¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
¿é(Job)
|
Àá¾ð(Proverbs)
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
|
¡¡ |
¡¡ |
Psalms
|
½ÃÆí
|
Ps.73
A Psalm of Asaph.
[1] Truly God is good to the upright, to those who are pure in heart. [2] But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had well nigh slipped. [3] For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked. [4] For they have no pangs; their bodies are sound and sleek. [5] They are not in trouble as other men are; they are not stricken like other men. [6] Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment. [7] Their eyes swell out with fatness, their hearts overflow with follies. [8] They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression. [9] They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth. [10] Therefore the people turn and praise them; and find no fault in them. [11] And they say, "How can God know? Is there knowledge in the Most High?" [12] Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches. [13] All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence. [14] For all the day long I have been stricken, and chastened every morning. [15] If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of thy children. [16] But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task, [17] until I went into the sanctuary of God; then I perceived their end. [18] Truly thou dost set them in slippery places; thou dost make them fall to ruin. [19] How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors! [20] They are like a dream when one awakes, on awaking you despise their phantoms. [21] When my soul was embittered, when I was pricked in heart, [22] I was stupid and ignorant, I was like a beast toward thee. [23] Nevertheless I am continually with thee; thou dost hold my right hand. [24] Thou dost guide me with thy counsel, and afterward thou wilt receive me to glory. [25] Whom have I in heaven but thee? And there is nothing upon earth that I desire besides thee. [26] My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion for ever. [27] For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee. [28] But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
¡¡ |
73 Àå
[1] Çϳª´ÔÀÌ ÂüÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ Áß ¸¶À½ÀÌ Á¤°áÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇϽóª [2] ³ª´Â °ÅÀÇ ½ÇÁ·ÇÒ»· ÇÏ¿´°í ³» °ÉÀ½ÀÌ ¹Ì²ô·¯Áú»· ÇÏ¿´À¸´Ï [3] ÀÌ´Â ³»°¡ ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅëÇÔÀ» º¸°í ¿À¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ Áú½Ã ÇÏ¿´À½À̷δ٠[4] ÀúÈñ´Â Á×´Â ¶§¿¡µµ °íÅëÀÌ ¾ø°í ±× ÈûÀÌ °Ç°Çϸç [5] ŸÀΰú °°Àº °í³ÀÌ ¾ø°í ŸÀΰú °°Àº Àç¾Óµµ ¾ø³ª´Ï [6] ±×·¯¹Ç·Î ±³¸¸ÀÌ ÀúÈñ ¸ñ°ÉÀÌ¿ä °Æ÷°¡ ÀúÈñÀÇ ÀÔ´Â ¿ÊÀ̸ç [7] »ìÂòÀ¸·Î ÀúÈñ ´«ÀÌ ¼Ú¾Æ³ª¸ç ÀúÈñ ¼ÒµæÀº ¸¶À½ÀÇ ¼Ò¿øº¸´Ù Áö³ª¸ç [8] ÀúÈñ´Â ´É¿åÇÏ¸ç ¾ÇÇÏ°Ô ¾ÐÁ¦ÇÏ¿© ¸»ÇÏ¸ç °Å¸¸È÷ ¸»Çϸç [9] ÀúÈñ ÀÔÀº Çϴÿ¡ µÎ°í ÀúÈñ Çô´Â ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ïµµ´Ù [10] ±×·¯¹Ç·Î ±× ¹é¼ºÀÌ À̸®·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ÀÜ¿¡ °¡µæÇÑ ¹°À» ´Ù ¸¶½Ã¸ç [11] ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ¾îÂî ¾Ë·ª Áö±ØÈ÷ ³ôÀº ÀÚ¿¡°Ô Áö½ÄÀÌ ÀÖÀ¸·ª Çϵµ´Ù [12] º¼Áö¾î´Ù À̵éÀº ¾ÇÀÎÀ̶ó Ç×»ó Æò¾ÈÇϰí Àç¹°Àº ´õ Çϵµ´Ù [13] ³»°¡ ³» ¸¶À½À» Á¤È÷ ÇÏ¸ç ³» ¼ÕÀ» ¾Ä¾î ¹«ÁËÇÏ´Ù ÇÑ °ÍÀÌ ½Ç·Î ÇêµÇµµ´Ù [14] ³ª´Â Á¾ÀÏ Àç¾ÓÀ» ´çÇÏ¸ç ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¡åÀ» º¸¾Òµµ´Ù [15] ³»°¡ ¸¸ÀÏ ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϸ®¶ó ÇÏ¿´´õ¸é ÁÖÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ½Ã´ë¸¦ ´ëÇÏ¿© ±ËÈáÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸®ÀÌ´Ù [16] ³»°¡ ¾îÂî¸é À̸¦ ¾Ë±î ÇÏ¿© »ý°¢ÇÑÁï ³»°Ô ½ÉÈ÷ °ï¶õÇÏ´õ´Ï [17] Çϳª´ÔÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡¾ß ÀúÈñ °á±¹À» ³»°¡ ±ú´Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù [18] ÁÖ²²¼ ÂüÀ¸·Î ÀúÈñ¸¦ ¹Ì²ô·¯¿î °÷¿¡ µÎ½Ã¸ç ÆÄ¸ê¿¡ ´øÁö½Ã´Ï [19] ÀúÈñ°¡ ¾îÂî ±×¸® Á¹Áö¿¡ ȲÆóµÇ¾ú´Â°¡ ³î¶÷À¸·Î Àü¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [20] ÁÖ¿© »ç¶÷ÀÌ ±ü ÈÄ¿¡´Â ²ÞÀ» ¹«½ÃÇÔ°°ÀÌ ÁÖ²²¼ ±ú½Å ÈÄ¿¡ ÀúÈñ Çü»óÀ» ¸ê½ÃÇϽø®ÀÌ´Ù [21] ³» ¸¶À½ÀÌ »ê¶õÇÏ¸ç ³» ½ÉÀåÀÌ Âñ·È³ªÀÌ´Ù [22] ³»°¡ À̰°ÀÌ ¿ì¸Å ¹«ÁöÇÏ´Ï ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ Áü½ÂÀÌ¿À³ª [23] ³»°¡ Ç×»ó ÁÖ¿Í ÇÔ²²ÇÏ´Ï ÁÖ²²¼ ³» ¿À¸¥¼ÕÀ» ºÙµå¼Ì³ªÀÌ´Ù [24] ÁÖÀÇ ±³ÈÆÀ¸·Î ³ª¸¦ ÀεµÇϽðí ÈÄ¿¡´Â ¿µ±¤À¸·Î ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇϽø®´Ï [25] Çϴÿ¡¼´Â ÁÖ ¿Ü¿¡ ´©°¡ ³»°Ô ÀÖ¸®¿ä ¶¥¿¡¼´Â ÁÖ ¹Û¿¡ ³ªÀÇ »ç¸ðÇÒ ÀÚ ¾ø³ªÀÌ´Ù [26] ³» À°Ã¼¿Í ¸¶À½Àº ¼èÀÜÇϳª Çϳª´ÔÀº ³» ¸¶À½ÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ½Ã¿ä ¿µ¿øÇÑ ºÐ±êÀ̽öó [27] ´ëÀú ÁÖ¸¦ ¸Ö¸®ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ÁÇϸ®´Ï À½³à °°ÀÌ ÁÖ¸¦ ¶°³ ÀÚ¸¦ ÁÖ²²¼ ´Ù ¸êÇϼ̳ªÀÌ´Ù [28] Çϳª´Ô²² °¡±îÀÌ ÇÔÀÌ ³»°Ô º¹ÀÌ¶ó ³»°¡ ÁÖ ¿©È£¿Í¸¦ ³ªÀÇ Çdzó·Î »ï¾Æ ÁÖÀÇ ¸ðµç Çà»ç¸¦ ÀüÆÄÇϸ®ÀÌ´Ù
¡¡ |
Ps.74
[0] A Maskil of Asaph. [1] O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture? [2] Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thy heritage! Remember Mount Zion, where thou hast dwelt. [3] Direct thy steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary! [4] Thy foes have roared in the midst of thy holy place; they set up their own signs for signs. [5] At the upper entrance they hacked the wooden trellis with axes. [6] And then all its carved wood they broke down with hatchets and hammers. [7] They set thy sanctuary on fire; to the ground they desecrated the dwelling place of thy name. [8] They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land. [9] We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long. [10] How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile thy name for ever? [11] Why dost thou hold back thy hand, why dost thou keep thy right hand in thy bosom? [12] Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth. [13] Thou didst divide the sea by thy might; thou didst break the heads of the dragons on the waters. [14] Thou didst crush the heads of Leviathan, thou didst give him as food for the creatures of the wilderness. [15] Thou didst cleave open springs and brooks; thou didst dry up ever-flowing streams. [16] Thine is the day, thine also the night; thou hast established the luminaries and the sun. [17] Thou hast fixed all the bounds of the earth; thou hast made summer and winter. [18] Remember this, O LORD, how the enemy scoffs, and an impious people reviles thy name. [19] Do not deliver the soul of thy dove to the wild beasts; do not forget the life of thy poor for ever. [20] Have regard for thy covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence. [21] Let not the downtrodden be put to shame; let the poor and needy praise thy name. [22] Arise, O God, plead thy cause; remember how the impious scoff at thee all the day! [23] Do not forget the clamor of thy foes, the uproar of thy adversaries which goes up continually!
¡¡ |
74 Àå
[1] Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ¹ö¸®½Ã³ªÀÌ±î ¾îÂîÇÏ¿© ÁÖÀÇ Ä¡½Ã´Â ¾çÀ» ÇâÇÏ¿© Áø³ëÀÇ ¿¬±â¸¦ ¹ßÇϽóªÀ̱î [2] ¿¾ÀûºÎÅÍ ¾òÀ¸½Ã°í ±¸¼ÓÇÏ»ç ÁÖÀÇ ±â¾÷ÀÇ ÁöÆÄ·Î »ïÀ¸½Å ÁÖÀÇ È¸ÁßÀ» ±â¾ïÇϽøç ÁÖÀÇ °ÅÇϽŠ½Ã¿Â»êµµ »ý°¢ÇϼҼ [3] ¿µ±¸È÷ ÆÄ¸êµÈ °÷À¸·Î ÁÖÀÇ ¹ßÀ» µå½Ê¼Ò¼ ¿ø¼ö°¡ ¼º¼Ò¿¡¼ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [4] ÁÖÀÇ ´ëÀûÀÌ ÁÖÀÇ È¸Áß¿¡¼ ÈÍÈÇϸç Àڱ⠱⸦ ¼¼¿ö Ç¥ÀûÀ» »ï¾ÒÀ¸´Ï [5] ÀúÈñ´Â ¸¶Ä¡ µµ³¢¸¦ µé¾î »ï¸²À» º£´Â »ç¶÷ °°À¸´ÏÀÌ´Ù [6] ÀÌÁ¦ ÀúÈñ°¡ µµ³¢¿Í öÅð·Î ¼º¼ÒÀÇ ¸ðµç Á¶°¢Ç°À» Ãļ ºÎ¼ö°í [7] ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ºÒ»ç¸£¸ç ÁÖÀÇ À̸§ÀÌ °è½Å °÷À» ´õ·´Çô ¶¥¿¡ ¾þ¾ú³ªÀÌ´Ù [8] ÀúÈñÀÇ ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ±×°ÍÀ» Áø¸êÇÏÀÚÇϰí ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ȸ´çÀ» ºÒ»ì¶ú³ªÀÌ´Ù [9] ¿ì¸®ÀÇ Ç¥ÀûÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¼±ÁöÀÚµµ ´Ù½Ã ¾øÀ¸¸ç ÀÌ·±ÀÏÀÌ ¾ó¸¶³ª ¿À·¤´ÂÁö ¿ì¸® Áß¿¡ ¾Æ´Â ÀÚµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù [10] Çϳª´ÔÀÌ¿© ´ëÀûÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö ÈѹæÇϰÚÀ¸¸ç ¿ø¼ö°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» ¿µ¿øÈ÷ ´É¿åÇϸ®À̱î [11] ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¼Õ °ð ¿À¸¥¼ÕÀ» °ÅµÎ½Ã³ªÀ̱î ÁÖÀÇ Ç°¿¡¼ »©»ç ÀúÈñ¸¦ ¸êÇϼҼ [12] Çϳª´ÔÀº ¿¹·ÎºÎÅÍ ³ªÀÇ ¿ÕÀ̽öó Àΰ£¿¡ ±¸¿øÀ» º£Çª¼Ì³ªÀÌ´Ù [13] ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¹Ù´Ù¸¦ ³ª´©½Ã°í ¹° °¡¿îµ¥ ¿ëµéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ±ú¶ß¸®¼ÌÀ¸¸ç [14] ¾Ç¾îÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ÆÄ¼âÇÏ½Ã°í ±×°ÍÀ» »ç¸·¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ½Ä¹°·Î ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç [15] ¹ÙÀ§¸¦ Âɰ³»ç Å« ¹°À» ³»½Ã¸ç ±æÀÌ È帣´Â °µéÀ» ¸»¸®¿ì¼Ì³ªÀÌ´Ù [16] ³·µµ ÁÖÀÇ °ÍÀÌ¿ä ¹ãµµ ÁÖÀÇ °ÍÀ̶ó ÁÖ²²¼ ºû°ú ÇØ¸¦ ¿¹ºñÇϼÌÀ¸¸ç [17] ¶¥ÀÇ °æ°è¸¦ Á¤ÇÏ½Ã¸ç ¿©¸§°ú °Ü¿ïÀ» ÀÌ·ç¼Ì³ªÀÌ´Ù [18] ¿©È£¿Í¿© À̰ÍÀ» ±â¾ïÇϼҼ ¿ø¼ö°¡ ÁÖ¸¦ ºñ¹æÇÏ¸ç ¿ì¸ÅÇÑ ¹é¼ºÀÌ ÁÖÀÇ À̸§À» ´É¿åÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [19] ÁÖÀÇ ¸äºñµÑ±âÀÇ »ý¸íÀ» µéÁü½Â¿¡°Ô ÁÖÁö ¸¶½Ã¸ç ÁÖÀÇ °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¿µ¿µÈ÷ ÀØÁö ¸¶¼Ò¼ [20] ¾ð¾àÀ» µ¹¾Æº¸¼Ò¼ ´ëÀú ¶¥ Èæ¾ÏÇÑ °÷¿¡ °Æ÷ÇÑ ÀÚÀÇ Ã³¼Ò°¡ °¡µæÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [21] ÇÐ´ë ¹ÞÀº ÀÚ·Î ºÎ²ô·¯ÀÌ µ¹¾Æ°¡°Ô ¸¶½Ã°í °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ·Î ÁÖÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÄÉ ÇϼҼ [22] Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀϾ»ç ÁÖÀÇ ¿øÅëÀ» Ǫ½Ã°í ¿ì¸ÅÇÑ ÀÚ°¡ Á¾ÀÏ ÁÖ¸¦ ºñ¹æÇÏ´Â °ÍÀ» ±â¾ïÇϼҼ [23] ÁÖÀÇ ´ëÀûÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ÀØÁö ¸¶¼Ò¼ ÀϾ ÁÖ¸¦ Ç×°ÅÇÏ´Â ÀÚÀÇ ÈÍȰ¡ Ç×»ó »ó´ÞÇϳªÀÌ´Ù
¡¡ |
Ps.75
[0] To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song. [1] We give thanks to thee, O God; we give thanks; we call on thy name and recount thy wondrous deeds. [2] At the set time which I appoint I will judge with equity. [3] When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. [Selah] [4] I say to the boastful, "Do not boast," and to the wicked, "Do not lift up your horn; [5] do not lift up your horn on high, or speak with insolent neck." [6] For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up; [7] but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another. [8] For in the hand of the LORD there is a cup, with foaming wine, well mixed; and he will pour a draught from it, and all the wicked of the earth shall drain it down to the dregs. [9] But I will rejoice for ever, I will sing praises to the God of Jacob. [10] All the horns of the wicked he will cut off, but the horns of the righteous shall be exalted.
¡¡ |
75 Àå
[1] Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² °¨»çÇÏ°í °¨»çÇÔÀº ÁÖÀÇ À̸§ÀÌ °¡±î¿òÀ̶ó »ç¶÷µéÀÌ ÁÖÀÇ ±â»ç¸¦ ÀüÆÄÇϳªÀÌ´Ù [2] ÁÖÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ Á¤ÇÑ ±â¾àÀ» ´çÇϸé Á¤ÀÇ·Î ÆÇ´ÜÇϸ®´Ï ¶¥ÀÇ ±âµÕÀº ³»°¡ ¼¼¿ü°Å´Ï¿Í ¶¥°ú ±× ¸ðµç °Å¹ÎÀÌ ¼Ò¸êµÇ¸®¶ó ÇϽõµ´Ù(¼¿¶ó) [4] ³»°¡ ¿À¸¸ÇÑ ÀÚ´õ·¯ ¿À¸¸È÷ ÇàÄ¡¸»¶ó Çϸç Çà¾ÇÀÚ´õ·¯ »ÔÀ» µéÁö¸»¶ó ÇÏ¿´³ë´Ï [5] ³ÊÈñ »ÔÀ» ³ôÀÌ µéÁö ¸»¸ç ±³¸¸ÇÑ ¸ñÀ¸·Î ¸»ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù [6] ´ëÀú ³ôÀÌ´Â ÀÏÀÌ µ¿¿¡¼³ª ¼¿¡¼ ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³²¿¡¼µµ ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí [7] ¿ÀÁ÷ ÀçÆÇÀåÀ̽ŠÇϳª´ÔÀÌ À̸¦ ³·Ã߽ðí Àú¸¦ ³ôÀ̽ôÀ´Ï¶ó [8] ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÜÀÌ ÀÖ¾î ¼ú °ÅǰÀÌ ÀϾ´Âµµ´Ù ¼Ó¿¡ ¼¯Àº °ÍÀÌ °¡µæÇÑ ±× ÀÜÀ» Çϳª´ÔÀÌ ½ñ¾Æ ³»½Ã³ª´Ï ½Ç·Î ±× Âî³¢±îÁöµµ ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¾ÇÀÎÀÌ ±â¿ï¿© ¸¶½Ã¸®·Î´Ù [9] ³ª´Â ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¼±Æ÷Çϸç Âù¾çÇϸç [10] ¶Ç ¾ÇÀÎÀÇ »ÔÀ» ´Ù º£°í ÀÇÀÎÀÇ »ÔÀº ³ôÀÌ µé¸®·Î´Ù
¡¡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps.76
[0] To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. [1] In Judah God is known, his name is great in Israel. [2] His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion. [3] There he broke the flashing arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. [Selah] [4] Glorious art thou, more majestic than the everlasting mountains. [5] The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands. [6] At thy rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned. [7] But thou, terrible art thou! Who can stand before thee when once thy anger is roused? [8] From the heavens thou didst utter judgment; the earth feared and was still, [9] when God arose to establish judgment to save all the oppressed of the earth. [Selah] [10] Surely the wrath of men shall praise thee; the residue of wrath thou wilt gird upon thee. [11] Make your vows to the LORD your God, and perform them; let all around him bring gifts to him who is to be feared, [12] who cuts off the spirit of princes, who is terrible to the kings of the earth.
¡¡ |
76 Àå
[1] Çϳª´ÔÀÌ À¯´Ù¿¡ ¾Ë¸° ¹Ù µÇ¼ÌÀ¸¸ç ±× À̸§Àº À̽º¶ó¿¤¿¡ Å©½Ãµµ´Ù [2] ±× À帷ÀÌ ¶ÇÇÑ »ì·½¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ±× ó¼Ò´Â ½Ã¿Â¿¡ ÀÖµµ´Ù [3] °Å±â¼ Àú°¡ È»ì°ú ¹æÆÐ¿Í Ä®°ú ÀüÀïÀ» ±úÄ¡½Ãµµ´Ù(¼¿¶ó) [4] ÁÖ´Â ¿µÈ·Î¿ì½Ã¸ç ¾àÅ»ÇÑ »ê¿¡¼ Á¸±ÍÇϽõµ´Ù [5] ¸¶À½ÀÌ °ÇÑ ÀÚ´Â Å»Ã븦 ´çÇÏ¿© ÀÚ±â ÀáÀ» ÀÚ°í Àå»ç´Â Àڱ⠼ÕÀ» ³î¸®Áö ¸øÇϵµ´Ù [6] ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼ ²Ù¢À¸½Ã¸Å º´°Å¿Í ¸»ÀÌ ´Ù ±íÀº ÀáÀÌ µé¾ú³ªÀÌ´Ù [7] ÁÖ °ð ÁÖ´Â °æ¿ÜÇÒ ÀÚ½Ã´Ï ÁÖ²²¼ Çѹø ³ëÇÏ½Ç ¶§¿¡ ´©°¡ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¼¸®À̱î [8] ÁÖ²²¼ Çϴÿ¡¼ ÆÇ°áÀ» ¼±Æ÷ÇϽøŠ¶¥ÀÌ µÎ·Á¿ö ÀáÀáÇÏ¿´³ª´Ï [9] °ð Çϳª´ÔÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¿ÂÀ¯ÇÑ ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇϽ÷Á°í ÆÇ´ÜÇÏ·¯ ÀϾ½Å ¶§¿¡·Î´Ù(¼¿¶ó) [10] Áø½Ç·Î »ç¶÷ÀÇ ³ë´Â ÀåÂ÷ ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä ±× ³²Àº ³ë´Â ÁÖ²²¼ ±ÝÇϽø®ÀÌ´Ù [11] ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´Ô²² ¼¿øÇÏ°í °±À¸¶ó »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµçÀÚµµ ¸¶¶¥È÷ °æ¿ÜÇÒ ÀÌ¿¡°Ô ¿¹¹°À» µå¸±Áö·Î´Ù [12] Àú°¡ ¹æ¹éµéÀÇ ½É·ÉÀ» ²ªÀ¸½Ã¸®´Ï Àú´Â ¼¼»óÀÇ ¿Õµé¿¡°Ô µÎ·Á¿òÀ̽÷δÙ
¡¡ |
Ps.77
[0] To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of Asaph. [1] I cry aloud to God, aloud to God, that he may hear me. [2] In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted. [3] I think of God, and I moan; I meditate, and my spirit faints. [Selah] [4] Thou dost hold my eyelids from closing; I am so troubled that I cannot speak. [5] I consider the days of old, I remember the years long ago. [6] I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit: [7] "Will the Lord spurn for ever, and never again be favorable? [8] Has his steadfast love for ever ceased? Are his promises at an end for all time? [9] Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?" [Selah] [10] And I say, "It is my grief that the right hand of the Most High has changed." [11] I will call to mind the deeds of the LORD; yea, I will remember thy wonders of old. [12] I will meditate on all thy work, and muse on thy mighty deeds. [13] Thy way, O God, is holy. What god is great like our God? [14] Thou art the God who workest wonders, who hast manifested thy might among the peoples. [15] Thou didst with thy arm redeem thy people, the sons of Jacob and Joseph. [Selah] [16] When the waters saw thee, O God, when the waters saw thee, they were afraid, yea, the deep trembled. [17] The clouds poured out water; the skies gave forth thunder; thy arrows flashed on every side. [18] The crash of thy thunder was in the whirlwind; thy lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook. [19] Thy way was through the sea, thy path through the great waters; yet thy footprints were unseen. [20] Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
¡¡ |
77 Àå
[1] ³»°¡ ³» À½¼ºÀ¸·Î Çϳª´Ô²² ºÎ¸£Â¢À¸¸®´Ï Çϳª´Ô²² ³» À½¼ºÀ¸·Î ºÎ¸£Â¢À¸¸é ³»°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̽ø®·Î´Ù [2] ³ªÀÇ È¯³³¯¿¡ ³»°¡ ÁÖ¸¦ ã¾ÒÀ¸¸ç ¹ã¿¡´Â ³» ¼ÕÀ» µé°í °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ³» ¿µÈ¥ÀÌ À§·Î ¹Þ±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¿´µµ´Ù [3] ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» »ý°¢ÇÏ°í ºÒ¾ÈÇÏ¿© ±Ù½ÉÇÏ´Ï ³» ½É·ÉÀÌ »óÇϵµ´Ù (¼¿¶ó) [4] ÁÖ²²¼ ³ª·Î ´«À» ºÙÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ³»°¡ ±«·Î¿ö ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù [5] ³»°¡ ¿¾³¯ °ð ÀÌÀü ÇØ¸¦ »ý°¢ÇÏ¿´»ç¿À¸ç [6] ¹ã¿¡ ÇÑ ³ªÀÇ ³ë·¡¸¦ ±â¾ïÇÏ¿© ¸¶À½¿¡ ¹¬»óÇÏ¸ç ½É·ÉÀÌ ±Ã±¸Çϱ⸦ [7] ÁÖ²²¼ ¿µ¿øÈ÷ ¹ö¸®½Ç±î,´Ù½Ã´Â ÀºÇý¸¦ º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇϽDZî [8] ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ±æÀÌ ´ÙÇÏ¿´´Â°¡,±× Çã¶ôÀ» ¿µ±¸È÷ ÆóÇϼ̴°¡ [9] Çϳª´ÔÀÌ ÀºÇý º£Çª½ÉÀ» ÀØÀ¸¼Ì´Â°¡,³ëÇϽÉÀ¸·Î ±× ±àÈáÀ» ¸·À¸¼Ì´Â°¡ ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù(¼¿¶ó) [10] ¶Ç ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¿¬¾àÇÔÀ̶ó ÁöÁ¸ÀÚÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÇ ÇØ [11] °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ¿¾Àû ±â»ç¸¦ ±â¾ïÇÏ¿© ±× ÇàÇϽŠÀÏÀ» Áø¼úÇϸ®ÀÌ´Ù [12] ¶Ç ÁÖÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¹¬»óÇϸç ÁÖÀÇ Çà»ç¸¦ ±íÀÌ »ý°¢Çϸ®ÀÌ´Ù [13] Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖÀÇ µµ´Â ±ØÈ÷ °Å·èÇϽÿÀ´Ï Çϳª´Ô°ú °°ÀÌ Å« ½ÅÀÌ ´©±¸¿À´ÏÀ̱î [14] ÁÖ´Â ±â»ç¸¦ ÇàÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽öó ¹ÎÁ·µé Áß¿¡ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀ» ¾Ë¸®½Ã°í [15] ÁÖÀÇ ÆÈ·Î ÁÖÀÇ ¹é¼º °ð ¾ß°ö°ú ¿ä¼ÁÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ±¸¼ÓÇϼ̳ªÀÌ´Ù (¼¿¶ó) [16] Çϳª´ÔÀÌ¿© ¹°µéÀÌ ÁÖ¸¦ º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù ¹°µéÀÌ ÁÖ¸¦ º¸°í µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ±íÀ½µµ Áøµ¿ÇÏ¿´°í [17] ±¸¸§ÀÌ ¹°À» ½ñ°í ±ÃâÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϸç ÁÖÀÇ »ìµµ ³¯¾Æ ³ª°¬³ªÀÌ´Ù [18] ÈѸ®¹Ù¶÷ Áß¿¡ ÁÖÀÇ ¿ì·ÚÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ¸¸ç ¹ø°³°¡ ¼¼°è¸¦ ºñÃë¸ç ¶¥ÀÌ Èçµé¸®°í ¿òÁ÷¿´³ªÀÌ´Ù [19] ÁÖÀÇ ±æÀÌ ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ¾ú°í ÁÖÀÇ Ã¸°æÀÌ Å« ¹°¿¡ ÀÖ¾úÀ¸³ª ÁÖÀÇ Á¾ÀûÀ» ¾Ë ¼ö ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù [20] ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ¹«¸®¾ç °°ÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÀεµÇϼ̳ªÀÌ´Ù
¡¡ |
Ps.78
[0] A Maskil of Asaph. [1] Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth! [2] I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old, [3] things that we have heard and known, that our fathers have told us. [4] We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders which he has wrought. [5] He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children; [6] that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children, [7] so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments; [8] and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God. [9] The E'phraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle. [10] They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law. [11] They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them. [12] In the sight of their fathers he wrought marvels in the land of Egypt, in the fields of Zo'an. [13] He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap. [14] In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light. [15] He cleft rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep. [16] He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers. [17] Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert. [18] They tested God in their heart by demanding the food they craved. [19] They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness? [20] He smote the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread, or provide meat for his people?" [21] Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel; [22] because they had no faith in God, and did not trust his saving power. [23] Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven; [24] and he rained down upon them manna to eat, and gave them the grain of heaven. [25] Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance. [26] He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind; [27] he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas; [28] he let them fall in the midst of their camp, all around their habitations. [29] And they ate and were well filled, for he gave them what they craved. [30] But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths, [31] the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel. [32] In spite of all this they still sinned; despite his wonders they did not believe. [33] So he made their days vanish like a breath, and their years in terror. [34] When he slew them, they sought for him; they repented and sought God earnestly. [35] They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer. [36] But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues. [37] Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant. [38] Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; he restrained his anger often, and did not stir up all his wrath. [39] He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again. [40] How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert! [41] They tested him again and again, and provoked the Holy One of Israel. [42] They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe; [43] when he wrought his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zo'an. [44] He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams. [45] He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them. [46] He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust. [47] He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost. [48] He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts. [49] He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels. [50] He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague. [51] He smote all the first-born in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham. [52] Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. [53] He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies. [54] And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won. [55] He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents. [56] Yet they tested and rebelled against the Most High God, and did not observe his testimonies, [57] but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow. [58] For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their graven images. [59] When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel. [60] He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among men, [61] and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe. [62] He gave his people over to the sword, and vented his wrath on his heritage. [63] Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage song. [64] Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation. [65] Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine. [66] And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame. [67] He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of E'phraim; [68] but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves. [69] He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded for ever. [70] He chose David his servant, and took him from the sheepfolds; [71] from tending the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, of Israel his inheritance. [72] With upright heart he tended them, and guided them with skilful hand.
¡¡ |
78 Àå
[1] ³» ¹é¼ºÀÌ¿© ³» ±³ÈÆÀ» µéÀ¸¸ç ³» ÀÔÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏÁö¾î´Ù [2] ³»°¡ ÀÔÀ» ¿°í ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î¼ ¿¾ ºñ¹ÐÇÑ ¸»À» ¹ßÇ¥Çϸ®´Ï [3] ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ µéÀº ¹Ù¿ä ¾Æ´Â ¹Ù¿ä ¿ì¸® ¿Á¶°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇѹٶó [4] ¿ì¸®°¡ À̸¦ ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ¿¹¿Í ±× ´É·Â°ú ±âÀÌÇÑ »çÀûÀ» ÈÄ´ë¿¡ ÀüÇϸ®·Î´Ù [5] ¿©È£¿Í²²¼ Áõ°Å¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ¼¼¿ì½Ã¸ç ¹ýµµ¸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Á¤ÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ¿Á¶¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç ÀúÈñ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï [6] ÀÌ´Â ÀúÈñ·Î ÈÄ´ë °ð ÈÄ»ý ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ°í ±×µéÀº ÀϾ ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÏ·¯¼ [7] ÀúÈñ·Î ±× ¼Ò¸ÁÀ» Çϳª´Ô²² µÎ¸ç Çϳª´ÔÀÇ Çà»ç¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ±× °è¸íÀ» ÁöÄѼ [8] ±× ¿Á¶ °ð ¿Ï°íÇÏ°í ÆÐ¿ªÇÏ¿© ±× ¸¶À½ÀÌ Á¤Á÷ÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ±× ½É·ÉÀº Çϳª´Ô²² Ãæ¼ºÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ¼¼´ë¿Í °°Áö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̷δ٠[9] ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀº º´±â¸¦ °®Ã߸ç ȰÀ» °¡Á³À¸³ª ÀüÀïÀÇ ³¯¿¡ ¹°·¯°¬µµ´Ù [10] ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× À²¹ý ÁØÇàÇϱ⸦ °ÅÀýÇϸç [11] ¿©È£¿ÍÀÇ ÇàÇϽŠ°Í°ú ÀúÈñ¿¡°Ô º¸À̽бâ»ç¸¦ Àؾúµµ´Ù [12] ¿¾Àû¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Ö±Á ¶¥ ¼Ò¾È µé¿¡¼ ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÀúÈñ ¿Á¶ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ÇàÇϼÌÀ¸µÇ [13] Àú°¡ ¹Ù´Ù¸¦ °¥¶ó ¹°À» ¹«´õ±â °°ÀÌ ¼°Ô ÇϽðí ÀúÈñ·Î Áö³ª°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç [14] ³·¿¡´Â ±¸¸§À¸·Î ¿Â ¹ã¿¡´Â ȱ¤À¸·Î ÀεµÇϼÌÀ¸¸ç [15] ±¤¾ß¿¡¼ ¹Ý¼®À» Âɰ³½Ã°í ±íÀº ¼ö¿ø¿¡¼ ³ª´Â °Í °°ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ¹°À» ÈíÁ·È÷ ¸¶½Ã¿ì¼ÌÀ¸¸ç [16] ¶Ç ¹Ý¼®¿¡¼ ½Ã³»¸¦ ³»»ç ¹°ÀÌ ° °°ÀÌ È帣°Ô ÇϼÌÀ¸³ª [17] ÀúÈñ´Â °è¼ÓÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¹üÁËÇÏ¿© Ȳ¾ß¿¡¼ ÁöÁ¸ÀÚ¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´µµ´Ù [18] ÀúÈñ°¡ ÀúÈñ Ž¿å´ë·Î ½Ä¹°À» ±¸ÇÏ¿© ±× ½ÉÁß¿¡ Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ¿´À¸¸ç [19] ±× »Ó ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ´ÉÈ÷ ½ÄŹÀ» ÁغñÇϽ÷ª [20] Àú°¡ ¹Ý¼®À» Ãļ ¹°À» ³»½Ã¸Å ½Ã³»°¡ ³ÑÃÆ°Å´Ï¿Í ¶Ç ´ÉÈ÷ ¶±À» ÁÖ½Ã¸ç ±× ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© °í±â¸¦ ¿¹ºñÇϽ÷ª ÇÏ¿´µµ´Ù [21] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ µè°í ³ëÇϽÉÀÌ¿© ¾ß°öÀ» ÇâÇÏ¿© ³ë°¡ ¸Í·ÄÇϸç À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÏ¿© ³ë°¡ ¿Ã¶úÀ¸´Ï [22] ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ±¸¿øÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¿¬°í·Î´Ù [23] ±×·¯³ª Àú°¡ ¿ÀÈ÷·Á À§ÀÇ ±ÃâÀ» ¸íÇϽøç ÇÏ´Ã ¹®À» ¿©½Ã°í [24] ÀúÈñ¿¡°Ô ¸¸³ª¸¦ ºñ°°ÀÌ ³»·Á ¸ÔÀ̽øç ÇÏ´Ã ¾ç½ÄÀ¸·Î Áּ̳ª´Ï [25] »ç¶÷ÀÌ ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¶±À» ¸ÔÀ½ÀÌ¿© Çϳª´ÔÀÌ ½Ä¹°À» ÃæÁ·È÷ Á̵ּµ´Ù [26] Àú°¡ µ¿Ç³À¸·Î Çϴÿ¡¼ ÀÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× ±Ç´ÉÀ¸·Î ³²Ç³À» ÀεµÇϽðí [27] ÀúÈñ¿¡°Ô °í±â¸¦ Ƽ²ø°°ÀÌ ³»¸®½Ã´Ï °ð ¹Ù´Ù ¸ð·¡ °°Àº ³ª´Â »õ¶ó [28] ±× ÁøÁß¿¡ ¶³¾îÁö°Ô ÇÏ»ç ±× °Åó¿¡ µÑ¸®¼Ìµµ´Ù [29] ÀúÈñ°¡ ¸Ô°í ¹èºÒ·¶³ª´Ï Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ ¼Ò¿å´ë·Î Á̵ּµ´Ù [30] ÀúÈñ°¡ ±× ¿å½É¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀúÈñ ½Ä¹°ÀÌ ¾ÆÁ÷ ±× ÀÔ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ [31] Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ ´ëÇÏ¿© ³ë¸¦ ¹ßÇÏ»ç ÀúÈñ Áß »ìÁø ÀÚ¸¦ Á×À̽øç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã»³âÀ» ÃÄ ¾þµå·¯¶ß¸®¼Ìµµ´Ù [32] ±×·²Áö¶óµµ ÀúÈñ°¡ ¿ÀÈ÷·Á ¹üÁËÇÏ¿© ±×ÀÇ ±â»ç¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î [33] Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ ³¯À» ÇêµÇÀÌ º¸³»°Ô ÇϽøç ÀúÈñ ÇØ¸¦ µÎ·Æ°Ô Áö³»°Ô Çϼ̵µ´Ù [34] Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ Á×ÀÌ½Ç ¶§¿¡ ÀúÈñ°¡ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÏ¸ç µ¹ÀÌÄÑ Çϳª´ÔÀ» °£ÀýÈ÷ ã¾Ò°í [35] Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñÀÇ ¹Ý¼®À̽ÿä ÁöÁ¸ÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ ±¸¼ÓÀÚÀ̽ÉÀ» ±â¾ïÇÏ¿´µµ´Ù [36] ±×·¯³ª ÀúÈñ°¡ ÀÔÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ¾ÆÃ·Çϸç ÀÚ±â Çô·Î ±×¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï [37] ÀÌ´Â Çϳª´Ô²² ÇâÇÏ´Â ÀúÈñ ¸¶À½ÀÌ Á¤ÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¾ð¾à¿¡ ¼º½ÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δ٠[38] ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀº ÀÚºñÇϽÉÀ¸·Î Á˾ÇÀ» »çÇÏ»ç ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±× Áø³ë¸¦ ¿©·¯¹ø µ¹ÀÌŰ½Ã¸ç ±× ºÐÀ» ´Ù ¹ßÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï [39] ÀúÈñ´Â À°Ã¼ »ÓÀÌ¶ó °¡°í ´Ù½Ã ¿ÀÁö ¸øÇÏ´Â ¹Ù¶÷ÀÓÀ» ±â¾ïÇϼÌÀ½À̷δ٠[40] ÀúÈñ°¡ ±¤¾ß¿¡¼ ±×¸¦ ¹ÝÇ×ÇÏ¸ç »ç¸·¿¡¼ ±×¸¦ ½½ÇÁ½Ã°Ô ÇÔÀÌ ¸î¹øÀΰí [41] ÀúÈñ°¡ µ¹ÀÌÄÑ Çϳª´ÔÀ» Àç»ï ½ÃÇèÇϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¸¦ °Ýµ¿ÇÏ¿´µµ´Ù [42] ÀúÈñ°¡ ±×ÀÇ ±Ç´ÉÀ» ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´ëÀû¿¡°Ô¼ ±¸¼ÓÇϽг¯µµ »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù [43] ±× ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼ ±× ¡Á¶¸¦,¼Ò¾È µé¿¡¼ ±× ±â»ç¸¦ ³ªÅ¸³»»ç [44] ÀúÈñÀÇ °°ú ½Ã³»¸¦ ÇÇ·Î º¯ÇÏ¿© ÀúÈñ·Î ¸¶½Ç¼ö ¾ø°Ô ÇϽøç [45] ÆÄ¸® ¶¼¸¦ ÀúÈñ Áß¿¡ º¸³»¾î ¹°°Ô ÇÏ½Ã°í °³±¸¸®¸¦ º¸³»¾î ÇØÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç [46] ÀúÈñÀÇ Åä»ê¹°À» È²Ãæ¿¡°Ô Áֽøç ÀúÈñÀÇ ¼ö°íÇÑ °ÍÀ» ¸Þ¶Ñ±â¿¡°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç [47] ÀúÈñ Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ¿ì¹ÚÀ¸·Î,ÀúÈñ »Í³ª¹«¸¦ ¼¸®·Î Á×À̼ÌÀ¸¸ç [48] ÀúÈñ °¡ÃàÀ» ¿ì¹Ú¿¡,ÀúÈñ ¾ç¶¼¸¦ ¹ø°¹ºÒ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¸ç [49] ±× ¸Í·ÄÇÑ ³ë¿Í ºÐ°ú ºÐ³ë¿Í °í³ °ð ¹úÇÏ´Â »çÀÚµéÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô ³»·Á º¸³»¼ÌÀ¸¸ç [50] ±× ³ë¸¦ À§ÇÏ¿© Ä¡µµÇÏ»ç ÀúÈñ È¥ÀÇ »ç¸ÁÀ» ¸éÄÉ ¾Æ´ÏÇϽðí ÀúÈñ »ý¸íÀ» ¿°º´¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¸ç [51] ¾Ö±Á¿¡¼ ¸ðµç ÀåÀÚ °ð ÇÔÀÇ À帷¿¡ ÀÖ´Â ±× ±â·ÂÀÇ ½ÃÀÛÀ» Ä¡¼ÌÀ¸³ª [52] Àڱ⠹鼺À» ¾ç °°ÀÌ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í ±¤¾ß¿¡¼ ¾ç¶¼°°ÀÌ ÁöµµÇϼ̵µ´Ù [53] ÀúÈñ¸¦ ¾ÈÀüÈ÷ ÀεµÇÏ½Ã´Ï ÀúÈñ´Â µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø¾úÀ¸³ª ÀúÈñ ¿ø¼ö´Â ¹Ù´Ù¿¡ ¾ö¸ôµÇ¾úµµ´Ù [54] ÀúÈñ¸¦ ±× ¼º¼ÒÀÇ Áö°æ °ð ±×ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ÃëÇϽŠ»êÀ¸·Î ÀεµÇϽðí [55] ¶Ç ¿¹æÀ» ÀúÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»½Ã¸ç ÁÙ·Î ÀúÈñ ±â¾÷À» ºÐ¹èÇϽðí À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ·Î ±× À帷¿¡ °ÅÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù [56] ±×·²Áö¶óµµ ÀúÈñ°¡ ÁöÁ¸ÇϽŠÇϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ¸ç ¹ÝÇ×ÇÏ¿© ±× Áõ°Å¸¦ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϸç [57] ÀúÈñ ¿Á¶°°ÀÌ ¹è¹ÝÇÏ°í ±Ë»ç¸¦ ÇàÇÏ¿© ¼ÓÀ̴ Ȱ °°ÀÌ ºø°¡¼ [58] Àڱ⠻ê´çÀ¸·Î ±× ³ë¸¦ °Ýµ¿Çϸç ÀúÈñ Á¶°¢ÇÑ ¿ì»óÀ¸·Î ±×¸¦ Áø³ëÄÉ ÇÏ¿´À¸¸Å [59] Çϳª´ÔÀÌ µéÀ¸½Ã°í ºÐ³»¾î À̽º¶ó¿¤À» Å©°Ô ¹Ì¿öÇÏ»ç [60] ½Ç·ÎÀÇ ¼º¸· °ð Àΰ£¿¡ ¼¼¿ì½Å À帷À» ¶°³ª½Ã°í [61] ±× ´É·ÂµÈ ÀÚ¸¦ Æ÷·Î¿¡ ºÙÀ̽øç Àڱ⠿µ±¤À» ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ðí [62] ±× ¹é¼ºÀ» ¶Ç Ä®¿¡ ºÙÀÌ»ç ±×ÀÇ ±â¾÷¿¡°Ô ºÐ³»¼ÌÀ¸´Ï [63] ÀúÈñ û³âÀº ºÒ¿¡ »ì¶óÁö°í ÀúÈñ ó³à¿¡°Ô´Â È¥ÀÎ ³ë·¡°¡ ¾øÀ¸¸ç [64] ÀúÈñ Á¦»çÀåµéÀº Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°í ÀúÈñ °úºÎµéÀº ¾Ö°îÇÏÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù [65] ¶§¿¡ ÁÖ²²¼ ÀÚ´Ù°¡ ±ü ÀÚ °°ÀÌ Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ÜÄ¡´Â ¿ë»ç°°ÀÌ ÀϾ»ç [66] ±× ´ëÀûµéÀ» ÃÄ ¹°¸®Ãļ ±æÀÌ ¿åµÇ°Ô ÇϽðí [67] ¶Ç ¿ä¼ÁÀÇ À帷À» ½È¾î ¹ö¸®½Ã¸ç ¿¡ºê¶óÀÓ ÁöÆÄ¸¦ ÅÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí [68] ¿ÀÁ÷ À¯´Ù ÁöÆÄ¿Í ±× »ç¶ûÇϽô ½Ã¿Â»êÀ» ÅÃÇϽðí [69] ±× ¼º¼Ò¸¦ »êÀÇ ³ôÀ½ °°ÀÌ,¿µ¿øÈ÷ µÎ½Å ¶¥ °°ÀÌ ÁöÀ¸¼ÌÀ¸¸ç [70] ¶Ç ±× Á¾ ´ÙÀÀ» ÅÃÇÏ½ÃµÇ ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡¼ ÃëÇϽøç [71] Á¥ ¾çÀ» ÁöŰ´Â Áß¿¡¼ ÀúÈñ¸¦ À̲ô»ç ±× ¹é¼ºÀÎ ¾ß°ö ±× ±â¾÷ÀÎ À̽º¶ó¿¤À» ±â¸£°Ô Çϼ̴õ´Ï [72] ÀÌ¿¡ Àú°¡ ±× ¸¶À½ÀÇ ¼º½ÇÇÔÀ¸·Î ±â¸£°í ±× ¼ÕÀÇ °ø±³ÇÔÀ¸·Î ÁöµµÇÏ¿´µµ´Ù
¡¡ |
Ps.79
[0] A Psalm of Asaph. [1] O God, the heathen have come into thy inheritance; they have defiled thy holy temple; they have laid Jerusalem in ruins. [2] They have given the bodies of thy servants to the birds of the air for food, the flesh of thy saints to the beasts of the earth. [3] They have poured out their blood like water round about Jerusalem, and there was none to bury them. [4] We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those round about us. [5] How long, O LORD? Wilt thou be angry for ever? Will thy jealous wrath burn like fire? [6] Pour out thy anger on the nations that do not know thee, and on the kingdoms that do not call on thy name! [7] For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation. [8] Do not remember against us the iniquities of our forefathers; let thy compassion come speedily to meet us, for we are brought very low. [9] Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake! [10] Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of thy servants be known among the nations before our eyes! [11] Let the groans of the prisoners come before thee; according to thy great power preserve those doomed to die! [12] Return sevenfold into the bosom of our neighbors the taunts with which they have taunted thee, O Lord! [13] Then we thy people, the flock of thy pasture, will give thanks to thee for ever; from generation to generation we will recount thy praise.
¡¡ |
79 Àå
[1] Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿¹æÀÌ ÁÖÀÇ ±â¾÷¿¡ µé¾î¿Í¼ ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» ´õ·´È÷°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹ ¹«´õ±â°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [2] ÀúÈñ°¡ ÁÖÀÇ Á¾µéÀÇ ½Ãü¸¦ °øÁßÀÇ »õ¿¡°Ô ¹äÀ¸·Î ÁÖ¸ç ÁÖÀÇ ¼ºµµµéÀÇ À°Ã¼¸¦ ¶¥ Áü½Â¿¡°Ô ÁÖ¸ç [3] ±×µéÀÇ ÇǸ¦ ¿¹·ç»ì·½ »ç¸é¿¡ ¹° °°ÀÌ Èê·ÈÀ¸¸ç ±×µéÀ» ¸ÅÀåÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù [4] ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÀÌ¿ô¿¡°Ô ºñ¹æ°Å¸®°¡ µÇ¸ç ¿ì¸®¸¦ ¿¡¿î ÀÚ¿¡°Ô Á¶¼Ò¿Í Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù [5] ¿©È£¿Í¿© ¾î´À ¶§±îÁö´ÏÀÌ±î ¿µ¿øÈ÷ ³ëÇϽø®À̱î ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ºÒºÙµí ÇϽø®À̱î [6] ÁÖ¸¦ ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¿¹æ°ú ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¿±¹¿¡ ÁÖÀÇ ³ë¸¦ ½ñÀ¸¼Ò¼ [7] ÀúÈñ°¡ ¾ß°öÀ» »ïŰ°í ±× °Åó¸¦ ȲÆóÄÉ ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù [8] ¿ì¸® ¿Á¶ÀÇ Á˾ÇÀ» ±â¾ïÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ½ÉÈ÷ õÇÏ°Ô µÇ¾ú»ç¿À´Ï ÁÖÀÇ ±àÈáÇϽÉÀ¸·Î ¼ÓÈ÷ ¿ì¸®¸¦ ¿µÁ¢ÇϼҼ [9] ¿ì¸® ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖÀÇ À̸§ÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì½Ã¸ç ÁÖÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã¸ç ¿ì¸® Á˸¦ »çÇϼҼ [10] ¾îÂîÇÏ¿© ¿¹æÀ¸·Î ÀúÈñ Çϳª´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ¸»ÇÏ°Ô Çϸ®À̱î ÁÖÀÇ Á¾µéÀÇ ÇÇ È긲 ´çÇÑ º¸¼ö¸¦ ¿ì¸® ¸ñÀü¿¡ ¿¹æ Áß¿¡ ¾Ë¸®¼Ò¼ [11] °¤Èù ÀÚÀÇ Åº½ÄÀ¸·Î ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ À̸£°Ô ÇϽøç Á×À̱â·Î Á¤ÇÑ ÀÚ¸¦ ÁÖÀÇ Å©½Å ´É·ÂÀ» µû¶ó º¸Á¸ÇϼҼ [12] ÁÖ¿© ¿ì¸® ÀÌ¿ôÀÌ ÁÖ¸¦ ÈѹæÇÑ ±× ÈѹæÀ» ÀúÈñ ǰ¿¡ Ä¥¹è³ª °±À¸¼Ò¼ [13] ±×·¯Çϸé ÁÖÀÇ ¹é¼º °ð ÁÖÀÇ ±â¸£½Ã´Â ¾ç µÈ ¿ì¸®´Â ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ²² °¨»çÇϸç ÁÖÀÇ ¿µ¿¹¸¦ ´ë´ë·Î ÀüÇϸ®ÀÌ´Ù
¡¡ |
Ps.80
[0] To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony of Asaph. A Psalm. [1] Give ear, O Shepherd of Israel, thou who leadest Joseph like a flock! Thou who art enthroned upon the cherubim, shine forth [2] before E'phraim and Benjamin and Manas'seh! Stir up thy might, and come to save us! [3] Restore us, O God; let thy face shine, that we may be saved! [4] O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry with thy people's prayers? [5] Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in full measure. [6] Thou dost make us the scorn of our neighbors; and our enemies laugh among themselves. [7] Restore us, O God of hosts; let thy face shine, that we may be saved! [8] Thou didst bring a vine out of Egypt; thou didst drive out the nations and plant it. [9] Thou didst clear the ground for it; it took deep root and filled the land. [10] The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches; [11] it sent out its branches to the sea, and its shoots to the River. [12] Why then hast thou broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit? [13] The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it. [14] Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine, [15] the stock which thy right hand planted. [16] They have burned it with fire, they have cut it down; may they perish at the rebuke of thy countenance! [17] But let thy hand be upon the man of thy right hand, the son of man whom thou hast made strong for thyself! [18] Then we will never turn back from thee; give us life, and we will call on thy name! [19] Restore us, O LORD God of hosts! let thy face shine, that we may be saved!
¡¡ |
80 Àå
[1] ¿ä¼ÁÀ» ¾ç¶¼°°ÀÌ ÀεµÇϽô À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀÚ¿© ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̼Ҽ ±×·ì »çÀÌ¿¡ ÁÂÁ¤ÇϽŠÀÚ¿© ºûÀ» ºñÃë¼Ò¼ [2] ¿¡ºê¶óÀÓ°ú º£³Ä¹Î°ú ¹Ç³´¼¼ ¾Õ¿¡¼ ÁÖÀÇ ¿ë·ÂÀ» ³»»ç ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ·¯ ¿À¼Ò¼ [3] Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ µ¹ÀÌŰ½Ã°í ÁÖÀÇ ¾ó±¼ ºûÀ» ºñÃë»ç ¿ì¸®·Î ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇϼҼ [4] ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÇ ±âµµ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾î´À ¶§±îÁö ³ëÇϽø®À̱î [5] ÁÖ²²¼ ÀúÈñ¸¦ ´«¹° ¾ç½ÄÀ¸·Î ¸ÔÀÌ½Ã¸ç ´Ù·®ÀÇ ´«¹°À» ¸¶½Ã°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù [6] ¿ì¸®·Î ¿ì¸® ÀÌ¿ô¿¡°Ô ´ÙÅù°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¿ì¸® ¿ø¼öµéÀÌ ¼·Î ¿ô³ªÀÌ´Ù [7] ¸¸±ºÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ µ¹ÀÌŰ½Ã°í ÁÖÀÇ ¾ó±¼ ºûÀ» ºñÃë»ç ¿ì¸®·Î ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇϼҼ [8] ÁÖ²²¼ ÇÑ Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ °¡Á®´Ù°¡ ¿¹æÀ» ÂѾƳ»½Ã°í À̸¦ ½ÉÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù [9] ÁÖ²²¼ ±× ¾Õ¼ ÁغñÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±× »Ñ¸®°¡ ±íÀÌ ¶¥¿¡ Æí¸¸Çϸç [10] ±× ±×´ÃÀÌ »êµéÀ» °¡¸®¿ì°í ±× °¡Áö´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹éÇâ¸ñ °°À¸¸ç ±× °¡Áö°¡ ¹Ù´Ù±îÁö »¸°í ³ÕÄðÀÌ °±îÁö ¹ÌÃÆ°Å´Ã [12] ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ±× ´ãÀ» ÇæÀ¸»ç ±æ¿¡ Áö³ª´Â ¸ðµç ÀÚ·Î µû°Ô Çϼ̳ªÀ̱î [13] ¼öÇ®ÀÇ µÅÁö°¡ »óÇØÇÏ¸ç µéÁü½ÂµéÀÌ ¸Ô³ªÀÌ´Ù [14] ¸¸±ºÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ±¸ÇϿɳª´Ï µ¹ÀÌŰ»ç Çϴÿ¡¼ ±Á¾îº¸½Ã°í ÀÌ Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ±Ç°íÇϼҼ [15] ÁÖÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ½ÉÀ¸½Å ÁÙ±â¿ä ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ÈûÀÖ°Ô ÇϽа¡Áö´ÏÀÌ´Ù [16] ±×°ÍÀÌ ¼Òȵǰí ÀÛ¹úÀ» ´çÇϸç ÁÖÀÇ ¸éÃ¥À» ÀÎÇÏ¿© ¸ÁÇÏ¿À´Ï [17] ÁÖÀÇ ¿ìÆí¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ °ð ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ÈûÀÖ°Ô ÇϽŠÀÎÀÚÀÇ À§¿¡ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ» ¾ñÀ¸¼Ò¼ [18] ±×·¯ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ÁÖ¿¡°Ô¼ ¹°·¯°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿À¸®´Ï ¿ì¸®¸¦ ¼Ò»ýÄÉ ÇϼҼ ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸®ÀÌ´Ù [19] ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®¸¦ µ¹ÀÌŰ½Ã°í ÁÖÀÇ ¾ó±¼ ºûÀ» ºñÃë¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®ÀÌ´Ù
¡¡ |
Ps.81
[0] To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of Asaph. [1] Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob! [2] Raise a song, sound the timbrel, the sweet lyre with the harp. [3] Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day. [4] For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob. [5] He made it a decree in Joseph, when he went out over the land of Egypt. I hear a voice I had not known: [6] "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket. [7] In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Mer'ibah. [Selah] [8] Hear, O my people, while I admonish you! O Israel, if you would but listen to me! [9] There shall be no strange god among you; you shall not bow down to a foreign god. [10] I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it. [11] "But my people did not listen to my voice; Israel would have none of me. [12] So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels. [13] O that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways! [14] I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their foes. [15] Those who hate the LORD would cringe toward him, and their fate would last for ever. [16] I would feed you with the finest of the wheat, and with honey from the rock I would satisfy you."
¡¡ |
81 Àå
[1] ¿ì¸® ´É·Â µÇ½Å Çϳª´Ô²² ³ôÀÌ ³ë·¡ÇÏ¸ç ¾ß°öÀÇ Çϳª´Ô²² Áñ°ÅÀÌ ¼Ò¸®ÇÒÁö¾î´Ù [2] ½Ã¸¦ À¼À¸¸ç ¼Ò°í¸¦ Ä¡°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ö±Ý¿¡ ºñÆÄ¸¦ ¾Æ¿ì¸¦Áö¾î´Ù [3] ¿ù»è°ú ¿ù¸Á°ú ¿ì¸®ÀÇ ÀýÀÏ¿¡ ³ªÆÈÀ» ºÒÁö¾î´Ù [4] ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ À²·Ê¿ä ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ±Ô·Ê·Î´Ù [5] Çϳª´ÔÀÌ ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¡·¯ ³ª°¡½Ã´ø ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀÇ Á·¼Ó Áß¿¡ À̸¦ Áõ°Å·Î ¼¼¿ì¼Ìµµ´Ù °Å±â¼ ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¸»¾¸À» µé¾ú³ª´Ï [6] À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ±× ¾î±ú¿¡¼ ÁüÀ» ¹þ±â°í ±× ¼Õ¿¡¼ ±¤ÁÖ¸®¸¦ ³õ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù [7] ³×°¡ °í³ Áß¿¡ ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ³»°¡ ³Ê¸¦ °ÇÁ³°í ³ú¼ºÀÇ ÀºÀºÇÑ °÷¿¡¼ ³×°Ô ÀÀ´äÇÏ¸ç ¹Ç¸®¹Ù ¹°°¡¿¡¼ ³Ê¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿´µµ´Ù(¼¿¶ó) [8] ³» ¹é¼ºÀÌ¿© µéÀ¸¶ó ³»°¡ ³×°Ô Áõ°ÅÇϸ®¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³»°Ô µè±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó [9] ³ÊÈñ Áß¿¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µÎÁö ¸»¸ç À̹æ½Å¿¡°Ô ÀýÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù [10] ³ª´Â ³Ê¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀÌ´Ï ³×ÀÔÀ» ³Ð°Ô ¿¶ó ³»°¡ ä¿ì¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª [11] ³» ¹é¼ºÀÌ ³» ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù [12] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±× ¸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÑ´ë·Î ¹ö·ÁµÎ¾î ±× ÀÓÀÇ´ë·Î ÇàÄÉÇÏ¿´µµ´Ù [13] ³» ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ûÁ¾Çϸç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³» µµ ÇàÇϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó [14] ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ÀúÈñ ¿ø¼ö¸¦ Á¦¾îÇÏ¸ç ³» ¼ÕÀ» µ¹·Á ÀúÈñ ´ëÀûÀ» Ä¡¸®´Ï [15] ¿©È£¿Í¸¦ ÇÑÇÏ´Â ÀÚ´Â Àú¿¡°Ô º¹Á¾Çϴ ü ÇÒÁö¶óµµ ÀúÈñ ½Ã´ë´Â ¿µ¿øÈ÷ °è¼ÓÇϸ®¶ó [16] ³»°¡ ¶Ç ¹ÐÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ¸·Î ÀúÈñ¿¡°Ô ¸ÔÀÌ¸ç ¹Ý¼®¿¡¼ ³ª¿À´Â ²Ü·Î ³Ê¸¦ ¸¸Á·ÄÉ Çϸ®¶ó Çϼ̵µ´Ù
¡¡ |
Ps.82
[0] A Psalm of Asaph. [1] God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment: [2] "How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? [Selah] [3] Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute. [4] Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked." [5] They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. [6] I say, "You are gods, sons of the Most High, all of you; [7] nevertheless, you shall die like men, and fall like any prince." [8] Arise, O God, judge the earth; for to thee belong all the nations!
¡¡ |
82 Àå
[1] Çϳª´ÔÀÌ Çϳª´ÔÀÇ È¸ °¡¿îµ¥ ¼½Ã¸ç ÀçÆÇÀåµé Áß¿¡¼ ÆÇ´ÜÇÏ½ÃµÇ [2] ³ÊÈñ°¡ ºÒ°øÆòÇÑ ÆÇ´ÜÀ» ÇÏ¸ç ¾ÇÀÎÀÇ ³¸ º¸±â¸¦ ¾ðÁ¦±îÁö ÇÏ·Á´À³Ä(¼¿¶ó) [3] °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í °í¾Æ¸¦ À§ÇÏ¿© ÆÇ´ÜÇÏ¸ç °ï¶õÇÑ ÀÚ¿Í ºó±ÃÇÑ ÀÚ¿¡°Ô °øÀǸ¦ º£Ç®Áö¸ç [4] °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ¾ÇÀεéÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁúÂî´Ï¶ó ÇϽôµµ´Ù [5] ÀúÈñ´Â ¹«Áö¹«°¢ÇÏ¿© Èæ¾Ï Áß¿¡ ¿Õ·¡ÇÏ´Ï ¶¥ÀÇ ¸ðµç ÅͰ¡ Èçµé¸®µµ´Ù [6] ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ½ÅµéÀÌ¸ç ´Ù ÁöÁ¸ÀÚÀÇ ¾ÆµéµéÀ̶ó ÇÏ¿´À¸³ª [7] ³ÊÈñ´Â ¹üÀÎ °°ÀÌ Á×À¸¸ç ¹æ¹éÀÇ Çϳª °°ÀÌ ¾þ´õÁö¸®·Î´Ù [8] Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀϾ»ç ¼¼»óÀ» ÆÇ´ÜÇϼҼ ¸ðµç ¿¹æÀÌ ÁÖÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ°ÚÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
¡¡ |
Ps.83
[0] A Song. A Psalm of Asaph. [1] O God, do not keep silence; do not hold thy peace or be still, O God! [2] For lo, thy enemies are in tumult; those who hate thee have raised their heads. [3] They lay crafty plans against thy people; they consult together against thy protected ones. [4] They say, "Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!" [5] Yea, they conspire with one accord; against thee they make a covenant -- [6] the tents of Edom and the Ish'maelites, Moab and the Hagrites, [7] Gebal and Ammon and Am'alek, Philistia with the inhabitants of Tyre; [8] Assyria also has joined them; they are the strong arm of the children of Lot. [Selah] [9] Do to them as thou didst to Mid'ian, as to Sis'era and Jabin at the river Kishon, [10] who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground. [11] Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmun'na, [12] who said, "Let us take possession for ourselves of the pastures of God." [13] O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind. [14] As fire consumes the forest, as the flame sets the mountains ablaze, [15] so do thou pursue them with thy tempest and terrify them with thy hurricane! [16] Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O LORD. [17] Let them be put to shame and dismayed for ever; let them perish in disgrace. [18] Let them know that thou alone, whose name is the LORD, art the Most High over all the earth.
¡¡ |
83 Àå
[1] Çϳª´ÔÀÌ¿© ħ¹¬Ä¡ ¸¶¼Ò¼ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀáÀáÄ¡ ¸»°í °í¿äÄ¡ ¸¶¼Ò¼ [2] ´ëÀú ÁÖÀÇ ¿ø¼ö°¡ ÈÍÈÇϸç ÁÖ¸¦ ÇÑÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸Ó¸®¸¦ µé¾ú³ªÀÌ´Ù [3] ÀúÈñ°¡ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» Ä¡·Á ÇÏ¿© °£°è¸¦ ²ÒÇϸç ÁÖÀÇ ¼û±ä ÀÚ¸¦ Ä¡·Á°í ¼·Î ÀdzíÇÏ¿© [4] ¸»Çϱ⸦ °¡¼ ÀúÈñ¸¦ ²÷¾î ´Ù½Ã ³ª¶ó°¡ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§À¸·Î ´Ù½Ã´Â ±â¾ïµÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù [5] ÀúÈñ°¡ ÀϽÉÀ¸·Î ÀdzíÇϰí ÁÖ¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ¼·Î ¾ð¾àÇÏ´Ï [6] °ð ¿¡µ¼ÀÇ À帷°ú À̽º¶ó¿¤Àΰú ¸ð¾Ð°ú Çϰ¥ÀÎÀ̸ç [7] ±×¹ß°ú ¾Ï¸ó°ú ¾Æ¸»·ºÀÌ¸ç ºí·¹¼Â°ú µÎ·Î °Å¹ÎÀÌ¿ä [8] ¾Ñ¼ö¸£µµ ÀúÈñ¿Í ¿¬ÇÕÇÏ¿© ·Ô ÀÚ¼ÕÀÇ µµ¿òÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù(¼¿¶ó) [9] ÁÖ´Â ¹Ìµð¾ÈÀο¡°Ô ÇàÇϽŠ°Í°°ÀÌ,±â¼Õ ½Ã³»¿¡¼ ½Ã½º¶ó¿Í ¾ßºó¿¡°Ô ÇàÇϽŠ°Í°°ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ôµµ ÇàÇϼҼ [10] ±×µéÀº ¿£µ¹¿¡¼ ÆÐ¸ÁÇÏ¿© ¶¥¿¡ °Å¸§ÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù [11] ÀúÈñ ±ÍÀÎÀ¸·Î ¿À·¾°ú ½º¿¦ °°°Ô ÇϽøç ÀúÈñ ¸ðµç ¹æ¹éÀ¸·Î ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¿Í °°°Ô ÇϼҼ [12] ÀúÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸ñÀåÀ» ¿ì¸®ÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ÃëÇÏÀÚ ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [13] ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀúÈñ·Î ±¼·¯°¡´Â °ËºÒ °°°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹Ù¶÷¿¡ ³¯¸®´Â Ãʰ³ °°°Ô ÇϼҼ [14] »ï¸²À» »ç¸£´Â ºÒ°ú »ê¿¡ ºÙ´Â È¿° °°ÀÌ [15] ÁÖÀÇ ±¤Ç³À¸·Î ÀúÈñ¸¦ ÂÑÀ¸½Ã¸ç ÁÖÀÇ ÆøÇ³À¸·Î ÀúÈñ¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϼҼ [16] ¿©È£¿Í¿© ¼öÄ¡·Î ÀúÈñ ¾ó±¼¿¡ °¡µæÄÉ ÇÏ»ç ÀúÈñ·Î ÁÖÀÇ À̸§À» ã°Ô ÇϼҼ [17] ÀúÈñ·Î ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© ¿µ¿øÈ÷ ³î¶ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³¶ÆÐ¿Í ¸ê¸ÁÀ» ´çÄÉÇÏ»ç [18] ¿©È£¿Í¶ó À̸§ÇϽŠÁÖ¸¸ ¿Â ¼¼°èÀÇ ÁöÁ¸ÀÚ·Î ¾Ë°Ô ÇϼҼ
¡¡ |
Ps.84
[0] To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of the Sons of Korah. [1] How lovely is thy dwelling place, O LORD of hosts! [2] My soul longs, yea, faints for the courts of the LORD; my heart and flesh sing for joy to the living God. [3] Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at thy altars, O LORD of hosts, my King and my God. [4] Blessed are those who dwell in thy house, ever singing thy praise! [Selah] [5] Blessed are the men whose strength is in thee, in whose heart are the highways to Zion. [6] As they go through the valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools. [7] They go from strength to strength; the God of gods will be seen in Zion. [8] O LORD God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! [Selah] [9] Behold our shield, O God; look upon the face of thine anointed! [10] For a day in thy courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness. [11] For the LORD God is a sun and shield; he bestows favor and honor. No good thing does the LORD withhold from those who walk uprightly. [12] O LORD of hosts, blessed is the man who trusts in thee!
¡¡ |
84 Àå
[1] ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ À帷ÀÌ ¾îÂî ±×¸® »ç¶û½º·¯¿îÁö¿ä [2] ³» ¿µÈ¥ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±ÃÁ¤À» »ç¸ðÇÏ¿© ¼è¾àÇÔÀÌ¿© ³» ¸¶À½°ú À°Ã¼°¡ »ýÁ¸ÇϽô Çϳª´Ô²² ºÎ¸£Â¢³ªÀÌ´Ù [3] ³ªÀÇ ¿Õ,³ªÀÇ Çϳª´Ô,¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ Á¦´Ü¿¡¼ Âü»õµµ Á¦ ÁýÀ» ¾ò°í Á¦ºñµµ »õ³¢ µÑ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¾ò¾ú³ªÀÌ´Ù [4] ÁÖÀÇ Áý¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ°¡ º¹ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÀúÈñ°¡ Ç×»ó ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇϸ®ÀÌ´Ù(¼¿¶ó) [5] ÁÖ²² ÈûÀ» ¾ò°í ±× ¸¶À½¿¡ ½Ã¿ÂÀÇ ´ë·Î°¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù [6] ÀúÈñ´Â ´«¹° °ñÂ¥±â·Î ÅëÇàÇÒ ¶§¿¡ ±× °÷À¸·Î ¸¹Àº »ùÀÇ °÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸç À̸¥ ºñµµ ÀºÅÃÀ» ÀÔÈ÷³ªÀÌ´Ù [7] ÀúÈñ´Â ÈûÀ» ¾ò°í ´õ ¾ò¾î ³ª¾Æ°¡ ½Ã¿Â¿¡¼ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ °¢±â ³ªÅ¸³ª¸®ÀÌ´Ù [8] ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ³» ±âµµ¸¦ µéÀ¸¼Ò¼ ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̼Ҽ(¼¿¶ó) [9] ¿ì¸® ¹æÆÐÀ̽ŠÇϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖÀÇ ±â¸§ ºÎÀ¸½Å ÀÚÀÇ ¾ó±¼À» »ìÆìº¸¿É¼Ò¼ [10] ÁÖÀÇ ±ÃÁ¤¿¡¼ ÇÑ ³¯ÀÌ ´Ù¸¥ °÷¿¡¼ õ ³¯º¸´Ù ³ªÀºÁï ¾ÇÀÎÀÇ À帷¿¡ °ÅÇÔº¸´Ù ³» Çϳª´Ô ¹®Áö±â·Î ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁ»ç¿À´Ï [11] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀº ÇØ¿ä ¹æÆÐ½Ã¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ÀºÇý¿Í ¿µÈ¸¦ Áֽøç Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÁÀº °ÍÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ç °ÍÀÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù [12] ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²² ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
¡¡ |
Ps.85
[0] To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. [1] LORD, thou wast favorable to thy land; thou didst restore the fortunes of Jacob. [2] Thou didst forgive the iniquity of thy people; thou didst pardon all their sin. [Selah] [3] Thou didst withdraw all thy wrath; thou didst turn from thy hot anger. [4] Restore us again, O God of our salvation, and put away thy indignation toward us! [5] Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou prolong thy anger to all generations? [6] Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee? [7] Show us thy steadfast love, O LORD, and grant us thy salvation. [8] Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints, to those who turn to him in their hearts. [9] Surely his salvation is at hand for those who fear him, that glory may dwell in our land. [10] Steadfast love and faithfulness will meet; righteousness and peace will kiss each other. [11] Faithfulness will spring up from the ground, and righteousness will look down from the sky. [12] Yea, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase. [13] Righteousness will go before him, and make his footsteps a way.
¡¡ |
85 Àå
[1] ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ ¶¥¿¡ ÀºÇý¸¦ º£Çª»ç ¾ß°öÀÇ Æ÷·Î µÈ ÀÚ·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç [2] ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÇ Á˾ÇÀ» »çÇϽðí ÀúÈñ ¸ðµç Á˸¦ µ¤À¸¼Ì³ªÀÌ´Ù(¼¿¶ó) [3] ÁÖÀÇ ¸ðµç ºÐ³ë¸¦ °ÅµÎ½Ã¸ç ÁÖÀÇ Áø³ë¸¦ µ¹ÀÌŰ¼Ì³ªÀÌ´Ù [4] ¿ì¸® ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ µ¹ÀÌŰ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ÇâÇϽŠÁÖÀÇ ºÐ³ë¸¦ ±×Ä¡¼Ò¼ [5] ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ³ëÇÏ½Ã¸ç ´ë´ë¿¡ ¹ßºÐÇϽðڳªÀ̱î [6] ¿ì¸®¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®»ç ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ÁÖ¸¦ ±â»µÇÏ°Ô ¾Æ´ÏÇϽðڳªÀ̱î [7] ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̽øç ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼ [8] ³»°¡ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÇÏ½Ç ¸»¾¸À» µéÀ¸¸®´Ï ´ëÀú ±× ¹é¼º ±× ¼ºµµ¿¡°Ô ÈÆòÀ» ¸»¾¸ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó ÀúÈñ´Â ´Ù½Ã ¸Á·ÉµÈ µ¥·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸»Áö·Î´Ù [9] Áø½Ç·Î ±×ÀÇ ±¸¿øÀÌ ±×¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô °¡±î¿ì´Ï ÀÌ¿¡ ¿µ±¤ÀÌ ¿ì¸® ¶¥¿¡ °ÅÇϸ®ÀÌ´Ù [10] ±àÈá°ú Áø¸®°¡ °°ÀÌ ¸¸³ª°í ÀÇ¿Í ÈÆòÀÌ ¼·Î ÀÔ¸ÂÃß¾úÀ¸¸ç [11] Áø¸®´Â ¶¥¿¡¼ ¼Ú¾Æ³ª°í ÀÇ´Â Çϴÿ¡¼ Çϰ¨ÇÏ¿´µµ´Ù [12] ¿©È£¿Í²²¼ ÁÁÀº °ÍÀ» Áֽø®´Ï ¿ì¸® ¶¥ÀÌ ±× »ê¹°À» ³»¸®·Î´Ù [13] Àǰ¡ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ¾Õ¼ ÇàÇϸç ÁÖÀÇ Á¾ÀûÀ¸·Î ±æÀ» »ïÀ¸¸®·Î´Ù
¡¡ |
Ps.86
[0] A Prayer of David. [1] Incline thy ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy. [2] Preserve my life, for I am godly; save thy servant who trusts in thee. Thou art my God; [3] be gracious to me, O Lord, for to thee do I cry all the day. [4] Gladden the soul of thy servant, for to thee, O Lord, do I lift up my soul. [5] For thou, O Lord, art good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call on thee. [6] Give ear, O LORD, to my prayer; hearken to my cry of supplication. [7] In the day of my trouble I call on thee, for thou dost answer me. [8] There is none like thee among the gods, O Lord, nor are there any works like thine. [9] All the nations thou hast made shall come and bow down before thee, O Lord, and shall glorify thy name. [10] For thou art great and doest wondrous things, thou alone art God. [11] Teach me thy way, O LORD, that I may walk in thy truth; unite my heart to fear thy name. [12] I give thanks to thee, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify thy name for ever. [13] For great is thy steadfast love toward me; thou hast delivered my soul from the depths of Sheol. [14] O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seek my life, and they do not set thee before them. [15] But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness. [16] Turn to me and take pity on me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid. [17] Show me a sign of thy favor, that those who hate me may see and be put to shame because thou, LORD, hast helped me and comforted me.
¡¡ |
86 Àå
[1] ¿©È£¿Í¿© ³ª´Â °ï°íÇÏ°í ±ÃÇÌÇÏ¿À´Ï ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ³»°Ô ÀÀ´äÇϼҼ [2] ³ª´Â °æ°ÇÇÏ¿À´Ï ³» ¿µÈ¥À» º¸Á¸ÇϼҼ ³» ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â Á¾À» ±¸¿øÇϼҼ [3] ÁÖ¿© ³ª¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â¼Ò¼ ³»°¡ Á¾ÀÏ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢³ªÀÌ´Ù [4] ÁÖ¿© ³» ¿µÈ¥ÀÌ ÁÖ¸¦ ¿ì·¯·¯ º¸¿À´Ï ÁÖ¿© ³» ¿µÈ¥À» ±â»Ú°Ô ÇϼҼ [5] ÁÖ´Â ¼±ÇÏ»ç »çÀ¯Çϱ⸦ Áñ±â½Ã¸ç ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÎÀÚÇÔÀÌ ÈÄÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù [6] ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ±âµµ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã°í ³ªÀÇ °£±¸ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¼Ò¼ [7] ³ªÀÇ È¯³ ³¯¿¡ ³»°¡ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢À¸¸®´Ï ÁÖ²²¼ ³»°Ô ÀÀ´äÇϽø®ÀÌ´Ù [8] ÁÖ¿© ½Åµé Áß¿¡ ÁÖ¿Í °°Àº ÀÚ ¾ø»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ Çà»ç¿Í °°À½µµ ¾ø³ªÀÌ´Ù [9] ÁÖ¿© ÁÖÀÇ ÁöÀ¸½Å ¸ðµç ¿¹æÀÌ ¿Í¼ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ °æ¹èÇϸç ÁÖÀÇ À̸§¿¡ ¿µÈ¸¦ µ¹¸®¸®ÀÌ´Ù [10] ´ëÀú ÁÖ´Â ±¤´ëÇÏ»ç ±â»ç¸¦ ÇàÇϽÿÀ´Ï ÁÖ¸¸ Çϳª´ÔÀ̽ôÏÀÌ´Ù [11] ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ µµ·Î ³»°Ô °¡¸£Ä¡¼Ò¼ ³»°¡ ÁÖÀÇ Áø¸®¿¡ ÇàÇÏ¿À¸®´Ï ÀϽÉÀ¸·Î ÁÖÀÇ À̸§À» °æ¿ÜÇÏ°Ô ÇϼҼ [12] ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ Àü½ÉÀ¸·Î ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇÏ°í ¿µ¿µÅä·Ï ÁÖÀÇ À̸§¿¡ ¿µÈ¸¦ µ¹¸®¿À¸®´Ï [13] ÀÌ´Â ³»°Ô ÇâÇϽŠÁÖÀÇ ÀÎÀÚ°¡ Å©»ç ³» ¿µÈ¥À» ±íÀº À½ºÎ¿¡¼ °ÇÁö¼ÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù [14] Çϳª´ÔÀÌ¿© ±³¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ÀϾ ³ª¸¦ Ä¡°í °Æ÷ÇÑ ÀÚÀÇ ¹«¸®°¡ ³» È¥À» ã¾Ò»ç¿À¸ç Àڱ⠾տ¡ ÁÖ¸¦ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [15] ±×·¯³ª ÁÖ¿© ÁÖ´Â ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã¸ç ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¸ç ³ëÇϱ⸦ ´õµð ÇϽøç ÀÎÀÚ¿Í Áø½ÇÀÌ Ç³¼ºÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ÿÀ´Ï [16] ³»°Ô·Î µ¹ÀÌŰ»ç ³ª¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â¼Ò¼ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ÈûÀ» Áֽðí ÁÖÀÇ ¿©Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀ» ±¸¿øÇϼҼ [17] ÀºÃÑÀÇ Ç¥Â¡À» ³»°Ô º¸À̼Ҽ ±×·¯¸é ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀúÈñ°¡ º¸°í ºÎ²ô·¯¿öÇÏ¿À¸®´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ³ª¸¦ µ½°í À§·ÎÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
¡¡ |
Ps.87
[0] A Psalm of the Sons of Korah. A Song. [1] On the holy mount stands the city he founded; [2] the LORD loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob. [3] Glorious things are spoken of you, O city of God. [Selah] [4] Among those who know me I mention Rahab and Babylon; behold, Philistia and Tyre, with Ethiopia -- "This one was born there," they say. [5] And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; for the Most High himself will establish her. [6] The LORD records as he registers the peoples, "This one was born there." [Selah] [7] Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
¡¡ |
87 Àå
[1] ±× ±âÁö°¡ ¼º»ê¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© [2] ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀÇ ¸ðµç °Å󺸴٠½Ã¿ÂÀÇ ¹®µéÀ» »ç¶ûÇϽôµµ´Ù [3] Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀÌ¿© ³Ê¸¦ °¡¸®ÄÑ ¿µ±¤½º·´´Ù ¸»Çϴµµ´Ù(¼¿¶ó) [4] ³»°¡ ¶óÇÕ°ú ¹Ùº§·ÐÀ» ³ª¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ Áß¿¡ ÀÖ´Ù ¸»Çϸ®¶ó º¸¶ó ºí·¹¼Â°ú µÎ·Î¿Í ±¸½º¿© À̵µ °Å±â¼ ³µ´Ù Çϸ®·Î´Ù [5] ½Ã¿Â¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ÀÌ »ç¶÷,Àú »ç¶÷ÀÌ °Å±â¼ ³µ³ª´Ï ÁöÁ¸ÀÚ°¡ Ä£È÷ ½Ã¿ÂÀ» ¼¼¿ì¸®¶ó Çϸ®·Î´Ù [6] ¿©È£¿Í²²¼ ¹ÎÁ·µéÀ» µî·ÏÇÏ½Ç ¶§¿¡´Â ±× ¼ö¸¦ ¼¼½Ã¸ç ÀÌ »ç¶÷ÀÌ °Å±â¼ ³µ´Ù ÇϽø®·Î´Ù(¼¿¶ó) [7] ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚ¿Í ÃãÃß´Â ÀÚ´Â ¸»Çϱ⸦ ³ªÀÇ ¸ðµç ±Ù¿øÀÌ ³×°Ô ÀÖ´Ù Çϸ®·Î´Ù
¡¡ |
Ps.88
[0] A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. [1] O LORD, my God, I call for help by day; I cry out in the night before thee. [2] Let my prayer come before thee, incline thy ear to my cry! [3] For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. [4] I am reckoned among those who go down to the Pit; I am a man who has no strength, [5] like one forsaken among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom thou dost remember no more, for they are cut off from thy hand. [6] Thou hast put me in the depths of the Pit, in the regions dark and deep. [7] Thy wrath lies heavy upon me, and thou dost overwhelm me with all thy waves. [Selah] [8] Thou hast caused my companions to shun me; thou hast made me a thing of horror to them. I am shut in so that I cannot escape; [9] my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon thee, O LORD; I spread out my hands to thee. [10] Dost thou work wonders for the dead? Do the shades rise up to praise thee? [Selah] [11] Is thy steadfast love declared in the grave, or thy faithfulness in Abaddon? [12] Are thy wonders known in the darkness, or thy saving help in the land of forgetfulness? [13] But I, O LORD, cry to thee; in the morning my prayer comes before thee. [14] O LORD, why dost thou cast me off? Why dost thou hide thy face from me? [15] Afflicted and close to death from my youth up, I suffer thy terrors; I am helpless. [16] Thy wrath has swept over me; thy dread assaults destroy me. [17] They surround me like a flood all day long; they close in upon me together. [18] Thou hast caused lover and friend to shun me; my companions are in darkness.
¡¡ |
88 Àå
[1] ¿©È£¿Í ³» ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ Á־߷ΠÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ºÎ¸£Â¢¾ú»ç¿À´Ï [2] ³ªÀÇ ±âµµ·Î ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ´ÞÇÏ°Ô ÇϽøç ÁÖÀÇ ±Í¸¦ ³ªÀÇ ºÎ¸£Â¢À½¿¡ ±â¿ïÀ̼Ҽ [3] ´ëÀú ³ªÀÇ ¿µÈ¥¿¡ °ï¶õÀÌ °¡µæÇÏ¸ç ³ªÀÇ »ý¸íÀº À½ºÎ¿¡ °¡±î¿Ô»ç¿À´Ï [4] ³ª´Â ¹«´ý¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÀÎÁ¤µÇ°í ÈûÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷°ú °°À¸¸ç [5] »ç¸ÁÀÚ Áß¿¡ ´øÁö¿î ¹Ù µÇ¾úÀ¸¸ç »ì·úÀ» ´çÇÏ¿© ¹«´ý¿¡ ´©¿î ÀÚ °°À¸´ÏÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ ÀúÈñ¸¦ ´Ù½Ã ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ÀúÈñ´Â ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡¼ ²÷¾îÁø ÀÚ´ÏÀÌ´Ù [6] ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ±íÀº ¿õµ¢ÀÌ ¾îµÎ¿î °÷ À½Ä§ÇÑ µ¥ µÎ¼Ì»ç¿À¸ç [7] ÁÖÀÇ ³ë°¡ ³ª¸¦ ½ÉÈ÷ ´©¸£½Ã°í ÁÖÀÇ ¸ðµç ÆÄµµ·Î ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù(¼¿¶ó) [8] ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ ¾Æ´Â ÀÚ·Î ³»°Ô¼ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª·Î ÀúÈñ¿¡°Ô °¡ÁõµÇ°Ô Çϼ̻ç¿À´Ï ³ª´Â °¤Çô¼ ³ª°¥ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù [9] °ï¶õÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ³» ´«ÀÌ ¼èÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¸ÅÀÏ ÁÖ²² ºÎ¸£¸ç ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ªÀÇ µÎ ¼ÕÀ» µé¾ú³ªÀÌ´Ù [10] ÁÖ²²¼ »ç¸ÁÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±â»ç¸¦ º¸À̽ðڳªÀ̱î À¯È¥ÀÌ ÀϾ ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇϸ®À̱î(¼¿¶ó) [11] ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¹«´ý¿¡¼,ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀ» ¸ê¸Á Áß¿¡¼ ¼±Æ÷ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î [12] Èæ¾Ï Áß¿¡¼ ÁÖÀÇ ±â»ç¿Í,ÀØÀ½ÀÇ ¶¥¿¡¼ ÁÖÀÇ ÀǸ¦ ¾Ë ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î [13] ¿©È£¿Í¿© ¿ÀÁ÷ ÁÖ²² ³»°¡ ºÎ¸£Â¢¾ú»ç¿À´Ï ¾ÆÄ§¿¡ ³ªÀÇ ±âµµ°¡ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ´ÞÇϸ®ÀÌ´Ù [14] ¿©È£¿Í¿© ¾îÂîÇÏ¿© ³ªÀÇ ¿µÈ¥À» ¹ö¸®½Ã¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¾ó±¼À» ³»°Ô ¼û±â½Ã³ªÀ̱î [15] ³»°¡ ¼Ò½ÃºÎÅÍ °ï¶õÀ» ´çÇÏ¿© Á×°Ô µÇ¾ú»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ µÎ·Æ°Ô ÇϽÉÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡ Ȳ¸ÁÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [16] ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ³»°Ô ³ÑÄ¡°í ÁÖÀÇ µÎ·Æ°Ô ÇϽÉÀÌ ³ª¸¦ ²÷¾ú³ªÀÌ´Ù [17] ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¹° °°ÀÌ Á¾ÀÏ ³ª¸¦ ¿¡¿ì¸ç ÇÔ²² ³ª¸¦ µÑ·¶³ªÀÌ´Ù [18] ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿Í Ä£±¸¸¦ ³»°Ô¼ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ ¾Æ´Â ÀÚ¸¦ Èæ¾Ï¿¡ µÎ¼Ì³ªÀÌ´Ù
¡¡ |
Ps.89
[0] A Maskil of Ethan the Ezrahite. [1] I will sing of thy steadfast love, O LORD, for ever; with my mouth I will proclaim thy faithfulness to all generations. [2] For thy steadfast love was established for ever, thy faithfulness is firm as the heavens. [3] Thou hast said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant: [4] `I will establish your descendants for ever, and build your throne for all generations.'" [Selah] [5] Let the heavens praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness in the assembly of the holy ones! [6] For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD, [7] a God feared in the council of the holy ones, great and terrible above all that are round about him? [8] O LORD God of hosts, who is mighty as thou art, O LORD, with thy faithfulness round about thee? [9] Thou dost rule the raging of the sea; when its waves rise, thou stillest them. [10] Thou didst crush Rahab like a carcass, thou didst scatter thy enemies with thy mighty arm. [11] The heavens are thine, the earth also is thine; the world and all that is in it, thou hast founded them. [12] The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon joyously praise thy name. [13] Thou hast a mighty arm; strong is thy hand, high thy right hand. [14] Righteousness and justice are the foundation of thy throne; steadfast love and faithfulness go before thee. [15] Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of thy countenance, [16] who exult in thy name all the day, and extol thy righteousness. [17] For thou art the glory of their strength; by thy favor our horn is exalted. [18] For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel. [19] Of old thou didst speak in a vision to thy faithful one, and say: "I have set the crown upon one who is mighty, I have exalted one chosen from the people. [20] I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him; [21] so that my hand shall ever abide with him, my arm also shall strengthen him. [22] The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him. [23] I will crush his foes before him and strike down those who hate him. [24] My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted. [25] I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers. [26] He shall cry to me, `Thou art my Father, my God, and the Rock of my salvation.' [27] And I will make him the first-born, the highest of the kings of the earth. [28] My steadfast love I will keep for him for ever, and my covenant will stand firm for him. [29] I will establish his line for ever and his throne as the days of the heavens. [30] If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances, [31] if they violate my statutes and do not keep my commandments, [32] then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with scourges; [33] but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness. [34] I will not violate my covenant, or alter the word that went forth from my lips. [35] Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David. [36] His line shall endure for ever, his throne as long as the sun before me. [37] Like the moon it shall be established for ever; it shall stand firm while the skies endure." [Selah] [38] But now thou hast cast off and rejected, thou art full of wrath against thy anointed. [39] Thou hast renounced the covenant with thy servant; thou hast defiled his crown in the dust. [40] Thou hast breached all his walls; thou hast laid his strongholds in ruins. [41] All that pass by despoil him; he has become the scorn of his neighbors. [42] Thou hast exalted the right hand of his foes; thou hast made all his enemies rejoice. [43] Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and thou hast not made him stand in battle. [44] Thou hast removed the scepter from his hand, and cast his throne to the ground. [45] Thou hast cut short the days of his youth; thou hast covered him with shame. [Selah] [46] How long, O LORD? Wilt thou hide thyself for ever? How long will thy wrath burn like fire? [47] Remember, O Lord, what the measure of life is, for what vanity thou hast created all the sons of men! [48] What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? [Selah] [49] Lord, where is thy steadfast love of old, which by thy faithfulness thou didst swear to David? [50] Remember, O Lord, how thy servant is scorned; how I bear in my bosom the insults of the peoples, [51] with which thy enemies taunt, O LORD, with which they mock the footsteps of thy anointed. [52] Blessed be the LORD for ever! Amen and Amen. |
89 Àå
[1] ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¿µ¿øÈ÷ ³ë·¡Çϸç ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀ» ³»ÀÔÀ¸·Î ´ë´ë¿¡ ¾Ë°Ô Çϸ®ÀÌ´Ù [2] ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¿ì½Ã¸ç ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀ» Çϴÿ¡¼ °ß°íÈ÷ ÇϽø®¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [3] ÁÖ²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ªÀÇ ÅÃÇÑ ÀÚ¿Í ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸ç ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸Í¼¼Çϱ⸦ [4] ³»°¡ ³× ÀÚ¼ÕÀ» ¿µ¿øÈ÷ °ß°íÈ÷ ÇÏ¸ç ³× À§¸¦ ´ë´ë¿¡ ¼¼¿ì¸®¶ó ÇÏ¿´´Ù Çϼ̳ªÀÌ´Ù(¼¿¶ó) [5] ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ±â»ç¸¦ ÇÏ´ÃÀÌ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÁÖÀÇ ¼º½Çµµ °Å·èÇÑÀÚÀÇ È¸Áß¿¡¼ Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù [6] ´ëÀú ±Ãâ¿¡¼ ´ÉÈ÷ ¿©È£¿Í¿Í ºñ±³ÇÒ ÀÚ ´©±¸¸ç ±Ç´É ÀÖ´Â ÀÚ Áß¿¡ ¿©È£¿Í¿Í °°Àº ÀÚ ´©±¸¸®À̱î [7] Çϳª´ÔÀº °Å·èÇÑ ÀÚÀÇ È¸Áß¿¡¼ ½ÉÈ÷ ¾öÀ§ÇϽÿÀ¸ç µÑ·¯ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ À§¿¡ ´õ¿í µÎ·Á¿öÇÒ ÀڽôÏÀÌ´Ù [8] ¿©È£¿Í ¸¸±ºÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ¿Í °°ÀÌ ´ÉÇÑ ÀÚ ´©±¸¸®ÀÌ±î ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀÌ ÁÖ¸¦ µÑ·¶³ªÀÌ´Ù [9] ÁÖ²²¼ ¹Ù´ÙÀÇ Èä¿ëÇÔÀ» ´Ù½º¸®½Ã¸ç ±× ÆÄµµ°¡ ÀϾ ¶§¿¡ ÆòÁ¤ÄÉ ÇϽóªÀÌ´Ù [10] ÁÖ²²¼ ¶óÇÕÀ» »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ °°ÀÌ ÆÄ¼âÇϽðí ÁÖÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀÇ ÆÈ·Î ÈðÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù [11] ÇÏ´ÃÀÌ ÁÖÀÇ °ÍÀÌ¿ä ¶¥µµ ÁÖÀÇ °ÍÀÌ¶ó ¼¼°è¿Í ±× Áß¿¡ Ãæ¸¸ÇÑ °ÍÀ» ÁÖ²²¼ °Ç¼³Çϼ̳ªÀÌ´Ù [12] ³²ºÏÀ» ÁÖ²²¼ âÁ¶ÇϼÌÀ¸´Ï ´Ùº¼°ú Ç츣¸óÀÌ ÁÖÀÇ À̸§À» ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇϳªÀÌ´Ù [13] ÁÖÀÇ ÆÈ¿¡ ´É·ÂÀÌ ÀÖ»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ ¼ÕÀº °Çϰí ÁÖÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀº ³ôÀ¸½Ã´ÏÀÌ´Ù [14] ÀÇ¿Í °øÀǰ¡ ÁÖÀÇ º¸ÁÂÀÇ ±âÃʶó ÀÎÀÚÇÔ°ú Áø½ÇÇÔÀÌ ÁÖ¸¦ ¾Õ¼ ÇàÇϳªÀÌ´Ù [15] Áñ°Å¿î ¼Ò¸®¸¦ ¾Æ´Â ¹é¼ºÀº À¯º¹ÇÑ ÀÚ¶ó ¿©È£¿Í¿© ÀúÈñ°¡ ÁÖÀÇ ¾ó±¼ ºû¿¡ ´Ù´Ï¸ç [16] Á¾ÀÏ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±â»µÇϸç ÁÖÀÇ ÀÇ·Î ÀÎÇÏ¿© ³ô¾ÆÁö¿À´Ï [17] ÁÖ´Â ÀúÈñ ÈûÀÇ ¿µ±¤À̽ÉÀ̶ó ¿ì¸® »ÔÀÌ ÁÖÀÇ ÀºÃÑÀ¸·Î ³ô¾ÆÁö¿À¸®´Ï [18] ¿ì¸® ¹æÆÐ´Â ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÏ¿´°í ¿ì¸® ¿ÕÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù [19] ÁÖ²²¼ ÀÌ»ó Áß¿¡ ÁÖÀÇ ¼ºµµ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ µ½´Â ÈûÀ» ´É·ÂÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ´õÇÏ¸ç ¹é¼º Áß¿¡¼ ÅÃÇÑ ÀÚ¸¦ ³ô¿´À¸µÇ [20] ³»°¡ ³» Á¾ ´ÙÀÀ» ã¾Æ ³ªÀÇ °Å·èÇÑ ±â¸§À¸·Î ºÎ¾úµµ´Ù [21] ³» ¼ÕÀÌ Àú¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© °ß°íÈ÷ ÇÏ°í ³» ÆÈÀÌ ±×¸¦ ÈûÀÌ ÀÖ°Ô Çϸ®·Î´Ù [22] ¿ø¼ö°¡ Àú¿¡°Ô¼ °Å»Ä¡ ¸øÇÏ¸ç ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ Àú¸¦ °ï°íÄÉ ¸øÇϸ®·Î´Ù [23] ³»°¡ ÀúÀÇ ¾Õ¿¡¼ ±× ´ëÀûÀ» ¹Ú¸êÇϸç Àú¸¦ ÇÑÇÏ´Â ÀÚ¸¦ Ä¡·Á´Ï¿Í [24] ³ªÀÇ ¼º½ÇÇÔ°ú ÀÎÀÚÇÔÀÌ Àú¿Í ÇÔ²² Çϸ®´Ï ³» À̸§À» ÀÎÇÏ¿© ±× »ÔÀÌ ³ô¾ÆÁö¸®·Î´Ù [25] ³»°¡ ¶Ç ±× ¼ÕÀ» ¹Ù´Ù À§¿¡ ¼¼¿ì¸ç ¿À¸¥¼ÕÀ» °µé À§¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï [26] Àú°¡ ³»°Ô ºÎ¸£±â¸¦ ÁÖ´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¿ä ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ³ªÀÇ ±¸¿øÀÇ ¹ÙÀ§½Ã¶ó Çϸ®·Î´Ù [27] ³»°¡ ¶Ç Àú·Î ÀåÀÚ¸¦ »ï°í ¼¼°è ¿¿ÕÀÇ À¸¶äÀÌ µÇ°Ô Çϸç [28] Àú¸¦ À§ÇÏ¿© ³ªÀÇ ÀÎÀÚÇÔÀ» ¿µ±¸È÷ Áö۰í Àú·Î ´õºÒ¾î ÇÑ ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±Ú°Ô ¼¼¿ì¸ç [29] ¶Ç ±× ÈļÕÀ» ¿µ±¸ÄÉ ÇÏ¿© ±× À§¸¦ ÇÏ´ÃÀÇ ³¯°ú °°°Ô Çϸ®·Î´Ù [30] ¸¸ÀÏ ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ³» ¹ýÀ» ¹ö¸®¸ç ³» ±Ô·Ê´ë·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç [31] ³» À²·Ê¸¦ ÆÄÇÏ¸ç ³» °è¸íÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϸé [32] ³»°¡ ÁöÆÎÀÌ·Î ÀúÈñ ¹ü°ú¸¦ ´Ù½º¸®¸ç äÂïÀ¸·Î ÀúÈñ Á˾ÇÀ» ¡åÇϸ®·Î´Ù [33] ±×·¯³ª ³ªÀÇ ÀÎÀÚÇÔÀ» ±×¿¡°Ô¼ ´Ù °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¼º½ÇÇÔµµ ÆóÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç [34] ³» ¾ð¾àÀ» ÆÄÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ÀÔ¼ú¿¡¼ ³½ °Íµµ º¯Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù [35] ³»°¡ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ¸·Î Çѹø ¸Í¼¼ÇÏ¿´ÀºÁï ´ÙÀ¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó [36] ±× ÈļÕÀÌ À屸ÇÏ°í ±× À§´Â ÇØ°°ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ Ç×»ó ÀÖÀ¸¸ç [37] ¶Ç ±ÃâÀÇ È®½ÇÇÑ ÁõÀÎ ´Þ °°ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ °ß°íÄÉ µÇ¸®¶ó Çϼ̵µ´Ù (¼¿¶ó) [38] ±×·¯³ª ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½ ¹ÞÀº ÀÚ¸¦ ³ëÇÏ»ç ¹°¸®ÃÄ ¹ö¸®¼ÌÀ¸¸ç [39] ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ ¾ð¾àÀ» ¹Ì¿öÇÏ»ç ±× °üÀ» ¶¥¿¡ ´øÁ® ¿åµÇ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç [40] ÀúÀÇ ¸ðµç ¿ïŸ¸®¸¦ ÆÄ±«ÇÏ½Ã¸ç ±× º¸ÀåÀ» ÈÑÆÄÇϼÌÀ¸¹Ç·Î [41] ±æ·Î Áö³ª´Â Àڵ鿡°Ô ´Ù Å»Ã븦 ´çÇÏ¸ç ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¿åÀ» ´çÇϳªÀÌ´Ù [42] ÁÖ²²¼ ÀúÀÇ ´ëÀûÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» ³ôÀ̽ðí ÀúÈñ ¸ðµç ¿ø¼ö·Î ±â»Ú°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç [43] ÀúÀÇ Ä®³¯À» µÐÇÏ°Ô ÇÏ»ç Àú·Î ÀüÀå¿¡ ¼Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç [44] ÀúÀÇ ¿µ±¤À» ±×Ä¡°Ô ÇÏ½Ã°í ±× À§¸¦ ¶¥¿¡ ¾þÀ¸¼ÌÀ¸¸ç [45] ±× ¼Ò³âÀÇ ³¯À» ´ÜÃËÄÉ ÇϽðí Àú¸¦ ¼öÄ¡·Î µ¤À¸¼Ì³ªÀÌ´Ù(¼¿¶ó) [46] ¿©È£¿Í¿© ¾ðÁ¦±îÁö´ÏÀÌ±î ½º½º·Î ¿µ¿øÈ÷ ¼û±â½Ã¸®À̱î ÁÖÀÇ ³ë°¡ ¾ðÁ¦±îÁö ºÒºÙµí ÇϽðڳªÀ̱î [47] ³ªÀÇ ¶§°¡ ¾ó¸¶³ª ´ÜÃËÇÑÁö ±â¾ïÇϼҼ ÁÖ²²¼ ¸ðµç ÀλýÀ» ¾îÂî±×¸® Ç㹫ÇÏ°Ô Ã¢Á¶Çϼ̴ÂÁö¿ä [48] ´©°¡ »ì¾Æ¼ Á×À½À» º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¿µÈ¥À» À½ºÎÀÇ ±Ç¼¼¿¡¼ °ÇÁö¸®À̱î(¼¿¶ó) [49] ÁÖ¿© ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀ¸·Î ´ÙÀ¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠÀÌÀü ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¾îµð ÀÖ³ªÀ̱î [50] ÁÖ´Â ÁÖÀÇ Á¾µéÀÇ ¹ÞÀº ÈѹæÀ» ±â¾ïÇϼҼ À¯·ÂÇÑ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÇ ÈѹæÀÌ ³» ǰ¿¡ ÀÖ»ç¿À´Ï [51] ¿©È£¿Í¿© ÀÌ ÈѹæÀº ÁÖÀÇ ¿ø¼ö°¡ ÁÖÀÇ ±â¸§ºÎÀ½ ¹ÞÀº ÀÚÀÇ ÇൿÀ» ÈѹæÇÑ °ÍÀ̷μÒÀÌ´Ù [52] ¿©È£¿Í¸¦ ¿µ¿øÈ÷ Âù¼ÛÇÒÁö¾î´Ù ¾Æ¸à ¾Æ¸à
¡¡ |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
|
¿é(Job)
|
Àá¾ð(Proverbs)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|