¡¡
|
»çµµÇàÀü(Acts)
|
°í¸°µµÀü¼(1
Corinthians)
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
|
Romans
|
·Î¸¶¼
|
Rom.10
[1] Brethren, my heart's desire and prayer to God
for them is that they may be saved.
[2] I bear them witness that they have a zeal for
God, but it is not enlightened.
[3] For, being ignorant of the righteousness that
comes from God, and seeking to establish their own, they
did not submit to God's righteousness.
[4] For Christ is the end of the law, that every
one who has faith may be justified.
[5] Moses writes that the man who practices the
righteousness which is based on the law shall live by
it.
[6] But the righteousness based on faith says, Do
not say in your heart, "Who will ascend into
heaven?" (that is, to bring Christ down)
[7] or "Who will descend into the
abyss?" (that is, to bring Christ up from the
dead).
[8] But what does it say? The word is near you,
on your lips and in your heart (that is, the word of
faith which we preach);
[9] because, if you confess with your lips that
Jesus is Lord and believe in your heart that God raised
him from the dead, you will be saved.
[10] For man believes with his heart and so is
justified, and he confesses with his lips and so is
saved.
[11] The scripture says, "No one who
believes in him will be put to shame."
[12] For there is no distinction between Jew and
Greek; the same Lord is Lord of all and bestows his
riches upon all who call upon him.
[13] For, "every one who calls upon the name
of the Lord will be saved."
[14] But how are men to call upon him in whom
they have not believed? And how are they to believe in
him of whom they have never heard? And how are they to
hear without a preacher?
[15] And how can men preach unless they are sent?
As it is written, "How beautiful are the feet of
those who preach good news!"
[16] But they have not all obeyed the gospel; for
Isaiah says, "Lord, who has believed what he has
heard from us?"
[17] So faith comes from what is heard, and what
is heard comes by the preaching of Christ.
[18] But I ask, have they not heard? Indeed they
have; for "Their voice has gone out to all the
earth,
and their words to the ends of the world."
[19] Again I ask, did Israel not understand?
First Moses says, "I will make you jealous of those
who are not a nation;
with a foolish nation I will make you angry."
[20] Then Isaiah is so bold as to say, "I
have been found by those who did not seek me;
I have shown myself to those who did not ask for
me."
[21] But of Israel he says, "All day long I
have held out my hands to a disobedient and contrary
people."
¡¡ |
10
Àå
[1]
ÇüÁ¦µé¾Æ ³» ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¹Ù¿Í
Çϳª´Ô²² ±¸ÇÏ´Â ¹Ù´Â À̽º¶ó¿¤À»
À§ÇÔÀÌ´Ï °ð ÀúÈñ·Î ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇÔÀ̶ó
[2]
³»°¡ Áõ°ÅÇϳë´Ï ÀúÈñ°¡ Çϳª´Ô²²
¿½ÉÀÌ ÀÖÀ¸³ª Áö½ÄÀ» ÁÀÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
[3]
Çϳª´ÔÀÇ ÀǸ¦ ¸ð¸£°í ÀÚ±â ÀǸ¦
¼¼¿ì·Á°í Èû½á Çϳª´ÔÀÇ ÀǸ¦ º¹Á¾Ä¡
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[4]
±×¸®½ºµµ´Â ¸ðµç ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô
ÀǸ¦ ÀÌ·ç±â À§ÇÏ¿© À²¹ýÀÇ ¸¶Ä§ÀÌ
µÇ½Ã´Ï¶ó
[5]
¸ð¼¼°¡ ±â·ÏÇ쵂 À²¹ýÀ¸·Î
¸»¹Ì¾Ï´Â ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±× ÀÇ·Î
»ì¸®¶ó ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í
[6]
¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â ÀÇ´Â À̰°ÀÌ
¸»Ç쵂 ³× ¸¶À½¿¡ ´©°¡ Çϴÿ¡
¿Ã¶ó°¡°Ú´À³Ä ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï
¿Ã¶ó°¡°Ú´À³Ä ÇÔÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸ð¼Å
³»¸®·Á´Â °ÍÀÌ¿ä
[7]
Ȥ ´©°¡ À½ºÎ¿¡ ³»·Á°¡°Ú´À³Ä
ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï ³»·Á°¡°Ú´À³Ä ÇÔÀº
±×¸®½ºµµ¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ¸ð¼Å
¿Ã¸®·Á´Â °ÍÀ̶ó
[8]
±×·¯¸é ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ´À´¢ ¸»¾¸ÀÌ
³×°Ô °¡±î¿Í ³× ÀÔ¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ³× ¸¶À½¿¡
ÀÖ´Ù ÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¿ì¸®°¡ ÀüÆÄÇÏ´Â ¹ÏÀ½ÀÇ
¸»¾¸À̶ó
[9]
³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× ÀÔÀ¸·Î ¿¹¼ö¸¦ ÁÖ·Î
½ÃÀÎÇÏ¸ç ¶Ç Çϳª´Ô²²¼ ±×¸¦ Á×ÀºÀÚ
°¡¿îµ¥¼ »ì¸®½Å °ÍÀ» ³× ¸¶À½¿¡ ¹ÏÀ¸¸é
±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï
[10]
»ç¶÷ÀÌ ¸¶À½À¸·Î ¹Ï¾î ÀÇ¿¡
À̸£°í ÀÔÀ¸·Î ½ÃÀÎÇÏ¿© ±¸¿ø¿¡
À̸£´À´Ï¶ó
[11]
¼º°æ¿¡ À̸£µÇ ´©±¸µçÁö Àú¸¦
¹Ï´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
ÇÏ´Ï
[12]
À¯´ëÀÎÀ̳ª Çï¶óÀÎÀ̳ª Â÷º°ÀÌ
¾øÀ½À̶ó ÇÑ ÁÖ²²¼ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ÁÖ°¡
µÇ»ç Àú¸¦ ºÎ¸£´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô
ºÎ¿äÇϽõµ´Ù
[13]
´©±¸µçÁö ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â
ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó
[14]
±×·±Áï ÀúÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â
À̸¦ ¾îÂî ºÎ¸£¸®¿ä µèÁöµµ ¸øÇÑ À̸¦
¾îÂî ¹ÏÀ¸¸®¿ä ÀüÆÄÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀÌ ¾îÂî
µéÀ¸¸®¿ä
[15]
º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é
¾îÂî ÀüÆÄÇϸ®¿ä ±â·ÏµÈ¹Ù ¾Æ¸§´äµµ´Ù
ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ¹ßÀÌ¿© ÇÔ°ú
°°À¸´Ï¶ó
[16]
±×·¯³ª ÀúÈñ°¡ ´Ù º¹À½À» ¼øÁ¾Ä¡
¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿©
¿ì¸®ÀÇ ÀüÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ´©°¡ ¹Ï¾ú³ªÀ̱î
ÇÏ¿´À¸´Ï
[17]
±×·¯¹Ç·Î ¹ÏÀ½Àº µéÀ½¿¡¼ ³ª¸ç
µéÀ½Àº ±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸À¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Ò´À´Ï¶ó
[18]
±×·¯³ª ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï ÀúÈñ°¡
µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´¢ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù ±×
¼Ò¸®°¡ ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁ³°í ±× ¸»¾¸ÀÌ
¶¥³¡±îÁö À̸£·¶µµ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[19]
±×·¯³ª ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´À´¢ ¸ÕÀú ¸ð¼¼°¡
À̸£µÇ ³»°¡ ¹é¼º ¾Æ´Ñ ÀÚ·Î½á ³ÊÈñ¸¦
½Ã±â³ª°Ô ÇÏ¸ç ¹Ì·ÃÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î½á ³ÊÈñ¸¦
³ë¿±°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ¿´°í
[20]
¶ÇÇÑ ÀÌ»ç¾ß°¡ ¸Å¿ì ´ã´ëÇÏ¿©
À̸£µÇ ³»°¡ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô
ãÀº¹Ù µÇ°í ³»°Ô ¹®ÀÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â
Àڵ鿡°Ô ³ªÅ¸³µ³ë¶ó ÇÏ¿´°í
[21]
À̽º¶ó¿¤À» ´ëÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í °Å½º·Á ¸»ÇÏ´Â ¹é¼º¿¡°Ô
³»°¡ Á¾ÀÏ ³» ¼ÕÀ» ¹ú·È³ë¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
¡¡ |
Rom.11
[1] I ask, then, has God rejected his people? By
no means! I myself am an Israelite, a descendant of
Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
[2] God has not rejected his people whom he
foreknew. Do you not know what the scripture says of
Eli'jah, how he pleads with God against Israel?
[3] "Lord, they have killed thy prophets,
they have demolished thy altars, and I alone am left,
and they seek my life."
[4] But what is God's reply to him? "I have
kept for myself seven thousand men who have not bowed
the knee to Ba'al."
[5] So too at the present time there is a
remnant, chosen by grace.
[6] But if it is by grace, it is no longer on the
basis of works; otherwise grace would no longer be
grace.
[7] What then? Israel failed to obtain what it
sought. The elect obtained it, but the rest were
hardened,
[8] as it is written, "God gave them a
spirit of stupor,
eyes that should not see and ears that should not hear,
down to this very day."
[9] And David says, "Let their table become
a snare and a trap,
a pitfall and a retribution for them;
[10] let their eyes be darkened so that they
cannot see,
and bend their backs for ever."
[11] So I ask, have they stumbled so as to fall?
By no means! But through their trespass salvation has
come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
[12] Now if their trespass means riches for the
world, and if their failure means riches for the
Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
[13] Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch
then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my
ministry
[14] in order to make my fellow Jews jealous, and
thus save some of them.
[15] For if their rejection means the
reconciliation of the world, what will their acceptance
mean but life from the dead?
[16] If the dough offered as first fruits is
holy, so is the whole lump; and if the root is holy, so
are the branches.
[17] But if some of the branches were broken off,
and you, a wild olive shoot, were grafted in their place
to share the richness of the olive tree,
[18] do not boast over the branches. If you do
boast, remember it is not you that support the root, but
the root that supports you.
[19] You will say, "Branches were broken off
so that I might be grafted in."
[20] That is true. They were broken off because
of their unbelief, but you stand fast only through
faith. So do not become proud, but stand in awe.
[21] For if God did not spare the natural
branches, neither will he spare you.
[22] Note then the kindness and the severity of
God: severity toward those who have fallen, but God's
kindness to you, provided you continue in his kindness;
otherwise you too will be cut off.
[23] And even the others, if they do not persist
in their unbelief, will be grafted in, for God has the
power to graft them in again.
[24] For if you have been cut from what is by
nature a wild olive tree, and grafted, contrary to
nature, into a cultivated olive tree, how much more will
these natural branches be grafted back into their own
olive tree.
[25] Lest you be wise in your own conceits, I
want you to understand this mystery, brethren: a
hardening has come upon part of Israel, until the full
number of the Gentiles come in,
[26] and so all Israel will be saved; as it is
written, "The Deliverer will come from Zion,
he will banish ungodliness from Jacob";
[27] "and this will be my covenant with them
when I take away their sins."
[28] As regards the gospel they are enemies of
God, for your sake; but as regards election they are
beloved for the sake of their forefathers.
[29] For the gifts and the call of God are
irrevocable.
[30] Just as you were once disobedient to God but
now have received mercy because of their disobedience,
[31] so they have now been disobedient in order
that by the mercy shown to you they also may receive
mercy.
[32] For God has consigned all men to
disobedience, that he may have mercy upon all.
[33] O the depth of the riches and wisdom and
knowledge of God! How unsearchable are his judgments and
how inscrutable his ways!
[34] "For who has known the mind of the
Lord,
or who has been his counselor?"
[35] "Or who has given a gift to him
that he might be repaid?"
[36] For from him and through him and to him are
all things. To him be glory for ever. Amen.
¡¡ |
11
Àå
[1]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï Çϳª´ÔÀÌ
Àڱ⠹鼺À» ¹ö¸®¼Ì´À´¢ ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
³ªµµ À̽º¶ó¿¤ÀÎÀÌ¿ä ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾¾¿¡¼
³ ÀÚ¿ä º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¶ó
[2]
Çϳª´ÔÀÌ ±× ¹Ì¸® ¾Æ½Å ÀÚ±â
¹é¼ºÀ» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϼ̳ª´Ï ³ÊÈñ°¡
¼º°æÀÌ ¿¤¸®¾ß¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ¾ËÁö
¸øÇÏ´À³Ä Àú°¡ À̽º¶ó¿¤À» Çϳª´Ô²²
¼Û»çÇϵÇ
[3]
ÁÖ¿© ÀúÈñ°¡ ÁÖÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀ»
Á׿´À¸¸ç ÁÖÀÇ Á¦´ÜµéÀ» Çæ¾î¹ö·È°í ³ª¸¸
³²¾Ò´Âµ¥ ³» ¸ñ¼ûµµ 㳪ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
[4]
Àú¿¡°Ô ÇϽŠ´ë´äÀÌ ¹«¾ùÀÌ´¢
³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ¹«¸À» ²ÝÁö
¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷ ĥõÀ» ³²°Ü µÎ¾ú´Ù ÇϼÌÀ¸´Ï
[5]
±×·±Áï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÌÁ¦µµ ÀºÇý·Î
ÅÃÇϽÉÀ» µû¶ó ³²Àº ÀÚ°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[6]
¸¸ÀÏ ÀºÇý·Î µÈ°ÍÀ̸é ÇàÀ§·Î
¸»¹Ì¾ÏÁö ¾ÊÀ½ÀÌ´Ï ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ÀºÇý°¡
ÀºÇýµÇÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[7]
±×·±Áï ¾î¶°ÇÏ´¢ À̽º¶ó¿¤ÀÌ
±¸ÇÏ´Â ±×°ÍÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ÅÃÇϽÉÀ»
ÀÔÀº ÀÚ°¡ ¾ò¾ú°í ±× ³²Àº ÀÚµéÀº
¿Ï¾ÇÇÏ¿©Á³´À´Ï¶ó
[8]
±â·ÏµÈ¹Ù Çϳª´ÔÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö
ÀúÈñ¿¡°Ô È¥¹ÌÇÑ ½É·É°ú º¸Áö ¸øÇÒ ´«°ú
µèÁö ¸øÇÒ ±Í¸¦ Á̴ּ٠ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
[9]
¶Ç ´ÙÀÀÌ °¡·ÎµÇ ÀúÈñ ¹ä»óÀÌ
¿Ã¹«¿Í µ£°ú °ÅÄ¡´Â °Í°ú º¸ÀÀÀÌ µÇ°Ô
ÇϿɽðí
[10]
ÀúÈñ ´«Àº Èå·Á º¸Áö ¸øÇϰí ÀúÈñ
µîÀº Ç×»ó ±Á°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[11]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï ÀúÈñ°¡
³Ñ¾îÁö±â±îÁö ½ÇÁ·ÇÏ¿´´À´¢ ±×·² ¼ö
¾ø´À´Ï¶ó ÀúÈñÀÇ ³Ñ¾îÁüÀ¸·Î ±¸¿øÀÌ
À̹æÀο¡°Ô À̸£·¯ À̽º¶ó¿¤·Î ½Ã±â³ª°Ô
ÇÔÀ̴϶ó
[12]
ÀúÈñÀÇ ³Ñ¾îÁüÀÌ ¼¼»óÀÇ
ºÎ¿äÇÔÀÌ µÇ¸ç ÀúÈñÀÇ ½ÇÆÐ°¡ À̹æÀÎÀÇ
ºÎ¿äÇÔÀÌ µÇ°Åµç ÇϹ°¸ç ÀúÈñÀÇ
Ãæ¸¸ÇÔÀ̸®¿ä
[13]
³»°¡ À̹æÀÎÀÎ ³ÊÈñ¿¡°Ô
¸»Çϳë¶ó ³»°¡ À̹æÀÎÀÇ »çµµÀθ¸Å ³»
Á÷ºÐÀ» ¿µ±¤½º·´°Ô ¿©±â³ë´Ï
[14]
ÀÌ´Â °ð ³» °ñÀ°À» ¾Æ¹«ÂÉ·Ï
½Ã±âÄÉ ÇÏ¿© ÀúÈñ Áß¿¡¼ ¾ó¸¶¸¦ ±¸¿øÇÏ·Á
ÇÔÀ̶ó
[15]
ÀúÈñ¸¦ ¹ö¸®´Â °ÍÀÌ ¼¼»óÀÇ
ȸñÀÌ µÇ°Åµç ±× ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â °ÍÀÌ Á×Àº
ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ç´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸é ¹«¾ùÀ̸®¿ä
[16]
Á¦»çÇϴ óÀ½ ÀÍÀº °î½Ä °¡·ç°¡
°Å·èÇÑÁï ¶±µ¢À̵µ ±×·¯ÇÏ°í »Ñ¸®°¡
°Å·èÇÑÁï °¡Áöµµ ±×·¯Çϴ϶ó
[17]
¶ÇÇÑ °¡Áö ¾ó¸¶°¡ ²ª¿©Á³´Âµ¥
µ¹°¨¶÷³ª¹«ÀÎ ³×°¡ ±×µé Áß¿¡ Á¢ºÙÀÓÀÌ
µÇ¾î Âü°¨¶÷³ª¹« »Ñ¸®ÀÇ Áø¾×À» ÇÔ²² ¹Þ´Â
ÀÚ µÇ¾úÀºÁï
[18]
±× °¡ÁöµéÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÚ±àÇÏÁö
¸»¶ó ÀÚ±àÇÒÁö¶óµµ ³×°¡ »Ñ¸®¸¦ º¸ÀüÇÏ´Â
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä »Ñ¸®°¡ ³Ê¸¦ º¸ÀüÇÏ´Â
°ÍÀ̴϶ó
[19]
±×·¯¸é ³× ¸»ÀÌ °¡ÁöµéÀÌ ²ªÀÌ¿î
°ÍÀº ³ª·Î Á¢ºÙÀÓÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
Çϸ®´Ï
[20]
¿Çµµ´Ù ÀúÈñ´Â ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷÎ
²ªÀÌ¿ì°í ³Ê´Â ¹ÏÀ¸¹Ç·Î ¼¹´À´Ï¶ó ³ôÀº
¸¶À½À» ǰÁö ¸»°í µµ¸®¾î µÎ·Á¿öÇ϶ó
[21]
Çϳª´ÔÀÌ ¿ø °¡Áöµéµµ ¾Æ³¢Áö
¾Æ´ÏÇϼÌÀºÁï ³Êµµ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó
[22]
±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÀÚ¿Í
¾öÀ§¸¦ º¸¶ó ³Ñ¾îÁö´Â Àڵ鿡°Ô´Â ¾öÀ§°¡
ÀÖÀ¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÀÚ¿¡
°ÅÇÏ¸é ±× ÀÎÀÚ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸®¶ó
±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³Êµµ ÂïÈ÷´Â¹Ù µÇ¸®¶ó
[23]
ÀúÈñµµ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµ¥ °ÅÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϸé Á¢ºÙÀÓÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ¸¦
Á¢ºÙÀÌ½Ç ´É·ÂÀÌ Çϳª´Ô²² ÀÖÀ½À̶ó
[24]
³×°¡ ¿ø µ¹°¨¶÷³ª¹«¿¡¼ ÂïÈûÀ»
¹Þ°í º»¼ºÀ» °Å½º·Á ÁÁÀº °¨¶÷³ª¹«¿¡
Á¢ºÙÀÓÀ» ¾ò¾úÀºÁï ¿ø °¡ÁöÀÎ ÀÌ
»ç¶÷µéÀÌ¾ß ¾ó¸¶³ª ´õ Àڱ⠰¨¶÷³ª¹«¿¡
Á¢ºÙÀ̽ÉÀ» ¾òÀ¸·ª
[25]
ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ½º½º·Î ÁöÇý
ÀÖ´Ù ÇÔÀ» ¸éŰ À§ÇÏ¿© ÀÌ ºñ¹ÐÀ» ³ÊÈñ°¡
¸ð¸£±â¸¦ ³»°¡ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ ºñ¹ÐÀº
À̹æÀÎÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ ¼ö°¡ µé¾î¿À±â±îÁö
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´õ·¯´Â ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô µÈ °ÍÀ̶ó
[26]
±×¸®ÇÏ¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±¸¿øÀ»
¾òÀ¸¸®¶ó ±â·ÏµÈ¹Ù ±¸¿øÀÚ°¡ ½Ã¿Â¿¡¼
¿À»ç ¾ß°ö¿¡°Ô¼ °æ°ÇÄ¡ ¾ÊÀº °ÍÀ»
µ¹ÀÌŰ½Ã°Ú°í
[27]
³»°¡ ÀúÈñ Á˸¦ ¾øÀÌ ÇÒ ¶§¿¡
ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÌ·ç¾îÁú ³» ¾ð¾àÀÌ À̰ÍÀ̶ó
ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
[28]
º¹À½À¸·Î Çϸé ÀúÈñ°¡ ³ÊÈñ¸¦
ÀÎÇÏ¿© ¿ø¼ö µÈ ÀÚ¿ä ÅÃÇϽÉÀ¸·Î Çϸé
Á¶»óµéÀ» ÀÎÇÏ¿© »ç¶ûÀ» ÀÔÀº ÀÚ¶ó
[29]
Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç¿Í ºÎ¸£½É¿¡´Â
ÈÄȸÇϽÉÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
[30]
³ÊÈñ°¡ Àü¿¡ Çϳª´Ô²² ¼øÁ¾Ä¡
¾Æ´ÏÇÏ´õ´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼øÁ¾Ä¡
¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ÀÌÁ¦ ±àÈáÀ» ÀÔ¾ú´ÂÁö¶ó
[31]
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¼øÁ¾Ä¡
¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô º£Çª½Ã´Â ±àÈá·Î
ÀÌÁ¦ ÀúÈñµµ ±àÈáÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
[32]
Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ¼øÁ¾Ä¡
¾Æ´ÏÇÏ´Â °¡¿îµ¥ °¡µÎ¾î µÎ½ÉÀº ¸ðµç
»ç¶÷¿¡°Ô ±àÈáÀ» º£Ç®·Á ÇϽÉÀ̷δÙ
[33]
±íµµ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÇ
ºÎ¿äÇÔÀÌ¿© ±×ÀÇ ÆÇ´ÜÀº Ãø·®Ä¡ ¸øÇÒ
°ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ±æÀº ãÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̷δÙ
[34]
´©°¡ ÁÖÀÇ ¸¶À½À» ¾Ë¾Ò´À´¢ ´©°¡
±×ÀÇ ¸ð»ç°¡ µÇ¾ú´À´¢
[35]
´©°¡ ÁÖ²² ¸ÕÀú µå·Á¼ °±À¸½ÉÀ»
¹Þ°Ú´À´¢
[36]
ÀÌ´Â ¸¸¹°ÀÌ ÁÖ¿¡°Ô¼ ³ª¿À°í
ÁÖ·Î ¸»¹Ì¾Ï°í ÁÖ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¨À̶ó
¿µ±¤ÀÌ ±×¿¡°Ô ¼¼¼¼¿¡ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ¾Æ¸à
¡¡ |
Rom.12
[1] I appeal to you therefore, brethren, by the
mercies of God, to present your bodies as a living
sacrifice, holy and acceptable to God, which is your
spiritual worship.
[2] Do not be conformed to this world but be
transformed by the renewal of your mind, that you may
prove what is the will of God, what is good and
acceptable and perfect.
[3] For by the grace given to me I bid every one
among you not to think of himself more highly than he
ought to think, but to think with sober judgment, each
according to the measure of faith which God has assigned
him.
[4] For as in one body we have many members, and
all the members do not have the same function,
[5] so we, though many, are one body in Christ,
and individually members one of another.
[6] Having gifts that differ according to the
grace given to us, let us use them: if prophecy, in
proportion to our faith;
[7] if service, in our serving; he who teaches,
in his teaching;
[8] he who exhorts, in his exhortation; he who
contributes, in liberality; he who gives aid, with zeal;
he who does acts of mercy, with cheerfulness.
[9] Let love be genuine; hate what is evil, hold
fast to what is good;
[10] love one another with brotherly affection;
outdo one another in showing honor.
[11] Never flag in zeal, be aglow with the
Spirit, serve the Lord.
[12] Rejoice in your hope, be patient in
tribulation, be constant in prayer.
[13] Contribute to the needs of the saints,
practice hospitality.
[14] Bless those who persecute you; bless and do
not curse them.
[15] Rejoice with those who rejoice, weep with
those who weep.
[16] Live in harmony with one another; do not be
haughty, but associate with the lowly; never be
conceited.
[17] Repay no one evil for evil, but take thought
for what is noble in the sight of all.
[18] If possible, so far as it depends upon you,
live peaceably with all.
[19] Beloved, never avenge yourselves, but leave
it to the wrath of God; for it is written,
"Vengeance is mine, I will repay, says the
Lord."
[20] No, "if your enemy is hungry, feed him;
if he is thirsty, give him drink; for by so doing you
will heap burning coals upon his head."
[21] Do not be overcome by evil, but overcome
evil with good.
¡¡ |
12
Àå
[1]
±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ
¸ðµç ÀÚºñÇϽÉÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³ÊÈñ
¸öÀ» Çϳª´ÔÀÌ ±â»µÇϽô °Å·èÇÑ »ê
Á¦»ç·Î µå¸®¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ µå¸± ¿µÀû
¿¹¹è´Ï¶ó
[2]
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼¼´ë¸¦ º»¹ÞÁö ¸»°í
¿ÀÁ÷ ¸¶À½À» »õ·Ó°Ô ÇÔÀ¸·Î º¯È¸¦ ¹Þ¾Æ
Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÏ½Ã°í ±â»µÇÏ½Ã°í ¿ÂÀüÇϽÅ
¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ºÐº°Çϵµ·Ï Ç϶ó
[3]
³»°Ô ÁֽŠÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ
Áß °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¸¶¶¥È÷ »ý°¢ÇÒ
±× ÀÌ»óÀÇ »ý°¢À» ǰÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷
Çϳª´Ô²²¼ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´²ÁֽйÏÀ½ÀÇ
ºÐ·®´ë·Î ÁöÇý·Ó°Ô »ý°¢Ç϶ó
[4]
¿ì¸®°¡ ÇÑ ¸ö¿¡ ¸¹Àº Áöü¸¦
°¡Á³À¸³ª ¸ðµç Áöü°¡ °°Àº Á÷ºÐÀ» °¡Áø
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï
[5]
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸® ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ
±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¾î ¼·Î
Áöü°¡ µÇ¾ú´À´Ï¶ó
[6]
¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÀºÇý´ë·Î ¹ÞÀº
Àº»ç°¡ °¢°¢ ´Ù¸£´Ï Ȥ ¿¹¾ðÀÌ¸é ¹ÏÀ½ÀÇ
ºÐ¼ö´ë·Î
[7]
Ȥ ¼¶±â´Â ÀÏÀÌ¸é ¼¶±â´Â ÀϷΠȤ
°¡¸£Ä¡´Â ÀÚ¸é °¡¸£Ä¡´Â ÀÏ·Î
[8]
Ȥ ±ÇÀ§ÇÏ´Â ÀÚ¸é ±ÇÀ§ÇÏ´Â ÀÏ·Î
±¸Á¦ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼º½ÇÇÔÀ¸·Î ´Ù½º¸®´Â ÀÚ´Â
ºÎÁö·±ÇÔÀ¸·Î ±àÈáÀ» º£Çª´Â ÀÚ´Â
Áñ°Å¿òÀ¸·Î ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
[9]
»ç¶û¿£ °ÅÁþÀÌ ¾ø³ª´Ï ¾ÇÀ»
¹Ì¿öÇÏ°í ¼±¿¡ ¼ÓÇ϶ó
[10]
ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ¼·Î ¿ì¾ÖÇϰí
Á¸°æÇϱ⸦ ¼·Î ¸ÕÀú Çϸç
[11]
ºÎÁö·±ÇÏ¿© °ÔÀ¸¸£Áö ¸»°í
¿½ÉÀ» ǰ°í ÁÖ¸¦ ¼¶±â¶ó
[12]
¼Ò¸Á Áß¿¡ Áñ°Å¿öÇϸç ȯ³ Áß¿¡
ÂüÀ¸¸ç ±âµµ¿¡ Ç×»ó Èû¾²¸ç
[13]
¼ºµµµéÀÇ ¾µ °ÍÀ» °ø±ÞÇÏ¸ç ¼Õ
´ëÁ¢Çϱ⸦ Èû¾²¶ó
[14]
³ÊÈñ¸¦ Ç̹ÚÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ÃູÇ϶ó
ÃູÇϰí ÀúÁÖÇÏÁö ¸»¶ó
[15]
Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚµé·Î ÇÔ²²
Áñ°Å¿öÇÏ°í ¿ì´Â ÀÚµé·Î ÇÔ²² ¿ï¶ó
[16]
¼·Î ¸¶À½À» °°ÀÌ ÇÏ¸ç ³ôÀºµ¥
¸¶À½À» µÎÁö ¸»°í µµ¸®¾î ³·Àºµ¥ óÇϸç
½º½º·Î ÁöÇý Àִ ü ¸»¶ó
[17]
¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¾ÇÀ¸·Î ¾ÇÀ» °±Áö
¸»°í ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ ¼±ÇÑ ÀÏÀ»
µµ¸ðÇ϶ó
[18]
ÇÒ ¼ö ÀÖ°Åµç ³ÊÈñ·Î¼´Â ¸ðµç
»ç¶÷À¸·Î ´õºÒ¾î ÆòÈÇ϶ó
[19]
³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ Ä£È÷
¿ø¼ö¸¦ °±Áö ¸»°í Áø³ëÇϽɿ¡ ¸Ã±â¶ó
±â·ÏµÇ¾úÀ¸µÇ ¿ø¼ö °±´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ÀÖÀ¸´Ï
³»°¡ °±À¸¸®¶ó°í ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó
[20]
³× ¿ø¼ö°¡ ÁÖ¸®°Åµç ¸ÔÀ̰í
¸ñ¸¶¸£°Åµç ¸¶½Ã¿ì¶ó ±×¸®ÇÔÀ¸·Î ³×°¡
½¡ºÒÀ» ±× ¸Ó¸®¿¡ ½×¾Æ ³õÀ¸¸®¶ó
[21]
¾Ç¿¡°Ô ÁöÁö ¸»°í ¼±À¸·Î ¾ÇÀ»
À̱â¶ó
¡¡ |
Rom.13
[1] Let every person be subject to the governing
authorities. For there is no authority except from God,
and those that exist have been instituted by God.
[2] Therefore he who resists the authorities
resists what God has appointed, and those who resist
will incur judgment.
[3] For rulers are not a terror to good conduct,
but to bad. Would you have no fear of him who is in
authority? Then do what is good, and you will receive
his approval,
[4] for he is God's servant for your good. But if
you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword
in vain; he is the servant of God to execute his wrath
on the wrongdoer.
[5] Therefore one must be subject, not only to
avoid God's wrath but also for the sake of conscience.
[6] For the same reason you also pay taxes, for
the authorities are ministers of God, attending to this
very thing.
[7] Pay all of them their dues, taxes to whom
taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect
to whom respect is due, honor to whom honor is due.
[8] Owe no one anything, except to love one
another; for he who loves his neighbor has fulfilled the
law.
[9] The commandments, "You shall not commit
adultery, You shall not kill, You shall not steal, You
shall not covet," and any other commandment, are
summed up in this sentence, "You shall love your
neighbor as yourself."
[10] Love does no wrong to a neighbor; therefore
love is the fulfilling of the law.
[11] Besides this you know what hour it is, how
it is full time now for you to wake from sleep. For
salvation is nearer to us now than when we first
believed;
[12] the night is far gone, the day is at hand.
Let us then cast off the works of darkness and put on
the armor of light;
[13] let us conduct ourselves becomingly as in
the day, not in reveling and drunkenness, not in
debauchery and licentiousness, not in quarreling and
jealousy.
[14] But put on the Lord Jesus Christ, and make
no provision for the flesh, to gratify its desires.
¡¡ |
13
Àå
[1]
°¢ »ç¶÷Àº À§¿¡ ÀÖ´Â ±Ç¼¼µé¿¡°Ô
±¼º¹Ç϶ó ±Ç¼¼´Â Çϳª´Ô²²·Î ³ªÁö ¾ÊÀ½ÀÌ
¾ø³ª´Ï ¸ðµç ±Ç¼¼´Â ´Ù Çϳª´ÔÀÇ
Á¤ÇϽŹٶó
[2]
±×·¯¹Ç·Î ±Ç¼¼¸¦ °Å½º¸®´Â ÀÚ´Â
Çϳª´ÔÀÇ ¸íÀ» °Å½º¸²ÀÌ´Ï °Å½º¸®´Â
ÀÚµéÀº ½ÉÆÇÀ» ÀÚÃëÇϸ®¶ó
[3]
°ü¿øµéÀº ¼±ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿©
µÎ·Á¿òÀÌ µÇÁö ¾Ê°í ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿©
µÇ³ª´Ï ³×°¡ ±Ç¼¼¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ·Á´À³Ä ¼±À» ÇàÇ϶ó ±×¸®Çϸé
±×¿¡°Ô ĪÂùÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
[4]
±×´Â Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ µÇ¾î ³×°Ô
¼±À» ÀÌ·ç´Â Àڴ϶ó ±×·¯³ª ³×°¡ ¾ÇÀ»
ÇàÇÏ°Åµç µÎ·Á¿öÇ϶ó ±×°¡ °ø¿¬È÷ Ä®À»
°¡ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï °ð Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡
µÇ¾î ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Áø³ëÇϽÉÀ»
À§ÇÏ¿© º¸ÀÀÇÏ´Â Àڴ϶ó
[5]
±×·¯¹Ç·Î ±¼º¹ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö
¾øÀ¸´Ï ³ë¸¦ ÀÎÇÏ¿©¸¸ ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
¶ÇÇÑ ¾ç½ÉÀ» ÀÎÇÏ¿© ÇÒ °ÍÀ̶ó
[6]
³ÊÈñ°¡ °ø¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡´Â °Íµµ À̸¦
ÀÎÇÔÀ̶ó ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀϱºÀÌ µÇ¾î
¹Ù·Î ÀÌ ÀÏ¿¡ Ç×»ó Èû¾²´À´Ï¶ó
[7]
¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀ» ÁÖµÇ °ø¼¼¸¦
¹ÞÀ» ÀÚ¿¡°Ô °ø¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡°í ±¹¼¼ ¹ÞÀ»
ÀÚ¿¡°Ô ±¹¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡°í µÎ·Á¿öÇÒ ÀÚ¸¦
µÎ·Á¿öÇϸç Á¸°æÇÒ ÀÚ¸¦ Á¸°æÇ϶ó
[8]
ÇÇÂ÷ »ç¶ûÀÇ ºú ¿Ü¿¡´Â
¾Æ¹«¿¡°ÔµçÁö ¾Æ¹« ºúµµ ÁöÁö ¸»¶ó ³²À»
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â À²¹ýÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾ú´À´Ï¶ó
[9]
°£À½ÇÏÁö ¸»¶ó »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó
µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¶ó ޳»Áö ¸»¶ó ÇÑ °Í°ú ±×
¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ °è¸íÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ³× ÀÌ¿ôÀ»
³× ÀڽŰú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó ÇϽŠ±× ¸»¾¸
°¡¿îµ¥ ´Ù µé¾ú´À´Ï¶ó
[10]
»ç¶ûÀº ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾ÇÀ» ÇàÄ¡
¾Æ´ÏÇϳª´Ï ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÀº À²¹ýÀÇ
¿Ï¼ºÀ̴϶ó
[11]
¶ÇÇÑ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ½Ã±â¸¦ ¾Ë°Å´Ï¿Í
ÀÚ´Ù°¡ ±ý ¶§°¡ ¹ú½á µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÀÌÁ¦
¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÌ Ã³À½ ¹ÏÀ» ¶§º¸´Ù
°¡±î¿ÔÀ½À̴϶ó
[12]
¹ãÀÌ ±í°í ³·ÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¾îµÎ¿òÀÇ ÀÏÀ» ¹þ°í ºûÀÇ
°©¿ÊÀ» ÀÔÀÚ
[13]
³·¿¡¿Í °°ÀÌ ´ÜÁ¤È÷ ÇàÇϰí
¹æÅÁ°ú ¼ú ÃëÇÏÁö ¸»¸ç À½¶õ°ú È£»öÇÏÁö
¸»¸ç ÀïÅõ¿Í ½Ã±âÇÏÁö ¸»°í
[14]
¿ÀÁ÷ ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿ÊÀÔ°í
Á¤¿åÀ» À§ÇÏ¿© À°½ÅÀÇ ÀÏÀ» µµ¸ðÇÏÁö ¸»¶ó
¡¡ |
Rom.14
[1] As for the man who is weak in faith, welcome
him, but not for disputes over opinions.
[2] One believes he may eat anything, while the
weak man eats only vegetables.
[3] Let not him who eats despise him who
abstains, and let not him who abstains pass judgment on
him who eats; for God has welcomed him.
[4] Who are you to pass judgment on the servant
of another? It is before his own master that he stands
or falls. And he will be upheld, for the Master is able
to make him stand.
[5] One man esteems one day as better than
another, while another man esteems all days alike. Let
every one be fully convinced in his own mind.
[6] He who observes the day, observes it in honor
of the Lord. He also who eats, eats in honor of the
Lord, since he gives thanks to God; while he who
abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks
to God.
[7] None of us lives to himself, and none of us
dies to himself.
[8] If we live, we live to the Lord, and if we
die, we die to the Lord; so then, whether we live or
whether we die, we are the Lord's.
[9] For to this end Christ died and lived again,
that he might be Lord both of the dead and of the
living.
[10] Why do you pass judgment on your brother? Or
you, why do you despise your brother? For we shall all
stand before the judgment seat of God;
[11] for it is written, "As I live, says the
Lord, every knee shall bow to me,
and every tongue shall give praise to God."
[12] So each of us shall give account of himself
to God.
[13] Then let us no more pass judgment on one
another, but rather decide never to put a stumbling
block or hindrance in the way of a brother.
[14] I know and am persuaded in the Lord Jesus
that nothing is unclean in itself; but it is unclean for
any one who thinks it unclean.
[15] If your brother is being injured by what you
eat, you are no longer walking in love. Do not let what
you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
[16] So do not let your good be spoken of as
evil.
[17] For the kingdom of God is not food and drink
but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit;
[18] he who thus serves Christ is acceptable to
God and approved by men.
[19] Let us then pursue what makes for peace and
for mutual upbuilding.
[20] Do not, for the sake of food, destroy the
work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong
for any one to make others fall by what he eats;
[21] it is right not to eat meat or drink wine or
do anything that makes your brother stumble.
[22] The faith that you have, keep between
yourself and God; happy is he who has no reason to judge
himself for what he approves.
[23] But he who has doubts is condemned, if he
eats, because he does not act from faith; for whatever
does not proceed from faith is sin.
¡¡ |
14
Àå
[1]
¹ÏÀ½ÀÌ ¿¬¾àÇÑ ÀÚ¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¹ÞµÇ
±×ÀÇ ÀǽÉÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ºñÆÇÇÏÁö ¸»¶ó
[2]
¾î¶² »ç¶÷Àº ¸ðµç °ÍÀ» ¸ÔÀ»¸¸ÇÑ
¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ°í ¿¬¾àÇÑ Àڴ ä¼Ò¸¦ ¸Ô´À´Ï¶ó
[3]
¸Ô´Â ÀÚ´Â ¸ÔÁö ¾Ê´Â ÀÚ¸¦
¾÷½Å¿©±âÁö ¸»°í ¸ÔÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸Ô´Â
ÀÚ¸¦ ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ Àú¸¦
¹ÞÀ¸¼ÌÀ½À̴϶ó
[4]
³²ÀÇ ÇÏÀÎÀ» ÆÇ´ÜÇÏ´Â ³Ê´Â
´©±¸´¢ ±× ¼¹´Â °ÍÀ̳ª ³Ñ¾îÁö´Â °ÍÀÌ Á¦
ÁÖÀο¡°Ô ÀÖÀ¸¸Å Àú°¡ ¼¼¿òÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï
ÀÌ´Â Àú¸¦ ¼¼¿ì½Ã´Â ±Ç´ÉÀÌ ÁÖ²²
ÀÖÀ½À̴϶ó
[5]
ȤÀº À̳¯À» Àú ³¯º¸´Ù ³´°Ô
¿©±â°í ȤÀº ¸ðµç ³¯À» °°°Ô ¿©±â³ª´Ï
°¢°¢ Àڱ⠸¶À½¿¡ È®Á¤ÇÒÂî´Ï¶ó
[6]
³¯À» ÁßÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚµµ ÁÖ¸¦
À§ÇÏ¿© ÁßÈ÷ ¿©±â°í ¸Ô´Â ÀÚµµ ÁÖ¸¦
À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô²² °¨»çÇÔÀÌ¿ä
¸ÔÁö ¾Ê´Â ÀÚµµ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ÔÁö ¾Æ´Ï
Çϸç Çϳª´Ô²² °¨»çÇÏ´À´Ï¶ó
[7]
¿ì¸® Áß¿¡ ´©±¸µçÁö Àڱ⸦
À§ÇÏ¿© »ç´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í Àڱ⸦ À§ÇÏ¿©
Á×´Â ÀÚµµ ¾øµµ´Ù
[8]
¿ì¸®°¡ »ì¾Æµµ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© »ì°í
Á׾ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© Á׳ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î »ç³ª
Á×À¸³ª ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ °ÍÀ̷ζó
[9]
À̸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ²²¼
Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ìÀ¸¼ÌÀ¸´Ï °ð Á×Àº ÀÚ¿Í
»ê ÀÚÀÇ ÁÖ°¡ µÇ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
[10]
³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³× ÇüÁ¦¸¦
ÆÇ´ÜÇÏ´À´¢ ¾îÂîÇÏ¿© ³× ÇüÁ¦¸¦
¾÷½Å¿©±â´À´¢ ¿ì¸®°¡ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇ´ë
¾Õ¿¡ ¼¸®¶ó
[11]
±â·ÏµÇ¾úÀ¸µÇ ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë
³»°¡ »ì¾Ò³ë´Ï ¸ðµç ¹«¸ÀÌ ³»°Ô ²ÝÀ»
°ÍÀÌ¿ä ¸ðµç Çô°¡ Çϳª´Ô²² ÀÚ¹éÇϸ®¶ó
ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[12]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸® °¢ÀÎÀÌ ÀÚ±â ÀÏÀ»
Çϳª´Ô²² Á÷°íÇϸ®¶ó
[13]
±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ´Ù½Ã´Â ¼·Î
ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸»°í µµ¸®¾î ºÎµúÈú °ÍÀ̳ª °ÅÄ¥
°ÍÀ¸·Î ÇüÁ¦ ¾Õ¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ»
ÁÖÀÇÇ϶ó
[14]
³»°¡ ÁÖ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ¾Ë°í
È®½ÅÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ½º½º·Î ¼ÓµÈ
°ÍÀÌ ¾øÀ¸µÇ ´Ù¸¸ ¼ÓµÇ°Ô ¿©±â´Â ±×
»ç¶÷¿¡°Ô´Â ¼ÓµÇ´Ï¶ó
[15]
¸¸ÀÏ ½Ä¹°À» ÀÎÇÏ¿© ³× ÇüÁ¦°¡
±Ù½ÉÇÏ°Ô µÇ¸é ÀÌ´Â ³×°¡ »ç¶ûÀ¸·Î ÇàÄ¡
¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó ±×¸®½ºµµ²²¼ ´ë½ÅÇÏ¿©
Á×À¸½Å ÇüÁ¦¸¦ ³× ½Ä¹°·Î ¸ÁÄÉ ÇÏÁö ¸»¶ó
[16]
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñÀÇ ¼±ÇÑ °ÍÀÌ
ºñ¹æÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó
[17]
Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ¸Ô´Â °Í°ú
¸¶½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼º·É ¾È¿¡¼
ÀÇ¿Í Æò°°ú Èñ¶ôÀ̶ó
[18]
ÀÌ·Î½á ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ´Â
Çϳª´Ô²² ±â»µÇϽÉÀ» ¹ÞÀ¸¸ç »ç¶÷¿¡°Ôµµ
ĪÂùÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó
[19]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ÈÆòÀÇ Àϰú
¼·Î ´öÀ» ¼¼¿ì´Â ÀÏÀ» Èû¾²³ª´Ï
[20]
½Ä¹°À» ÀÎÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ç¾÷À»
¹«³ÊÁö°Ô ¸»¶ó ¸¸¹°ÀÌ ´Ù Á¤ÇϵÇ
°Å¸®³¦À¸·Î ¸Ô´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¾ÇÇϴ϶ó
[21]
°í±âµµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Æ÷µµÁÖµµ
¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹«¾ùÀ̵çÁö ³× ÇüÁ¦·Î
°Å¸®³¢°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¾Æ´ÏÇÔÀÌ
¾Æ¸§´Ù¿ì´Ï¶ó
[22]
³×°Ô ÀÖ´Â ¹ÏÀ½À» Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼
½º½º·Î °¡Áö°í ÀÖÀ¸¶ó ÀÚ±âÀÇ ¿Ç´Ù ÇÏ´Â
¹Ù·Î Àڱ⸦ Ã¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ
ÀÖµµ´Ù
[23]
ÀǽÉÇÏ°í ¸Ô´Â ÀÚ´Â
Á¤Á˵Ǿú³ª´Ï ÀÌ´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ÁÀ¾Æ ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÑ ¿¬°í¶ó ¹ÏÀ½À¸·Î ÁÀ¾Æ ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ Á˴϶ó
¡¡ |
Rom.15
[1] We who are strong ought to bear with the
failings of the weak, and not to please ourselves;
[2] let each of us please his neighbor for his
good, to edify him.
[3] For Christ did not please himself; but, as it
is written, "The reproaches of those who reproached
thee fell on me."
[4] For whatever was written in former days was
written for our instruction, that by steadfastness and
by the encouragement of the scriptures we might have
hope.
[5] May the God of steadfastness and
encouragement grant you to live in such harmony with one
another, in accord with Christ Jesus,
[6] that together you may with one voice glorify
the God and Father of our Lord Jesus Christ.
[7] Welcome one another, therefore, as Christ has
welcomed you, for the glory of God.
[8] For I tell you that Christ became a servant
to the circumcised to show God's truthfulness, in order
to confirm the promises given to the patriarchs,
[9] and in order that the Gentiles might glorify
God for his mercy. As it is written, "Therefore I
will praise thee among the Gentiles,
and sing to thy name";
[10] and again it is said, "Rejoice, O
Gentiles, with his people";
[11] and again, "Praise the Lord, all
Gentiles,
and let all the peoples praise him";
[12] and further Isaiah says, "The root of
Jesse shall come,
he who rises to rule the Gentiles;
in him shall the Gentiles hope."
[13] May the God of hope fill you with all joy
and peace in believing, so that by the power of the Holy
Spirit you may abound in hope.
[14] I myself am satisfied about you, my
brethren, that you yourselves are full of goodness,
filled with all knowledge, and able to instruct one
another.
[15] But on some points I have written to you
very boldly by way of reminder, because of the grace
given me by God
[16] to be a minister of Christ Jesus to the
Gentiles in the priestly service of the gospel of God,
so that the offering of the Gentiles may be acceptable,
sanctified by the Holy Spirit.
[17] In Christ Jesus, then, I have reason to be
proud of my work for God.
[18] For I will not venture to speak of anything
except what Christ has wrought through me to win
obedience from the Gentiles, by word and deed,
[19] by the power of signs and wonders, by the
power of the Holy Spirit, so that from Jerusalem and as
far round as Illyr'icum I have fully preached the gospel
of Christ,
[20] thus making it my ambition to preach the
gospel, not where Christ has already been named, lest I
build on another man's foundation,
[21] but as it is written, "They shall see
who have never been told of him,
and they shall understand who have never heard of
him."
[22] This is the reason why I have so often been
hindered from coming to you.
[23] But now, since I no longer have any room for
work in these regions, and since I have longed for many
years to come to you,
[24] I hope to see you in passing as I go to
Spain, and to be sped on my journey there by you, once I
have enjoyed your company for a little.
[25] At present, however, I am going to Jerusalem
with aid for the saints.
[26] For Macedo'nia and Acha'ia have been pleased
to make some contribution for the poor among the saints
at Jerusalem;
[27] they were pleased to do it, and indeed they
are in debt to them, for if the Gentiles have come to
share in their spiritual blessings, they ought also to
be of service to them in material blessings.
[28] When therefore I have completed this, and
have delivered to them what has been raised, I shall go
on by way of you to Spain;
[29] and I know that when I come to you I shall
come in the fulness of the blessing of Christ.
[30] I appeal to you, brethren, by our Lord Jesus
Christ and by the love of the Spirit, to strive together
with me in your prayers to God on my behalf,
[31] that I may be delivered from the unbelievers
in Judea, and that my service for Jerusalem may be
acceptable to the saints,
[32] so that by God's will I may come to you with
joy and be refreshed in your company.
[33] The God of peace be with you all. Amen.
¡¡ |
15
Àå
[1]
¿ì¸® °ÇÑ ÀÚ°¡ ¸¶¶¥È÷ ¿¬¾àÇÑ
ÀÚÀÇ ¾àÁ¡À» ´ã´çÇϰí Àڱ⸦ ±â»Ú°Ô ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
[2]
¿ì¸® °¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ¿ôÀ» ±â»Ú°Ô
Ç쵂 ¼±À» ÀÌ·ç°í ´öÀ» ¼¼¿ìµµ·Ï ÇÒÂî´Ï¶ó
[3]
±×¸®½ºµµ²²¼ Àڱ⸦ ±â»Ú°Ô ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϼ̳ª´Ï ±â·ÏµÈ¹Ù ÁÖ¸¦ ºñ¹æÇÏ´Â
ÀÚµéÀÇ ºñ¹æÀÌ ³»°Ô ¹ÌÃÆ³ªÀÌ´Ù ÇÔ°ú
°°À¸´Ï¶ó
[4]
¹«¾ùÀ̵çÁö Àü¿¡ ±â·ÏÇÑ ¹Ù´Â
¿ì¸®ÀÇ ±³ÈÆÀ» À§ÇÏ¿© ±â·ÏµÈ °ÍÀÌ´Ï
¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý Àγ»·Î ¶Ç´Â ¼º°æÀÇ ¾ÈÀ§·Î
¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°Ô ÇÔÀ̴϶ó
[5]
ÀÌÁ¦ Àγ»¿Í ¾ÈÀ§ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ
³ÊÈñ·Î ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ º»¹Þ¾Æ ¼·Î ¶æÀÌ
°°°Ô ÇÏ¿© ÁÖ»ç
[6]
ÇÑ ¸¶À½°ú ÇÑ ÀÔÀ¸·Î Çϳª´Ô °ð
¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤À»
µ¹¸®°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó
[7]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦
¹Þ¾Æ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®½É°ú °°ÀÌ
³ÊÈñµµ ¼·Î ¹ÞÀ¸¶ó
[8]
³»°¡ ¸»Çϳë´Ï ±×¸®½ºµµ²²¼
Çϳª´ÔÀÇ Áø½ÇÇϽÉÀ» À§ÇÏ¿© ÇÒ·ÊÀÇ
¼öÁ¾ÀÚ°¡ µÇ¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â Á¶»óµé¿¡°Ô ÁÖ½Å
¾à¼ÓµéÀ» °ß°íÄÉ ÇϽðí
[9]
À̹æÀÎÀ¸·Î ±× ±àÈáÇϽÉÀ» ÀÎÇÏ¿©
Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
±â·ÏµÈ¹Ù ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿¹æ Áß¿¡¼ ÁÖ²²
°¨»çÇϰí ÁÖÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ÇÔ°ú
°°À¸´Ï¶ó
[10]
¶Ç °¡·ÎµÇ ¿¹æµé¾Æ ÁÖÀÇ ¹é¼º°ú
ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇ϶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
[11]
¶Ç ¸ðµç ¿¹æµé¾Æ ÁÖ¸¦ Âù¾çÇϸç
¸ðµç ¹é¼ºµé¾Æ Àú¸¦ Âù¼ÛÇ϶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
[12]
¶Ç ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸®
°ð ¿¹æÀ» ´Ù½º¸®±â À§ÇÏ¿© ÀϾ½Ã´Â
À̰¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ¿¹æÀÌ ±×¿¡°Ô ¼Ò¸ÁÀ»
µÎ¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[13]
¼Ò¸ÁÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµç ±â»Ý°ú
Æò°À» ¹ÏÀ½ ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Ãæ¸¸ÄÉ ÇÏ»ç
¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¼Ò¸ÁÀÌ ³ÑÄ¡°Ô ÇϽñ⸦
¿øÇϳë¶ó
[14]
³» ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ½º½º·Î
¼±ÇÔÀÌ °¡µæÇÏ°í ¸ðµç Áö½ÄÀÌ Â÷¼ ´ÉÈ÷
¼·Î ±ÇÇÏ´Â ÀÚÀÓÀ» ³ªµµ È®½ÅÇϳë¶ó
[15]
±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ·Î ´Ù½Ã
»ý°¢³ª°Ô ÇÏ·Á°í Çϳª´Ô²²¼ ³»°Ô ÁÖ½Å
ÀºÇý¸¦ ÀÎÇÏ¿© ´õ¿í ´ã´ëÈ÷ ´ë° ³ÊÈñ¿¡°Ô
½è³ë´Ï
[16]
ÀÌ ÀºÇý´Â °ð ³ª·Î À̹æÀÎÀ»
À§ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ÀϱºÀÌ µÇ¾î
Çϳª´ÔÀÇ º¹À½ÀÇ Á¦»çÀå Á÷¹«¸¦ ÇÏ°Ô ÇÏ»ç
À̹æÀÎÀ» Á¦¹°·Î µå¸®´Â ±×°ÍÀÌ ¼º·É
¾È¿¡¼ °Å·èÇÏ°Ô µÇ¾î ¹ÞÀ¸½ÉÁ÷ÇÏ°Ô ÇÏ·Á
ÇϽÉÀ̶ó
[17]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö
¾È¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇÏ´Â
°ÍÀÌ ÀÖ°Å´Ï¿Í
[18]
±×¸®½ºµµ²²¼ À̹æÀεéÀ» ¼øÁ¾ÄÉ
Çϱâ À§ÇÏ¿© ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸»°ú ÀÏÀ̸ç
Ç¥Àû°ú ±â»çÀÇ ´É·ÂÀÌ¸ç ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î
¿ª»çÇϽŠ°Í ¿Ü¿¡´Â ³»°¡ °¨È÷ ¸»ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϳë¶ó
[19]
ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³»°¡
¿¹·ç»ì·½À¸·ÎºÎÅÍ µÎ·ç ÇàÇÏ¿©
ÀϷ縮°ï±îÁö ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À»
Æí¸¸ÇÏ°Ô ÀüÇÏ¿´³ë¶ó
[20]
¶Ç ³»°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À»
ºÎ¸£´Â °÷¿¡´Â º¹À½À» ÀüÇÏÁö ¾Ê±â·Î
Èû½è³ë´Ï ÀÌ´Â ³²ÀÇ ÅÍ À§¿¡ °ÇÃàÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[21]
±â·ÏµÈ¹Ù ÁÖÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ
ÀÚµéÀÌ º¼ °ÍÀÌ¿ä µèÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀÌ
±ú´ÞÀ¸¸®¶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
[22]
±×·¯¹Ç·Î ¶ÇÇÑ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
°¡·Á ÇÏ´ø °ÍÀÌ ¿©·¯¹ø ¸·Çû´õ´Ï
[23]
ÀÌÁ¦´Â ÀÌ Áö¹æ¿¡ ÀÏÇÒ °÷ÀÌ ¾ø°í
¿©·¯ ÇØ ÀüºÎÅÍ ¾ðÁ¦µçÁö ¼¹Ù³ª·Î °¥
¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡·Á´Â ¿øÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï
[24]
ÀÌ´Â Áö³ª°¡´Â ±æ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸°í
¸ÕÀú ³ÊÈñ¿Í ±³Á¦ÇÏ¿© ¾à°£ ¸¸Á·À» ¹ÞÀº
ÈÄ¿¡ ³ÊÈñÀÇ ±×¸®·Î º¸³»ÁÜÀ» ¹Ù¶÷À̶ó
[25]
±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ¼ºµµ¸¦
¼¶±â´Â ÀÏ·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡³ë´Ï
[26]
ÀÌ´Â ¸¶°Ôµµ³Ä¿Í ¾Æ°¡¾ß
»ç¶÷µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºµµ Áß °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ»
À§ÇÏ¿© ±â»Ú°Ô ¾ó¸¶¸¦ µ¿Á¤ÇÏ¿´À½À̶ó
[27]
ÀúÈñ°¡ ±â»µ¼ ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¶ÇÇÑ
ÀúÈñ´Â ±×µé¿¡°Ô ºúÁø ÀÚ´Ï ¸¸ÀÏ
À̹æÀεéÀÌ ±×µéÀÇ ½Å·ÉÇÑ °ÍÀ» ³ª´²
°¡Á³À¸¸é À°½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î ±×µéÀ» ¼¶±â´Â
°ÍÀÌ ¸¶¶¥Çϴ϶ó
[28]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í ÀÌ
¿¸Å¸¦ ÀúÈñ¿¡°Ô È®ÁõÇÑ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô¸¦
Áö³ª ¼¹Ù³ª·Î °¡¸®¶ó
[29]
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª°¥ ¶§¿¡
±×¸®½ºµµÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ ÃູÀ» °¡Áö°í °¥ÁÙÀ»
¾Æ³ë¶ó
[30]
ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï°í ¼º·ÉÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³ÊÈñ ±âµµ¿¡
³ª¿Í ÈûÀ» °°ÀÌÇÏ¿© ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´Ô²²
ºô¾î
[31]
³ª·Î À¯´ë¿¡ ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â
Àڵ鿡°Ô¼ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ°í ¶Ç
¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ¼¶±â´Â ÀÏÀ»
¼ºµµµéÀÌ ¹ÞÀ½Á÷ÇÏ°Ô Çϰí
[32]
³ª·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÁÀ¾Æ
±â»ÝÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²²
ÆíÈ÷ ½¬°Ô Ç϶ó
[33]
Æò°ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ³ÊÈñ ¸ðµç
»ç¶÷°ú ÇÔ²² °è½ÇÁö¾î´Ù ¾Æ¸à
¡¡ |
Rom.16
[1] I commend to you our sister Phoebe, a
deaconess of the church at Cen'chre-ae,
[2] that you may receive her in the Lord as
befits the saints, and help her in whatever she may
require from you, for she has been a helper of many and
of myself as well.
[3] Greet Prisca and Aq'uila, my fellow workers
in Christ Jesus,
[4] who risked their necks for my life, to whom
not only I but also all the churches of the Gentiles
give thanks;
[5] greet also the church in their house. Greet
my beloved Epae'netus, who was the first convert in Asia
for Christ.
[6] Greet Mary, who has worked hard among you.
[7] Greet Androni'cus and Ju'nias, my kinsmen and
my fellow prisoners; they are men of note among the
apostles, and they were in Christ before me.
[8] Greet Amplia'tus, my beloved in the Lord.
[9] Greet Urba'nus, our fellow worker in Christ,
and my beloved Stachys.
[10] Greet Apel'les, who is approved in Christ.
Greet those who belong to the family of Aristobu'lus.
[11] Greet my kinsman Hero'dion. Greet those in
the Lord who belong to the family of Narcis'sus.
[12] Greet those workers in the Lord, Tryphae'na
and Trypho'sa. Greet the beloved Persis, who has worked
hard in the Lord.
[13] Greet Rufus, eminent in the Lord, also his
mother and mine.
[14] Greet Asyn'critus, Phlegon, Hermes,
Pat'robas, Hermas, and the brethren who are with them.
[15] Greet Philol'ogus, Julia, Nereus and his
sister, and Olym'pas, and all the saints who are with
them.
[16] Greet one another with a holy kiss. All the
churches of Christ greet you.
[17] I appeal to you, brethren, to take note of
those who create dissensions and difficulties, in
opposition to the doctrine which you have been taught;
avoid them.
[18] For such persons do not serve our Lord
Christ, but their own appetites, and by fair and
flattering words they deceive the hearts of the
simple-minded.
[19] For while your obedience is known to all, so
that I rejoice over you, I would have you wise as to
what is good and guileless as to what is evil;
[20] then the God of peace will soon crush Satan
under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be
with you.
[21] Timothy, my fellow worker, greets you; so do
Lucius and Jason and Sosip'ater, my kinsmen.
[22] I Tertius, the writer of this letter, greet
you in the Lord.
[23] Ga'ius, who is host to me and to the whole
church, greets you. Eras'tus, the city treasurer, and
our brother Quartus, greet you.
[25] Now to him who is able to strengthen you
according to my gospel and the preaching of Jesus
Christ, according to the revelation of the mystery which
was kept secret for long ages
[26] but is now disclosed and through the
prophetic writings is made known to all nations,
according to the command of the eternal God, to bring
about the obedience of faith --
[27] to the only wise God be glory for evermore
through Jesus Christ! Amen.
|
16
Àå
[1]
³»°¡ °Õ±×·¹¾Æ ±³È¸ÀÇ ÀϱºÀ¸·Î
ÀÖ´Â ¿ì¸® ÀڸŠºÆºÆ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô
õ°ÅÇϳë´Ï
[2]
³ÊÈñ°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼ ¼ºµµµéÀÇ
ÇÕ´çÇÑ ¿¹Àý·Î ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°í ¹«¾ùÀ̵çÁö
±×¿¡°Ô ¼Ò¿ëµÇ´Â ¹Ù¸¦ µµ¿Í ÁÙÂî´Ï ÀÌ´Â
±×°¡ ¿©·¯ »ç¶÷°ú ³ªÀÇ º¸È£ÀÚ°¡
µÇ¾úÀ½À̴϶ó
[3]
³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼
³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚµéÀÎ ºê¸®½º°¡¿Í ¾Æ±¼¶ó¿¡°Ô
¹®¾ÈÇ϶ó
[4]
ÀúÈñ´Â ³» ¸ñ¼ûÀ» À§ÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ
¸ñÀÌ¶óµµ ³»¾î³õ¾Ò³ª´Ï ³ª »Ó¾Æ´Ï¶ó
À̹æÀÎÀÇ ¸ðµç ±³È¸µµ ÀúÈñ¿¡°Ô
°¨»çÇÏ´À´Ï¶ó
[5]
¶Ç ÀúÀÇ ±³È¸¿¡°Ôµµ ¹®¾ÈÇ϶ó
³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¿¡¹è³×µµ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó
Àú´Â ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ±×¸®½ºµµ²² óÀ½ ÀÍÀº
¿¸Å´Ï¶ó
[6]
³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¹ÀÌ ¼ö°íÇÑ
¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó
[7]
³» ģôÀÌ¿ä ³ª¿Í ÇÔ²² °¤Çû´ø
¾Èµå·Î´Ï°í¿Í À¯´Ï¾Æ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó
ÀúÈñ´Â »çµµ¿¡°Ô À¯¸íÈ÷ ¿©±èÀ» ¹Þ°í ¶ÇÇÑ
³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´ÂÀÚ¶ó
[8]
¶Ç ÁÖ ¾È¿¡¼ ³» »ç¶ûÇÏ´Â
¾Ïºí¸®¾Æ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó
[9]
±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¿ì¸®ÀÇ µ¿¿ªÀÚÀÎ
¿ì¸£¹Ù³ë¿Í ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ½º´Ù±¸¿¡°Ô
¹®¾ÈÇ϶ó
[10]
±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ÀÎÁ¤ÇÔÀ» ¹ÞÀº
¾Æº§·¹¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ¶ó ¾Æ¸®½ºµµºÒ·ÎÀÇ
±Ç¼Ó¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó
[11]
³» ģô Çì·Îµð¿Â¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó
³ª±ê¼öÀÇ ±Ç¼ÓÁß ÁÖ ¾È¿¡ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô
¹®¾ÈÇ϶ó
[12]
ÁÖ ¾È¿¡¼ ¼ö°íÇÑ µå·ç¹è³ª¿Í
µå·çº¸»ç¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó ÁÖ ¾È¿¡¼ ¸¹ÀÌ
¼ö°íÇÏ°í »ç¶ûÇÏ´Â ¹ö½Ã¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó
[13]
ÁÖ ¾È¿¡¼ ÅÃÇϽÉÀ» ÀÔÀº ·çÆ÷¿Í
±× ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó ±× ¾î¸Ó´Ï´Â °ð
³» ¾î¸Ó´Ï´Ï¶ó
[14]
¾Æ¼ø±×¸®µµ¿Í ºí·¹°ï°ú Çã¸Þ¿Í
¹Ùµå·Î¹Ù¿Í Ç㸶¿Í ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â
ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó
[15]
ºô·Ñ·Î°í¿Í À²¸®¾Æ¿Í ¶Ç
³×·¹¿À¿Í ±× ÀÚ¸Å¿Í ¿Ã¸§¹Ù¿Í ÀúÈñ¿Í ÇÔ²²
ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ºµµ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó
[16]
³ÊÈñ°¡ °Å·èÇÏ°Ô ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î
¼·Î ¹®¾ÈÇ϶ó ±×¸®½ºµµÀÇ ¸ðµç ±³È¸°¡ ´Ù
³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó
[17]
ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï
³ÊÈñ ±³ÈÆÀ» °Å½º·Á ºÐÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°°í
°ÅÄ¡°Ô ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ìÇǰí ÀúÈñ¿¡°Ô¼
¶°³ª¶ó
[18]
À̰°Àº ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÁÖ
±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ ÀÚ±âÀÇ
¹è¸¸ ¼¶±â³ª´Ï °ø±³ÇÏ°í ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ¸»·Î
¼øÁøÇÑ ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» ¹ÌȤÇÏ´À´Ï¶ó
[19]
³ÊÈñ ¼øÁ¾ÇÔÀÌ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô
µé¸®´ÂÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿©
±â»µÇϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ ¼±Çѵ¥ ÁöÇý·Ó°í
¾ÇÇѵ¥ ¹Ì·ÃÇϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó
[20]
Æò°ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ¼ÓÈ÷ »ç´ÜÀ»
³ÊÈñ ¹ß ¾Æ·¡¼ »óÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó ¿ì¸® ÁÖ
¿¹¼öÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Âî¾î´Ù
[21]
³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚ µð¸ðµ¥¿Í ³ªÀÇ Ä£Ã´
´©±â¿À¿Í ¾ß¼Õ°ú ¼Ò½Ã¹Ù´õ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó
[22]
ÀÌ ÆíÁö¸¦ ´ë¼ÇÏ´Â ³ª ´õµð¿Àµµ
ÁÖ ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϳë¶ó
[23]
³ª¿Í ¿Â ±³È¸ ½ÄÁÖÀÎ °¡ÀÌ¿Àµµ
³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϰí ÀÌ ¼ºÀÇ À繫
¿¡¶ó½ºµµ¿Í ÇüÁ¦ ±¸¾Æµµµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô
¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó
[24]
[ ] (¾ø À½)
[25]
³ªÀÇ º¹À½°ú ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦
ÀüÆÄÇÔÀº ¿µ¼¼ÀüºÎÅÍ °¨Ãë¾ú´Ù°¡
[26]
ÀÌÁ¦´Â ³ªÅ¸³»½Å¹Ù µÇ¾úÀ¸¸ç
¿µ¿øÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ
±Û·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç ¹ÎÁ·À¸·Î ¹Ï¾î ¼øÁ¾ÄÉ
ÇϽ÷Á°í ¾Ë°Ô ÇϽŹ٠±× ºñ¹ÐÀÇ °è½Ã¸¦
ÁÀ¾Æ µÈ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ º¹À½À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ´ÉÈ÷
°ß°íÄÉ ÇϽÇ
[27]
ÁöÇý·Î¿ì½Å Çϳª´Ô²² ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤ÀÌ
¼¼¼¼¹«±ÃÅä·Ï ÀÖÀ»Âî¾î´Ù ¾Æ¸à.
¡¡ |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
|
»çµµÇàÀü(Acts)
|
°í¸°µµÀü¼(1
Corinthians)
|
|
¡¡
|