¡¡

Jesusi.com Homepage

¡¡

¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

Ȩ ] À§·Î ] ´ÙÀ½ ]

¡¡
¡¡ ¡¡

±¸¾à ¼º¼­ (ÏÁå³á¡ßö)


(Old Testament)

¡¡

½ÃÆí(Psalms)

Àüµµ¼­(Ecclesiastes)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

¡¡ ¡¡

Proverbs

Àá¾ð

Prov.1

[1] The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
[2] That men may know wisdom and instruction,
understand words of insight,
[3] receive instruction in wise dealing,
righteousness, justice, and equity;
[4] that prudence may be given to the simple,
knowledge and discretion to the youth --
[5] the wise man also may hear and increase in learning,
and the man of understanding acquire skill,
[6] to understand a proverb and a figure,
the words of the wise and their riddles.
[7] The fear of the LORD is the beginning of knowledge;
fools despise wisdom and instruction.
[8] Hear, my son, your father's instruction,
and reject not your mother's teaching;
[9] for they are a fair garland for your head,
and pendants for your neck.
[10] My son, if sinners entice you,
do not consent.
[11] If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood,
let us wantonly ambush the innocent;
[12] like Sheol let us swallow them alive
and whole, like those who go down to the Pit;
[13] we shall find all precious goods,
we shall fill our houses with spoil;
[14] throw in your lot among us,
we will all have one purse" --
[15] my son, do not walk in the way with them,
hold back your foot from their paths;
[16] for their feet run to evil,
and they make haste to shed blood.
[17] For in vain is a net spread
in the sight of any bird;
[18] but these men lie in wait for their own blood,
they set an ambush for their own lives.
[19] Such are the ways of all who get gain by violence;
it takes away the life of its possessors.
[20] Wisdom cries aloud in the street;
in the markets she raises her voice;
[21] on the top of the walls she cries out;
at the entrance of the city gates she speaks:
[22] "How long, O simple ones, will you love being simple?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
[23] Give heed to my reproof;
behold, I will pour out my thoughts to you;
I will make my words known to you.
[24] Because I have called and you refused to listen,
have stretched out my hand and no one has heeded,
[25] and you have ignored all my counsel
and would have none of my reproof,
[26] I also will laugh at your calamity;
I will mock when panic strikes you,
[27] when panic strikes you like a storm,
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
[28] Then they will call upon me, but I will not answer;
they will seek me diligently but will not find me.
[29] Because they hated knowledge
and did not choose the fear of the LORD,
[30] would have none of my counsel,
and despised all my reproof,
[31] therefore they shall eat the fruit of their way
and be sated with their own devices.
[32] For the simple are killed by their turning away,
and the complacence of fools destroys them;
[33] but he who listens to me will dwell secure
and will be at ease, without dread of evil."

¡¡

1 Àå


[1] ´ÙÀ­ÀÇ ¾Æµé À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¼Ö·Î¸óÀÇ Àá¾ðÀ̶ó
[2] ÀÌ´Â ÁöÇý¿Í ÈÆ°è¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ¸ç ¸íöÀÇ ¸»¾¸À» ±ú´Ý°Ô Çϸç
[3] ÁöÇý·Ó°Ô,ÀÇ·Ó°Ô,°øÆòÇϰÔ, Á¤Á÷ÇϰÔ,ÇàÇÒÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÈÆ°è¸¦ ¹Þ°Ô Çϸç
[4] ¾î¸®¼®Àº ÀÚ·Î ½½±â·Ó°Ô Çϸç ÀþÀº ÀÚ¿¡°Ô Áö½Ä°ú ±Ù½ÅÇÔÀ» ÁÖ±âÀ§ÇÑ °ÍÀÌ´Ï
[5] ÁöÇýÀÖ´Â ÀÚ´Â µè°í ÇнÄÀÌ ´õÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸íöÇÑ ÀÚ´Â ¸ð·«À» ¾òÀ» °ÍÀ̶ó
[6] Àá¾ð°ú ºñÀ¯¿Í ÁöÇýÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¸»°ú ±× ¿À¹¦ÇÑ ¸»À» ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó
[7] ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀÌ Áö½ÄÀÇ ±Ùº»À̾î´Ã ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ÁöÇý¿Í ÈÆ°è¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´À´Ï¶ó
[8] ³» ¾Æµé¾Æ ³× ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ µéÀ¸¸ç ³× ¾î¹ÌÀÇ ¹ýÀ» ¶°³ªÁö ¸»¶ó
[9] ÀÌ´Â ³× ¸Ó¸®ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °üÀÌ¿ä ³× ¸ñÀÇ ±Ý»ç½½À̴϶ó
[10] ³» ¾Æµé¾Æ ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ ²ÔÁö¶óµµ ÁÀÁö ¸»¶ó
[11] ±×µéÀÌ ³×°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡ÀÚ ¿ì¸®°¡ °¡¸¸È÷ ¾þµå·È´Ù°¡ »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮ÀÚ Á˾ø´Â ÀÚ¸¦ ±î´ß¾øÀÌ ¼û¾î ±â´Ù¸®´Ù°¡
[12] À½ºÎ °°ÀÌ ±×µéÀ» »ê ä·Î »ïŰ¸ç ¹«´ý¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ °°°Ô ÅëÀ¸·Î »ïŰÀÚ
[13] ¿ì¸®°¡ ¿Â°® º¸È­¸¦ ¾òÀ¸¸ç »©¾ÑÀº °ÍÀ¸·Î ¿ì¸® Áý¿¡ ä¿ì¸®´Ï
[14] ³Ê´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² Á¦ºñ¸¦ »Ì°í ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² Àü´ë Çϳª¸¸ µÎÀÚ ÇÒÁö¶óµµ
[15] ³» ¾Æµé¾Æ ±×µé°ú ÇÔ²² ±æ¿¡ ´Ù´ÏÁö ¸»¶ó ³× ¹ßÀ» ±ÝÇÏ¿© ±× ±æÀ» ¹âÁö ¸»¶ó
[16] ´ëÀú ±× ¹ßÀº ¾ÇÀ¸·Î ´Þ·Á°¡¸ç ÇǸ¦ È긮´Âµ¥ ºü¸§À̴϶ó
[17] ¹«¸© »õ°¡ ±×¹° Ä¡´Â °ÍÀ» º¸¸é Çê ÀÏÀ̰ڰŴÃ
[18] ±×µéÀÇ °¡¸¸È÷ ¾þµå¸²Àº ÀÚ±âÀÇ ÇǸ¦ È긱 »ÓÀÌ¿ä ¼û¾î ±â´Ù¸²Àº ÀÚ±âÀÇ »ý¸íÀ» ÇØÇÒ »ÓÀÌ´Ï
[19] ¹«¸© À̸¦ ŽÇÏ´Â ÀÚÀÇ ±æÀº ´Ù ÀÌ·¯ÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ »ý¸íÀ» ÀÒ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[20] ÁöÇý°¡ ±æ°Å¸®¿¡¼­ ºÎ¸£¸ç ±¤Àå¿¡¼­ ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀ̸ç
[21] ÈÍÈ­ÇÏ´Â ±æ ¸Ó¸®¿¡¼­ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ¼º¹® ¾î±Í¿Í ¼ºÁß¿¡¼­ ±× ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[22] ³ÊÈñ ¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀº ¾î¸®¼®À½À» ÁÁ¾ÆÇÏ¸ç °Å¸¸ÇÑ ÀÚµéÀº °Å¸¸À» ±â»µÇÏ¸ç ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚµéÀº Áö½ÄÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Ï ¾î´À ¶§±îÁö ÇϰڴÀ³Ä
[23] ³ªÀÇ Ã¥¸ÁÀ» µè°í µ¹ÀÌŰ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ ½ÅÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎ¾îÁÖ¸ç ³ªÀÇ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸À̸®¶ó
[24] ³»°¡ ºÎ¸¦Áö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ µè±â ½È¾î ÇÏ¿´°í ³»°¡ ¼ÕÀ» ÆîÁö¶óµµ µ¹¾Æº¸´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú°í
[25] µµ¸®¾î ³ªÀÇ ¸ðµç ±³ÈÆÀ» ¸ê½ÃÇÏ¸ç ³ªÀÇ Ã¥¸ÁÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï
[26] ³ÊÈñ°¡ Àç¾ÓÀ» ¸¸³¯ ¶§¿¡ ³»°¡ ¿ôÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ¿¡°Ô µÎ·Á¿òÀÌ ÀÓÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ºñ¿ôÀ¸¸®¶ó
[27] ³ÊÈñÀÇ µÎ·Á¿òÀÌ ±¤Ç³°°ÀÌ ÀÓÇÏ°Ú°í ³ÊÈñÀÇ Àç¾ÓÀÌ ÆøÇ³°°ÀÌ ÀÓÇϸ®´Ï
[28] ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó ±×·¡µµ ³»°¡ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ºÎÁö·±È÷ ³ª¸¦ ãÀ¸¸®¶ó ±×·¡µµ ³ª¸¦ ¸¸³ªÁö ¸øÇϸ®´Ï
[29] ´ëÀú ³ÊÈñ°¡ Áö½ÄÀ» ¹Ì¿öÇÏ¸ç ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ Áñ°Å¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
[30] ³ªÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ªÀÇ ¸ðµç Ã¥¸ÁÀ» ¾÷½Å¿©°åÀ½À̶ó
[31] ±×·¯¹Ç·Î ÀÚ±â ÇàÀ§ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç Àڱ⠲ҿ¡ ¹èºÎ¸£¸®¶ó
[32] ¾î¸®¼®Àº ÀÚÀÇ Å𺸴 Àڱ⸦ Á×ÀÌ¸ç ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¾ÈÀÏÀº Àڱ⸦ ¸ê¸Á½ÃŰ·Á´Ï¿Í
[33] ¿ÀÁ÷ ³ª¸¦ µè´Â ÀÚ´Â ¾È¿¬È÷ »ì¸ç Àç¾ÓÀÇ µÎ·Á¿òÀÌ ¾øÀÌ Æò¾ÈÇϸ®¶ó

¡¡

Prov.2

[1] My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
[2] making your ear attentive to wisdom
and inclining your heart to understanding;
[3] yes, if you cry out for insight
and raise your voice for understanding,
[4] if you seek it like silver
and search for it as for hidden treasures;
[5] then you will understand the fear of the LORD
and find the knowledge of God.
[6] For the LORD gives wisdom;
from his mouth come knowledge and understanding;
[7] he stores up sound wisdom for the upright;
he is a shield to those who walk in integrity,
[8] guarding the paths of justice
and preserving the way of his saints.
[9] Then you will understand righteousness and justice
and equity, every good path;
[10] for wisdom will come into your heart,
and knowledge will be pleasant to your soul;
[11] discretion will watch over you;
understanding will guard you;
[12] delivering you from the way of evil,
from men of perverted speech,
[13] who forsake the paths of uprightness
to walk in the ways of darkness,
[14] who rejoice in doing evil
and delight in the perverseness of evil;
[15] men whose paths are crooked,
and who are devious in their ways.
[16] You will be saved from the loose woman,
from the adventuress with her smooth words,
[17] who forsakes the companion of her youth
and forgets the covenant of her God;
[18] for her house sinks down to death,
and her paths to the shades;
[19] none who go to her come back
nor do they regain the paths of life.
[20] So you will walk in the way of good men
and keep to the paths of the righteous.
[21] For the upright will inhabit the land,
and men of integrity will remain in it;
[22] but the wicked will be cut off from the land,
and the treacherous will be rooted out of it.

¡¡

2 Àå

[1] ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ¸»À» ¹ÞÀ¸¸ç ³ªÀÇ °è¸íÀ» ³×°Ô °£Á÷Çϸç
[2] ³× ±Í¸¦ ÁöÇý¿¡ ±â¿ïÀÌ¸ç ³× ¸¶À½À» ¸íö¿¡ µÎ¸ç
[3] Áö½ÄÀ» ºÒ·¯ ±¸ÇÏ¸ç ¸íöÀ» ¾òÀ¸·Á°í ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀ̸ç
[4] ÀºÀ» ±¸ÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ±×°ÍÀ» ±¸ÇÏ¸ç °¨ÃßÀÎ º¸¹è¸¦ ã´Â °Í °°ÀÌ ±×°ÍÀ» ãÀ¸¸é
[5] ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ ±ú´ÞÀ¸¸ç Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®´Ï
[6] ´ëÀú ¿©È£¿Í´Â ÁöÇý¸¦ Áֽøç Áö½Ä°ú ¸íöÀ» ±× ÀÔ¿¡¼­ ³»½ÉÀ̸ç
[7] ±×´Â Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ÏÀüÇÑ ÁöÇý¸¦ ¿¹ºñÇϽøç Çà½ÇÀÌ ¿ÂÀüÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¹æÆÐ°¡ µÇ½Ã³ª´Ï
[8] ´ëÀú ±×´Â °øÆòÀÇ ±æÀ» º¸È£ÇÏ½Ã¸ç ±× ¼ºµµµéÀÇ ±æÀ» º¸ÀüÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
[9] ±×·±Áï ³×°¡ °øÀÇ¿Í °øÆò°ú Á¤Á÷ °ð ¸ðµç ¼±ÇÑ ±æÀ» ±ú´ÞÀ» °ÍÀ̶ó
[10] °ð ÁöÇý°¡ ³× ¸¶À½¿¡ µé¾î°¡¸ç Áö½ÄÀÌ ³× ¿µÈ¥¿¡ Áñ°Ì°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä
[11] ±Ù½ÅÀÌ ³Ê¸¦ ÁöŰ¸ç ¸íöÀÌ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¿©
[12] ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ±æ°ú ÆÐ¿ªÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô¼­ °ÇÁ®³»¸®¶ó
[13] ÀÌ ¹«¸®´Â Á¤Á÷ÇÑ ±æÀ» ¶°³ª ¾îµÎ¿î ±æ·Î ÇàÇϸç
[14] Çà¾ÇÇϱ⸦ ±â»µÇÏ¸ç ¾ÇÀÎÀÇ ÆÐ¿ªÀ» Áñ°Å¿öÇϳª´Ï
[15] ±× ±æÀº ±¸ºÎ·¯Áö°í ±× ÇàÀ§´Â ÆÐ¿ªÇϸ®¶ó
[16] ÁöÇý°¡ ¶Ç ³Ê¸¦ À½³à¿¡°Ô¼­,¸»·Î È£¸®´Â ÀÌ¹æ °èÁý¿¡°Ô¼­ ±¸¿ø Çϸ®´Ï
[17] ±×´Â ¼Ò½ÃÀÇ Â¦À» ¹ö¸®¸ç ±× Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾àÀ» Àؾî¹ö¸°ÀÚ¶ó
[18] ±× ÁýÀº »ç¸ÁÀ¸·Î,±× ±æÀº À½ºÎ·Î ±â¿ï¾îÁ³³ª´Ï
[19] ´©±¸µçÁö ±×¿¡°Ô·Î °¡´Â ÀÚ´Â µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÏ¸ç ¶Ç »ý¸í±æÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[20] ÁöÇý°¡ ³Ê·Î ¼±ÇÑ ÀÚÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ÀÇÀÎÀÇ ±æÀ» Áö۰ÔÇϸ®´Ï
[21] ´ëÀú Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ´Â ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¸ç ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ´Â ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó
[22] ±×·¯³ª ¾ÇÀÎÀº ¶¥¿¡¼­ ²÷¾îÁö°Ú°í ±ËÈáÇÑ ÀÚ´Â ¶¥¿¡¼­ »ÌÈ÷¸®¶ó

¡¡

Prov.3

[1] My son, do not forget my teaching,
but let your heart keep my commandments;
[2] for length of days and years of life
and abundant welfare will they give you.
[3] Let not loyalty and faithfulness forsake you;
bind them about your neck,
write them on the tablet of your heart.
[4] So you will find favor and good repute
in the sight of God and man.
[5] Trust in the LORD with all your heart,
and do not rely on your own insight.
[6] In all your ways acknowledge him,
and he will make straight your paths.
[7] Be not wise in your own eyes;
fear the LORD, and turn away from evil.
[8] It will be healing to your flesh
and refreshment to your bones.
[9] Honor the LORD with your substance
and with the first fruits of all your produce;
[10] then your barns will be filled with plenty,
and your vats will be bursting with wine.
[11] My son, do not despise the LORD's discipline
or be weary of his reproof,
[12] for the LORD reproves him whom he loves,
as a father the son in whom he delights.
[13] Happy is the man who finds wisdom,
and the man who gets understanding,
[14] for the gain from it is better than gain from silver
and its profit better than gold.
[15] She is more precious than jewels,
and nothing you desire can compare with her.
[16] Long life is in her right hand;
in her left hand are riches and honor.
[17] Her ways are ways of pleasantness,
and all her paths are peace.
[18] She is a tree of life to those who lay hold of her;
those who hold her fast are called happy.
[19] The LORD by wisdom founded the earth;
by understanding he established the heavens;
[20] by his knowledge the deeps broke forth,
and the clouds drop down the dew.
[21] My son, keep sound wisdom and discretion;
let them not escape from your sight,
[22] and they will be life for your soul
and adornment for your neck.
[23] Then you will walk on your way securely
and your foot will not stumble.
[24] If you sit down, you will not be afraid;
when you lie down, your sleep will be sweet.
[25] Do not be afraid of sudden panic,
or of the ruin of the wicked, when it comes;
[26] for the LORD will be your confidence
and will keep your foot from being caught.
[27] Do not withhold good from those to whom it is due,
when it is in your power to do it.
[28] Do not say to your neighbor, "Go, and come again,
tomorrow I will give it" -- when you have it with you.
[29] Do not plan evil against your neighbor
who dwells trustingly beside you.
[30] Do not contend with a man for no reason,
when he has done you no harm.
[31] Do not envy a man of violence
and do not choose any of his ways;
[32] for the perverse man is an abomination to the LORD,
but the upright are in his confidence.
[33] The LORD's curse is on the house of the wicked,
but he blesses the abode of the righteous.
[34] Toward the scorners he is scornful,
but to the humble he shows favor.
[35] The wise will inherit honor,
but fools get disgrace.

¡¡

3 Àå

[1] ³» ¾Æµé¾Æ ³ªÀÇ ¹ýÀ» Àؾî¹ö¸®Áö ¸»°í ³× ¸¶À½À¸·Î ³ªÀÇ ¸í·ÉÀ» Áö۶ó
[2] ±×¸®ÇÏ¸é ±×°ÍÀÌ ³Ê·Î Àå¼öÇÏ¿© ¸¹Àº ÇØ¸¦ ´©¸®°Ô ÇÏ¸ç Æò°­À» ´õÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
[3] ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®·Î ³×°Ô¼­ ¶°³ªÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°í ±×°ÍÀ» ³× ¸ñ¿¡ ¸Å¸ç ³× ¸¶À½ÆÇ¿¡ »õ±â¶ó
[4] ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ Çϳª´Ô°ú »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ÀºÃѰú ±ÍÁßÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
[5] ³Ê´Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ°í ³× ¸íöÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¸»¶ó
[6] ³Ê´Â ¹ü»ç¿¡ ±×¸¦ ÀÎÁ¤Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× ±æÀ» ÁöµµÇϽø®¶ó
[7] ½º½º·Î ÁöÇý·Ó°Ô ¿©±âÁö ¸»Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ¾ÇÀ» ¶°³¯Áö¾î´Ù
[8] À̰ÍÀÌ ³× ¸ö¿¡ ¾ç¾àÀÌ µÇ¾î ³× °ñ¼ö·Î À±ÅÃÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
[9] ³× Àç¹°°ú ³× ¼Ò»ê¹°ÀÇ Ã³À½ ÀÍÀº ¿­¸Å·Î ¿©È£¿Í¸¦ °ø°æÇ϶ó
[10] ±×¸®ÇÏ¸é ³× Ã¢°í°¡ °¡µæÈ÷ Â÷°í ³× ÁóÆ²¿¡ »õ Æ÷µµÁóÀÌ ³ÑÄ¡¸®¶ó
[11] ³» ¾Æµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ Â¡°è¸¦ °æÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¶ó ±× ²ÙÁö¶÷À» ½È¾î ÇÏÁö ¸»¶ó
[12] ´ëÀú ¿©È£¿Í²²¼­ ±× »ç¶ûÇϽô ÀÚ¸¦ ¡°èÇϽñ⸦ ¸¶Ä¡ ¾Æºñ°¡ ±× ±â»µÇÏ´Â ¾ÆµéÀ» ¡°èÇÔ °°ÀÌ ÇϽôÀ´Ï¶ó
[13] ÁöÇý¸¦ ¾òÀº ÀÚ¿Í ¸íöÀ» ¾òÀº ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï
[14] ÀÌ´Â ÁöÇý¸¦ ¾ò´Â °ÍÀÌ ÀºÀ» ¾ò´Â °Íº¸´Ù ³´°í ±× ÀÌÀÍÀÌ Á¤±Ýº¸´Ù ³ªÀ½À̴϶ó
[15] ÁöÇý´Â ÁøÁÖº¸´Ù ±ÍÇÏ´Ï ³ÊÀÇ »ç¸ðÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ¸·Î ÀÌ¿¡ ºñ±³ÇÒ¼ö ¾øµµ´Ù
[16] ±× ¿ìÆí ¼Õ¿¡´Â Àå¼ö°¡ ÀÖ°í ±× ÁÂÆí ¼Õ¿¡´Â ºÎ±Í°¡ ÀÖ³ª´Ï
[17] ±× ±æÀº Áñ°Å¿î ±æÀÌ¿ä ±× Ã¸°æÀº ´Ù Æò°­À̴϶ó
[18] ÁöÇý´Â ±× ¾òÀº ÀÚ¿¡°Ô »ý¸í ³ª¹«¶ó ÁöÇý¸¦ °¡Áø ÀÚ´Â º¹µÇµµ´Ù
[19] ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÁöÇý·Î ¶¥À» ¼¼¿ì¼ÌÀ¸¸ç ¸íö·Î ÇÏ´ÃÀ» ±»°Ô Æì¼Ì°í
[20] ±× Áö½ÄÀ¸·Î ÇØ¾çÀÌ °¥¶óÁö°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç °øÁß¿¡¼­ À̽½ÀÌ ³»¸®°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
[21] ³» ¾Æµé¾Æ ¿ÏÀüÇÑ ÁöÇý¿Í ±Ù½ÅÀ» Áö۰í À̰͵é·Î ³× ´« ¾Õ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó
[22] ±×¸®ÇÏ¸é ±×°ÍÀÌ ³× ¿µÈ¥ÀÇ »ý¸íÀÌ µÇ¸ç ³× ¸ñ¿¡ Àå½ÄÀÌ µÇ¸®´Ï
[23] ³×°¡ ³× ±æÀ» ¾È¿¬È÷ ÇàÇÏ°Ú°í ³× ¹ßÀÌ °ÅÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϰÚÀ¸¸ç
[24] ³×°¡ ´©¿ï ¶§¿¡ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³×°¡ ´©¿îÁï ³× ÀáÀÌ ´Þ¸®·Î´Ù
[25] ³Ê´Â âÁ¹°£ÀÇ µÎ·Á¿òÀ̳ª ¾ÇÀÎÀÇ ¸ê¸ÁÀÌ ÀÓÇÒ ¶§³ª µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó
[26] ´ëÀú ¿©È£¿Í´Â ³ÊÀÇ ÀÇÁöÇÒ ÀÚÀ̽öó ³× ¹ßÀ» ÁöÄÑ °É¸®Áö ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó
[27] ³× ¼ÕÀÌ ¼±À» º£Ç® ÈûÀÌ ÀÖ°Åµç ¸¶¶¥È÷ ¹ÞÀ» ÀÚ¿¡°Ô º£Ç®±â¸¦ ¾Æ³¢Áö ¸»¸ç
[28] ³×°Ô Àְŵç ÀÌ¿ô¿¡°Ô À̸£±â¸¦ °¬´Ù°¡ ´Ù½Ã ¿À¶ó ³»ÀÏ ÁÖ°Ú³ë¶ó ÇÏÁö¸»¸ç
[29] ³× ÀÌ¿ôÀÌ ³× °ç¿¡¼­ ¾È¿¬È÷ »ì°Åµç ±×¸¦ ¸ðÇØÇÏÁö ¸»¸ç
[30] »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Åµç ±î´ß¾øÀÌ ´õºÒ¾î ´ÙÅõÁö ¸»¸ç
[31] Æ÷ÇÐÇÑ ÀÚ¸¦ ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»¸ç ±× ¾Æ¹« ÇàÀ§µçÁö ÁÀÁö ¸»¶ó
[32] ´ëÀú ÆÐ¿ªÇÑ ÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹Ì¿öÇϽÉÀ» ÀÔ°Å´Ï¿Í Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ±×ÀÇ ±³ÅëÇϽÉÀÌ ÀÖÀ¸¸ç
[33] ¾ÇÀÎÀÇ Áý¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÀúÁÖ°¡ ÀÖ°Å´Ï¿Í ÀÇÀÎÀÇ Áý¿¡´Â º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
[34] Áø½Ç·Î ±×´Â °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ºñ¿ôÀ¸½Ã¸ç °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã³ª´Ï
[35] ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â ¿µ±¤À» ±â¾÷À¸·Î ¹Þ°Å´Ï¿Í ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ Çö´ÞÇÔÀº ¿åÀÌ µÇ´À´Ï¶ó

¡¡

Prov.4

[1] Hear, O sons, a father's instruction,
and be attentive, that you may gain insight;
[2] for I give you good precepts:
do not forsake my teaching.
[3] When I was a son with my father,
tender, the only one in the sight of my mother,
[4] he taught me, and said to me,
"Let your heart hold fast my words;
keep my commandments, and live;
[5] do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
Get wisdom; get insight.
[6] Do not forsake her, and she will keep you;
love her, and she will guard you.
[7] The beginning of wisdom is this: Get wisdom,
and whatever you get, get insight.
[8] Prize her highly, and she will exalt you;
she will honor you if you embrace her.
[9] She will place on your head a fair garland;
she will bestow on you a beautiful crown."
[10] Hear, my son, and accept my words,
that the years of your life may be many.
[11] I have taught you the way of wisdom;
I have led you in the paths of uprightness.
[12] When you walk, your step will not be hampered;
and if you run, you will not stumble.
[13] Keep hold of instruction, do not let go;
guard her, for she is your life.
[14] Do not enter the path of the wicked,
and do not walk in the way of evil men.
[15] Avoid it; do not go on it;
turn away from it and pass on.
[16] For they cannot sleep unless they have done wrong;
they are robbed of sleep unless they have made some one stumble.
[17] For they eat the bread of wickedness
and drink the wine of violence.
[18] But the path of the righteous is like the light of dawn,
which shines brighter and brighter until full day.
[19] The way of the wicked is like deep darkness;
they do not know over what they stumble.
[20] My son, be attentive to my words;
incline your ear to my sayings.
[21] Let them not escape from your sight;
keep them within your heart.
[22] For they are life to him who finds them,
and healing to all his flesh.
[23] Keep your heart with all vigilance;
for from it flow the springs of life.
[24] Put away from you crooked speech,
and put devious talk far from you.
[25] Let your eyes look directly forward,
and your gaze be straight before you.
[26] Take heed to the path of your feet,
then all your ways will be sure.
[27] Do not swerve to the right or to the left;
turn your foot away from evil.

¡¡

4 Àå

[1] ¾Æµéµé¾Æ ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ µéÀ¸¸ç ¸íöÀ» ¾ò±â¿¡ ÁÖÀÇÇ϶ó
[2] ³»°¡ ¼±ÇÑ µµ¸®¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇϳë´Ï ³» ¹ýÀ» ¶°³ªÁö ¸»¶ó
[3] ³ªµµ ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ̾ú¾úÀ¸¸ç ³» ¾î¸Ó´Ï º¸±â¿¡ À¯¾àÇÑ ¿Ü¾ÆµéÀ̾ú¾ú³ë¶ó
[4] ¾Æ¹öÁö°¡ ³»°Ô °¡¸£ÃÄ À̸£±â¸¦ ³» ¸»À» ³× ¸¶À½¿¡ µÎ¶ó ³» ¸í·ÉÀ» Áö۶ó ±×¸®ÇÏ¸é »ì¸®¶ó
[5] ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¸ç ¸íöÀ» ¾òÀ¸¶ó ³» ÀÔÀÇ ¸»À» ÀØÁö ¸»¸ç ¾î±âÁö ¸»¶ó
[6] ÁöÇý¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ º¸È£Çϸ®¶ó ±×¸¦ »ç¶ûÇ϶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ Áö۸®¶ó
[7] ÁöÇý°¡ Á¦ÀÏÀÌ´Ï ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¶ó ¹«¸© ³ÊÀÇ ¾òÀº °ÍÀ» °¡Á® ¸íöÀ» ¾òÀ»Áö´Ï¶ó
[8] ±×¸¦ ³ôÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ ³Ê¸¦ ³ôÀÌ µé¸®¶ó ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ǰÀ¸¸é ±×°¡ ³Ê¸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô Çϸ®¶ó
[9] ±×°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î °üÀ» ³× ¸Ó¸®¿¡ µÎ°Ú°í ¿µÈ­·Î¿î ¸é·ù°üÀ» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[10] ³» ¾Æµé¾Æ µéÀ¸¶ó ³» ¸»À» ¹ÞÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× »ý¸íÀÇ ÇØ°¡ ±æ¸®¶ó
[11] ³»°¡ ÁöÇý·Î¿î ±æ·Î ³×°Ô °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç Á¤Á÷ÇÑ Ã¸°æÀ¸·Î ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿´ÀºÁï
[12] ´Ù´Ò ¶§¿¡ ³× °ÉÀ½ÀÌ °ï¶õÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ´Þ·Á°¥ ¶§¿¡ ½ÇÁ·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[13] ÈÆ°è¸¦ ±»°Ô Àâ¾Æ ³õÄ¡Áö ¸»°í Áö۶ó À̰ÍÀÌ ³× »ý¸íÀ̴϶ó
[14] »çƯÇÑ ÀÚÀÇ Ã¸°æ¿¡ µé¾î°¡Áö ¸»¸ç ¾ÇÀÎÀÇ ±æ·Î ´Ù´ÏÁö ¸»Áö¾î´Ù
[15] ±× ±æÀ» ÇÇÇϰí Áö³ª°¡Áö ¸»¸ç µ¹ÀÌÄÑ ¶°³ª°¥Áö¾î´Ù
[16] ±×µéÀº ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¸øÇϸé ÀÚÁö ¸øÇÏ¸ç »ç¶÷À» ³Ñ¾î¶ß¸®Áö ¸øÇϸé ÀáÀÌ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸç
[17] ºÒÀÇÀÇ ¶±À» ¸ÔÀ¸¸ç °­Æ÷ÀÇ ¼úÀ» ¸¶½ÉÀ̴϶ó
[18] ÀÇÀÎÀÇ ±æÀº µ¸´Â ÇÞºµ °°¾Æ¼­ Á¡Á¡ ºû³ª¼­ ¿ø¸¸ÇÑ ±¤¸í¿¡ À̸£°Å´Ï¿Í
[19] ¾ÇÀÎÀÇ ±æÀº ¾îµÒ °°¾Æ¼­ ±×°¡ °ÅÃÄ ³Ñ¾îÁ®µµ ±×°ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[20] ³» ¾Æµé¾Æ ³» ¸»¿¡ ÁÖÀÇÇÏ¸ç ³ªÀÇ À̸£´Â °Í¿¡ ³× ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó
[21] ±×°ÍÀ» ³× ´«¿¡¼­ ¶°³ª°Ô ¸»¸ç ³× ¸¶À½ ¼Ó¿¡ Áö۶ó
[22] ±×°ÍÀº ¾ò´Â ÀÚ¿¡°Ô »ý¸íÀÌ µÇ¸ç ±× ¿Â À°Ã¼ÀÇ °Ç°­ÀÌ µÊÀ̴϶ó
[23] ¹«¸© Áöų¸¸ÇÑ °Íº¸´Ù ´õ¿í ³× ¸¶À½À» Áö۶ó »ý¸íÀÇ ±Ù¿øÀÌ ÀÌ¿¡¼­ ³²À̴϶ó
[24] ±ËÈáÀ» ³× ÀÔ¿¡¼­ ¹ö¸®¸ç »ç°îÀ» ³× ÀÔ¼ú¿¡¼­ ¸Ö¸®Ç϶ó
[25] ³× ´«Àº ¹Ù·Î º¸¸ç ³× ´«²¨Ç®Àº ³× ¾ÕÀ» °ð°Ô »ìÆì
[26] ³× ¹ßÀÇ ÇàÇÒ Ã¸°æÀ» ÆòźÄÉ ÇÏ¸ç ³× ¸ðµç ±æÀ» µçµçÈ÷Ç϶ó
[27] ¿ìÆíÀ¸·Î³ª ÁÂÆíÀ¸·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¸»°í ³× ¹ßÀ» ¾Ç¿¡¼­ ¶°³ª°Ô Ç϶ó

¡¡

Prov.5

[1] My son, be attentive to my wisdom,
incline your ear to my understanding;
[2] that you may keep discretion,
and your lips may guard knowledge.
[3] For the lips of a loose woman drip honey,
and her speech is smoother than oil;
[4] but in the end she is bitter as wormwood,
sharp as a two-edged sword.
[5] Her feet go down to death;
her steps follow the path to Sheol;
[6] she does not take heed to the path of life;
her ways wander, and she does not know it.
[7] And now, O sons, listen to me,
and do not depart from the words of my mouth.
[8] Keep your way far from her,
and do not go near the door of her house;
[9] lest you give your honor to others
and your years to the merciless;
[10] lest strangers take their fill of your strength,
and your labors go to the house of an alien;
[11] and at the end of your life you groan,
when your flesh and body are consumed,
[12] and you say, "How I hated discipline,
and my heart despised reproof!
[13] I did not listen to the voice of my teachers
or incline my ear to my instructors.
[14] I was at the point of utter ruin
in the assembled congregation."
[15] Drink water from your own cistern,
flowing water from your own well.
[16] Should your springs be scattered abroad,
streams of water in the streets?
[17] Let them be for yourself alone,
and not for strangers with you.
[18] Let your fountain be blessed,
and rejoice in the wife of your youth,
[19] a lovely hind, a graceful doe.
Let her affection fill you at all times with delight,
be infatuated always with her love.
[20] Why should you be infatuated, my son, with a loose woman
and embrace the bosom of an adventuress?
[21] For a man's ways are before the eyes of the LORD,
and he watches all his paths.
[22] The iniquities of the wicked ensnare him,
and he is caught in the toils of his sin.
[23] He dies for lack of discipline,
and because of his great folly he is lost.

¡¡

5 Àå

[1] ³» ¾Æµé¾Æ ³» ÁöÇý¿¡ ÁÖÀÇÇÏ¸ç ³» ¸íö¿¡ ³× ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¼­
[2] ±Ù½ÅÀ» ÁöŰ¸ç ³× ÀÔ¼ú·Î Áö½ÄÀ» Áö۵µ·Ï Ç϶ó
[3] ´ëÀú À½³àÀÇ ÀÔ¼úÀº ²ÜÀ» ¶³¾î¶ß¸®¸ç ±× ÀÔÀº ±â¸§º¸´Ù ¹Ì²ô·¯¿ì³ª
[4] ³ªÁßÀº ¾¦ °°ÀÌ ¾²°í µÎ ³¯ °¡Áø Ä®°°ÀÌ ³¯Ä«·Î¿ì¸ç
[5] ±× ¹ßÀº »çÁö·Î ³»·Á°¡¸ç ±× °ÉÀ½Àº À½ºÎ·Î ³ª¾Æ°¡³ª´Ï
[6] ±×´Â »ý¸íÀÇ ÆòźÇÑ ±æÀ» ãÁö ¸øÇϸç Àڱ⠱æÀÌ µçµçÄ¡ ¸øÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[7] ±×·±Áï ¾Æµéµé¾Æ ³ª¸¦ µéÀ¸¸ç ³» ÀÔÀÇ ¸»À» ¹ö¸®Áö ¸»°í
[8] ³× ±æÀ» ±×¿¡°Ô¼­ ¸Ö¸®Ç϶ó ±× Áý ¹®¿¡µµ °¡±îÀÌ °¡Áö ¸»¶ó
[9] µÎ·Æ°Ç´ë ³× Á¸¿µÀÌ ³²¿¡°Ô ÀÒ¾î¹ö¸®°Ô µÇ¸ç ³× ¼öÇÑÀÌ ÀÜÆ÷ÀÚ¿¡°Ô »©¾Ñ±â°Ô µÉ±î Çϳë¶ó
[10] µÎ·Æ°Ç´ë ŸÀÎÀÌ ³× Àç¹°·Î ÃæÁ·ÇÏ°Ô µÇ¸ç ³× ¼ö°íÇÑ °ÍÀÌ ¿ÜÀÎÀÇ Áý¿¡ ÀְԵɱî Çϳë¶ó
[11] µÎ·Æ°Ç´ë ¸¶Áö¸·¿¡ À̸£·¯ ³× ¸ö ³× À°Ã¼°¡ ¼èÆÐÇÒ ¶§¿¡ ³×°¡ ÇÑźÇÏ¿©
[12] ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÈÆ°è¸¦ ½È¾îÇÏ¸ç ³» ¸¶À½ÀÌ ²ÙÁö¶÷À» °¡º­ÀÌ ¿©±â°í
[13] ³» ¼±»ýÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ª¸¦ °¡¸£Ä¡´Â ÀÌ¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´ø°í
[14] ¸¹Àº ¹«¸®µéÀÌ ¸ðÀÎ Áß¿¡¼­ ¸ðµç ¾Ç¿¡ °ÅÀÇ ºüÁö°Ô µÇ¾ú¾ú³ë¶ó ÇÏ°Ô µÉ±î Çϳë¶ó
[15] ³Ê´Â ³× ¿ì¹°¿¡¼­ ¹°À» ¸¶½Ã¸ç ³× »ù¿¡¼­ È帣´Â ¹°À» ¸¶½Ã¶ó
[16] ¾îÂîÇÏ¿© ³× »ù¹°À» Áý ¹ÛÀ¸·Î ³ÑÄ¡°Ô ÇϰÚÀ¸¸ç ³× µµ¶û¹°À» °Å¸®·Î Èê·¯°¡°Ô ÇϰڴÀ³Ä
[17] ±× ¹°·Î ³×°Ô¸¸ ÀÖ°Ô Çϰí ŸÀÎÀ¸·Î ´õºÒ¾î ±×°ÍÀ» ³ª´©Áö ¸»¶ó
[18] ³× »ùÀ¸·Î º¹µÇ°Ô Ç϶ó ³×°¡ Àþ¾î¼­ ÃëÇÑ ¾Æ³»¸¦ Áñ°Å¿öÇ϶ó
[19] ±×´Â »ç¶û½º·¯¿î ¾Ï»ç½¿ °°°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¾Ï³ë·ç °°À¸´Ï ³Ê´Â ±× ǰÀ» Ç×»ó Á·ÇÏ°Ô ¿©±â¸ç ±× »ç¶ûÀ» Ç×»ó ¿¬¸ðÇ϶ó
[20] ³» ¾Æµé¾Æ ¾îÂîÇÏ¿© À½³à¸¦ ¿¬¸ðÇϰÚÀ¸¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ¹æ °èÁýÀÇ °¡½¿À» ¾È°Ú´À³Ä
[21] ´ëÀú »ç¶÷ÀÇ ±æÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ´« ¾Õ¿¡ ÀÖ³ª´Ï ±×°¡ ±× ¸ðµç ±æÀ» ÆòźÄÉ ÇϽôÀ´Ï¶ó
[22] ¾ÇÀÎÀº ÀÚ±âÀÇ ¾Ç¿¡ °É¸®¸ç ±× ÁËÀÇ ÁÙ¿¡ ¸ÅÀ̳ª´Ï
[23] ±×´Â ÈÆ°è¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© Á×°Ú°í ¹Ì·ÃÇÔÀÌ ¸¹À½À» ÀÎÇÏ¿© È¥¹ÌÇÏ°Ô µÇ´À´Ï¶ó

¡¡

Prov.6

[1] My son, if you have become surety for your neighbor,
have given your pledge for a stranger;
[2] if you are snared in the utterance of your lips,
caught in the words of your mouth;
[3] then do this, my son, and save yourself,
for you have come into your neighbor's power:
go, hasten, and importune your neighbor.
[4] Give your eyes no sleep
and your eyelids no slumber;
[5] save yourself like a gazelle from the hunter,
like a bird from the hand of the fowler.
[6] Go to the ant, O sluggard;
consider her ways, and be wise.
[7] Without having any chief,
officer or ruler,
[8] she prepares her food in summer,
and gathers her sustenance in harvest.
[9] How long will you lie there, O sluggard?
When will you arise from your sleep?
[10] A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to rest,
[11] and poverty will come upon you like a vagabond,
and want like an armed man.
[12] A worthless person, a wicked man,
goes about with crooked speech,
[13] winks with his eyes, scrapes with his feet,
points with his finger,
[14] with perverted heart devises evil,
continually sowing discord;
[15] therefore calamity will come upon him suddenly;
in a moment he will be broken beyond healing.
[16] There are six things which the LORD hates,
seven which are an abomination to him:
[17] haughty eyes, a lying tongue,
and hands that shed innocent blood,
[18] a heart that devises wicked plans,
feet that make haste to run to evil,
[19] a false witness who breathes out lies,
and a man who sows discord among brothers.
[20] My son, keep your father's commandment,
and forsake not your mother's teaching.
[21] Bind them upon your heart always;
tie them about your neck.
[22] When you walk, they will lead you;
when you lie down, they will watch over you;
and when you awake, they will talk with you.
[23] For the commandment is a lamp and the teaching a light,
and the reproofs of discipline are the way of life,
[24] to preserve you from the evil woman,
from the smooth tongue of the adventuress.
[25] Do not desire her beauty in your heart,
and do not let her capture you with her eyelashes;
[26] for a harlot may be hired for a loaf of bread,
but an adulteress stalks a man's very life.
[27] Can a man carry fire in his bosom
and his clothes not be burned?
[28] Or can one walk upon hot coals
and his feet not be scorched?
[29] So is he who goes in to his neighbor's wife;
none who touches her will go unpunished.
[30] Do not men despise a thief if he steals
to satisfy his appetite when he is hungry?
[31] And if he is caught, he will pay sevenfold;
he will give all the goods of his house.
[32] He who commits adultery has no sense;
he who does it destroys himself.
[33] Wounds and dishonor will he get,
and his disgrace will not be wiped away.
[34] For jealousy makes a man furious,
and he will not spare when he takes revenge.
[35] He will accept no compensation,
nor be appeased though you multiply gifts.

¡¡

6 Àå

[1] ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ¿ôÀ» À§ÇÏ¿© ´ãº¸Çϸç ŸÀÎÀ» À§ÇÏ¿© º¸ÁõÇÏ¿´À¸¸é
[2] ³× ÀÔÀÇ ¸»·Î ³×°¡ ¾ôÇûÀ¸¸ç ³× ÀÔÀÇ ¸»·Î ÀÎÇÏ¿© ÀâÈ÷°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó
[3] ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ³× ÀÌ¿ôÀÇ ¼Õ¿¡ ºüÁ³ÀºÁï À̰°ÀÌ Ç϶ó ³Ê´Â °ð °¡¼­ °â¼ÕÈ÷ ³× ÀÌ¿ô¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿© ½º½º·Î ±¸¿øÇϵÇ
[4] ³× ´«À¸·Î Àáµé°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ´«²¨Ç®·Î °¨±â°Ô ÇÏÁö ¸»°í
[5] ³ë·ç°¡ »ç³É±ºÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª´Â °Í °°ÀÌ »õ°¡ ±×¹° Ä¡´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª´Â °Í °°ÀÌ ½º½º·Î ±¸¿øÇ϶ó
[6] °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ¿© °³¹Ì¿¡°Ô·Î °¡¼­ ±× ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¶ó
[7] °³¹Ì´Â µÎ·Éµµ ¾ø°í °£¿ªÀÚµµ ¾ø°í ÁÖ±ÇÀÚµµ ¾øÀ¸µÇ
[8] ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¿©¸§ µ¿¾È¿¡ ¿¹ºñÇϸç Ãß¼ö ¶§¿¡ ¾ç½ÄÀ» ¸ðÀ¸´À´Ï¶ó
[9] °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ¿© ³×°¡ ¾î´À ¶§±îÁö ´¯°Ú´À³Ä ³×°¡ ¾î´À ¶§¿¡ ÀáÀÌ ±ú¾î ÀϾ°Ú´À³ª
[10] Á»´õ ÀÚÀÚ,Á»´õ Á¹ÀÚ,¼ÕÀ» ¸ðÀ¸°í Á»´õ ´¯ÀÚ Çϸé
[11] ³× ºó±ÃÀÌ °­µµ °°ÀÌ ¿À¸ç ³× °ïÇÌÀÌ ±º»ç °°ÀÌ À̸£¸®¶ó
[12] ºÒ·®ÇÏ°í ¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ±× Çൿ¿¡ ±ËÈáÇÑ ÀÔÀ» ¹ú¸®¸ç
[13] ´«ÁþÀ» ÇÏ¸ç ¹ß·Î ¶æÀ» º¸ÀÌ¸ç ¼Õ°¡¶ôÁú·Î ¾Ë°Ô Çϸç
[14] ±× ¸¶À½¿¡ ÆÐ¿ªÀ» ǰÀ¸¸ç Ç×»ó ¾ÇÀ» ²ÒÇÏ¿© ´ÙÅùÀ» ÀÏÀ¸Å°´ÂÀÚ¶ó
[15] ±×·¯¹Ç·Î ±× Àç¾ÓÀÌ °©ÀÚ±â ÀÓÇÑÁï µµ¿òÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ°í ´çÀå¿¡ ÆÐ¸ÁÇϸ®¶ó
[16] ¿©È£¿ÍÀÇ ¹Ì¿öÇϽô °Í °ð ±× ¸¶À½¿¡ ½È¾îÇϽô °ÍÀÌ À° Ä¥ °¡Áö´Ï
[17] °ð ±³¸¸ÇÑ ´«°ú °ÅÁþµÈ Çô¿Í ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ ÇǸ¦ È긮´Â ¼Õ°ú
[18] ¾ÇÇÑ °è±³¸¦ ²ÒÇÏ´Â ¸¶À½°ú »¡¸® ¾ÇÀ¸·Î ´Þ·Á°¡´Â ¹ß°ú
[19] °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ´Â ¸Á·ÉµÈ ÁõÀΰú ¹× ÇüÁ¦ »çÀ̸¦ À̰£ÇÏ´Â Àڴ϶ó
[20] ³» ¾Æµé¾Æ ³× ¾ÆºñÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰ¸ç ³× ¾î¹ÌÀÇ ¹ýÀ» ¶°³ªÁö ¸»°í
[21] ±×°ÍÀ» Ç×»ó ³× ¸¶À½¿¡ »õ±â¸ç ³× ¸ñ¿¡ ¸Å¶ó
[22] ±×°ÍÀÌ ³ÊÀÇ ´Ù´Ò ¶§¿¡ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¸ç ³ÊÀÇ Àß ¶§¿¡ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¸ç ³ÊÀÇ ±ý ¶§¿¡ ³Ê·Î ´õºÒ¾î ¸»Çϸ®´Ï
[23] ´ëÀú ¸í·ÉÀº µîºÒÀÌ¿ä ¹ýÀº ºûÀÌ¿ä ÈÆ°èÀÇ Ã¥¸ÁÀº °ð »ý¸íÀÇ ±æÀ̶ó
[24] À̰ÍÀÌ ³Ê¸¦ ÁöÄѼ­ ¾ÇÇÑ °èÁý¿¡°Ô,ÀÌ¹æ °èÁýÀÇ Çô·Î È£¸®´Â ¸»¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó
[25] ³× ¸¶À½¿¡ ±× ¾Æ¸§´Ù¿î »öÀ» ŽÇÏÁö ¸»¸ç ±× ´«²¨Ç®¿¡ Ȧ¸®Áö ¸»¶ó
[26] À½³à·Î ÀÎÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ÇÑÁ¶°¢ ¶±¸¸ ³²°Ô µÊÀ̸ç À½¶õÇÑ °èÁýÀº ±ÍÇÑ »ý¸íÀ» »ç³ÉÇÔÀ̴϶ó
[27] »ç¶÷ÀÌ ºÒÀ» ǰ¿¡ ǰ°í¾ß ¾îÂî ±× ¿ÊÀÌ Å¸Áö ¾Æ´ÏÇϰÚÀ¸¸ç
[28] »ç¶÷ÀÌ ½¡ºÒÀ» ¹â°í¾ß ¾îÂî ±× ¹ßÀÌ µ¥Áö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³ª
[29] ³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í Åë°£ÇÏ´Â ÀÚµµ ÀÌ¿Í °°À» °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ±×¸¦ ¸¸Áö±â¸¸ ÇÏ´Â ÀÚµµ ÁË ¾ø°Ô µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[30] µµÀûÀÌ ¸¸ÀÏ ÁÖ¸± ¶§¿¡ ¹è¸¦ ä¿ì·Á°í µµÀûÁúÇÏ¸é »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¸ê½ÃÄ¡´Â ¾Æ´ÏÇÏ·Á´Ï¿Í
[31] µé۸é Ä¥¹è¸¦ °±¾Æ¾ß Çϸ®´Ï ½ÉÁö¾î ÀÚ±â Áý¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ³»¾îÁÖ°Ô µÇ¸®¶ó
[32] ºÎ³à¿Í °£À½ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹«ÁöÇÑ ÀÚ¶ó À̰ÍÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» ¸ÁÇÏ°Ô Çϸç
[33] »óÇÔ°ú ´É¿åÀ» ¹Þ°í ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¾ÄÀ» ¼ö ¾ø°Ô µÇ³ª´Ï
[34] ±× ³²ÆíÀÌ Åõ±âÇÔÀ¸·Î ºÐ³ëÇÏ¿© ¿ø¼ö¸¦ °±´Â ³¯¿¡ ¿ë¼­ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
[35] ¾Æ¹« ¹ú±Ýµµ µ¹¾Æ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸¹Àº ¼±¹°À» ÁÙÁö¶óµµ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

¡¡

Prov.7

[1] My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
[2] keep my commandments and live,
keep my teachings as the apple of your eye;
[3] bind them on your fingers,
write them on the tablet of your heart.
[4] Say to wisdom, "You are my sister,"
and call insight your intimate friend;
[5] to preserve you from the loose woman,
from the adventuress with her smooth words.
[6] For at the window of my house
I have looked out through my lattice,
[7] and I have seen among the simple,
I have perceived among the youths,
a young man without sense,
[8] passing along the street near her corner,
taking the road to her house
[9] in the twilight, in the evening,
at the time of night and darkness.
[10] And lo, a woman meets him,
dressed as a harlot, wily of heart.
[11] She is loud and wayward,
her feet do not stay at home;
[12] now in the street, now in the market,
and at every corner she lies in wait.
[13] She seizes him and kisses him,
and with impudent face she says to him:
[14] "I had to offer sacrifices,
and today I have paid my vows;
[15] so now I have come out to meet you,
to seek you eagerly, and I have found you.
[16] I have decked my couch with coverings,
colored spreads of Egyptian linen;
[17] I have perfumed my bed with myrrh,
aloes, and cinnamon.
[18] Come, let us take our fill of love till morning;
let us delight ourselves with love.
[19] For my husband is not at home;
he has gone on a long journey;
[20] he took a bag of money with him;
at full moon he will come home."
[21] With much seductive speech she persuades him;
with her smooth talk she compels him.
[22] All at once he follows her,
as an ox goes to the slaughter,
or as a stag is caught fast
[23] till an arrow pierces its entrails;
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
[24] And now, O sons, listen to me,
and be attentive to the words of my mouth.
[25] Let not your heart turn aside to her ways,
do not stray into her paths;
[26] for many a victim has she laid low;
yea, all her slain are a mighty host.
[27] Her house is the way to Sheol,
going down to the chambers of death.

¡¡

7 Àå

[1] ³» ¾Æµé¾Æ ³» ¸»À» ÁöŰ¸ç ³» ¸í·ÉÀ» ³×°Ô °£Á÷Ç϶ó
[2] ³» ¸í·ÉÀ» ÁöÄѼ­ »ì¸ç ³» ¹ýÀ» ³× ´«µ¿ÀÚó·³ Áö۶ó
[3] À̰ÍÀ» ³× ¼Õ°¡¶ô¿¡ ¸Å¸ç À̰ÍÀ» ³× ¸¶À½ÆÇ¿¡ »õ±â¶ó
[4] ÁöÇý¿¡°Ô ³Ê´Â ³» ´©À̶ó ÇÏ¸ç ¸íö¿¡°Ô ³Ê´Â ³» Ä£Á·À̶ó Ç϶ó
[5] ±×¸®Çϸé À̰ÍÀÌ ³Ê¸¦ ÁöÄѼ­ À½³à¿¡°Ô,¸»·Î È£¸®´Â ÀÌ¹æ °èÁý¿¡°Ô ºüÁöÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó
[6] ³»°¡ ³» Áý µéâÀ¸·Î,»ìâÀ¸·Î ³»¾î´Ùº¸´Ù°¡
[7] ¾î¸®¼®ÀºÀÚ Áß¿¡,¼Ò³â Áß¿¡ ÇÑ ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ¸¦ º¸¾Ò³ë¶ó
[8] ±×°¡ °Å¸®¸¦ Áö³ª À½³àÀÇ °ñ¸ñ ¸ðÅüÀÌ·Î °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ±× ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡´Âµ¥
[9] Àú¹° ¶§,Ȳȥ ¶§,±íÀº¹ã Èæ¾Ï Áß¿¡¶ó
[10] ±× ¶§¿¡ ±â»ýÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÀº °£±³ÇÑ °èÁýÀÌ ±×¸¦ ¸ÂÀ¸´Ï
[11] ÀÌ °èÁýÀº ¶°µé¸ç ¿ÏÆÐÇÏ¸ç ±× ¹ßÀÌ Áý¿¡ ¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©
[12] ¾î¶² ¶§¿¡´Â °Å¸®,¾î¶² ¶§¿¡´Â ±¤Àå ¸ðÅüÀÌ,¸ðÅüÀÌ¿¡ ¼­¼­ »ç¶÷À» ±â´Ù¸®´Â ÀÚ¶ó
[13] ±× °èÁýÀÌ ±×¸¦ ºÙÀâ°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¸ç ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¸ð¸£´Â ¾ó±¼·Î ¸»ÇϵÇ
[14] ³»°¡ È­¸ñÁ¦¸¦ µå·Á¼­ ¼­¿øÇÑ °ÍÀ» ¿À´Ã³¯ °±¾Ò³ë¶ó
[15] ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸ÂÀ¸·Á°í ³ª¿Í¼­ ³× ¾ó±¼À» ã´Ù°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³µµµ´Ù
[16] ³» ħ»ó¿¡´Â È­¹® ¿ä¿Í ¾Ö±ÁÀÇ ¹®Ã¤ ÀÖ´Â À̺ÒÀ» Æñ°í
[17] ¸ô¾à°ú ħÇâ°ú °èÇǸ¦ »Ñ·È³ë¶ó
[18] ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¾ÆÄ§±îÁö ÈíÁ·ÇÏ°Ô ¼­·Î »ç¶ûÇÏ¸ç »ç¶ûÇÔÀ¸·Î Èñ¶ô ÇÏÀÚ
[19] ³²ÆíÀº ÁýÀ» ¶°³ª ¸Õ ±æÀ» °¬´Âµ¥
[20] Àº ÁָӴϸ¦ °¡Á³ÀºÁï º¸¸§¿¡³ª Áý¿¡ µ¹¾Æ¿À¸®¶ó ÇÏ¿©
[21] ¿©·¯°¡Áö °í¿î ¸»·Î ȤÇÏ°Ô Çϸç ÀÔ¼úÀÇ È£¸®´Â ¸»·Î ²Ò¹Ç·Î
[22] ¼Ò³âÀÌ °ð ±×¸¦ µû¶úÀ¸´Ï ¼Ò°¡ ǪÁÖ·Î °¡´Â °Í °°°í ¹Ì·ÃÇÑÀÚ°¡ ¹úÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ¼è»ç½½¿¡ ¸ÅÀÌ·¯ °¡´Â °Í°ú ÀϹÝÀ̶ó
[23] ÇʰæÀº »ìÀÌ ±× °£À» ¶Õ±â±îÁö¿¡ À̸¦ °ÍÀ̶ó »õ°¡ »¡¸® ±×¹°·Î µé¾î°¡µÇ ±× »ý¸íÀ» ÀÒ¾î¹ö¸± ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÔ°ú ÀϹÝÀ̴϶ó
[24] ¾Æµéµé¾Æ ³ª¸¦ µè°í ³» ÀÔÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀÇÇ϶ó
[25] ³× ¸¶À½ÀÌ À½³àÀÇ ±æ·Î Ä¡¿ìÄ¡Áö ¸»¸ç ±× ±æ¿¡ ¹ÌȤÁö ¸»Áö¾î´Ù
[26] ´ëÀú ±×°¡ ¸¹Àº »ç¶÷À» »óÇÏ¿© ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ±×¿¡°Ô Á×ÀºÀÚ°¡ Çã´ÙÇϴ϶ó
[27] ±× ÁýÀº À½ºÎÀÇ ±æÀ̶ó »ç¸ÁÀÇ ¹æÀ¸·Î ³»·Á°¡´À´Ï¶ó

¡¡

Prov.8

[1] Does not wisdom call,
does not understanding raise her voice?
[2] On the heights beside the way,
in the paths she takes her stand;
[3] beside the gates in front of the town,
at the entrance of the portals she cries aloud:
[4] "To you, O men, I call,
and my cry is to the sons of men.
[5] O simple ones, learn prudence;
O foolish men, pay attention.
[6] Hear, for I will speak noble things,
and from my lips will come what is right;
[7] for my mouth will utter truth;
wickedness is an abomination to my lips.
[8] All the words of my mouth are righteous;
there is nothing twisted or crooked in them.
[9] They are all straight to him who understands
and right to those who find knowledge.
[10] Take my instruction instead of silver,
and knowledge rather than choice gold;
[11] for wisdom is better than jewels,
and all that you may desire cannot compare with her.
[12] I, wisdom, dwell in prudence,
and I find knowledge and discretion.
[13] The fear of the LORD is hatred of evil.
Pride and arrogance and the way of evil
and perverted speech I hate.
[14] I have counsel and sound wisdom,
I have insight, I have strength.
[15] By me kings reign,
and rulers decree what is just;
[16] by me princes rule,
and nobles govern the earth.
[17] I love those who love me,
and those who seek me diligently find me.
[18] Riches and honor are with me,
enduring wealth and prosperity.
[19] My fruit is better than gold, even fine gold,
and my yield than choice silver.
[20] I walk in the way of righteousness,
in the paths of justice,
[21] endowing with wealth those who love me,
and filling their treasuries.
[22] The LORD created me at the beginning of his work,
the first of his acts of old.
[23] Ages ago I was set up,
at the first, before the beginning of the earth.
[24] When there were no depths I was brought forth,
when there were no springs abounding with water.
[25] Before the mountains had been shaped,
before the hills, I was brought forth;
[26] before he had made the earth with its fields,
or the first of the dust of the world.
[27] When he established the heavens, I was there,
when he drew a circle on the face of the deep,
[28] when he made firm the skies above,
when he established the fountains of the deep,
[29] when he assigned to the sea its limit,
so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,
[30] then I was beside him, like a master workman;
and I was daily his delight,
rejoicing before him always,
[31] rejoicing in his inhabited world
and delighting in the sons of men.
[32] And now, my sons, listen to me:
happy are those who keep my ways.
[33] Hear instruction and be wise,
and do not neglect it.
[34] Happy is the man who listens to me,
watching daily at my gates,
waiting beside my doors.
[35] For he who finds me finds life
and obtains favor from the LORD;
[36] but he who misses me injures himself;
all who hate me love death."

¡¡

8 Àå

[1] ÁöÇý°¡ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ¸íöÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
[2] ±×°¡ ±æ°¡ÀÇ ³ôÀº °÷°ú »ç°Å¸®¿¡ ¼­¸ç
[3] ¼º¹® °ç°ú ¹® ¾î±Í¿Í ¿©·¯ ÃâÀÔÇÏ´Â ¹®¿¡¼­ ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ
[4] »ç¶÷µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£¸ç ³»°¡ ÀÎÀڵ鿡°Ô ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀ̳ë¶ó
[5] ¾î¸®¼®Àº ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¸íöÇÒÁö´Ï¶ó ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¸¶À½ÀÌ ¹àÀ»Áö´Ï¶ó ³ÊÈñ´Â µéÀ»Áö¾î´Ù
[6] ³»°¡ °¡Àå ¼±ÇÑ °ÍÀ» ¸»Çϸ®¶ó ³» ÀÔ¼úÀ» ¿­¾î Á¤Á÷À» ³»¸®¶ó
[7] ³» ÀÔÀº Áø¸®¸¦ ¸»ÇÏ¸ç ³» ÀÔ¼úÀº ¾ÇÀ» ¹Ì¿öÇÏ´À´Ï¶ó
[8] ³» ÀÔÀÇ ¸»Àº ´Ù ÀǷοîÁï ±× °¡¿îµ¥ ±ÁÀº °Í°ú ÆÐ¿ªÇÑ °ÍÀÌ ¾ø³ª´Ï
[9] ÀÌ´Â ´Ù ÃѸí ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¹àÈ÷ ¾Æ´Â ¹Ù¿ä Áö½Ä ¾òÀº ÀÚÀÇ Á¤Á÷È÷ ¿©±â´Â ¹Ù´Ï¶ó
[10] ³ÊÈñ°¡ ÀºÀ» ¹ÞÁö ¸»°í ³ªÀÇ ÈÆ°è¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç Á¤±Ýº¸´Ù Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸¶ó
[11] ´ëÀú ÁöÇý´Â ÁøÁÖº¸´Ù ³ªÀ¸¹Ç·Î ¹«¸© ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ÀÌ¿¡ ºñ±³ÇÒ ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó
[12] ³ª ÁöÇý´Â ¸íö·Î ÁÖ¼Ò¸¦ »ïÀ¸¸ç Áö½Ä°ú ±Ù½ÅÀ» ã¾Æ ¾ò³ª´Ï
[13] ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀº ¾ÇÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â °ÍÀÌ¶ó ³ª´Â ±³¸¸°ú °Å¸¸°ú ¾ÇÇÑ Çà½Ç°ú ÆÐ¿ªÇÑ ÀÔÀ» ¹Ì¿öÇÏ´À´Ï¶ó
[14] ³»°Ô´Â µµ·«°ú Âü Áö½ÄÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ³ª´Â ¸íöÀÌ¶ó ³»°Ô ´É·ÂÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î
[15] ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ÕµéÀÌ Ä¡¸®ÇÏ¸ç ¹æ¹éµéÀÌ °øÀǸ¦ ¼¼¿ì¸ç
[16] ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Àç»ó°ú Á¸±ÍÇÑÀÚ °ð ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ÀçÆÇ°üµéÀÌ ´Ù½º¸®´À´Ï¶ó
[17] ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³ªÀÇ »ç¶ûÀ» ÀÔÀ¸¸ç ³ª¸¦ °£ÀýÈ÷ ã´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ¸¸³¯ °ÍÀ̴϶ó
[18] ºÎ±Í°¡ ³»°Ô ÀÖ°í À屸ÇÑ Àç¹°°ú Àǵµ ±×·¯Çϴ϶ó
[19] ³» ¿­¸Å´Â ±ÝÀ̳ª Á¤±Ýº¸´Ù ³ªÀ¸¸ç ³» ¼ÒµæÀº õÀºº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
[20] ³ª´Â ÀÇ·Î¿î ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç °øÆòÇÑ ±æ °¡¿îµ¥·Î ´Ù´Ï³ª´Ï
[21] ÀÌ´Â ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ·Î Àç¹°À» ¾ò¾î¼­ ±× °÷°£¿¡ ä¿ì°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
[22] ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Á¶È­ÀÇ ½ÃÀÛ °ð ÅÂÃÊ¿¡ ÀÏÇϽñâ Àü¿¡ ³ª¸¦ °¡Áö¼ÌÀ¸¸ç
[23] ¸¸¼¼ ÀüºÎÅÍ »ó°íºÎÅÍ,¶¥ÀÌ »ý±â±â ÀüºÎÅÍ,³»°¡ ¼¼¿òÀ» ÀÔ¾ú³ª´Ï
[24] ¾ÆÁ÷ ¹Ù´Ù°¡ »ý±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í Å« »ùµéÀÌ ÀÖ±â Àü¿¡ ³»°¡ ÀÌ¹Ì ³µÀ¸¸ç
[25] »êÀÌ ¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔ±â Àü¿¡ ¾ð´öÀÌ »ý±â±â Àü¿¡ ³»°¡ ÀÌ¹Ì ³µÀ¸´Ï
[26] Çϳª´ÔÀÌ ¾ÆÁ÷ ¶¥µµ µéµµ ¼¼»ó ÁøÅäÀÇ ±Ù¿øµµ ÁþÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ» ¶§¿¡¶ó
[27] ±×°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÁöÀ¸½Ã¸ç ±ÃâÀ¸·Î ÇØ¸é¿¡ µÎ¸£½Ç ¶§¿¡ ³»°¡ °Å±â ÀÖ¾ú°í
[28] ±×°¡ À§·Î ±¸¸§ ÇÏ´ÃÀ» °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹Ù´ÙÀÇ »ùµéÀ» ÈûÀÖ°Ô ÇϽøç
[29] ¹Ù´ÙÀÇ ÇѰ踦 Á¤ÇÏ¿© ¹°·Î ¸í·ÉÀ» °Å½º¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ Á¤ÇÏ½Ç ¶§¿¡
[30] ³»°¡ ±× °ç¿¡ À־ âÁ¶ÀÚ°¡ µÇ¾î ³¯¸¶´Ù ±× ±â»µÇϽŠ¹Ù°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç Ç×»ó ±× ¾Õ¿¡¼­ Áñ°Å¿öÇÏ¿´À¸¸ç
[31] »ç¶÷ÀÌ °ÅóÇÒ ¶¥¿¡¼­ Áñ°Å¿öÇϸç ÀÎÀÚµéÀ» ±â»µÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
[32] ¾Æµéµé¾Æ ÀÌÁ¦ ³»°Ô µéÀ¸¶ó ³» µµ¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚ°¡ º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
[33] ÈÆ°è¸¦ µé¾î¼­ ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¶ó ±×°ÍÀ» ¹ö¸®Áö ¸»¶ó
[34] ´©±¸µçÁö ³»°Ô µéÀ¸¸ç ³¯¸¶´Ù ³» ¹® °ç¿¡¼­ ±â´Ù¸®¸ç ¹®¼³ÁÖ ¿·¿¡¼­ ±â´Ù¸®´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï
[35] ´ëÀú ³ª¸¦ ¾ò´Â ÀÚ´Â »ý¸íÀ» ¾ò°í ¿©È£¿Í²² ÀºÃÑÀ» ¾òÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
[36] ±×·¯³ª ³ª¸¦ ÀÒ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» ÇØÇÏ´Â ÀÚ¶ó ¹«¸© ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¸ÁÀ» »ç¶ûÇÏ´À´Ï¶ó

¡¡

Prov.9

[1] Wisdom has built her house,
she has set up her seven pillars.
[2] She has slaughtered her beasts, she has mixed her wine,
she has also set her table.
[3] She has sent out her maids to call
from the highest places in the town,
[4] "Whoever is simple, let him turn in here!"
To him who is without sense she says,
[5] "Come, eat of my bread
and drink of the wine I have mixed.
[6] Leave simpleness, and live,
and walk in the way of insight."
[7] He who corrects a scoffer gets himself abuse,
and he who reproves a wicked man incurs injury.
[8] Do not reprove a scoffer, or he will hate you;
reprove a wise man, and he will love you.
[9] Give instruction to a wise man, and he will be still wiser;
teach a righteous man and he will increase in learning.
[10] The fear of the LORD is the beginning of wisdom,
and the knowledge of the Holy One is insight.
[11] For by me your days will be multiplied,
and years will be added to your life.
[12] If you are wise, you are wise for yourself;
if you scoff, you alone will bear it.
[13] A foolish woman is noisy;
she is wanton and knows no shame.
[14] She sits at the door of her house,
she takes a seat on the high places of the town,
[15] calling to those who pass by,
who are going straight on their way,
[16] "Whoever is simple, let him turn in here!"
And to him who is without sense she says,
[17] "Stolen water is sweet,
and bread eaten in secret is pleasant."
[18] But he does not know that the dead are there,
that her guests are in the depths of Sheol.

¡¡

9 Àå

[1] ÁöÇý°¡ ±× ÁýÀ» Áþ°í Àϰö ±âµÕÀ» ´Ùµë°í
[2] Áü½ÂÀ» ÀâÀ¸¸ç Æ÷µµÁÖ¸¦ È¥ÇÕÇÏ¿© »óÀ» °®Ãß°í
[3] ±× ¿©Á¾À» º¸³»¾î ¼ºÁß ³ôÀº °÷¿¡¼­ ºÒ·¯ À̸£±â¸¦
[4] ¹«¸© ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â À̸®·Î µ¹ÀÌ۶ó ¶Ç ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦
[5] ³Ê´Â ¿Í¼­ ³» ½Ä¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç ³» È¥ÇÕÇÑ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í
[6] ¾î¸®¼®À½À» ¹ö¸®°í »ý¸íÀ» ¾òÀ¸¶ó ¸íöÀÇ ±æÀ» ÇàÇ϶ó ÇÏ´À´Ï¶ó
[7] °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¡°èÇÏ´Â ÀÚ´Â µµ¸®¾î ´É¿åÀ» ¹Þ°í ¾ÇÀÎÀ» Ã¥¸ÁÇÏ´ÂÀÚ´Â µµ¸®¾î ÈìÀ» ÀâÈ÷´À´Ï¶ó
[8] °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ Ã¥¸ÁÇÏÁö ¸»¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÒ±î µÎ·Á¿ì´Ï¶ó ÁöÇýÀÖ´Â ÀÚ¸¦ Ã¥¸ÁÇ϶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϸ®¶ó
[9] ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ±³ÈÆÀ» ´õÇ϶ó ±×°¡ ´õ¿í ÁöÇý·Î¿ÍÁú °ÍÀÌ¿ä ÀÇ·Î¿î »ç¶÷À» °¡¸£Ä¡¶ó ±×ÀÇ ÇнÄÀÌ ´õÇϸ®¶ó
[10] ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁöÇýÀÇ ±Ùº»ÀÌ¿ä °Å·èÇϽŠÀÚ¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¸íöÀ̴϶ó
[11] ³ª ÁöÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³× ³¯ÀÌ ¸¹¾ÆÁú °ÍÀÌ¿ä ³× »ý¸íÀÇ ÇØ°¡ ´õÇϸ®¶ó
[12] ³×°¡ ¸¸ÀÏ ÁöÇý·Î¿ì¸é ±× ÁöÇý°¡ ³×°Ô À¯ÀÍÇÒ °ÍÀ̳ª ³×°¡ ¸¸ÀÏ °Å¸¸ÇÏ¸é ³Ê È¦·Î ÇØ¸¦ ´çÇϸ®¶ó
[13] ¹Ì·ÃÇÑ °èÁýÀÌ ¶°µé¸ç ¾î¸®¼®¾î¼­ ¾Æ¹« °Íµµ ¾ËÁö ¸øÇϰí
[14] ÀÚ±â Áý ¹®¿¡ ¾ÉÀ¸¸ç ¼ºÀ¾ ³ôÀº °÷¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ¼­
[15] Àڱ⠱æÀ» ¹Ù·Î °¡´Â Çà°´À» ºÒ·¯ À̸£µÇ
[16] ¹«¸© ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â À̸®·Î µ¹ÀÌ۶ó ¶Ç ÁöÇý¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦
[17] µµÀûÁúÇÑ ¹°ÀÌ ´Þ°í ¸ô·¡ ¸Ô´Â ¶±ÀÌ ¸ÀÀÌ ÀÖ´Ù Çϴµµ´Ù
[18] ¿ÀÁ÷ ±× ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â Á×Àº ÀÚ°¡ ±×ÀÇ °÷¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú ±×ÀÇ °´µéÀÌ À½ºÎ ±íÀº °÷¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó

¡¡

Prov.10

[1] The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father,
but a foolish son is a sorrow to his mother.
[2] Treasures gained by wickedness do not profit,
but righteousness delivers from death.
[3] The LORD does not let the righteous go hungry,
but he thwarts the craving of the wicked.
[4] A slack hand causes poverty,
but the hand of the diligent makes rich.
[5] A son who gathers in summer is prudent,
but a son who sleeps in harvest brings shame.
[6] Blessings are on the head of the righteous,
but the mouth of the wicked conceals violence.
[7] The memory of the righteous is a blessing,
but the name of the wicked will rot.
[8] The wise of heart will heed commandments,
but a prating fool will come to ruin.
[9] He who walks in integrity walks securely,
but he who perverts his ways will be found out.
[10] He who winks the eye causes trouble,
but he who boldly reproves makes peace.
[11] The mouth of the righteous is a fountain of life,
but the mouth of the wicked conceals violence.
[12] Hatred stirs up strife,
but love covers all offenses.
[13] On the lips of him who has understanding wisdom is found,
but a rod is for the back of him who lacks sense.
[14] Wise men lay up knowledge,
but the babbling of a fool brings ruin near.
[15] A rich man's wealth is his strong city;
the poverty of the poor is their ruin.
[16] The wage of the righteous leads to life,
the gain of the wicked to sin.
[17] He who heeds instruction is on the path to life,
but he who rejects reproof goes astray.
[18] He who conceals hatred has lying lips,
and he who utters slander is a fool.
[19] When words are many, transgression is not lacking,
but he who restrains his lips is prudent.
[20] The tongue of the righteous is choice silver;
the mind of the wicked is of little worth.
[21] The lips of the righteous feed many,
but fools die for lack of sense.
[22] The blessing of the LORD makes rich,
and he adds no sorrow with it.
[23] It is like sport to a fool to do wrong,
but wise conduct is pleasure to a man of understanding.
[24] What the wicked dreads will come upon him,
but the desire of the righteous will be granted.
[25] When the tempest passes, the wicked is no more,
but the righteous is established for ever.
[26] Like vinegar to the teeth, and smoke to the eyes,
so is the sluggard to those who send him.
[27] The fear of the LORD prolongs life,
but the years of the wicked will be short.
[28] The hope of the righteous ends in gladness,
but the expectation of the wicked comes to nought.
[29] The LORD is a stronghold to him whose way is upright,
but destruction to evildoers.
[30] The righteous will never be removed,
but the wicked will not dwell in the land.
[31] The mouth of the righteous brings forth wisdom,
but the perverse tongue will be cut off.
[32] The lips of the righteous know what is acceptable,
but the mouth of the wicked, what is perverse.

¡¡

10 Àå

[1] ¼Ö·Î¸óÀÇ Àá¾ðÀ̶ó ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾Æºñ·Î ±â»Ú°Ô ÇÏ°Å´Ï¿Í ¹Ì·ÃÇÑ ¾ÆµéÀº ¾î¹ÌÀÇ ±Ù½ÉÀ̴϶ó
[2] ºÒÀÇÀÇ Àç¹°Àº ¹«ÀÍÇÏ¿©µµ ÀǸ®´Â Á×À½¿¡¼­ °ÇÁö´À´Ï¶ó
[3] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÇÀÎÀÇ ¿µÈ¥Àº ÁÖ¸®Áö ¾Ê°Ô ÇϽóª ¾ÇÀÎÀÇ ¼Ò¿åÀº ¹°¸®Ä¡½Ã´À´Ï¶ó
[4] ¼ÕÀ» °ÔÀ¸¸£°Ô ³î¸®´Â ÀÚ´Â °¡³­ÇÏ°Ô µÇ°í ¼ÕÀÌ ºÎÁö·±ÇÑ ÀÚ´Â ºÎÇÏ°Ô µÇ´À´Ï¶ó
[5] ¿©¸§¿¡ °ÅµÎ´Â ÀÚ´Â ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀ̳ª Ãß¼ö ¶§¿¡ ÀÚ´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ³¢Ä¡´Â ¾ÆµéÀ̴϶ó
[6] ÀÇÀÎÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â º¹ÀÌ ÀÓÇϰŴà ¾ÇÀÎÀÇ ÀÔÀº µ¶À» ¸Ó±Ý¾ú´À´Ï¶ó
[7] ÀÇÀÎÀ» ±â³äÇÒ ¶§¿¡´Â ĪÂùÇÏ°Å´Ï¿Í ¾ÇÀÎÀÇ À̸§Àº ½âÀ¸¸®¶ó
[8] ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â ¸í·ÉÀ» ¹Þ°Å´Ï¿Í ÀÔÀÌ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ÆÐ¸ÁÇϸ®¶ó
[9] ¹Ù¸¥ ±æ·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â °ÉÀ½ÀÌ Æò¾ÈÇÏ·Á´Ï¿Í ±ÁÀº ±æ·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â µå·¯³ª¸®¶ó
[10] ´«ÁþÇÏ´Â ÀÚ´Â ±Ù½ÉÀ» ³¢Ä¡°í ÀÔÀÌ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ÆÐ¸ÁÇÏ´À´Ï¶ó
[11] ÀÇÀÎÀÇ ÀÔÀº »ý¸íÀÇ »ùÀÌ¶óµµ ¾ÇÀÎÀÇ ÀÔÀº µ¶À» ¸Ó±Ý¾ú´À´Ï¶ó
[12] ¹Ì¿òÀº ´ÙÅùÀ» ÀÏÀ¸Äѵµ »ç¶ûÀº ¸ðµç Çã¹°À» °¡¸®¿ì´À´Ï¶ó
[14] ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â Áö½ÄÀ» °£Á÷ÇÏ°Å´Ï¿Í ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ÀÔÀº ¸ê¸Á¿¡ °¡±î¿ì´Ï¶ó
[15] ºÎÀÚÀÇ Àç¹°Àº ±×ÀÇ °ß°íÇÑ ¼ºÀÌ¿ä °¡³­ÇÑ ÀÚÀÇ ±ÃÇÌÀº ±×ÀÇ ÆÐ¸ÁÀ̴϶ó
[16] ÀÇÀÎÀÇ ¼ö°í´Â »ý¸í¿¡ À̸£°í ¾ÇÀÎÀÇ ¼ÒµæÀº ÁË¿¡ À̸£´À´Ï¶ó
[17] ÈÆ°è¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚ´Â »ý¸í±æ·Î ÇàÇÏ¿©µµ ¡°è¸¦ ¹ö¸®´Â ÀÚ´Â ±×¸©°¡´À´Ï¶ó
[18] ¹Ì¿öÇÔÀ» °¨Ãß´Â ÀÚ´Â °ÅÁþÀÇ ÀÔ¼úÀ» °¡Áø ÀÚ¿ä Âü¼ÒÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ì·ÃÇÑ Àڴ϶ó
[19] ¸»ÀÌ ¸¹À¸¸é Çã¹°À» ¸éŰ ¾î·Á¿ì³ª ±× ÀÔ¼úÀ» Á¦¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â ÁöÇý°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[20] ÀÇÀÎÀÇ Çô´Â õÀº°ú °°°Å´Ï¿Í ¾ÇÀÎÀÇ ¸¶À½Àº °¡Ä¡°¡ ÀûÀ¸´Ï¶ó
[21] ÀÇÀÎÀÇ ÀÔ¼úÀº ¿©·¯ »ç¶÷À» ±³À°Çϳª ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â Áö½ÄÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î Á×´À´Ï¶ó
[22] ¿©È£¿Í²²¼­ º¹À» ÁֽùǷΠ»ç¶÷À¸·Î ºÎÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ±Ù½ÉÀ» °âÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó
[23] ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â Çà¾ÇÀ¸·Î ³«À» »ï´Â °Í °°ÀÌ ¸íöÇÑ ÀÚ´Â ÁöÇý·Î ³«À» »ï´À´Ï¶ó
[24] ¾ÇÀο¡°Ô´Â ±×ÀÇ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÓÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÇÀÎÀº ±× ¿øÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö´À´Ï¶ó
[25] ȸ¸®¹Ù¶÷ÀÌ Áö³ª°¡¸é ¾ÇÀÎÀº ¾ø¾îÁ®µµ ÀÇÀÎÀº ¿µ¿øÇÑ ±âÃÊ °°À¸´Ï¶ó
[26] °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ±× ºÎ¸®´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¸¶Ä¡ ÀÌ¿¡ ÃÊ °°°í ´«¿¡ ¿¬±â °°À¸´Ï¶ó
[27] ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇϸé Àå¼öÇÏ´À´Ï¶ó ±×·¯³ª ¾ÇÀÎÀÇ ¿¬¼¼´Â ª¾ÆÁö´À´Ï¶ó
[28] ÀÇÀÎÀÇ ¼Ò¸ÁÀº Áñ°Å¿òÀ» ÀÌ·ç¾îµµ ¾ÇÀÎÀÇ ¼Ò¸ÁÀº ²÷¾îÁö´À´Ï¶ó
[29] ¿©È£¿ÍÀÇ µµ°¡ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â »ê¼ºÀÌ¿ä Çà¾ÇÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¸ê¸ÁÀ̴϶ó
[30] ÀÇÀÎÀº ¿µ¿µÈ÷ À̵¿µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©µµ ¾ÇÀÎÀº ¶¥¿¡ °ÅÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ´À´Ï¶ó
[31] ÀÇÀÎÀÇ ÀÔÀº ÁöÇý¸¦ ³»¾îµµ ÆÐ¿ªÇÑ Çô´Â º£ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó
[32] ÀÇÀÎÀÇ ÀÔ¼úÀº ±â»Ú°Ô ÇÒ °ÍÀ» ¾Ë°Å´Ã ¾ÇÀÎÀÇ ÀÔÀº ÆÐ¿ªÀ» ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó

¡¡

Prov.11

[1] A false balance is an abomination to the LORD,
but a just weight is his delight.
[2] When pride comes, then comes disgrace;
but with the humble is wisdom.
[3] The integrity of the upright guides them,
but the crookedness of the treacherous destroys them.
[4] Riches do not profit in the day of wrath,
but righteousness delivers from death.
[5] The righteousness of the blameless keeps his way straight,
but the wicked falls by his own wickedness.
[6] The righteousness of the upright delivers them,
but the treacherous are taken captive by their lust.
[7] When the wicked dies, his hope perishes,
and the expectation of the godless comes to nought.
[8] The righteous is delivered from trouble,
and the wicked gets into it instead.
[9] With his mouth the godless man would destroy his neighbor,
but by knowledge the righteous are delivered.
[10] When it goes well with the righteous, the city rejoices;
and when the wicked perish there are shouts of gladness.
[11] By the blessing of the upright a city is exalted,
but it is overthrown by the mouth of the wicked.
[12] He who belittles his neighbor lacks sense,
but a man of understanding remains silent.
[13] He who goes about as a talebearer reveals secrets,
but he who is trustworthy in spirit keeps a thing hidden.
[14] Where there is no guidance, a people falls;
but in an abundance of counselors there is safety.
[15] He who gives surety for a stranger will smart for it,
but he who hates suretyship is secure.
[16] A gracious woman gets honor,
and violent men get riches.
[17] A man who is kind benefits himself,
but a cruel man hurts himself.
[18] A wicked man earns deceptive wages,
but one who sows righteousness gets a sure reward.
[19] He who is steadfast in righteousness will live,
but he who pursues evil will die.
[20] Men of perverse mind are an abomination to the LORD,
but those of blameless ways are his delight.
[21] Be assured, an evil man will not go unpunished,
but those who are righteous will be delivered.
[22] Like a gold ring in a swine's snout
is a beautiful woman without discretion.
[23] The desire of the righteous ends only in good;
the expectation of the wicked in wrath.
[24] One man gives freely, yet grows all the richer;
another withholds what he should give, and only suffers want.
[25] A liberal man will be enriched,
and one who waters will himself be watered.
[26] The people curse him who holds back grain,
but a blessing is on the head of him who sells it.
[27] He who diligently seeks good seeks favor,
but evil comes to him who searches for it.
[28] He who trusts in his riches will wither,
but the righteous will flourish like a green leaf.
[29] He who troubles his household will inherit wind,
and the fool will be servant to the wise.
[30] The fruit of the righteous is a tree of life,
but lawlessness takes away lives.
[31] If the righteous is requited on earth,
how much more the wicked and the sinner!

¡¡

11 Àå

[1] ¼ÓÀÌ´Â Àú¿ïÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ì¿öÇϼŵµ °øÆòÇÑ Ãß´Â ±×°¡ ±â»µÇϽôÀ´Ï¶ó
[2] ±³¸¸ÀÌ ¿À¸é ¿åµµ ¿À°Å´Ï¿Í °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ÁöÇý°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[3] Á¤Á÷ÇÑ ÀÚÀÇ ¼º½ÇÀº Àڱ⸦ ÀεµÇÏ°Å´Ï¿Í »çƯÇÑ ÀÚÀÇ ÆÐ¿ªÀº Àڱ⸦ ¸ÁÄÉÇÏ´À´Ï¶ó
[4] Àç¹°Àº Áø³ëÇϽô ³¯¿¡ ¹«ÀÍÇϳª ÀǸ®´Â Á×À½À» ¸éÄÉ ÇÏ´À´Ï¶ó
[5] ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ´Â ±× ÀÇ·Î ÀÎÇÏ¿© ±× ±æÀÌ °ð°Ô µÇ·Á´Ï¿Í ¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ±× ¾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ³Ñ¾îÁö¸®¶ó
[7] ¾ÇÀÎÀº Á×À» ¶§¿¡ ±× ¼Ò¸ÁÀÌ ²÷¾îÁö³ª´Ï ºÒÀÇÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ ¾ø¾îÁö´À´Ï¶ó
[8] ÀÇÀÎÀº ȯ³­¿¡¼­ ±¸¿øÀ» ¾ò°í ¾ÇÀÎÀº ¿Í¼­ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ´À´Ï¶ó
[9] »çƯÇÑ ÀÚ´Â ÀÔÀ¸·Î ±× ÀÌ¿ôÀ» ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿©µµ ÀÇÀÎÀº ±× Áö½ÄÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¿øÀ» ¾ò´À´Ï¶ó
[10] ÀÇÀÎÀÌ ÇüÅëÇÏ¸é ¼ºÀ¾ÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ°í ¾ÇÀÎÀÌ ÆÐ¸ÁÇÏ¸é ±â»µ ¿ÜÄ¡´À´Ï¶ó
[11] ¼ºÀ¾Àº Á¤Á÷ÇÑ ÀÚÀÇ Ãà¿øÀ» ÀÎÇÏ¿© ÁøÈïÇÏ°í ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ÀÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹«³ÊÁö´À´Ï¶ó
[12] ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ´Â ±× ÀÌ¿ôÀ» ¸ê½ÃÇϳª ¸íöÇÑ ÀÚ´Â ÀáÀáÇÏ´À´Ï¶ó
[13] µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ÇÑ´ãÇÏ´Â ÀÚ´Â ³²ÀÇ ºñ¹ÐÀ» ´©¼³Çϳª ¸¶À½ÀÌ ½Å½ÇÇÑÀÚ´Â ±×·± °ÍÀ» ¼û±â´À´Ï¶ó
[14] µµ·«ÀÌ ¾øÀ¸¸é ¹é¼ºÀÌ ¸ÁÇÏ¿©µµ ¸ð»ç°¡ ¸¹À¸¸é Æò¾ÈÀ» ´©¸®´À´Ï¶ó
[15] ŸÀÎÀ» À§ÇÏ¿© º¸ÁõÀÌ µÇ´Â ÀÚ´Â ¼ÕÇØ¸¦ ´çÇÏ¿©µµ º¸ÁõÀÌ µÇ±â¸¦ ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â Æò¾ÈÇϴ϶ó
[16] À¯´öÇÑ ¿©ÀÚ´Â Á¸¿µÀ» ¾ò°í ±Ù¸éÇÑ ³²ÀÚ´Â Àç¹°À» ¾ò´À´Ï¶ó
[17] ÀÎÀÚÇÑ ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» ÀÌ·Ó°Ô Çϰí ÀÜÀÎÇÑ ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» ÇØ·Ó°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[18] ¾ÇÀÎÀÇ »éÀº Ç㹫Ç쵂 ÀǸ¦ »Ñ¸° ÀÚÀÇ »óÀº È®½ÇÇϴ϶ó
[19] ÀǸ¦ ±»°Ô ÁöŰ´Â ÀÚ´Â »ý¸í¿¡ À̸£°í ¾ÇÀ» µû¸£´Â ÀÚ´Â »ç¸Á¿¡ À̸£´À´Ï¶ó
[20] ¸¶À½ÀÌ ÆÐ·ÁÇÑ ÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ¾Æµµ ÇàÀ§°¡ ¿ÂÀüÇÑ ÀÚ´Â ±×ÀÇ ±â»µÇϽÉÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó
[21] ¾ÇÀÎÀº ÇÇÂ÷ ¼ÕÀ» ÀâÀ»Áö¶óµµ ¹úÀ» ¸éÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀ̳ª ÀÇÀÎÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó
[22] ¾Æ¸§´Ù¿î ¿©ÀÎÀÌ »ï°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀº ¸¶Ä¡ µÅÁö ÄÚ¿¡ ±Ý°í¸® °°À¸´Ï¶ó
[23] ÀÇÀÎÀÇ ¼Ò¿øÀº ¿ÀÁ÷ ¼±Çϳª ¾ÇÀÎÀÇ ¼Ò¸ÁÀº Áø³ë¸¦ ÀÌ·ç´À´Ï¶ó
[24] Èð¾î ±¸Á¦ÇÏ¿©µµ ´õ¿í ºÎÇÏ°Ô µÇ´Â ÀÏÀÌ ÀÖ³ª´Ï °úµµÈ÷ ¾Æ²¸µµ °¡³­ÇÏ°Ô µÉ »ÓÀ̴϶ó
[25] ±¸Á¦¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â Àڴ dzÁ·ÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä ³²À» À±ÅÃÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â À±ÅÃÇÏ¿©Áö¸®¶ó
[26] °î½ÄÀ» ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̳ª ÆÄ´Â ÀÚ´Â ±× ¸Ó¸®¿¡ º¹ÀÌ ÀÓÇϸ®¶ó
[27] ¼±À» °£ÀýÈ÷ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀºÃÑÀ» ¾òÀ¸·Á´Ï¿Í ¾ÇÀ» ´õµë¾î ã´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾ÇÀÌ ÀÓÇϸ®¶ó
[28] ÀÚ±âÀÇ Àç¹°À» ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â ÆÐ¸ÁÇÏ·Á´Ï¿Í ÀÇÀÎÀº Ǫ¸¥ ÀÙ»ç±Í °°¾Æ¼­ ¹ø¼ºÇϸ®¶ó
[29] ÀÚ±â ÁýÀ» ÇØ·Ó°Ô ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼ÒµæÀº ¹Ù¶÷À̶ó ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸®¶ó
[30] ÀÇÀÎÀÇ ¿­¸Å´Â »ý¸í³ª¹«¶ó ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â »ç¶÷À» ¾ò´À´Ï¶ó
[31] º¸¶ó ÀÇÀÎÀÌ¶óµµ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ º¸ÀÀÀ» ¹Þ°Ú°Åµç ÇϹ°¸ç ¾ÇÀΰú ÁËÀÎÀ̸®¿ä

¡¡

Prov.12

[1] Whoever loves discipline loves knowledge,
but he who hates reproof is stupid.
[2] A good man obtains favor from the LORD,
but a man of evil devices he condemns.
[3] A man is not established by wickedness,
but the root of the righteous will never be moved.
[4] A good wife is the crown of her husband,
but she who brings shame is like rottenness in his bones.
[5] The thoughts of the righteous are just;
the counsels of the wicked are treacherous.
[6] The words of the wicked lie in wait for blood,
but the mouth of the upright delivers men.
[7] The wicked are overthrown and are no more,
but the house of the righteous will stand.
[8] A man is commended according to his good sense,
but one of perverse mind is despised.
[9] Better is a man of humble standing who works for himself
than one who plays the great man but lacks bread.
[10] A righteous man has regard for the life of his beast,
but the mercy of the wicked is cruel.
[11] He who tills his land will have plenty of bread,
but he who follows worthless pursuits has no sense.
[12] The strong tower of the wicked comes to ruin,
but the root of the righteous stands firm.
[13] An evil man is ensnared by the transgression of his lips,
but the righteous escapes from trouble.
[14] From the fruit of his words a man is satisfied with good,
and the work of a man's hand comes back to him.
[15] The way of a fool is right in his own eyes,
but a wise man listens to advice.
[16] The vexation of a fool is known at once,
but the prudent man ignores an insult.
[17] He who speaks the truth gives honest evidence,
but a false witness utters deceit.
[18] There is one whose rash words are like sword thrusts,
but the tongue of the wise brings healing.
[19] Truthful lips endure for ever,
but a lying tongue is but for a moment.
[20] Deceit is in the heart of those who devise evil,
but those who plan good have joy.
[21] No ill befalls the righteous,
but the wicked are filled with trouble.
[22] Lying lips are an abomination to the LORD,
but those who act faithfully are his delight.
[23] A prudent man conceals his knowledge,
but fools proclaim their folly.
[24] The hand of the diligent will rule,
while the slothful will be put to forced labor.
[25] Anxiety in a man's heart weighs him down,
but a good word makes him glad.
[26] A righteous man turns away from evil,
but the way of the wicked leads them astray.
[27] A slothful man will not catch his prey,
but the diligent man will get precious wealth.
[28] In the path of righteousness is life,
but the way of error leads to death.

¡¡

12 Àå

[1] ÈÆ°è¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ´Â Áö½ÄÀ» ÁÁ¾ÆÇϳª´Ï ¡°è¸¦ ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â Áü½Â°ú °°À¸´Ï¶ó
[2] ¼±ÀÎÀº ¿©È£¿Í²² ÀºÃÑÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Ï¿Í ¾ÇÀ» ²ÒÇÏ´Â ÀÚ´Â Á¤ÁËÇϽÉÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
[3] »ç¶÷ÀÌ ¾ÇÀ¸·Î ±»°Ô ¼­Áö ¸øÇϳª´Ï ÀÇÀÎÀÇ »Ñ¸®´Â ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
[4] ¾îÁø ¿©ÀÎÀº ±× Áö¾ÆºñÀÇ ¸é·ù°üÀ̳ª ¿åÀ» ³¢Ä¡´Â ¿©ÀÎÀº ±× Áö¾Æºñ·Î »À°¡ ½âÀ½ °°°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[5] ÀÇÀÎÀÇ »ý°¢Àº °øÁ÷ÇÏ¿©µµ ¾ÇÀÎÀÇ µµ¸ð´Â ±ËÈáÀ̴϶ó
[6] ¾ÇÀÎÀÇ ¸»Àº »ç¶÷À» ¿³º¸¾Æ ÇǸ¦ È긮ÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀ̾î´Ï¿Í Á¤Á÷ÇÑ ÀÚÀÇ ÀÔÀº »ç¶÷À» ±¸¿øÇÏ´À´Ï¶ó
[7] ¾ÇÀÎÀº ¾þµå·¯Á®¼­ ¼Ò¸êµÇ·Á´Ï¿Í ÀÇÀÎÀÇ ÁýÀº ¼­ÀÖÀ¸¸®¶ó
[8] »ç¶÷Àº ±× ÁöÇý´ë·Î ĪÂùÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Ï¿Í ¸¶À½ÀÌ ÆÐ·ÁÇÑ ÀÚ´Â ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó
[9] ºñõÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ»Áö¶óµµ Á¾À» ºÎ¸®´Â ÀÚ´Â ½º½º·Î ³ôÀºÃ¼ ÇÏ°íµµ À½½ÄÀÌ ÇÌÀýÇÑ ÀÚº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
[10] ÀÇÀÎÀº ±× À°ÃàÀÇ »ý¸íÀ» µ¹¾Æº¸³ª ¾ÇÀÎÀÇ ±àÈáÀº ÀÜÀÎÀ̴϶ó
[11] ÀÚ±âÀÇ ÅäÁö¸¦ °æÀÛÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¸¹°Å´Ï¿Í ¹æÅÁÇÑ °ÍÀ» µû¸£´Â ÀÚ´Â ÁöÇý°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
[12] ¾ÇÀÎÀº ºÒÀÇÀÇ À̸¦ ŽÇϳª ÀÇÀÎÀº ±× »Ñ¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °á½ÇÇÏ´À´Ï¶ó
[13] ¾ÇÀÎÀº ÀÔ¼úÀÇ Çã¹°·Î ÀÎÇÏ¿© ±×¹°¿¡ °É·Áµµ ÀÇÀÎÀº ȯ³­¿¡¼­ ¹þ¾î³ª´À´Ï¶ó
[14] »ç¶÷Àº ÀÔÀÇ ¿­¸Å·Î ÀÎÇÏ¿© º¹·Ï¿¡ Á·ÇÏ¸ç ±× ¼ÕÀÇ ÇàÇÏ´Â ´ë·Î ÀڱⰡ ¹Þ´À´Ï¶ó
[15] ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ÀÚ±â ÇàÀ§¸¦ ¹Ù¸¥ ÁÙ·Î ¿©±â³ª ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â ±Ç°í¸¦ µè´À´Ï¶ó
[16] ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ºÐ³ë¸¦ ´çÀå¿¡ ³ªÅ¸³»°Å´Ï¿Í ½½±â·Î¿î ÀÚ´Â ¼ö¿åÀ» Âü´À´Ï¶ó
[17] Áø¸®¸¦ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀǸ¦ ³ªÅ¸³»¾îµµ °ÅÁþ ÁõÀÎÀº ±ËÈáÀ» ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó
[18] ȤÀº Ä®·Î Â°°ÀÌ ÇԺηΠ¸»ÇÏ°Å´Ï¿Í ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÇ Çô´Â ¾ç¾à °°À¸´Ï¶ó
[19] Áø½ÇÇÑ ÀÔ¼úÀº ¿µ¿øÈ÷ º¸Á¸µÇ°Å´Ï¿Í °ÅÁþ Çô´Â ´« ±ô¦ÀÏ µ¿¾È¸¸ ÀÖÀ»»ÓÀ̴϶ó
[20] ¾ÇÀ» ²ÒÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½¿¡´Â ±ËÈáÀÌ ÀÖ°í È­ÆòÀ» ³íÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â Èñ¶ôÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
[21] ÀÇÀο¡°Ô´Â ¾Æ¹« Àç¾Óµµ ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á´Ï¿Í ¾ÇÀο¡°Ô´Â ¾ÓÈ­°¡ °¡µæÇϸ®¶ó
[22] °ÅÁþ ÀÔ¼úÀº ¿©È£¿Í²² ¹Ì¿òÀ» ¹Þ¾Æµµ Áø½ÇÈ÷ ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ ±â»µÇϽÉÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó
[23] ½½±â·Î¿î ÀÚ´Â Áö½ÄÀ» °¨Ãß¾î µÎ¾îµµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¸¶À½Àº ¹Ì·ÃÇѰÍÀ» ÀüÆÄÇÏ´À´Ï¶ó
[24] ºÎÁö·±ÇÑ ÀÚÀÇ ¼ÕÀº »ç¶÷À» ´Ù½º¸®°Ô µÇ¾îµµ °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ºÎ¸²À» ¹Þ´À´Ï¶ó
[25] ±Ù½ÉÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀÖÀ¸¸é ±×°ÍÀ¸·Î ¹ø³úÄÉ Çϳª ¼±ÇÑ ¸»Àº ±×°ÍÀ» Áñ°Ì°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[26] ÀÇÀÎÀº ±× ÀÌ¿ôÀÇ ÀεµÀÚ°¡ µÇ³ª ¾ÇÀÎÀÇ ¼ÒÇàÀº Àڱ⸦ ¹ÌȤÇϰÔÇÏ´À´Ï¶ó
[27] °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ±× ÀâÀ» °Íµµ »ç³ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï »ç¶÷ÀÇ ºÎ±Í´Â ºÎÁö·±ÇÑ °ÍÀ̴϶ó
[28] ÀÇ·Î¿î ±æ¿¡ »ý¸íÀÌ ÀÖ³ª´Ï ±× ±æ¿¡´Â »ç¸ÁÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó

¡¡

Prov.13

[1] A wise son hears his father's instruction,
but a scoffer does not listen to rebuke.
[2] From the fruit of his mouth a good man eats good,
but the desire of the treacherous is for violence.
[3] He who guards his mouth preserves his life;
he who opens wide his lips comes to ruin.
[4] The soul of the sluggard craves, and gets nothing,
while the soul of the diligent is richly supplied.
[5] A righteous man hates falsehood,
but a wicked man acts shamefully and disgracefully.
[6] Righteousness guards him whose way is upright,
but sin overthrows the wicked.
[7] One man pretends to be rich, yet has nothing;
another pretends to be poor, yet has great wealth.
[8] The ransom of a man's life is his wealth,
but a poor man has no means of redemption.
[9] The light of the righteous rejoices,
but the lamp of the wicked will be put out.
[10] By insolence the heedless make strife,
but with those who take advice is wisdom.
[11] Wealth hastily gotten will dwindle,
but he who gathers little by little will increase it.
[12] Hope deferred makes the heart sick,
but a desire fulfilled is a tree of life.
[13] He who despises the word brings destruction on himself,
but he who respects the commandment will be rewarded.
[14] The teaching of the wise is a fountain of life,
that one may avoid the snares of death.
[15] Good sense wins favor,
but the way of the faithless is their ruin.
[16] In everything a prudent man acts with knowledge,
but a fool flaunts his folly.
[17] A bad messenger plunges men into trouble,
but a faithful envoy brings healing.
[18] Poverty and disgrace come to him who ignores instruction,
but he who heeds reproof is honored.
[19] A desire fulfilled is sweet to the soul;
but to turn away from evil is an abomination to fools.
[20] He who walks with wise men becomes wise,
but the companion of fools will suffer harm.
[21] Misfortune pursues sinners,
but prosperity rewards the righteous.
[22] A good man leaves an inheritance to his children's children,
but the sinner's wealth is laid up for the righteous.
[23] The fallow ground of the poor yields much food,
but it is swept away through injustice.
[24] He who spares the rod hates his son,
but he who loves him is diligent to discipline him.
[25] The righteous has enough to satisfy his appetite,
but the belly of the wicked suffers want.

¡¡

13 Àå

[1] ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ µéÀ¸³ª °Å¸¸ÇÑ ÀÚ´Â ²ÙÁö¶÷À» Áñ°Ü µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
[2] »ç¶÷Àº ÀÔÀÇ ¿­¸Å·Î ÀÎÇÏ¿© º¹·ÏÀ» ´©¸®°Å´Ï¿Í ¸¶À½ÀÌ ±Ë»çÇÑ ÀÚ´Â °­Æ÷¸¦ ´çÇÏ´À´Ï¶ó
[3] ÀÔÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ±× »ý¸íÀ» º¸ÀüÇϳª ÀÔ¼úÀ» Å©°Ô ¹ú¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¸ê¸ÁÀÌ ¿À´À´Ï¶ó
[4] °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ¸¶À½À¸·Î ¿øÇÏ¿©µµ ¾òÁö ¸øÇϳª ºÎÁö·±ÇÑ ÀÚÀÇ ¸¶À½Àº dzÁ·ÇÔÀ» ¾ò´À´Ï¶ó
[5] ÀÇÀÎÀº °ÅÁþ¸»À» ¹Ì¿öÇϳª ¾ÇÀÎÀº ÇàÀ§°¡ Èä¾ÇÇÏ¿© ºÎ²ô·¯¿îµ¥ À̸£´À´Ï¶ó
[6] ÀÇ´Â Çà½ÇÀÌ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¸¦ º¸È£ÇÏ°í ¾ÇÀº ÁËÀÎÀ» ÆÐ¸ÁÄÉ ÇÏ´À´Ï¶ó
[7] ½º½º·Î ºÎÇÑ Ã¼ ÇÏ¿©µµ ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø´Â ÀÚ°¡ ÀÖ°í ½º½º·Î °¡³­ÇÑü ÇÏ¿©µµ Àç¹°ÀÌ ¸¹Àº ÀÚ°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[8] »ç¶÷ÀÇ Àç¹°ÀÌ ±× »ý¸íÀ» ¼ÓÇÒ ¼ö´Â ÀÖÀ¸³ª °¡³­ÇÑ ÀÚ´Â Çù¹ÚÀ» ¹ÞÀ» ÀÏÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
[9] ÀÇÀÎÀÇ ºûÀº ȯÇÏ°Ô ºû³ª°í ¾ÇÀÎÀÇ µîºÒÀº ²¨Áö´À´Ï¶ó
[10] ±³¸¸¿¡¼­´Â ´ÙÅù¸¸ ÀϾ »ÓÀ̶ó ±Ç¸éÀ» µè´Â ÀÚ´Â ÁöÇý°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó ¸Á·ÉµÇÀÌ ¾òÀº Àç¹°Àº Áپ°í ¼ÕÀ¸·Î ¸ðÀº °ÍÀº ´Ã¾î°¡´À´Ï¶ó
[12] ¼Ò¸ÁÀÌ ´õµð ÀÌ·ç°Ô µÇ¸é ±×°ÍÀÌ ¸¶À½À» »óÇÏ°Ô Çϳª´Ï ¼Ò¿øÀÌ ÀÌ·ç´Â °ÍÀº °ð »ý¸í³ª¹«´Ï¶ó
[13] ¸»¾¸À» ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ´Â ÆÐ¸ÁÀ» ÀÌ·ç°í °è¸íÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â »óÀ» ¾ò´À´Ï¶ó
[14] ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ±³ÈÆÀº »ý¸íÀÇ »ùÀ̶ó »ç¶÷À¸·Î »ç¸ÁÀÇ ±×¹°À» ¹þ¾î³ª°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[15] ¼±ÇÑ ÁöÇý´Â ÀºÇý¸¦ º£Çª³ª ±Ë»çÇÑ ÀÚÀÇ ±æÀº ÇèÇϴ϶ó
[16] ¹«¸© ½½±â·Î¿î ÀÚ´Â Áö½ÄÀ¸·Î ÇàÇÏ¿©µµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ» ³ªÅ¸³»´À´Ï¶ó
[17] ¾ÇÇÑ »çÀÚ´Â Àç¾Ó¿¡ ºüÁ®µµ Ãæ¼ºµÈ »ç½ÅÀº ¾ç¾àÀÌ µÇ´À´Ï¶ó
[18] ÈÆ°è¸¦ Àú¹ö¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±ÃÇ̰ú ¼ö¿åÀÌ À̸£°Å´Ï¿Í °æ°è¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚ´Â Á¸¿µÀ» ¾ò´À´Ï¶ó
[19] ¼Ò¿øÀ» ¼ºÃëÇÏ¸é ¸¶À½¿¡ ´Þ¾Æµµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ¾Ç¿¡¼­ ¶°³ª±â¸¦ ½È¾îÇÏ´À´Ï¶ó
[20] ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¿Í µ¿ÇàÇϸé ÁöÇý¸¦ ¾ò°í ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ¿Í »ç±Í¸é ÇØ¸¦ ¹Þ´À´Ï¶ó
[21] Àç¾ÓÀº ÁËÀÎÀ» µû¸£°í ¼±ÇÑ º¸ÀÀÀº ÀÇÀο¡°Ô À̸£´À´Ï¶ó
[22] ¼±ÀÎÀº ±× »ê¾÷À» ÀÚÀÚ ¼Õ¼Õ¿¡°Ô ³¢Ãĵµ ÁËÀÎÀÇ Àç¹°Àº ÀÇÀÎÀ» À§ÇÏ¿© ½×ÀÌ´À´Ï¶ó
[23] °¡³­ÇÑ ÀÚ´Â ¹çÀ» °æÀÛÇϹǷΠ¾ç½ÄÀÌ ¸¹¾ÆÁö°Å´Ã Ȥ ºÒÀÇ·Î ÀÎÇÏ¿© °¡»êÀ» ÅÁÆÐÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[24] ÃÊ´ÞÀ» Â÷¸¶ ¸øÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ÀÚ½ÄÀ» ¹Ì¿öÇÔÀ̶ó ÀÚ½ÄÀ» »ç¶ûÇÏ´ÂÀÚ´Â ±Ù½ÇÈ÷ ¡°èÇÏ´À´Ï¶ó
[25] ÀÇÀÎÀº Æ÷½ÄÇÏ¿©µµ ¾ÇÀÎÀÇ ¹è´Â ÁÖ¸®´À´Ï¶ó

¡¡

Prov.14

[1] Wisdom builds her house,
but folly with her own hands tears it down.
[2] He who walks in uprightness fears the LORD,
but he who is devious in his ways despises him.
[3] The talk of a fool is a rod for his back,
but the lips of the wise will preserve them.
[4] Where there are no oxen, there is no grain;
but abundant crops come by the strength of the ox.
[5] A faithful witness does not lie,
but a false witness breathes out lies.
[6] A scoffer seeks wisdom in vain,
but knowledge is easy for a man of understanding.
[7] Leave the presence of a fool,
for there you do not meet words of knowledge.
[8] The wisdom of a prudent man is to discern his way,
but the folly of fools is deceiving.
[9] God scorns the wicked,
but the upright enjoy his favor.
[10] The heart knows its own bitterness,
and no stranger shares its joy.
[11] The house of the wicked will be destroyed,
but the tent of the upright will flourish.
[12] There is a way which seems right to a man,
but its end is the way to death.
[13] Even in laughter the heart is sad,
and the end of joy is grief.
[14] A perverse man will be filled with the fruit of his ways,
and a good man with the fruit of his deeds.
[15] The simple believes everything,
but the prudent looks where he is going.
[16] A wise man is cautious and turns away from evil,
but a fool throws off restraint and is careless.
[17] A man of quick temper acts foolishly,
but a man of discretion is patient.
[18] The simple acquire folly,
but the prudent are crowned with knowledge.
[19] The evil bow down before the good,
the wicked at the gates of the righteous.
[20] The poor is disliked even by his neighbor,
but the rich has many friends.
[21] He who despises his neighbor is a sinner,
but happy is he who is kind to the poor.
[22] Do they not err that devise evil?
Those who devise good meet loyalty and faithfulness.
[23] In all toil there is profit,
but mere talk tends only to want.
[24] The crown of the wise is their wisdom,
but folly is the garland of fools.
[25] A truthful witness saves lives,
but one who utters lies is a betrayer.
[26] In the fear of the LORD one has strong confidence,
and his children will have a refuge.
[27] The fear of the LORD is a fountain of life,
that one may avoid the snares of death.
[28] In a multitude of people is the glory of a king,
but without people a prince is ruined.
[29] He who is slow to anger has great understanding,
but he who has a hasty temper exalts folly.
[30] A tranquil mind gives life to the flesh,
but passion makes the bones rot.
[31] He who oppresses a poor man insults his Maker,
but he who is kind to the needy honors him.
[32] The wicked is overthrown through his evil-doing,
but the righteous finds refuge through his integrity.
[33] Wisdom abides in the mind of a man of understanding,
but it is not known in the heart of fools.
[34] Righteousness exalts a nation,
but sin is a reproach to any people.
[35] A servant who deals wisely has the king's favor,
but his wrath falls on one who acts shamefully.

¡¡

14 Àå

[1] ¹«¸© ÁöÇý·Î¿î ¿©ÀÎÀº ±× ÁýÀ» ¼¼¿ìµÇ ¹Ì·ÃÇÑ ¿©ÀÎÀº Àڱ⠼ÕÀ¸ ·Î ±×°ÍÀ» Çã´À´Ï¶ó
[2] Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿©µµ ÆÐ¿ªÇÏ°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿Í¸¦ °æ¸êÈ÷ ¿©±â´À´Ï¶ó
[3] ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ±³¸¸ÇÏ¿© ÀÔÀ¸·Î ¸Å¸¦ ÀÚûÇϰí ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â ÀÔ¼ú·Î ½º½º·Î º¸ÀüÇÏ´À´Ï¶ó
[4] ¼Ò°¡ ¾øÀ¸¸é ±¸À¯´Â ±ú²ýÇÏ·Á´Ï¿Í ¼ÒÀÇ ÈûÀ¸·Î ¾ò´Â °ÍÀÌ ¸¹À¸´Ï¶ó
[5] ½Å½ÇÇÑ ÁõÀÎÀº °ÅÁþ¸»À» ¾Æ´ÏÇÏ¿©µµ °ÅÁþ ÁõÀÎÀº °ÅÁþ¸»À» ¹ñ´À´Ï¶ó
[6] °Å¸¸ÇÑ ÀÚ´Â ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÏ¿©µµ ¾òÁö ¸øÇÏ°Å´Ï¿Í ¸íöÇÑ ÀÚ´Â Áö½Ä¾ò±â°¡ ½¬¿ì´Ï¶ó
[7] ³Ê´Â ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¾ÕÀ» ¶°³ª¶ó ±× ÀÔ¼ú¿¡ Áö½Ä ÀÖÀ½À» º¸Áö ¸øÇÔÀ̴϶ó
[8] ½½±â·Î¿î ÀÚÀÇ ÁöÇý´Â ÀÚ±âÀÇ ±æÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÌ¶óµµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¾î¸®¼®À½Àº ¼ÓÀÌ´Â °ÍÀ̴϶ó
[9] ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â Á˸¦ ½É»óÈ÷ ¿©°Üµµ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ Áß¿¡´Â ÀºÇý°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[10] ¸¶À½ÀÇ °íÅëÀº ÀڱⰡ ¾Ë°í ¸¶À½ÀÇ Áñ°Å¿òµµ ŸÀÎÀÌ Âü¿¹ÇÏÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[11] ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ÁýÀº ¸ÁÇϰڰí Á¤Á÷ÇÑ ÀÚÀÇ À帷Àº ÈïÇϸ®¶ó
[12] ¾î¶² ±æÀº »ç¶÷ÀÇ º¸±â¿¡ ¹Ù¸£³ª ÇʰæÀº »ç¸ÁÀÇ ±æÀ̴϶ó
[13] ¿ôÀ» ¶§¿¡µµ ¸¶À½¿¡ ½½ÇÄÀÌ ÀÖ°í Áñ°Å¿òÀÇ ³¡¿¡µµ ±Ù½ÉÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
[14] ¸¶À½ÀÌ ÆÐ·ÁÇÑ ÀÚ´Â ÀÚ±â ÇàÀ§·Î º¸ÀÀÀÌ ¸¸Á·ÇÏ°Ú°í ¼±ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÚ±âÀÇ ÇàÀ§·Î ±×·¯Çϸ®¶ó
[15] ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ¿Â°® ¸»À» ¹ÏÀ¸³ª ½½±â·Î¿î ÀÚ´Â ±× ÇൿÀ» »ï°¡´À´Ï¶ó
[16] ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾ÇÀ» ¶°³ª³ª ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ¹æÀÚÇÏ¿© ½º½º·Î ¹Ï´À´Ï¶ó
[17] ³ëÇϱ⸦ ¼ÓÈ÷ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀ» ÇàÇÏ°í ¾ÇÇÑ °è±³¸¦ ²ÒÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó
[18] ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ¾î¸®¼®À½À¸·Î ±â¾÷À» »ï¾Æµµ ½½±â·Î¿î ÀÚ´Â Áö½ÄÀ¸·Î ¸é·ù°üÀ» »ï´À´Ï¶ó
[19] ¾ÇÀÎÀº ¼±ÀÎ ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®°í ºÒÀÇÀÚ´Â ÀÇÀÎÀÇ ¹®¿¡ ¾þµå¸®´À´Ï¶ó
[20] °¡³­ÇÑ ÀÚ´Â ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ôµµ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ°Ô µÇ³ª ºÎ¿äÇÑ Àڴ ģ±¸°¡ ¸¹À¸´Ï¶ó
[21] ±× ÀÌ¿ôÀ» ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ´Â Á˸¦ ¹üÇÏ´Â ÀÚ¿ä ºó°ïÇÑ ÀÚ¸¦ ºÒ½Ö È÷ ¿©±â´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ´Â Àڴ϶ó
[22] ¾ÇÀ» µµ¸ðÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×¸© °¡´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ¼±À» µµ¸ðÇÏ´Â ÀÚ¿¡ °Ô´Â ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
[23] ¸ðµç ¼ö°í¿¡´Â ÀÌÀÍÀÌ À־ ÀÔ¼úÀÇ ¸»Àº ±ÃÇÌÀ» ÀÌ·ê »ÓÀ̴϶ó
[24] ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÇ Àç¹°Àº ±×ÀÇ ¸é·ù°üÀÌ¿ä ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¼ÒÀ¯´Â ´Ù¸¸ ±× ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ̴϶ó
[25] Áø½ÇÇÑ ÁõÀÎÀº »ç¶÷ÀÇ »ý¸íÀ» ±¸¿øÇÏ¿©µµ °ÅÁþ¸»À» ¹ñ´Â »ç¶÷Àº ¼ÓÀÌ´À´Ï¶ó
[26] ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â °ß°íÇÑ ÀÇ·Ú°¡ ÀÖ³ª´Ï ±× ÀÚ³àµé¿¡°Ô Çdz­Ã³°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
[27] ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀº »ý¸íÀÇ »ùÀ̶ó »ç¸ÁÀÇ ±×¹°¿¡¼­ ¹þ¾î³ª°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[28] ¹é¼ºÀÌ ¸¹Àº °ÍÀº ¿ÕÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä ¹é¼ºÀÌ ÀûÀº °ÍÀº ÁÖ±ÇÀÚÀÇ ÆÐ¸ÁÀ̴϶ó
[29] ³ëÇϱ⸦ ´õµð ÇÏ´Â ÀÚ´Â Å©°Ô ¸íöÇÏ¿©µµ ¸¶À½ÀÌ Á¶±ÞÇÑ ÀÚ´Â ¾î¸®¼®À½À» ³ªÅ¸³»´À´Ï¶ó
[30] ¸¶À½ÀÇ È­ÆòÀº À°½ÅÀÇ »ý¸íÀ̳ª ½Ã±â´Â »ÀÀÇ ½âÀ½À̴϶ó
[31] °¡³­ÇÑ »ç¶÷À» ÇдëÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×¸¦ ÁöÀ¸½Å À̸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ¿ä ±ÃÇÌÇÑ »ç¶÷À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ´Â ÁÖ¸¦ Á¸°æÇÏ´Â Àڴ϶ó
[32] ¾ÇÀÎÀº ±× ȯ³­¿¡ ¾þµå·¯Á®µµ ÀÇÀÎÀº ±× Á×À½¿¡µµ ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
[33] ÁöÇý´Â ¸íöÇÑ ÀÚÀÇ ¸¶À½¿¡ ¸Ó¹°°Å´Ï¿Í ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀº ³ªÅ¸³ª´À´Ï¶ó
[34] ÀÇ´Â ³ª¶ó·Î ¿µÈ­·Ó°Ô Çϰí ÁË´Â ¹é¼ºÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[35] ½½±â·Ó°Ô ÇàÇÏ´Â ½ÅÇÏ´Â ¿ÕÀÇ ÀºÃÑÀ» ÀÔ°í ¿åÀ» ³¢Ä¡´Â ½ÅÇÏ´Â ±×ÀÇ Áø³ë¸¦ ´çÇÏ´À´Ï¶ó

¡¡

Prov.15

[1] A soft answer turns away wrath,
but a harsh word stirs up anger.
[2] The tongue of the wise dispenses knowledge,
but the mouths of fools pour out folly.
[3] The eyes of the LORD are in every place,
keeping watch on the evil and the good.
[4] A gentle tongue is a tree of life,
but perverseness in it breaks the spirit.
[5] A fool despises his father's instruction,
but he who heeds admonition is prudent.
[6] In the house of the righteous there is much treasure,
but trouble befalls the income of the wicked.
[7] The lips of the wise spread knowledge;
not so the minds of fools.
[8] The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD,
but the prayer of the upright is his delight.
[9] The way of the wicked is an abomination to the LORD,
but he loves him who pursues righteousness.
[10] There is severe discipline for him who forsakes the way;
he who hates reproof will die.
[11] Sheol and Abaddon lie open before the LORD,
how much more the hearts of men!
[12] A scoffer does not like to be reproved;
he will not go to the wise.
[13] A glad heart makes a cheerful countenance,
but by sorrow of heart the spirit is broken.
[14] The mind of him who has understanding seeks knowledge,
but the mouths of fools feed on folly.
[15] All the days of the afflicted are evil,
but a cheerful heart has a continual feast.
[16] Better is a little with the fear of the LORD
than great treasure and trouble with it.
[17] Better is a dinner of herbs where love is
than a fatted ox and hatred with it.
[18] A hot-tempered man stirs up strife,
but he who is slow to anger quiets contention.
[19] The way of a sluggard is overgrown with thorns,
but the path of the upright is a level highway.
[20] A wise son makes a glad father,
but a foolish man despises his mother.
[21] Folly is a joy to him who has no sense,
but a man of understanding walks aright.
[22] Without counsel plans go wrong,
but with many advisers they succeed.
[23] To make an apt answer is a joy to a man,
and a word in season, how good it is!
[24] The wise man's path leads upward to life,
that he may avoid Sheol beneath.
[25] The LORD tears down the house of the proud,
but maintains the widow's boundaries.
[26] The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD,
the words of the pure are pleasing to him.
[27] He who is greedy for unjust gain makes trouble for his household,
but he who hates bribes will live.
[28] The mind of the righteous ponders how to answer,
but the mouth of the wicked pours out evil things.
[29] The LORD is far from the wicked,
but he hears the prayer of the righteous.
[30] The light of the eyes rejoices the heart,
and good news refreshes the bones.
[31] He whose ear heeds wholesome admonition
will abide among the wise.
[32] He who ignores instruction despises himself,
but he who heeds admonition gains understanding.
[33] The fear of the LORD is instruction in wisdom,
and humility goes before honor.

¡¡

15 Àå

[1] À¯¼øÇÑ ´ë´äÀº ºÐ³ë¸¦ ½¬°Ô ÇÏ¿©µµ °ú°ÝÇÑ ¸»Àº ³ë¸¦ °Ýµ¿ÇÏ´À´Ï¶ó
[2] ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚÀÇ Çô´Â Áö½ÄÀ» ¼±È÷ º£Ç®°í ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ÀÔÀº ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ» ½ñ´À´Ï¶ó
[3] ¿©È£¿ÍÀÇ ´«Àº ¾îµð¼­µçÁö ¾ÇÀΰú ¼±ÀÎÀ» °¨ÂûÇϽôÀ´Ï¶ó
[4] ¿Â·®ÇÑ Çô´Â °ð »ý¸í ³ª¹«¶óµµ ÆÐ·ÁÇÑ Çô´Â ¸¶À½À» »óÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[5] ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ´Â ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ¿ä °æ°è¸¦ ¹Þ´Â ÀÚ´Â ½½±â¸¦ ¾òÀ» Àڴ϶ó
[6] ÀÇÀÎÀÇ Áý¿¡´Â ¸¹Àº º¸¹°ÀÌ À־ ¾ÇÀÎÀÇ ¼ÒµæÀº °íÅëÀÌ µÇ´À´Ï¶ó
[7] ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÇ ÀÔ¼úÀº Áö½ÄÀ» ÀüÆÄÇÏ¿©µµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¸¶À½Àº Á¤ÇÔÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
[8] ¾ÇÀÎÀÇ Á¦»ç´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ì¿öÇϼŵµ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚÀÇ ±âµµ´Â ±×°¡ ±â»µÇϽôÀ´Ï¶ó
[9] ¾ÇÀÎÀÇ ±æÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ì¿öÇϼŵµ ÀǸ¦ µû¶ó°¡´Â ÀÚ´Â ±×°¡ »ç¶ûÇϽôÀ´Ï¶ó
[10] µµ¸¦ ¹è¹ÝÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾öÇÑ Â¡°è¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä °ßÃ¥À» ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â Á×À» °ÍÀ̴϶ó
[11] À½ºÎ¿Í À¯¸íµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ¿¡ µå·¯³ª°Åµç ÇϹ°¸ç ÀλýÀÇ ¸¶À½À̸®¿ä
[12] °Å¸¸ÇÑ ÀÚ´Â °ßÃ¥ ¹Þ±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô·Î °¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
[13] ¸¶À½ÀÇ Áñ°Å¿òÀº ¾ó±¼À» ºû³ª°Ô ÇÏ¿©µµ ¸¶À½ÀÇ ±Ù½ÉÀº ½É·ÉÀ» »óÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[14] ¸íöÇÑ ÀÚÀÇ ¸¶À½Àº Áö½ÄÀ» ¿ä±¸ÇÏ°í ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ÀÔÀº ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ» Áñ±â´À´Ï¶ó
[15] °í³­ ¹Þ´Â ÀÚ´Â ±× ³¯ÀÌ ´Ù Çè¾ÇÇϳª ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿îÀÚ´Â Ç×»ó ÀÜÄ¡ÇÏ´À´Ï¶ó
[16] °¡»êÀÌ Àû¾îµµ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀÌ Å©°Ô ºÎÇÏ°í ¹ø³úÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
[17] ¿©°£ ä¼Ò¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ¼­·Î »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ »ìÁø ¼Ò¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ¼­·Î ¹Ì¿öÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
[18] ºÐÀ» ½±°Ô ³»´Â ÀÚ´Â ´ÙÅùÀ» ÀÏÀ¸Äѵµ ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Ãºñ¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[19] °ÔÀ¸¸¥ ÀÚÀÇ ±æÀº °¡½Ã¿ïŸ¸® °°À¸³ª Á¤Á÷ÇÑ ÀÚÀÇ ±æÀº ´ë·Î´Ï¶ó
[20] ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾Æºñ¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ¿©µµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ¾î¹Ì¸¦ ¾÷½Å¿©±â´À´Ï¶ó
[21] ¹«ÁöÇÑ ÀÚ´Â ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ» Áñ°ÜÇÏ¿©µµ ¸íöÇÑ ÀÚ´Â ±× ±æÀ» ¹Ù¸£°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[22] ÀdzíÀÌ ¾øÀ¸¸é °æ¿µÀÌ ÆÄÇÏ°í ¸ð»ç°¡ ¸¹À¸¸é °æ¿µÀÌ ¼º¸³ÇÏ´À´Ï¶ó
[23] »ç¶÷Àº ±× ÀÔÀÇ ´ë´äÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»ÝÀ» ¾ò³ª´Ï ¶§¿¡ ¸ÂÀº ¸»ÀÌ ¾ó¸¶³ª ¾Æ¸§´Ù¿î°í
[24] ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â À§·Î ÇâÇÑ »ý¸í±æ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À¸·Î ±× ¾Æ·¡ ÀÖ´Â À½ºÎ¸¦ ¶°³ª°Ô µÇ´À´Ï¶ó
[25] ¿©È£¿Í´Â ±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ÁýÀ» Çã½Ã¸ç °úºÎÀÇ Áö°è¸¦ Á¤ÇϽôÀ´Ï¶ó
[26] ¾ÇÇÑ ²Ò´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹Ì¿öÇϽô °ÍÀÌ¶óµµ ¼±ÇÑ ¸»Àº Á¤°áÇϴ϶ó
[27] À̸¦ ŽÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±â ÁýÀ» ÇØ·Ó°Ô Çϳª ³ú¹°À» ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç´À´Ï¶ó
[28] ÀÇÀÎÀÇ ¸¶À½Àº ´ë´äÇÒ ¸»À» ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ¿©µµ ¾ÇÀÎÀÇ ÀÔÀº ¾ÇÀ» ½ñ´À´Ï¶ó
[29] ¿©È£¿Í´Â ¾ÇÀÎÀ» ¸Ö¸® ÇϽðí ÀÇÀÎÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã´À´Ï¶ó
[30] ´«ÀÇ ¹àÀº °ÍÀº ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô Çϰí ÁÁÀº ±âº°Àº »À¸¦ À±ÅÃÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[31] »ý¸íÀÇ °æ°è¸¦ µè´Â ±Í´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚ °¡¿îµ¥ ÀÖ´À´Ï¶ó
[32] ÈÆ°è ¹Þ±â¸¦ ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» °æÈ÷ ¿©±èÀ̶ó °ßÃ¥À» ´Þ°Ô ¹Þ´Â ÀÚ´Â Áö½ÄÀ» ¾ò´À´Ï¶ó
[33] ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀº ÁöÇýÀÇ ÈÆ°è¶ó °â¼ÕÀº Á¸±ÍÀÇ ¾ÕÀâÀÌ´Ï ¶ó

¡¡

Prov.16

[1] The plans of the mind belong to man,
but the answer of the tongue is from the LORD.
[2] All the ways of a man are pure in his own eyes,
but the LORD weighs the spirit.
[3] Commit your work to the LORD,
and your plans will be established.
[4] The LORD has made everything for its purpose,
even the wicked for the day of trouble.
[5] Every one who is arrogant is an abomination to the LORD;
be assured, he will not go unpunished.
[6] By loyalty and faithfulness iniquity is atoned for,
and by the fear of the LORD a man avoids evil.
[7] When a man's ways please the LORD,
he makes even his enemies to be at peace with him.
[8] Better is a little with righteousness
than great revenues with injustice.
[9] A man's mind plans his way,
but the LORD directs his steps.
[10] Inspired decisions are on the lips of a king;
his mouth does not sin in judgment.
[11] A just balance and scales are the LORD's;
all the weights in the bag are his work.
[12] It is an abomination to kings to do evil,
for the throne is established by righteousness.
[13] Righteous lips are the delight of a king,
and he loves him who speaks what is right.
[14] A king's wrath is a messenger of death,
and a wise man will appease it.
[15] In the light of a king's face there is life,
and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
[16] To get wisdom is better than gold;
to get understanding is to be chosen rather than silver.
[17] The highway of the upright turns aside from evil;
he who guards his way preserves his life.
[18] Pride goes before destruction,
and a haughty spirit before a fall.
[19] It is better to be of a lowly spirit with the poor
than to divide the spoil with the proud.
[20] He who gives heed to the word will prosper,
and happy is he who trusts in the LORD.
[21] The wise of heart is called a man of discernment,
and pleasant speech increases persuasiveness.
[22] Wisdom is a fountain of life to him who has it,
but folly is the chastisement of fools.
[23] The mind of the wise makes his speech judicious,
and adds persuasiveness to his lips.
[24] Pleasant words are like a honeycomb,
sweetness to the soul and health to the body.
[25] There is a way which seems right to a man,
but its end is the way to death.
[26] A worker's appetite works for him;
his mouth urges him on.
[27] A worthless man plots evil,
and his speech is like a scorching fire.
[28] A perverse man spreads strife,
and a whisperer separates close friends.
[29] A man of violence entices his neighbor
and leads him in a way that is not good.
[30] He who winks his eyes plans perverse things,
he who compresses his lips brings evil to pass.
[31] A hoary head is a crown of glory;
it is gained in a righteous life.
[32] He who is slow to anger is better than the mighty,
and he who rules his spirit than he who takes a city.
[33] The lot is cast into the lap,
but the decision is wholly from the LORD.

16 Àå

[1] ¸¶À½ÀÇ °æ¿µÀº »ç¶÷¿¡°Ô À־ ¸»ÀÇ ÀÀ´äÀº ¿©È£¿Í²²·Î¼­ ³ª´À´Ï¶ó
[2] »ç¶÷ÀÇ ÇàÀ§°¡ Àڱ⠺¸±â¿¡´Â ¸ðµÎ ±ú²ýÇÏ¿©µµ ¿©È£¿Í´Â ½É·ÉÀ» °¨ÂûÇϽôÀ´Ï¶ó
[3] ³ÊÀÇ Çà»ç¸¦ ¿©È£¿Í²² ¸Ã±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÀÇ °æ¿µÇÏ´Â °ÍÀÌ À̷縮¶ó
[4] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Â°® °ÍÀ» ±× ¾º¿ò¿¡ Àû´çÇÏ°Ô ÁöÀ¸¼Ì³ª´Ï ¾ÇÀεµ ¾ÇÇÑ ³¯¿¡ Àû´çÇÏ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
[5] ¹«¸© ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ì¿öÇϽóª´Ï ÇÇÂ÷ ¼ÕÀ» ÀâÀ»Áö¶óµµ ¹úÀ» ¸éÄ¡ ¸øÇϸ®¶ó
[6] ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®·Î ÀÎÇÏ¿© Á˾ÇÀÌ ¼ÓÇÏ°Ô µÇ°í ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¾Ç¿¡¼­ ¶°³ª°Ô µÇ´À´Ï¶ó
[7] »ç¶÷ÀÇ ÇàÀ§°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ¸é ±× »ç¶÷ÀÇ ¿ø¼ö¶óµµ ±×·Î ´õºÒ¾î È­¸ñÇÏ°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó
[8] ÀûÀº ¼ÒµæÀÌ ÀǸ¦ °âÇÏ¸é ¸¹Àº ¼ÒµæÀÌ ºÒÀǸ¦ °âÇÑ °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
[9] »ç¶÷ÀÌ ¸¶À½À¸·Î ÀÚ±âÀÇ ±æÀ» °èȹÇÒÁö¶óµµ ±× °ÉÀ½À» ÀεµÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿Í½Ã´Ï¶ó
[10] Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿ÕÀÇ ÀÔ¼ú¿¡ ÀÖÀºÁï ÀçÆÇÇÒ ¶§¿¡ ±× ÀÔÀÌ ±×¸©ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[11] °øÆòÇÑ °£Äª°ú ¸íĪÀº ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ¿ä ÁÖ¸Ó´Ï ¼ÓÀÇ Ãßµ¹µéµµ ´Ù ±×ÀÇ ÁöÀ¸½Å °ÍÀ̴϶ó
[12] ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â °ÍÀº ¿ÕÀÇ ¹Ì¿öÇÒ ¹Ù´Ï ÀÌ´Â ±× º¸Á°¡ °øÀÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±»°Ô ¼¶À̴϶ó
[13] ÀǷοî ÀÔ¼úÀº ¿ÕµéÀÇ ±â»µÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä Á¤Á÷È÷ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×µéÀÇ »ç¶ûÀ» ÀÔ´À´Ï¶ó
[14] ¿ÕÀÇ Áø³ë´Â »ì·úÀÇ »çÀÚ¿Í °°¾Æµµ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» ½¬°ÔÇϸ®¶ó
[15] ¿ÕÀÇ Èñ»ö¿¡ »ý¸íÀÌ ÀÖ³ª´Ï ±× ÀºÅÃÀÌ ´ÊÀº ºñ¸¦ ³»¸®´Â ±¸¸§°ú °°À¸´Ï¶ó
[16] ÁöÇý¸¦ ¾ò´Â °ÍÀÌ ±ÝÀ» ¾ò´Â °Íº¸´Ù ¾ó¸¶³ª ³ªÀº°í ¸íöÀ» ¾ò´Â °ÍÀÌ ÀºÀ» ¾ò´Â °Íº¸´Ù ´õ¿í ³ªÀ¸´Ï¶ó
[17] ¾ÇÀ» ¶°³ª´Â °ÍÀº Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ´ë·Î´Ï ±× ±æÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» º¸ÀüÇÏ´À´Ï¶ó
[18] ±³¸¸Àº ÆÐ¸ÁÀÇ ¼±ºÀÀÌ¿ä °Å¸¸ÇÑ ¸¶À½Àº ³Ñ¾îÁüÀÇ ¾ÕÀâÀ̴϶ó
[19] °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²²ÇÏ¿© ¸¶À½À» ³·Ãß´Â °ÍÀÌ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© Å»Ãë¹°À» ³ª´©´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
[20] »ï°¡ ¸»¾¸¿¡ ÁÖÀÇÇÏ´Â ÀÚ´Â ÁÁÀº °ÍÀ» ¾ò³ª´Ï ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ´ÂÀÚ°¡ º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
[21] ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ ¸íöÇÏ´Ù ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ°í ÀÔÀÌ ¼±ÇÑ ÀÚ°¡ ³²ÀÇ ÇнÄÀ» ´õÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[22] ¸íöÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ±× ¸íöÀÌ »ý¸íÀÇ »ùÀÌ µÇ°Å´Ï¿Í ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ±× ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀÌ Â¡°è°¡ µÇ´À´Ï¶ó
[23] ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÇ ¸¶À½Àº ±× ÀÔÀ» ½½±â·Ó°Ô ÇÏ°í ¶Ç ±× ÀÔ¼ú¿¡ Áö½ÄÀ» ´õÇÏ´À´Ï¶ó
[24] ¼±ÇÑ ¸»Àº ²Ü¼ÛÀÌ °°¾Æ¼­ ¸¶À½¿¡ ´Þ°í »À¿¡ ¾ç¾àÀÌ µÇ´À´Ï¶ó
[25] ¾î¶² ±æÀº »ç¶÷ÀÇ º¸±â¿¡ ¹Ù¸£³ª ÇʰæÀº »ç¸ÁÀÇ ±æÀ̴϶ó
[26] ³ë·ÂÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Ä¿åÀ» ÀÎÇÏ¿© ¾Ö¾²³ª´Ï ÀÌ´Â ±× ÀÔÀÌ Àڱ⸦ µ¶ÃËÇÔÀ̴϶ó
[27] ºÒ·®ÇÑ ÀÚ´Â ¾ÇÀ» ²ÒÇϳª´Ï ±× ÀÔ¼ú¿¡´Â ¸Í·ÄÇÑ ºÒ °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
[28] ÆÐ·ÁÇÑ ÀÚ´Â ´ÙÅùÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ¸»ÀåÀ̴ ģÇÑ ¹þÀ» À̰£ÇÏ´À´Ï¶ó
[29] °­Æ÷ÇÑ »ç¶÷Àº ±× ÀÌ¿ôÀ» ²Ò¾î ºÒ¼±ÇÑ ±æ·Î ÀεµÇÏ´À´Ï¶ó
[30] ´«À» °¨´Â ÀÚ´Â ÆÐ¿ªÇÑ ÀÏÀ» µµ¸ðÇϸç ÀÔ¼úÀ» ´Ý´Â ÀÚ´Â ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÀÌ·ç´À´Ï¶ó
[31] ¹é¹ßÀº ¿µÈ­ÀÇ ¸é·ù°üÀ̶ó ÀÇ·Î¿î ±æ¿¡¼­ ¾òÀ¸¸®¶ó
[32] ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿ë»çº¸´Ù ³´°í ÀÚ±âÀÇ ¸¶À½À» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ´Â ¼ºÀ» »©¾Ñ´Â ÀÚº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
[33] »ç¶÷ÀÌ Á¦ºñ´Â »ÌÀ¸³ª ÀÏÀ» ÀÛÁ¤Çϱâ´Â ¿©È£¿Í²² ÀÖ´À´Ï¶ó

¡¡

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

½ÃÆí(Psalms)

Àüµµ¼­(Ecclesiastes)

¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡

Ȩ ] ±¸¾à ¼º¼­ ¼­·Ð ] â¼¼±â ] Ãâ¾Ö±Þ±â ] ·¹À§±â ] ¹Î¼ö±â ] ½Å¸í±â ] ¿©È£¼ö¾Æ ] »ç»ç±â ] ¸©±â ] »ç¹«¿¤»ó ] »ç¹«¿¤ÇÏ ] ¿­¿Õ±â»ó ] ¿­¿Õ±âÇÏ ] ¿ª´ë»ó ] ¿ª´ëÇÏ ] ¿¡½º¶ó ] ´ÀÇì¹Ì¾ß ] ¿¡½º´õ ] ¿é±â ] ½ÃÆí ] Àá¾ð ] Àüµµ¼­ ] ¾Æ°¡ ] ÀÌ»ç¾ß ] ¿¹·¹¹Ì¾ß ] ¾Ö°¡ ] ¿¡½º°Ö ] ´Ù´Ï¿¤ ] È£¼¼¾Æ ] ¿ä¿¤ ] ¾Æ¸ð½º ] ¿À¹Ù´ô ] ¿ä³ª ] ¹Ì°¡ ] ³ªÈÉ ] ÇϹڱ¹ ] ½º¹Ù³Ä ] Çа³ ] ½º°¡·ª ] ¸»¶ó±â ]


¡¡ ¡¡
¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

Ȩ ] À§·Î ] ´ÙÀ½ ]

¡¡
¡¡

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01

¡¡