|
|
|
¡¡
|
½Å¾à ¼º¼ (ãæå³á¡ßö)
(New
Testament)
|
¡¡
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|
¿¡º£¼Ò¼(Ephesians)
|
°ñ·Î»õ¼(Colossians)
|
1 2
3 4 |
Philippians
|
ºô¸³º¸¼
|
Phil.1
[1] Paul and Timothy, servants of Christ Jesus,
To all the saints in Christ Jesus who are at Philip'pi,
with the bishops and deacons:
[2] Grace to you and peace from God our Father
and the Lord Jesus Christ.
[3] I thank my God in all my remembrance of you,
[4] always in every prayer of mine for you all
making my prayer with joy,
[5] thankful for your partnership in the gospel
from the first day until now.
[6] And I am sure that he who began a good work
in you will bring it to completion at the day of Jesus
Christ.
[7] It is right for me to feel thus about you
all, because I hold you in my heart, for you are all
partakers with me of grace, both in my imprisonment and
in the defense and confirmation of the gospel.
[8] For God is my witness, how I yearn for you
all with the affection of Christ Jesus.
[9] And it is my prayer that your love may abound
more and more, with knowledge and all discernment,
[10] so that you may approve what is excellent,
and may be pure and blameless for the day of Christ,
[11] filled with the fruits of righteousness
which come through Jesus Christ, to the glory and praise
of God.
[12] I want you to know, brethren, that what has
happened to me has really served to advance the gospel,
[13] so that it has become known throughout the
whole praetorian guard and to all the rest that my
imprisonment is for Christ;
[14] and most of the brethren have been made
confident in the Lord because of my imprisonment, and
are much more bold to speak the word of God without
fear.
[15] Some indeed preach Christ from envy and
rivalry, but others from good will.
[16] The latter do it out of love, knowing that I
am put here for the defense of the gospel;
[17] the former proclaim Christ out of
partisanship, not sincerely but thinking to afflict me
in my imprisonment.
[18] What then? Only that in every way, whether
in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in
that I rejoice.
[19] Yes, and I shall rejoice. For I know that
through your prayers and the help of the Spirit of Jesus
Christ this will turn out for my deliverance,
[20] as it is my eager expectation and hope that
I shall not be at all ashamed, but that with full
courage now as always Christ will be honored in my body,
whether by life or by death.
[21] For to me to live is Christ, and to die is
gain.
[22] If it is to be life in the flesh, that means
fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot
tell.
[23] I am hard pressed between the two. My desire
is to depart and be with Christ, for that is far better.
[24] But to remain in the flesh is more necessary
on your account.
[25] Convinced of this, I know that I shall
remain and continue with you all, for your progress and
joy in the faith,
[26] so that in me you may have ample cause to
glory in Christ Jesus, because of my coming to you
again.
[27] Only let your manner of life be worthy of
the gospel of Christ, so that whether I come and see you
or am absent, I may hear of you that you stand firm in
one spirit, with one mind striving side by side for the
faith of the gospel,
[28] and not frightened in anything by your
opponents. This is a clear omen to them of their
destruction, but of your salvation, and that from God.
[29] For it has been granted to you that for the
sake of Christ you should not only believe in him but
also suffer for his sake,
[30] engaged in the same conflict which you saw
and now hear to be mine.
¡¡ |
1
Àå
[1] ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ Á¾ ¹Ù¿ï°ú
µð¸ðµ¥´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ºô¸³º¸¿¡
»ç´Â ¸ðµç ¼ºµµ¿Í ¶Ç´Â °¨µ¶µé°ú
Áý»çµé¿¡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï
[2] Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµ¿¡°Ô·Î¼ ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ
³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
[3] ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ý°¢ÇÒ ¶§¸¶´Ù ³ªÀÇ
Çϳª´Ô²² °¨»çÇϸç
[4] °£±¸ÇÒ ¶§¸¶´Ù ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦
À§ÇÏ¿© ±â»ÝÀ¸·Î Ç×»ó °£±¸ÇÔÀº
[5] ù³¯ºÎÅÍ ÀÌÁ¦±îÁö º¹À½¿¡¼
³ÊÈñ°¡ ±³Á¦ÇÔÀ» ÀÎÇÔÀ̶ó
[6] ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ÂøÇÑ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇϽÅ
À̰¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ³¯±îÁö ÀÌ·ç½Ç ÁÙÀ»
¿ì¸®°¡ È®½ÅÇϳë¶ó
[7] ³»°¡ ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ¿Í
°°ÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡
³» ¸¶À½¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¸ç ³ªÀÇ ¸ÅÀÓ°ú º¹À½À»
º¯¸íÇÔ°ú È®Á¤ÇÔ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ´Ù ³ª¿Í ÇÔ²²
ÀºÇý¿¡ Âü¿¹ÇÑ ÀÚ°¡ µÊÀ̶ó
[8] ³»°¡ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ½ÉÀåÀ¸·Î
³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ¾î¶»°Ô »ç¸ðÇÏ´ÂÁö Çϳª´ÔÀÌ
³» ÁõÀÎÀ̽ô϶ó
[9] ³»°¡ ±âµµÇϳë¶ó ³ÊÈñ »ç¶ûÀ»
Áö½Ä°ú ¸ðµç ÃѸíÀ¸·Î Á¡Á¡ ´õ dz¼ºÇϰÔ
ÇÏ»ç
[10] ³ÊÈñ·Î Áö±ØÈ÷ ¼±ÇÑ °ÍÀ»
ºÐº°ÇÏ¸ç ¶Ç Áø½ÇÇÏ¿© Çã¹° ¾øÀÌ
±×¸®½ºµµÀÇ ³¯±îÁö À̸£°í
[11] ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÇÀÇ
¿¸Å°¡ °¡µæÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú Âù¼ÛÀÌ
µÇ°Ô ÇϽñ⸦ ±¸Çϳë¶ó
[12] ÇüÁ¦µé¾Æ ³ªÀÇ ´çÇÑ ÀÏÀÌ µµ¸®¾î
º¹À½ÀÇ Áøº¸°¡ µÈ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë±â¸¦
¿øÇϳë¶ó
[13] ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸ÅÀÓÀÌ ±×¸®½ºµµ
¾È¿¡¼ ¿Â ½ÃÀ§´ë ¾È°ú ±âŸ ¸ðµç
»ç¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³µÀ¸´Ï
[14] ÇüÁ¦ Áß ´Ù¼ö°¡ ³ªÀÇ ¸ÅÀÓÀ»
ÀÎÇÏ¿© ÁÖ ¾È¿¡¼ ½Å·ÚÇϹǷΠ°Ì ¾øÀÌ
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ´õ¿í ´ã´ëÈ÷ ¸»ÇϰÔ
µÇ¾ú´À´Ï¶ó
[15] ¾î¶²À̵éÀº Åõ±â¿Í ºÐÀïÀ¸·Î
¾î¶²À̵éÀº ÂøÇÑ ¶æÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦
ÀüÆÄÇϳª´Ï
[16] À̵éÀº ³»°¡ º¹À½À» º¯¸íÇϱâ
À§ÇÏ¿© ¼¼¿ì½ÉÀ» ¹ÞÀºÁÙ ¾Ë°í »ç¶ûÀ¸·Î
Çϳª
[17] ÀúµéÀº ³ªÀÇ ¸ÅÀÓ¿¡ ±«·Î¿òÀ»
´õÇÏ°Ô ÇÒ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¿© ¼øÀüÄ¡ ¸øÇϰÔ
´ÙÅùÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÆÄÇÏ´À´Ï¶ó
[18] ±×·¯¸é ¹«¾ùÀÌ´¢ ¿Ü¸ð·Î Çϳª
ÂüÀ¸·Î Çϳª ¹«½¼ ¹æµµ·Î ÇϵçÁö ÀüÆÄµÇ´Â
°ÍÀº ±×¸®½ºµµ´Ï ÀÌ·Î½á ³»°¡ ±â»µÇϰí
¶ÇÇÑ ±â»µÇϸ®¶ó
[19] À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ °£±¸¿Í ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³» ±¸¿ø¿¡
À̸£°Ô ÇÒÁÙ ¾Æ´Â°í·Î
[20] ³ªÀÇ °£ÀýÇÑ ±â´ë¿Í ¼Ò¸ÁÀ» µû¶ó
¾Æ¹« ÀÏ¿¡µçÁö ºÎ²ô·´Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷
Àü°ú °°ÀÌ ÀÌÁ¦µµ ¿ÂÀüÈ÷ ´ã´ëÇÏ¿© »ìµçÁö
Á×µçÁö ³» ¸ö¿¡¼ ±×¸®½ºµµ°¡ Á¸±ÍÈ÷ µÇ°Ô
ÇÏ·Á Çϳª´Ï
[21] ÀÌ´Â ³»°Ô »ç´Â °ÍÀÌ ±×¸®½ºµµ´Ï
Á×´Â °Íµµ À¯ÀÍÇÔÀ̴϶ó
[22] ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ À°½ÅÀ¸·Î »ç´Â
À̰ÍÀÌ ³» ÀÏÀÇ ¿¸ÅÀÏÁø´ë ¹«¾ùÀ»
°¡¸±´ÂÁö ³ª´Â ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó
[23] ³»°¡ ±× µÎ »çÀÌ¿¡ ³¢¿´À¸´Ï
¶°³ª¼ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ¿å¸ÁÀ» °¡Áø
À̰ÍÀÌ ´õ¿í ÁÁÀ¸³ª
[24] ±×·¯³ª ³»°¡ À°½Å¿¡ °ÅÇÏ´Â °ÍÀÌ
³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ´õ À¯ÀÍÇϸ®¶ó
[25] ³»°¡ »ì °Í°ú ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÇ Áøº¸¿Í
±â»ÝÀ» À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² °ÅÇÒ
À̰ÍÀ» È®½ÇÈ÷ ¾Æ³ë´Ï
[26] ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿Í °°ÀÌ ÀÖÀ½À¸·Î
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ ÀÚ¶ûÀÌ ³ª¸¦
ÀÎÇÏ¿© dz¼ºÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[27] ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµ º¹À½¿¡
ÇÕ´çÇÏ°Ô »ýȰÇ϶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦
°¡º¸³ª ¶°³ª ÀÖÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ ÀϽÉÀ¸·Î ¼¼
ÇÑ ¶æÀ¸·Î º¹À½ÀÇ ½Å¾ÓÀ» À§ÇÏ¿© Çù·ÂÇÏ´Â
°Í°ú
[28] ¾Æ¹« ÀÏ¿¡µçÁö ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ¸¦
ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÌ ÀÏÀ»
µè°íÀÚ ÇÔÀ̶ó À̰ÍÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô´Â ¸ê¸ÁÀÇ
ºù°Å¿ä ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ±¸¿øÀÇ ºù°Å´Ï ÀÌ´Â
Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ °ÍÀ̴϶ó
[29] ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÀºÇý¸¦ ÁֽаÍÀº ´Ù¸¸ ±×¸¦ ¹ÏÀ»»Ó
¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °í³µµ ¹Þ°Ô
ÇϽÉÀ̶ó
[30] ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ °°Àº ½Î¿òÀÌ ÀÖÀ¸´Ï
³ÊÈñ°¡ ³» ¾È¿¡¼ º» ¹Ù¿ä ÀÌÁ¦µµ ³»
¾È¿¡¼ µè´Â ¹Ù´Ï¶ó
¡¡ |
Phil.2
[1] So if there is any encouragement in Christ,
any incentive of love, any participation in the Spirit,
any affection and sympathy,
[2] complete my joy by being of the same mind,
having the same love, being in full accord and of one
mind.
[3] Do nothing from selfishness or conceit, but
in humility count others better than yourselves.
[4] Let each of you look not only to his own
interests, but also to the interests of others.
[5] Have this mind among yourselves, which is
yours in Christ Jesus,
[6] who, though he was in the form of God, did
not count equality with God a thing to be grasped,
[7] but emptied himself, taking the form of a
servant, being born in the likeness of men.
[8] And being found in human form he humbled
himself and became obedient unto death, even death on a
cross.
[9] Therefore God has highly exalted him and
bestowed on him the name which is above every name,
[10] that at the name of Jesus every knee should
bow, in heaven and on earth and under the earth,
[11] and every tongue confess that Jesus Christ
is Lord, to the glory of God the Father.
[12] Therefore, my beloved, as you have always
obeyed, so now, not only as in my presence but much more
in my absence, work out your own salvation with fear and
trembling;
[13] for God is at work in you, both to will and
to work for his good pleasure.
[14] Do all things without grumbling or
questioning,
[15] that you may be blameless and innocent,
children of God without blemish in the midst of a
crooked and perverse generation, among whom you shine as
lights in the world,
[16] holding fast the word of life, so that in
the day of Christ I may be proud that I did not run in
vain or labor in vain.
[17] Even if I am to be poured as a libation upon
the sacrificial offering of your faith, I am glad and
rejoice with you all.
[18] Likewise you also should be glad and rejoice
with me.
[19] I hope in the Lord Jesus to send Timothy to
you soon, so that I may be cheered by news of you.
[20] I have no one like him, who will be
genuinely anxious for your welfare.
[21] They all look after their own interests, not
those of Jesus Christ.
[22] But Timothy's worth you know, how as a son
with a father he has served with me in the gospel.
[23] I hope therefore to send him just as soon as
I see how it will go with me;
[24] and I trust in the Lord that shortly I
myself shall come also.
[25] I have thought it necessary to send to you
Epaphrodi'tus my brother and fellow worker and fellow
soldier, and your messenger and minister to my need,
[26] for he has been longing for you all, and has
been distressed because you heard that he was ill.
[27] Indeed he was ill, near to death. But God
had mercy on him, and not only on him but on me also,
lest I should have sorrow upon sorrow.
[28] I am the more eager to send him, therefore,
that you may rejoice at seeing him again, and that I may
be less anxious.
[29] So receive him in the Lord with all joy; and
honor such men,
[30] for he nearly died for the work of Christ,
risking his life to complete your service to me.
¡¡ |
2
Àå
[1] ±×·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ¹«½¼
±Ç¸éÀ̳ª »ç¶û¿¡ ¹«½¼ À§·Î³ª ¼º·ÉÀÇ ¹«½¼
±³Á¦³ª ±àÈáÀ̳ª ÀÚºñ°¡ Àְŵç
[2] ¸¶À½À» °°ÀÌ ÇÏ¿© °°Àº »ç¶ûÀ»
°¡Áö°í ¶æÀ» ÇÕÇϸç ÇÑ ¸¶À½À» ǰ¾î
[3] ¾Æ¹« ÀÏ¿¡µçÁö ´ÙÅùÀ̳ª Ç㿵À¸·Î
ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ °â¼ÕÇÑ ¸¶À½À¸·Î °¢°¢
Àڱ⺸´Ù ³²À» ³´°Ô ¿©±â°í
[4] °¢°¢ ÀÚ±â ÀÏÀ» µ¹¾Æº¼ »Ó´õ·¯
¶ÇÇÑ °¢°¢ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ÀÏÀ» µ¹¾Æº¸¾Æ
³ªÀÇ ±â»ÝÀ» Ãæ¸¸ÄÉ Ç϶ó
[5] ³ÊÈñ ¾È¿¡ ÀÌ ¸¶À½À» ǰÀ¸¶ó °ð
±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ¸¶À½ÀÌ´Ï
[6] ±×´Â ±Ùº» Çϳª´ÔÀÇ º»Ã¼½Ã³ª
Çϳª´Ô°ú µ¿µîµÊÀ» ÃëÇÒ °ÍÀ¸·Î ¿©±âÁö
¾Æ´ÏÇϽðí
[7] ¿ÀÈ÷·Á Àڱ⸦ ºñ¾î Á¾ÀÇ Çüü¸¦
°¡Á® »ç¶÷µé°ú °°ÀÌ µÇ¾ú°í
[8] »ç¶÷ÀÇ ¸ð¾çÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ¸¸Å
Àڱ⸦ ³·Ã߽ðí Á×±â±îÁö º¹Á¾ÇϼÌÀ¸´Ï
°ð ½ÊÀÚ°¡¿¡ Á×À¸½ÉÀ̶ó
[9] ÀÌ·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ Áö±ØÈ÷
³ô¿© ¸ðµç À̸§ À§¿¡ ¶Ù¾î³ À̸§À» ÁÖ»ç
[10] Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ÀÚµé°ú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â
ÀÚµé°ú ¶¥ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ÀÚµé·Î ¸ðµç ¹«¸À»
¿¹¼öÀÇ À̸§¿¡ ²Ý°Ô ÇϽðí
[11] ¸ðµç ÀÔÀ¸·Î ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦
ÁÖ¶ó ½ÃÀÎÇÏ¿© Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤À»
µ¹¸®°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
[12] ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ
³ÊÈñ°¡ ³ª ÀÖÀ» ¶§ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ´õ¿í Áö±Ý ³ª
¾øÀ» ¶§¿¡µµ Ç×»ó º¹Á¾ÇÏ¿© µÎ·Æ°í
¶³¸²À¸·Î ³ÊÈñ ±¸¿øÀ» ÀÌ·ç¶ó
[13] ³ÊÈñ ¾È¿¡¼ ÇàÇϽô ÀÌ´Â
Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ÀÚ±âÀÇ ±â»Ú½Å ¶æÀ» À§ÇÏ¿©
³ÊÈñ·Î ¼Ò¿øÀ» µÎ°í ÇàÇÏ°Ô ÇϽóª´Ï
[14] ¸ðµç ÀÏÀ» ¿ø¸Á°ú ½Ãºñ°¡ ¾øÀÌ
Ç϶ó
[15] ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ÈìÀÌ ¾ø°í ¼øÀüÇÏ¿©
¾î±×·¯Áö°í °Å½º¸®´Â ¼¼´ë °¡¿îµ¥¼
Çϳª´ÔÀÇ Èì ¾ø´Â ÀÚ³à·Î ¼¼»ó¿¡¼ ±×µé
°¡¿îµ¥ ºûµé·Î ³ªÅ¸³»¸ç
[16] »ý¸íÀÇ ¸»¾¸À» ¹àÇô ³ªÀÇ
´ÞÀ½Áúµµ ÇêµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼ö°íµµ ÇêµÇÁö
¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ±×¸®½ºµµÀÇ ³¯¿¡ ³ª·Î ÀÚ¶ûÇÒ
°ÍÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[17] ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÇ Á¦¹°°ú ºÀ»ç
À§¿¡ ³»°¡ ³ª¸¦ °üÁ¦·Î µå¸±Áö¶óµµ ³ª´Â
±â»µÇÏ°í ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ±â»µÇϸ®´Ï
[18] ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±â»µÇÏ°í ³ª¿Í
ÇÔ²² ±â»µÇ϶ó
[19] ³»°¡ µð¸ðµ¥¸¦ ¼ÓÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô
º¸³»±â¸¦ ÁÖ ¾È¿¡¼ ¹Ù¶÷Àº ³ÊÈñ »çÁ¤À»
¾ÍÀ¸·Î ¾ÈÀ§¸¦ ¹ÞÀ¸·Á ÇÔÀÌ´Ï
[20] ÀÌ´Â ¶æÀ» °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ »çÁ¤À»
Áø½ÇÈ÷ »ý°¢ÇÒ ÀÚ°¡ ÀÌ ¹Û¿¡ ³»°Ô
¾øÀ½À̶ó
[21] ÀúÈñ°¡ ´Ù ÀÚ±â ÀÏÀ» ±¸Çϰí
±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ÀÏÀ» ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϵÇ
[22] µð¸ðµ¥ÀÇ ¿¬´ÜÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ³ª´Ï
ÀÚ½ÄÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô ÇÔ°°ÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² º¹À½À»
À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[23] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³» ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô µÉ
°ÍÀ» º¸¾Æ¼ °ð ÀÌ »ç¶÷À» º¸³»±â¸¦
¹Ù¶ó°í
[24] ³ªµµ ¼ÓÈ÷ °¡±â¸¦ ÁÖ ¾È¿¡¼
È®½ÅÇϳë¶ó
[25] ±×·¯³ª ¿¡¹Ùºê·Îµðµµ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô
º¸³»´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÑ ÁÙ·Î »ý°¢Çϳë´Ï ±×´Â
³ªÀÇ ÇüÁ¦¿ä ÇÔ²² ¼ö°íÇϰí ÇÔ²² ±º»çµÈ
ÀÚ¿ä ³ÊÈñ »çÀÚ·Î ³ªÀÇ ¾µ °ÍÀ» µ½´Â ÀÚ¶ó
[26] ±×°¡ ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ °£ÀýÈ÷
»ç¸ðÇϰí Àڱ⠺´µç °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ µéÀº
ÁÙÀ» ¾Ë°í ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇÑÁö¶ó
[27] Àú°¡ º´µé¾î Á×°Ô µÇ¾úÀ¸³ª
Çϳª´ÔÀÌ Àú¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â¼Ì°í Àú»Ó
¾Æ´Ï¶ó ¶Ç ³ª¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â»ç ³» ±Ù½É
À§¿¡ ±Ù½ÉÀ» ¸éÇÏ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
[28] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ´õ¿í ±ÞÈ÷ Àú¸¦
º¸³½ °ÍÀº ³ÊÈñ·Î Àú¸¦ ´Ù½Ã º¸°í
±â»µÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³» ±Ù½Éµµ ´ú·Á ÇÔÀÌ´Ï
[29] ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼ ¸ðµç
±â»ÝÀ¸·Î Àú¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°í ¶Ç ÀÌ¿Í °°Àº
ÀÚµéÀ» Á¸±ÍÈ÷ ¿©±â¶ó
[30] Àú°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿©
Áױ⿡ À̸£·¯µµ Àڱ⠸ñ¼ûÀ» µ¹¾Æº¸Áö
¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀº ³ª¸¦ ¼¶±â´Â ³ÊÈñÀÇ ÀÏ¿¡
ºÎÁ·ÇÔÀ» ä¿ì·Á ÇÔÀ̴϶ó
¡¡ |
Phil.3
[1] Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To
write the same things to you is not irksome to me, and
is safe for you.
[2] Look out for the dogs, look out for the
evil-workers, look out for those who mutilate the flesh.
[3] For we are the true circumcision, who worship
God in spirit, and glory in Christ Jesus, and put no
confidence in the flesh.
[4] Though I myself have reason for confidence in
the flesh also. If any other man thinks he has reason
for confidence in the flesh, I have more:
[5] circumcised on the eighth day, of the people
of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of
Hebrews; as to the law a Pharisee,
[6] as to zeal a persecutor of the church, as to
righteousness under the law blameless.
[7] But whatever gain I had, I counted as loss
for the sake of Christ.
[8] Indeed I count everything as loss because of
the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord.
For his sake I have suffered the loss of all things, and
count them as refuse, in order that I may gain Christ
[9] and be found in him, not having a
righteousness of my own, based on law, but that which is
through faith in Christ, the righteousness from God that
depends on faith;
[10] that I may know him and the power of his
resurrection, and may share his sufferings, becoming
like him in his death,
[11] that if possible I may attain the
resurrection from the dead.
[12] Not that I have already obtained this or am
already perfect; but I press on to make it my own,
because Christ Jesus has made me his own.
[13] Brethren, I do not consider that I have made
it my own; but one thing I do, forgetting what lies
behind and straining forward to what lies ahead,
[14] I press on toward the goal for the prize of
the upward call of God in Christ Jesus.
[15] Let those of us who are mature be thus
minded; and if in anything you are otherwise minded, God
will reveal that also to you.
[16] Only let us hold true to what we have
attained.
[17] Brethren, join in imitating me, and mark
those who so live as you have an example in us.
[18] For many, of whom I have often told you and
now tell you even with tears, live as enemies of the
cross of Christ.
[19] Their end is destruction, their god is the
belly, and they glory in their shame, with minds set on
earthly things.
[20] But our commonwealth is in heaven, and from
it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
[21] who will change our lowly body to be like
his glorious body, by the power which enables him even
to subject all things to himself.
¡¡ |
3
Àå
[1] Á¾¸»·Î ³ªÀÇ ÇüÁ¦µé¾Æ ÁÖ ¾È¿¡¼
±â»µÇ϶ó ³ÊÈñ¿¡°Ô °°Àº ¸»À» ¾²´Â °ÍÀÌ
³»°Ô´Â ¼ö°í·Î¿òÀÌ ¾ø°í ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â
¾ÈÀüÇϴ϶ó
[2] °³µéÀ» »ï°¡°í Çà¾ÇÇÏ´Â ÀÚµéÀ»
»ï°¡°í ¼ÕÇÒ·Ê´çÀ» »ï°¡¶ó
[3] Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ¸·Î ºÀ»çÇϸç
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö·Î ÀÚ¶ûÇϰí À°Ã¼¸¦
½Å·ÚÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¿ì¸®°¡ °ð ÇÒ·Ê´çÀ̶ó
[4] ±×·¯³ª ³ªµµ À°Ã¼¸¦ ½Å·ÚÇÒ¸¸ÇÏ´Ï
¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ´Ù¸¥À̰¡ À°Ã¼¸¦ ½Å·ÚÇÒ
°ÍÀÌ ÀÖ´Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¸é ³ª´Â ´õ¿í
±×·¯Çϸ®´Ï
[5] ³»°¡ ÆÈÀϸ¸¿¡ Çҷʸ¦ ¹Þ°í
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á·¼ÓÀÌ¿ä º£³Ä¹ÎÀÇ ÁöÆÄ¿ä
È÷ºê¸®ÀÎ ÁßÀÇ È÷ºê¸®ÀÎÀÌ¿ä À²¹ýÀ¸·Î´Â
¹Ù¸®»õÀÎÀÌ¿ä
[6] ¿½ÉÀ¸·Î´Â ±³È¸¸¦ Ç̹ÚÇϰí
À²¹ýÀÇ ÀǷδ ÈìÀÌ ¾ø´Â Àڷζó
[7] ±×·¯³ª ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°Ô À¯ÀÍÇÏ´ø
°ÍÀ» ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ´Ù ÇØ·Î
¿©±æ»Ó´õ·¯
[8] ¶ÇÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ÇØ·Î ¿©±èÀº ³» ÁÖ
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ °¡Àå
°í»óÇÔÀ» ÀÎÇÔÀÌ¶ó ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ðµç
°ÍÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®°í ¹è¼³¹°·Î ¿©±èÀº
±×¸®½ºµµ¸¦ ¾ò°í
[9] ±× ¾È¿¡¼ ¹ß°ßµÇ·Á ÇÔÀÌ´Ï ³»°¡
°¡Áø ÀÇ´Â À²¹ý¿¡¼ ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷
±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ´Ï °ð
¹ÏÀ½À¸·Î Çϳª´Ô²²·Î¼ ³ ÀǶó
[10] ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ±× ºÎȰÀÇ
±Ç´É°ú ±× °í³¿¡ Âü¿¹ÇÔÀ» ¾Ë·ÁÇÏ¿© ±×ÀÇ
Á×À¸½ÉÀ» º»¹Þ¾Æ
[11] ¾îÂîÇϵçÁö Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼
ºÎȰ¿¡ À̸£·Á Çϳë´Ï
[12] ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¾ò¾ú´Ù ÇÔµµ ¾Æ´Ï¿ä
¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·ç¾ú´Ù ÇÔµµ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ³»°¡
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²² ÀâÈù ¹Ù µÈ ±×°ÍÀ»
ÀâÀ¸·Á°í ÁÀ¾Æ°¡³ë¶ó
[13] ÇüÁ¦µé¾Æ ³ª´Â ¾ÆÁ÷ ³»°¡ ÀâÀº
ÁÙ·Î ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ÇÑ ÀÏ Áï µÚ¿¡
ÀÖ´Â °ÍÀº Àؾî¹ö¸®°í ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ»
ÀâÀ¸·Á°í
[14] Ç©´ë¸¦ ÇâÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö
¾È¿¡¼ Çϳª´ÔÀÌ À§¿¡¼ ºÎ¸£½Å ºÎ¸§ÀÇ
»óÀ» À§ÇÏ¿© ÁÀ¾Æ°¡³ë¶ó
[15] ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ¿ì¸® ¿ÂÀüÈ÷
ÀÌ·é ÀÚµéÀº ÀÌ·¸°Ô »ý°¢ÇÒÁö´Ï ¸¸ÀÏ ¹«½¼
ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ´Þ¸® »ý°¢Çϸé Çϳª´ÔÀÌ
À̰͵µ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³»½Ã¸®¶ó
[16] ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®°¡ ¾îµð±îÁö
À̸£·¶µçÁö ±×´ë·Î ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó
[17] ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ÇÔ²² ³ª¸¦
º»¹ÞÀ¸¶ó ¶Ç ¿ì¸®·Î º»À» »ïÀº °Í °°ÀÌ
±×´ë·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ» º¸À̶ó
[18] ³»°¡ ¿©·¯¹ø ³ÊÈñ¿¡°Ô
¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦µµ ´«¹°À» È긮¸ç
¸»Çϳë´Ï ¿©·¯ »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®½ºµµ
½ÊÀÚ°¡ÀÇ ¿ø¼ö·Î ÇàÇÏ´À´Ï¶ó
[19] ÀúÈñÀÇ ¸¶Ä§Àº ¸ê¸ÁÀÌ¿ä ÀúÈñÀÇ
½ÅÀº ¹è¿ä ±× ¿µ±¤Àº ÀúÈñÀÇ ºÎ²ô·¯¿ò¿¡
ÀÖ°í ¶¥ÀÇ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ´Â ÀÚ¶ó
[20] ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®ÀÇ ½Ã¹Î±ÇÀº Çϴÿ¡
ÀÖ´ÂÁö¶ó °Å±â·Î¼ ±¸¿øÇÏ´Â ÀÚ °ð ÁÖ
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ±â´Ù¸®³ë´Ï
[21] ±×°¡ ¸¸¹°À» Àڱ⿡°Ô º¹Á¾ÄÉ
ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¿ª»ç·Î ¿ì¸®ÀÇ ³·Àº
¸öÀ» Àڱ⠿µ±¤ÀÇ ¸öÀÇ Çüü¿Í °°ÀÌ º¯ÄÉ
ÇϽø®¶ó
¡¡ |
Phil.4
[1] Therefore, my brethren, whom I love and long
for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my
beloved.
[2] I entreat Eu-o'dia and I entreat Syn'tyche to
agree in the Lord.
[3] And I ask you also, true yokefellow, help
these women, for they have labored side by side with me
in the gospel together with Clement and the rest of my
fellow workers, whose names are in the book of life.
[4] Rejoice in the Lord always; again I will say,
Rejoice.
[5] Let all men know your forbearance. The Lord
is at hand.
[6] Have no anxiety about anything, but in
everything by prayer and supplication with thanksgiving
let your requests be made known to God.
[7] And the peace of God, which passes all
understanding, will keep your hearts and your minds in
Christ Jesus.
[8] Finally, brethren, whatever is true, whatever
is honorable, whatever is just, whatever is pure,
whatever is lovely, whatever is gracious, if there is
any excellence, if there is anything worthy of praise,
think about these things.
[9] What you have learned and received and heard
and seen in me, do; and the God of peace will be with
you.
[10] I rejoice in the Lord greatly that now at
length you have revived your concern for me; you were
indeed concerned for me, but you had no opportunity.
[11] Not that I complain of want; for I have
learned, in whatever state I am, to be content.
[12] I know how to be abased, and I know how to
abound; in any and all circumstances I have learned the
secret of facing plenty and hunger, abundance and want.
[13] I can do all things in him who strengthens
me.
[14] Yet it was kind of you to share my trouble.
[15] And you Philippians yourselves know that in
the beginning of the gospel, when I left Macedo'nia, no
church entered into partnership with me in giving and
receiving except you only;
[16] for even in Thessaloni'ca you sent me help
once and again.
[17] Not that I seek the gift; but I seek the
fruit which increases to your credit.
[18] I have received full payment, and more; I am
filled, having received from Epaphrodi'tus the gifts you
sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and
pleasing to God.
[19] And my God will supply every need of yours
according to his riches in glory in Christ Jesus.
[20] To our God and Father be glory for ever and
ever. Amen.
[21] Greet every saint in Christ Jesus. The
brethren who are with me greet you.
[22] All the saints greet you, especially those
of Caesar's household.
[23] The grace of the Lord Jesus Christ be with
your spirit.
¡¡ |
4
Àå
[1] ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ°í »ç¸ðÇÏ´Â
ÇüÁ¦µé,³ªÀÇ ±â»ÝÀÌ¿ä ¸é·ù°üÀÎ »ç¶ûÇÏ´Â
ÀÚµé¾Æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÖ ¾È¿¡ ¼¶ó
[2] ³»°¡ À¯¿Àµð¾Æ¸¦ ±ÇÇÏ°í ¼øµÎ°Ô¸¦
±ÇÇϳë´Ï ÁÖ ¾È¿¡¼ °°Àº ¸¶À½À» ǰÀ¸¶ó
[3] ¶Ç ÂüÀ¸·Î ³ª¿Í ¸Û¿¡¸¦ °°ÀÌÇÑ ÀÚ
³×°Ô ±¸Çϳë´Ï º¹À½¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² Èû¾²´ø
Àú ºÎ³àµéÀ» µ½°í ¶ÇÇÑ ±Û·¹¸àµå¿Í ±×
À§¿¡ ³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚµéÀ» µµ¿ì¶ó ±× À̸§µéÀÌ
»ý¸íÃ¥¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[4] ÁÖ ¾È¿¡¼ Ç×»ó ±â»µÇÏ¶ó ³»°¡
´Ù½Ã ¸»Çϳë´Ï ±â»µÇ϶ó
[5] ³ÊÈñ °ü¿ëÀ» ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¾Ë°Ô
Ç϶ó ÁÖ²²¼ °¡±î¿ì½Ã´Ï¶ó
[6] ¾Æ¹« °Íµµ ¿°·ÁÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷
¸ðµç ÀÏ¿¡ ±âµµ¿Í °£±¸·Î, ³ÊÈñ ±¸ÇÒ °ÍÀ»
°¨»çÇÔÀ¸·Î Çϳª´Ô²² ¾Æ·Ú¶ó
[7] ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç Áö°¢¿¡ ¶Ù¾î³
Çϳª´ÔÀÇ Æò°ÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼
³ÊÈñ ¸¶À½°ú »ý°¢À» ÁöŰ½Ã¸®¶ó
[8] Á¾¸»·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ¹«¾ù¿¡µçÁö
ÂüµÇ¸ç ¹«¾ù¿¡µçÁö °æ°ÇÇÏ¸ç ¹«¾ù¿¡µçÁö
¿ÇÀ¸¸ç ¹«¾ù¿¡µçÁö Á¤°áÇÏ¸ç ¹«¾ù¿¡µçÁö
»ç¶ûÇÒ¸¸ÇÏ¸ç ¹«¾ù¿¡µçÁö ĪÂùÇÒ¸¸Çϸç
¹«½¼ ´öÀÌ ÀÖµçÁö ¹«½¼ ±â¸²ÀÌ ÀÖµçÁö
À̰͵éÀ» »ý°¢Ç϶ó
[9] ³ÊÈñ´Â ³»°Ô ¹è¿ì°í ¹Þ°í µè°í º»
¹Ù¸¦ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é Æò°ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ
³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸®¶ó
[10] ³»°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼ Å©°Ô ±â»µÇÔÀº
³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ´ø °ÍÀÌ ÀÌÁ¦ ´Ù½Ã
½ÏÀÌ ³²ÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ ¶ÇÇÑ À̸¦ À§ÇÏ¿©
»ý°¢Àº ÇÏ¿´À¸³ª ±âȸ°¡ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó
[11] ³»°¡ ±ÃÇÌÇϹǷΠ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ
¾Æ´Ï¶ó ¾î¶°ÇÑ ÇüÆí¿¡µçÁö ³»°¡
ÀÚÁ·Çϱ⸦ ¹è¿ü³ë´Ï
[12] ³»°¡ ºñõ¿¡ óÇÒ ÁÙµµ ¾Ë°í
dzºÎ¿¡ óÇÒ ÁÙµµ ¾Ë¾Æ ¸ðµç ÀÏ¿¡
¹èºÎ¸£¸ç ¹è°íÇİú dzºÎ¿Í ±ÃÇÌ¿¡µµ
ÀÏüÀÇ ºñ°áÀ» ¹è¿ü³ë¶ó
[13] ³»°Ô ´É·Â Áֽô ÀÚ ¾È¿¡¼ ³»°¡
¸ðµç °ÍÀ» ÇÒ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó
[14] ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ³» ±«·Î¿ò¿¡ ÇÔ²²
Âü¿¹ÇÏ¿´À¸´Ï ÀßÇÏ¿´µµ´Ù
[15] ºô¸³º¸ »ç¶÷µé¾Æ ³ÊÈñµµ
¾Ë°Å´Ï¿Í º¹À½ÀÇ ½ÃÃÊ¿¡ ³»°¡ ¸¶°Ôµµ³Ä¸¦
¶°³¯ ¶§¿¡ ÁÖ°í ¹Þ´Â ³» ÀÏ¿¡ Âü¿¹ÇÑ
±³È¸°¡ ³ÊÈñ ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó
[16] µ¥»ì·Î´Ï°¡¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡µµ
³ÊÈñ°¡ Çѹø µÎ¹ø ³ªÀÇ ¾µ°ÍÀ» º¸³»¾úµµ´Ù
[17] ³»°¡ ¼±¹°À» ±¸ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷
³ÊÈñ¿¡°Ô À¯ÀÍÇϵµ·Ï °ú½ÇÀÌ ¹ø¼ºÇϱ⸦
±¸ÇÔÀ̶ó
[18] ³»°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÖ°í ¶Ç
dzºÎÇÑÁö¶ó ¿¡¹Ùºê·Îµðµµ Æí¿¡ ³ÊÈñÀÇ ÁØ
°ÍÀ» ¹ÞÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ dzÁ·ÇÏ´Ï ÀÌ´Â
¹ÞÀ¸½Ç¸¸ÇÑ Çâ±â·Î¿î Á¦¹°ÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀ»
±â»Ú½Ã°Ô ÇÑ °ÍÀ̶ó
[19] ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö
¾È¿¡¼ ¿µ±¤ °¡¿î°Ô ±× dz¼ºÇÑ´ë·Î ³ÊÈñ
¸ðµç ¾µ°ÍÀ» ä¿ì½Ã¸®¶ó
[20] Çϳª´Ô °ð ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö²² ¼¼¼¼
¹«±ÃÅä·Ï ¿µ±¤À» µ¹¸±Âî¾î´Ù ¾Æ¸à
[21] ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â
¼ºµµ¿¡°Ô °¢°¢ ¹®¾ÈÇÏ¶ó ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â
ÇüÁ¦µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϰí
[22] ¸ðµç ¼ºµµµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô
¹®¾ÈÇÏµÇ Æ¯º°È÷ °¡ÀÌ»çÁý »ç¶÷ Áß
¸îÀ̴϶ó
[23] ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ
½É·É¿¡ ÀÖÀ»Âî¾î´Ù
¡¡
|
1 2
3 4 |
¿¡º£¼Ò¼(Ephesians)
|
°ñ·Î»õ¼(Colossians)
|
|
|
[ Ȩ ] [ ½Å¾à ¼º¼ ¼·Ð ] [ ¸¶Åº¹À½ ] [ ¸¶°¡º¹À½ ] [ ´©°¡º¹À½ ] [ ¿äÇѺ¹À½ ] [ »çµµÇàÀü ] [ ·Î¸¶¼ ] [ °í¸°µµÀü¼ ] [ °í¸°µµÈļ ] [ °¥¶óµð¾Æ¼ ] [ ¿¡º£¼Ò¼ ] [ ºô¸³º¸¼ ] [ °ñ·Î»õ¼ ] [ µ¥»ì·Î´Ï°¡¼ ] [ µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ ] [ µð¸ðµ¥Àü¼ ] [ µð¸ðµ¥Èļ ] [ µðµµ¼ ] [ ºô·¹¸ó¼ ] [ È÷ºê¸®¼ ] [ ¾ß°íº¸¼ ] [ º£µå·ÎÀü¼ ] [ º£µå·ÎÈļ ] [ ¿äÇÑÀϼ ] [ ¿äÇÑÀ̼ ] [ ¿äÇÑ»ï¼ ] [ À¯´Ù¼ ] [ ¿äÇѰè½Ã·Ï ]
|
|
¡¡
|
¡¡ |