ´¯´ÂÁö¶ó
·íÀÌ °¡¸¸È÷ °¡¼ ±× ¹ßÄ¡ À̺ÒÀ» µé°í
°Å±â ´©¿ü´õ¶ó
[8]
¹ãÁß¿¡ ±× »ç¶÷ÀÌ ³î¶ó ¸öÀ»
µ¹ÀÌÄÑ º»Áï ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ Àڱ⠹ßÄ¡¿¡
´©¿ü´ÂÁö¶ó
[9]
°¡·ÎµÇ ³×°¡ ´©±¸´¢ ´ë´äÇϵÇ
³ª´Â ´ç½ÅÀÇ ½Ã³à ·íÀÌ¿À´Ï ´ç½ÅÀÇ
¿ÊÀÚ¶ôÀ¸·Î ½Ã³à¸¦ µ¤À¸¼Ò¼ ´ç½ÅÀº ¿ì¸®
±â¾÷À» ¹«¸¦ ÀÚ°¡ µÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[10]
°¡·ÎµÇ ³» µþ¾Æ ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô
º¹Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ³×°¡ ºóºÎ¸¦
¹°·ÐÇÏ°í ¿¬¼ÒÇÑ ÀÚ¸¦ ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï
³ÊÀÇ º£Ç¬ Àξְ¡ óÀ½º¸´Ù ³ªÁßÀÌ
´õÇϵµ´Ù
[11]
³» µþ¾Æ µÎ·Á¿ö¸»¶ó ³»°¡ ³×
¸»´ë·Î ³×°Ô ´Ù ÇàÇϸ®¶ó ³×°¡ Çö¼÷ÇÑ
¿©ÀÚÀÎ ÁÙ ³ªÀÇ ¼ºÀ¾ ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¾Æ´À´Ï¶ó
[12]
ÂüÀ¸·Î ³ª´Â ³× ±â¾÷À» ¹«¸¦ÀÚ³ª
¹«¸¦ ÀÚ°¡ ³ªº¸´Ù ´õ °¡±î¿î Ä£Á·ÀÌ
ÀÖÀ¸´Ï
[13]
ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©±â¼ ¸Ó¹«¸£¶ó ¾ÆÄ§¿¡
±×°¡ ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ³×°Ô
ÀÌÇàÇÏ·Á Çϸé ÁÁÀ¸´Ï ±×°¡ ±× ±â¾÷ ¹«¸¦
ÀÚÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï¶ó ¸¸ÀÏ ±×°¡
±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ³×°Ô ÀÌÇàÄÚÀÚ
¾Æ´Ï ÇÏ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï
³»°¡ ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ³×°Ô
ÇàÇϸ®¶ó ¾ÆÄ§±îÁö ´©¿ïÁö´Ï
[14]
·íÀÌ »õº®±îÁö ±× ¹ßÄ¡¿¡
´©¿ü´Ù°¡ »ç¶÷ÀÌ ÇÇÂ÷ ¾Ë¾Æº¸±â ¾î·Á¿ï
¶§¿¡ ÀϾÀ¸´Ï º¸¾Æ½ºÀÇ ¸»¿¡ ¿©ÀÎÀÌ
ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ µé¾î¿Â °ÍÀ» »ç¶÷ÀÌ ¾ËÁö
¸øÇÏ¿©¾ß ÇÒ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´À½À̶ó
[15]
º¸¾Æ½º°¡ °¡·ÎµÇ ³× °Ñ¿ÊÀ»
°¡Á®´Ù°¡ Æì¼ ÀâÀ¸¶ó Æì¼ ÀâÀ¸´Ï º¸¸®¸¦
¿©¼¸¹ø µÇ¾î ·í¿¡°Ô ÀÌ¿öÁÖ°í ¼ºÀ¸·Î
µé¾î°¡´Ï¶ó
[16]
·íÀÌ ½Ã¸ð¿¡°Ô À̸£´Ï ±×°¡
°¡·ÎµÇ ³» µþ¾Æ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´À³Ä ·íÀÌ ±×
»ç¶÷ÀÇ Àڱ⿡°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» ´Ù °íÇϰí
[17]
°¡·ÎµÇ ±×°¡ ³»°Ô ÀÌ º¸¸®¸¦ ¿©¼¸
¹ø µÇ¾î ÁÖ¸ç À̸£±â¸¦ ºó¼ÕÀ¸·Î ³×
½Ã¸ð¿¡°Ô °¡Áö ¸»¶ó ÇÏ´õÀÌ´Ù
[18]
ÀÌ¿¡ ½Ã¸ð°¡ °¡·ÎµÇ ³» µþ¾Æ ÀÌ
»ç°ÇÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ´Â °ÍÀ» ¾Ë±â±îÁö °¡¸¸È÷
¾É¾Æ ÀÖÀ¸¶ó ±× »ç¶÷ÀÌ ¿À´Ã³¯ ÀÌ ÀÏÀ»
¼ºÃëÇϱâ Àü¿¡´Â ½¬Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
¡¡ |
Ruth.4
[1] And Bo'az went up to the gate and sat down
there; and behold, the next of kin, of whom Bo'az had
spoken, came by. So Bo'az said, "Turn aside,
friend; sit down here"; and he turned aside and sat
down.
[2] And he took ten men of the elders of the
city, and said, "Sit down here"; so they sat
down.
[3] Then he said to the next of kin,
"Na'omi, who has come back from the country of
Moab, is selling the parcel of land which belonged to
our kinsman Elim'elech.
[4] So I thought I would tell you of it, and say,
Buy it in the presence of those sitting here, and in the
presence of the elders of my people. If you will redeem
it, redeem it; but if you will not, tell me, that I may
know, for there is no one besides you to redeem it, and
I come after you." And he said, "I will redeem
it."
[5] Then Bo'az said, "The day you buy the
field from the hand of Na'omi, you are also buying Ruth
the Moabitess, the widow of the dead, in order to
restore the name of the dead to his inheritance."
[6] Then the next of kin said, "I cannot
redeem it for myself, lest I impair my own inheritance.
Take my right of redemption yourself, for I cannot
redeem it."
[7] Now this was the custom in former times in
Israel concerning redeeming and exchanging: to confirm a
transaction, the one drew off his sandal and gave it to
the other, and this was the manner of attesting in
Israel.
[8] So when the next of kin said to Bo'az,
"Buy it for yourself," he drew off his sandal.
[9] Then Bo'az said to the elders and all the
people, "You are witnesses this day that I have
bought from the hand of Na'omi all that belonged to
Elim'elech and all that belonged to Chil'ion and to
Mahlon.
[10] Also Ruth the Moabitess, the widow of
Mahlon, I have bought to be my wife, to perpetuate the
name of the dead in his inheritance, that the name of
the dead may not be cut off from among his brethren and
from the gate of his native place; you are witnesses
this day."
[11] Then all the people who were at the gate,
and the elders, said, "We are witnesses. May the
LORD make the woman, who is coming into your house, like
Rachel and Leah, who together built up the house of
Israel. May you prosper in Eph'rathah and be renowned in
Bethlehem;
[12] and may your house be like the house of
Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the children
that the LORD will give you by this young woman."
[13] So Bo'az took Ruth and she became his wife;
and he went in to her, and the LORD gave her conception,
and she bore a son.
[14] Then the women said to Na'omi, "Blessed
be the LORD, who has not left you this day without next
of kin; and may his name be renowned in Israel!
[15] He shall be to you a restorer of life and a
nourisher of your old age; for your daughter-in-law who
loves you, who is more to you than seven sons, has borne
him."
[16] Then Na'omi took the child and laid him in
her bosom, and became his nurse.
[17] And the women of the neighborhood gave him a
name, saying, "A son has been born to Na'omi."
They named him Obed; he was the father of Jesse, the
father of David.
[18] Now these are the descendants of Perez:
Perez was the father of Hezron,
[19] Hezron of Ram, Ram of Ammin'adab,
[20] Ammin'adab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
[21] Salmon of Bo'az, Bo'az of Obed,
[22] Obed of Jesse, and Jesse of David.
|
4
Àå
[1]
º¸¾Æ½º°¡ ¼º¹®¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ °Å±â
¾É¾Ò´õ´Ï ¸¶Ä§ º¸¾Æ½ºÀÇ ¸»ÇÏ´ø ±â¾÷ ¹«¸¦
ÀÚ°¡ Áö³ª´ÂÁö¶ó º¸¾Æ½º°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ
¾Æ¹«¿© À̸®·Î ¿Í¼ ¾ÉÀ¸¶ó ±×°¡ ¿Í¼
¾ÉÀ¸¸Å
[2]
º¸¾Æ½º°¡ ¼ºÀ¾ Àå·Î ½ÊÀÎÀ»
ûÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅµéÀº ¿©±â ¾ÉÀ¸¶ó
±×µéÀÌ ¾ÉÀ¸¸Å
[3]
º¸¾Æ½º°¡ ±× ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ¿¡°Ô
À̸£µÇ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼ µ¹¾Æ¿Â ³ª¿À¹Ì°¡
¿ì¸® ÇüÁ¦ ¿¤¸®¸á·ºÀÇ ¼ÒÀ¯Áö¸¦
°üÇÒÇϹǷÎ
[4]
³»°¡ ¿©±â ¾ÉÀº ÀÚµé°ú ³» ¹é¼ºÀÇ
Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼ ±×°ÍÀ» »ç¶ó°í ³×°Ô °íÇÏ¿©
¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´³ë¶ó ³×°¡ ¹«¸£·Á¸é
¹«¸£·Á´Ï¿Í ³×°¡ ¹«¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°Åµç
³»°Ô °íÇÏ¿© ¾Ë°Ô Ç϶ó ³× ´ÙÀ½Àº ³ª¿ä ±×
¿Ü¿¡´Â ¹«¸¦ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó ±×°¡ °¡·Î´ë
³»°¡ ¹«¸£¸®¶ó
[5]
º¸¾Æ½º°¡ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ³ª¿À¹ÌÀÇ
¼Õ¿¡¼ ±× ¹çÀ» »ç´Â ³¯¿¡ °ð Á×Àº ÀÚÀÇ
¾Æ³» ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·í¿¡°Ô¼ »ç¼ ±× Á×Àº
ÀÚÀÇ ±â¾÷À» ±× À̸§À¸·Î ÀÕ°Ô ÇÏ¿©¾ß
ÇÒÁö´Ï¶ó
[6]
±× ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ³ª´Â ³»
±â¾÷¿¡ ¼ÕÇØ°¡ ÀÖÀ»±î ÇÏ¿© ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©
¹«¸£Áö ¸øÇϳë´Ï ³ªÀÇ ¹«¸¦ ±Ç¸®¸¦ ³×°¡
ÃëÇÏ¶ó ³ª´Â ¹«¸£Áö ¸øÇϰڳë¶ó
[7]
¿¾Àû À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¸ðµç °ÍÀ»
¹«¸£°Å³ª ±³È¯ÇÏ´Â ÀÏÀ» È®Á¤Çϱâ À§ÇÏ¿©
»ç¶÷ÀÌ ±× ½ÅÀ» ¹þ¾î ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÁÖ´õ´Ï
À̰ÍÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Áõ¸íÇÏ´Â Àü·Ê°¡
µÈÁö¶ó
[8]
ÀÌ¿¡ ±× ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ°¡
º¸¾Æ½º¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿©
»ç¶óÇÏ°í ±× ½ÅÀ» ¹þ´ÂÁö¶ó
[9]
º¸¾Æ½º°¡ Àå·Îµé°ú ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô
À̸£µÇ ³»°¡ ¿¤¸®¸á·º°ú ±â·â°ú ¸»·Ð¿¡°Ô
ÀÖ´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼ »ê ÀÏ¿¡
³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ÁõÀÎÀÌ µÇ¾ú°í
[10]
¶Ç ¸»·ÐÀÇ ¾Æ³» ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íÀ»
»ç¼ ³ªÀÇ ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ°í ±× Á×Àº ÀÚÀÇ
±â¾÷À» ±× À̸§À¸·Î ÀÕ°Ô ÇÏ¿© ±× À̸§ÀÌ
±× ÇüÁ¦ Áß°ú ±×°÷ ¼º¹®¿¡¼ ²÷¾îÁöÁö
¾Ê°Ô ÇÔ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ÁõÀÎÀÌ
µÇ¾ú´À´Ï¶ó
[11]
¼º¹®¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼º°ú
Àå·ÎµéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ÁõÀÎÀÌ µÇ³ë´Ï
¿©È£¿Í²²¼ ³× Áý¿¡ µé¾î°¡´Â ¿©ÀÎÀ¸·Î
À̽º¶ó¿¤ ÁýÀ» ¼¼¿î ¶óÇï,
·¹¾Æ µÎ »ç¶÷°ú
°°°Ô ÇÏ½Ã°í ³Ê·Î ¿¡ºê¶ù¿¡¼ À¯·ÂÇϰí
º£µé·¹Çð¿¡¼ À¯¸íÄÉ ÇϽñ⸦ ¿øÇϸç
[12]
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¼Ò³â ¿©ÀÚ·Î ³×°Ô
ÈĻ縦 ÁÖ»ç ³× ÁýÀ¸·Î ´Ù¸»ÀÌ À¯´Ù¿¡°Ô
³º¾ÆÁØ º£·¹½ºÀÇ Áý°ú °°°Ô ÇϽñ⸦
¿øÇϳë¶ó
[13]
ÀÌ¿¡ º¸¾Æ½º°¡ ·íÀ» ÃëÇÏ¿©
¾Æ³»¸¦ »ï°í ±×¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´´õ´Ï
¿©È£¿Í²²¼ ±×·Î À×ÅÂÄÉ ÇϽùǷΠ±×°¡
¾ÆµéÀ» ³ºÀºÁö¶ó
[14]
¿©ÀεéÀÌ ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô À̸£µÇ
Âù¼ÛÇÒÁö·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô
±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ°¡ ¾ø°Ô ¾Æ´ÏÇϼ̵µ´Ù ÀÌ
¾ÆÀÌÀÇ À̸§ÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ À¯¸íÇϰÔ
µÇ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
[15]
ÀÌ´Â ³× »ý¸íÀÇ È¸º¹ÀÚ¸ç ³×
³ë³âÀÇ ºÀ¾çÀÚ¶ó °ð ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϸç Àϰö
¾Æµéº¸´Ù ±ÍÇÑ Àںΰ¡ ³ºÀº ÀڷδÙ
[16]
³ª¿À¹Ì°¡ ¾Æ±â¸¦ ÃëÇÏ¿© ǰ¿¡
ǰ°í ±×ÀÇ ¾çÀ°ÀÚ°¡ µÇ´Ï
[17]
±× ÀÌ¿ô ¿©ÀεéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸§À»
ÁÖµÇ ³ª¿À¹Ì°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù ÇÏ¿© ±×
À̸§À» ¿ÀºªÀ̶ó ÇÏ¿´´Âµ¥ ±×´Â ´ÙÀÀÇ
¾ÆºñÀÎ ÀÌ»õÀÇ ¾Æºñ¿´´õ¶ó
[18]
º£·¹½ºÀÇ ¼¼°è´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó
º£·¹½º´Â Ç콺·ÐÀ» ³º¾Ò°í
[19]
Ç콺·ÐÀº ¶÷À» ³º¾Ò°í ¶÷Àº
¾Ï¹Ì³ª´äÀ» ³º¾Ò°í
[20]
¾Ï¹Ì³ª´äÀº ³ª¼ÕÀ» ³º¾Ò°í
³ª¼ÕÀº »ì¸óÀ» ³º¾Ò°í
[21]
»ì¸óÀº º¸¾Æ½º¸¦ ³º¾Ò°í
º¸¾Æ½º´Â ¿ÀºªÀ» ³º¾Ò°í
[22]
¿ÀºªÀº ÀÌ»õ¸¦ ³º¾Ò°í ÀÌ»õ´Â
´ÙÀÀ» ³º¾Ò´õ¶ó
¡¡ |
1 2 3
4
|
»ç»ç±â(Judges)
|
»ç¹«¿¤»ó(1 Samuel)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|