Phlm.1
[2] and Ap'phia our sister and Archip'pus our
fellow soldier, and the church in your house:
[3] Grace to you and peace from God our Father
and the Lord Jesus Christ.
[4] I thank my God always when I remember you in
my prayers,
[5] because I hear of your love and of the faith
which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
[6] and I pray that the sharing of your faith may
promote the knowledge of all the good that is ours in
Christ.
[7] For I have derived much joy and comfort from
your love, my brother, because the hearts of the saints
have been refreshed through you.
[8] Accordingly, though I am bold enough in
Christ to command you to do what is required,
[9] yet for love's sake I prefer to appeal to you
-- I, Paul, an ambassador and now a prisoner also for
Christ Jesus --
[10] I appeal to you for my child, Ones'imus,
whose father I have become in my imprisonment.
[11] (Formerly he was useless to you, but now he
is indeed useful to you and to me.)
[12] I am sending him back to you, sending my
very heart.
[13] I would have been glad to keep him with me,
in order that he might serve me on your behalf during my
imprisonment for the gospel;
[14] but I preferred to do nothing without your
consent in order that your goodness might not be by
compulsion but of your own free will.
[15] Perhaps this is why he was parted from you
for a while, that you might have him back for ever,
[16] no longer as a slave but more than a slave,
as a beloved brother, especially to me but how much more
to you, both in the flesh and in the Lord.
[17] So if you consider me your partner, receive
him as you would receive me.
[18] If he has wronged you at all, or owes you
anything, charge that to my account.
[19] I, Paul, write this with my own hand, I will
repay it -- to say nothing of your owing me even your
own self.
[20] Yes, brother, I want some benefit from you
in the Lord. Refresh my heart in Christ.
[21] Confident of your obedience, I write to you,
knowing that you will do even more than I say.
[22] At the same time, prepare a guest room for
me, for I am hoping through your prayers to be granted
to you.
[23] Ep'aphras, my fellow prisoner in Christ
Jesus, sends greetings to you,
[24] and so do Mark, Aristar'chus, Demas, and
Luke, my fellow workers.
[25] The grace of the Lord Jesus Christ be with
your spirit.
|
1
Àå
[1]
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© °¤Èù ÀÚ
µÈ ¹Ù¿ï°ú ¹× ÇüÁ¦ µð¸ðµ¥´Â ¿ì¸®ÀÇ
»ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚ¿ä µ¿¿ªÀÚÀÎ ºô·¹¸ó°ú
[2]
¹× ÀڸŠ¾Ðºñ¾Æ¿Í ¹× ¿ì¸®¿Í ÇÔ²²
±º»ç µÈ ¾ÆÅµº¸¿Í ³× Áý¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸¿¡°Ô
ÆíÁöÇϳë´Ï
[3]
Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµ·Î ÁÀ¾Æ ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
[4]
³»°¡ Ç×»ó ³» Çϳª´Ô²² °¨»çÇϰí
±âµµÇÒ ¶§¿¡ ³Ê¸¦ ¸»ÇÔÀº
[5]
ÁÖ ¿¹¼ö¿Í ¹× ¸ðµç ¼ºµµ¿¡ ´ëÇÑ ³×
»ç¶û°ú ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖÀ½À» µéÀ½ÀÌ´Ï
[6]
ÀÌ·Î½á ³× ¹ÏÀ½ÀÇ ±³Á¦°¡ ¿ì¸®
°¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¼±À» ¾Ë°Ô ÇÏ°í ±×¸®½ºµµ²²
¹ÌÄ¡µµ·Ï ¿ª»çÇÏ´À´Ï¶ó
[7]
ÇüÁ¦¿© ¼ºµµµéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³Ê·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾ò¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ³ÊÀÇ
»ç¶ûÀ¸·Î ¸¹Àº ±â»Ý°ú À§·Î¸¦ ¾ò¾ú³ë¶ó
[8]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼
¸¹Àº ´ã·ÂÀ» °¡Áö°í ³×°Ô ¸¶¶¥ÇÑ ÀÏ·Î
¸íÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸³ª
[9]
»ç¶ûÀ» ÀÎÇÏ¿© µµ¸®¾î °£±¸Çϳë´Ï
³ªÀÌ ¸¹Àº ³ª ¹Ù¿ïÀº Áö±Ý ¶Ç ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© °¤Èù ÀÚ µÇ¾î
[10]
°¤Èù Áß¿¡¼ ³ºÀº ¾Æµé
¿À³×½Ã¸ð¸¦ À§ÇÏ¿© ³×°Ô °£±¸Çϳë¶ó
[11]
Àú°¡ Àü¿¡´Â ³×°Ô ¹«ÀÍÇÏ¿´À¸³ª
ÀÌÁ¦´Â ³ª¿Í ³×°Ô À¯ÀÍÇϹǷÎ
[12]
³×°Ô Àú¸¦ µ¹·Á º¸³»³ë´Ï Àú´Â ³»
½Éº¹À̶ó
[13]
Àú¸¦ ³»°Ô ¸Ó¹°·¯ µÎ¾î ³» º¹À½À»
À§ÇÏ¿© °¤Èù Áß¿¡¼ ³× ´ë½Å ³ª¸¦ ¼¶±â°Ô
ÇϰíÀÚ Çϳª
[14]
´Ù¸¸ ³× ½Â³«ÀÌ ¾øÀÌ´Â ³»°¡ ¾Æ¹«
°Íµµ Çϱ⸦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÀÇ
¼±ÇÑ ÀÏÀÌ ¾ïÁö°°ÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÚÀÇ·Î
µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó
[15]
Àú°¡ Àá½Ã ¶°³ª°Ô µÈ °ÍÀº À̸¦
ÀÎÇÏ¿© Àú¸¦ ¿µ¿øÈ÷ µÎ°Ô ÇÔÀÌ´Ï
[16]
ÀÌ Èķδ Á¾°ú °°ÀÌ ¾Æ´ÏÇϰí
Á¾¿¡¼ ¶Ù¾î³ª °ð »ç¶û ¹Þ´Â ÇüÁ¦·Î µÑ
ÀÚ¶ó ³»°Ô Ưº°È÷ ±×·¯Çϰŵç ÇϹ°¸ç
À°½Å°ú ÁÖ ¾È¿¡¼ »ó°üµÈ ³×°Ô·ª
[17]
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ³ª¸¦ µ¿¹«·Î
¾ËÁø´ë Àú¸¦ ¿µÁ¢Çϱ⸦ ³»°Ô ÇϵíÇϰí
[18]
Àú°¡ ¸¸ÀÏ ³×°Ô ºÒÀǸ¦ ÇÏ¿´°Å³ª
³×°Ô Áø °ÍÀÌ Àְŵç À̰ÍÀ» ³»°Ô·Î
ȸ°èÇ϶ó
[19]
³ª ¹Ù¿ïÀÌ Ä£ÇÊ·Î ¾²³ë´Ï ³»°¡
°±À¸·Á´Ï¿Í ³Ê´Â ÀÌ ¿Ü¿¡ ³× ÀÚ½ÅÀ¸·Î
³»°Ô ºúÁø °ÍÀ» ³»°¡ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´Ï Çϳë¶ó
[20]
¿À ÇüÁ¦¿©
[!]³ª·Î ÁÖ ¾È¿¡¼ ³Ê¸¦ ÀÎÇÏ¿©
±â»ÝÀ» ¾ò°Ô ÇÏ°í ³» ¸¶À½ÀÌ ±×¸®½ºµµ
¾È¿¡¼ Æò¾ÈÇÏ°Ô Ç϶ó
[21]
³ª´Â ³×°¡ ¼øÁ¾ÇÔÀ» È®½ÅÇϹǷÎ
³×°Ô ½è³ë´Ï ³×°¡ ³ªÀÇ ¸»º¸´Ù ´õ ÇàÇÒ
ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó
[22]
¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ó¼Ò¸¦
¿¹ºñÇ϶ó ³ÊÈñ ±âµµ·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
³ª¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó³ë¶ó
[23]
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ³ª¿Í ÇÔ²²
°¤Èù ÀÚ ¿¡¹Ùºê¶ó¿Í
[24]
¶ÇÇÑ ³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚ ¸¶°¡,
¾Æ¸®½º´Ù°í,
µ¥¸¶,
´©°¡°¡ ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó
[25]
¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡
³ÊÈñ ½É·É°ú ÇÔ²² ÇÒÁö¾î´Ù
|