|
¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
| ¡¡ |
|
·¹À§±â(Leviticus)
|
½Å¸í±â(Deuteronomy)
|
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
|
|
¡¡ |
¡¡ |
Numbers
|
¹Î¼ö±â
|
Num.21
[1] When the Canaanite, the king of Arad, who
dwelt in the Negeb, heard that Israel was coming by the
way of Atharim, he fought against Israel, and took some
of them captive.
[2] And Israel vowed a vow to the LORD, and said,
"If thou wilt indeed give this people into my hand,
then I will utterly destroy their cities."
[3] And the LORD hearkened to the voice of
Israel, and gave over the Canaanites; and they utterly
destroyed them and their cities; so the name of the
place was called Hormah.
[4] From Mount Hor they set out by the way to the
Red Sea, to go around the land of Edom; and the people
became impatient on the way.
[5] And the people spoke against God and against
Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to
die in the wilderness? For there is no food and no
water, and we loathe this worthless food."
[6] Then the LORD sent fiery serpents among the
people, and they bit the people, so that many people of
Israel died.
[7] And the people came to Moses, and said,
"We have sinned, for we have spoken against the
LORD and against you; pray to the LORD, that he take
away the serpents from us." So Moses prayed for the
people.
[8] And the LORD said to Moses, "Make a
fiery serpent, and set it on a pole; and every one who
is bitten, when he sees it, shall live."
[9] So Moses made a bronze serpent, and set it on
a pole; and if a serpent bit any man, he would look at
the bronze serpent and live.
[10] And the people of Israel set out, and
encamped in Oboth.
[11] And they set out from Oboth, and encamped at
I'ye-ab'arim, in the wilderness which is opposite Moab,
toward the sunrise.
[12] From there they set out, and encamped in the
Valley of Zered.
[13] From there they set out, and encamped on the
other side of the Arnon, which is in the wilderness,
that extends from the boundary of the Amorites; for the
Arnon is the boundary of Moab, between Moab and the
Amorites.
[14] Wherefore it is said in the Book of the Wars
of the LORD, "Waheb in Suphah,
and the valleys of the Arnon,
[15] and the slope of the valleys
that extends to the seat of Ar,
and leans to the border of Moab."
[16] And from there they continued to Beer; that
is the well of which the LORD said to Moses,
"Gather the people together, and I will give them
water."
[17] Then Israel sang this song: "Spring up,
O well! -- Sing to it! --
[18] the well which the princes dug,
which the nobles of the people
delved with the scepter and with their staves."
[19] and from Mat'tanah to Nahal'iel, and from
Nahal'iel to Bamoth,
[20] and from Bamoth to the valley lying in the
region of Moab by the top of Pisgah which looks down
upon the desert.
[21] Then Israel sent messengers to Sihon king of
the Amorites, saying,
[22] "Let me pass through your land; we will
not turn aside into field or vineyard; we will not drink
the water of a well; we will go by the King's Highway,
until we have passed through your territory."
[23] But Sihon would not allow Israel to pass
through his territory. He gathered all his men together,
and went out against Israel to the wilderness, and came
to Jahaz, and fought against Israel.
[24] And Israel slew him with the edge of the
sword, and took possession of his land from the Arnon to
the Jabbok, as far as to the Ammonites; for Jazer was
the boundary of the Ammonites.
[25] And Israel took all these cities, and Israel
settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon,
and in all its villages.
[26] For Heshbon was the city of Sihon the king
of the Amorites, who had fought against the former king
of Moab and taken all his land out of his hand, as far
as the Arnon.
[27] Therefore the ballad singers say, "Come
to Heshbon, let it be built,
let the city of Sihon be established.
[28] For fire went forth from Heshbon,
flame from the city of Sihon.
It devoured Ar of Moab,
the lords of the heights of the Arnon.
[29] Woe to you, O Moab!
You are undone, O people of Chemosh!
He has made his sons fugitives,
and his daughters captives,
to an Amorite king, Sihon.
[30] So their posterity perished from Heshbon, as
far as Dibon,
and we laid waste until fire spread to Med'eba."
[31] Thus Israel dwelt in the land of the
Amorites.
[32] And Moses sent to spy out Jazer; and they
took its villages, and dispossessed the Amorites that
were there.
[33] Then they turned and went up by the way to
Bashan; and Og the king of Bashan came out against them,
he and all his people, to battle at Ed're-i.
[34] But the LORD said to Moses, "Do not
fear him; for I have given him into your hand, and all
his people, and his land; and you shall do to him as you
did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at
Heshbon."
[35] So they slew him, and his sons, and all his
people, until there was not one survivor left to him;
and they possessed his land.
¡¡ |
21
Àå
[1]
³²¹æ¿¡ °ÅÇÏ´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ °ð
¾Æ¶ùÀÇ ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ´Ù¸² ±æ·Î ¿Â´Ù
ÇÔÀ» µè°í À̽º¶ó¿¤À» Ãļ ±× Áß ¸î
»ç¶÷À» »ç·ÎÀâÀºÁö¶ó
[2]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¼¿øÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ÁÖ²²¼ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³»¼Õ¿¡
ºÙÀÌ½Ã¸é ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾À» ´Ù
¸êÇϸ®ÀÌ´Ù
[3]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Ò¸®¸¦
µéÀ¸½Ã°í °¡³ª¾È »ç¶÷À» ºÙÀ̽øŠ±×µé°ú
±× ¼ºÀ¾À» ´Ù ¸êÇϴ϶ó ±×·¯¹Ç·Î ±× °÷
À̸§À» È£¸£¸¶¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
[4]
¹é¼ºÀÌ È£¸£»ê¿¡¼ ÁøÇàÇÏ¿© È«ÇØ
±æ·Î ÁÀ¾Æ ¿¡µ¼ ¶¥À» µÑ·¯ ÇàÇÏ·Á
ÇÏ¿´´Ù°¡ ±æ·Î ÀÎÇÏ¿© ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½ÀÌ
»óÇϴ϶ó
[5]
¹é¼ºÀÌ Çϳª´Ô°ú ¸ð¼¼¸¦ ÇâÇÏ¿©
¿ø¸ÁÇ쵂 ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼
ÀεµÇÏ¿© ¿Ã·Á¼ ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ Á×°Ô Çϴ°í
ÀÌ °÷¿¡´Â ½Ä¹°µµ ¾ø°í ¹°µµ ¾øµµ´Ù ¿ì¸®
¸¶À½ÀÌ ÀÌ ¹ÚÇÑ ½Ä¹°À» ½È¾îÇϳë¶ó ÇϸÅ
[6]
¿©È£¿Í²²¼ ºÒ¹ìµéÀ» ¹é¼º Áß¿¡
º¸³»¾î ¹é¼ºÀ» ¹°°Ô ÇϽùǷΠÀ̽º¶ó¿¤
¹é¼º Áß¿¡ Á×Àº ÀÚ°¡ ¸¹ÀºÁö¶ó
[7]
¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£·¯ °¡·ÎµÇ
¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¿Í ´ç½ÅÀ» ÇâÇÏ¿©
¿ø¸ÁÇϹǷΠ¹üÁËÇÏ¿´»ç¿À´Ï ¿©È£¿Í²²
±âµµÇÏ¿© ÀÌ ¹ìµéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¶°³ª°Ô
ÇϼҼ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇϸÅ
[8]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
ºÒ¹ìÀ» ¸¸µé¾î Àå´ë À§¿¡ ´Þ¶ó ¹°¸°
ÀÚ¸¶´Ù ±×°ÍÀ» º¸¸é »ì¸®¶ó
[9]
¸ð¼¼°¡ ³ò¹ìÀ» ¸¸µé¾î Àå´ë À§¿¡
´Ù´Ï ¹ì¿¡°Ô ¹°¸° ÀÚ¸¶´Ù ³ò¹ìÀ» ÃÄ´Ùº»Áï
»ì´õ¶ó
[10]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁøÇàÇÏ¿©
¿Àº¿¿¡ ÁøÃưí
[11]
¿Àº¿¿¡¼ ÁøÇàÇÏ¿© ¸ð¾Ð ¾Õ ÇØ
µ¸´Â Æí ±¤¾ß ÀÌ¿¹¾Æ¹Ù¸²¿¡ ÁøÃưí
[12]
°Å±â¼ ÁøÇàÇÏ¿© ¼¼·¿ °ñÂ¥±â¿¡
ÁøÃưí
[13]
°Å±â¼ ÁøÇàÇÏ¿© ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ
Áö°æ¿¡¼ Èê·¯ ³ª¿Í¼ ±¤¾ß¿¡ À̸¥ ¾Æ¸£³í
°Ç³ÊÆí¿¡ ÁøÃÆÀ¸´Ï ¾Æ¸£³íÀº ¸ð¾Ð°ú
¾Æ¸ð¸® »çÀÌ¿¡¼ ¸ð¾ÐÀÇ °æ°è°¡ µÈ °ÍÀ̶ó
[14]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀï±â¿¡
ÀÏ·¶À¸µÇ ¼ö¹ÙÀÇ ¿ÍÇé°ú ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â¿Í
[15]
¸ðµç °ñÂ¥±âÀÇ ºñÅ»Àº ¾Æ¸£
°íÀ»À» ÇâÇÏ¿© ±â¿ï¾îÁö°í ¸ð¾ÐÀÇ °æ°è¿¡
´ê¾Òµµ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
[16]
°Å±â¼ ºê¿¤¿¡ À̸£´Ï ºê¿¤Àº
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽñ⸦ ¹é¼ºÀ»
¸ðÀ¸¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹°À» ÁÖ¸®¶ó ÇϽôø
¿ì¹°À̶ó
[17]
±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ë·¡ÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ¿ì¹°¹°¾Æ ¼Ú¾Æ³ª¶ó ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ»
³ë·¡Ç϶ó
[18]
ÀÌ ¿ì¹°Àº Á·ÀåµéÀÌ ÆÍ°í ¹é¼ºÀÇ
±ÍÀεéÀÌ È¦°ú ÁöÆÎÀÌ·Î ÆÇ °ÍÀ̷δÙ
ÇÏ¿´´õ¶ó ±¤¾ß¿¡¼ ¸À´Ù³ª¿¡ À̸£·¶°í
[19]
¸À´Ù³ª¿¡¼ ³ªÇÒ¸®¿¤¿¡ À̸£·¶°í
³ªÇÒ¸®¿¤¿¡¼ ¹Ù¸ø¿¡ À̸£·¶°í
[20]
¹Ù¸ø¿¡¼ ¸ð¾Ð µé¿¡ ÀÖ´Â
°ñÂ¥±â¿¡ À̸£·¯ ±¤¾ß°¡ ³»·Á´Ù º¸ÀÌ´Â
ºñ½º°¡»ê ²À´ë±â¿¡ À̸£·¶´õ¶ó
[21]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ¸ð¸® ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô
»çÀÚ¸¦ º¸³»¾î °¡·ÎµÇ
[22]
¿ì¸®·Î ´ç½ÅÀÇ ¶¥À» Åë°úÇϰÔ
ÇϼҼ ¿ì¸®°¡ ¹ç¿¡µçÁö Æ÷µµ¿ø¿¡µçÁö
µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿ì¹° ¹°µµ °øÈ÷ ¸¶½ÃÁö
¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ Áö°æ¿¡¼ ´Ù
³ª°¡±â±îÁö ¿ÕÀÇ ´ë·Î·Î¸¸ ÅëÇàÇϸ®ÀÌ´Ù
Çϳª
[23]
½ÃÈ¥ÀÌ ÀÚ±â Áö°æÀ¸·Î
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Åë°úÇÔÀ» ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
±× ¹é¼ºÀ» ´Ù ¸ð¾Æ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·¯
±¤¾ß·Î ³ª¿Í¼ ¾ßÇϽº¿¡ À̸£·¯
À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¹Ç·Î
[24]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ Ä®³¯·Î ±×µéÀ» Ãļ
ÆÄÇÏ°í ±× ¶¥À» ¾Æ¸£³íºÎÅÍ ¾åº¹±îÁö
Á¡·ÉÇÏ¿© ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ¿¡°Ô±îÁö ¹ÌÄ¡´Ï ¾Ï¸ó
ÀÚ¼ÕÀÇ °æ°è´Â °ß°íÇÏ´õ¶ó
[25]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ À̰°ÀÌ ±× ¸ðµç
¼ºÀ¾À» ÃëÇÏ°í ±× ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾
Ç콺º»°ú ±× ¸ðµç Ã̶ô¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸´Ï
[26]
Ç콺º»Àº ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÇ
µµ¼ºÀ̶ó ½ÃÈ¥ÀÌ ¸ð¾Ð Àü¿ÕÀ» Ä¡°í ±×
¸ðµç ¶¥À» ¾Æ¸£³í±îÁö ±× ¼Õ¿¡¼
Å»ÃëÇÏ¿´¾ú´õ¶ó
[27]
±×·¯¹Ç·Î ½ÃÀÎÀÌ À¼¾î °¡·ÎµÇ
³ÊÈñ´Â Ç콺º»À¸·Î ¿ÃÁö¾î´Ù ½ÃÈ¥ÀÇ ¼ºÀ»
¼¼¿ö °ß°íÈ÷ ÇÒÁö¾î´Ù
[28]
Ç콺º»¿¡¼ ºÒÀÌ ³ª¿À¸ç ½ÃÈ¥ÀÇ
¼º¿¡¼ È¿°ÀÌ ³ª¿Í¼ ¸ð¾ÐÀÇ ¾Æ¸£¸¦
»ïŰ¸ç ¾Æ¸£³í ³ôÀº °÷ÀÇ ÁÖÀÎÀ»
¸êÇÏ¿´µµ´Ù
[29]
¸ð¾Ð¾Æ ³×°¡ ȸ¦ ´çÇÏ¿´µµ´Ù
±×¸ð½ºÀÇ ¹é¼º¾Æ ³×°¡ ¸ê¸ÁÇÏ¿´µµ´Ù ±×°¡
±× ¾Æµéµé·Î µµ¸ÁÄÉ ÇÏ¿´°í ±× µþµé·Î
¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÇ Æ÷·Î°¡ µÇ°Ô
ÇÏ¿´µµ´Ù
[30]
¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» ½î¾Æ¼ Ç콺º»À»
µðº»±îÁö ¸êÇÏ¿´°í ¸Þµå¹Ù¿¡ °¡±î¿î
³ë¹Ù±îÁö ȲÆóÄÉ ÇÏ¿´µµ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
[31]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¶¥¿¡
°ÅÇÏ¿´´õ´Ï
[32]
¸ð¼¼°¡ ¶Ç º¸³»¾î ¾ß¼¿À» Á¤Å½ÄÉ
ÇÏ°í ±× Ã̶ôµéÀ» ÃëÇÏ°í ±× °÷¿¡ ÀÖ´ø
¾Æ¸ð¸®ÀÎÀ» ¸ô¾Æ ³»¾ú´õ¶ó
[33]
µ¹ÀÌÄÑ ¹Ù»ê ±æ·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å ¹Ù»ê
¿Õ ¿ÁÀÌ ±× ¹é¼ºÀ» ´Ù °Å´À¸®°í ³ª¿Í¼
±×µéÀ» ¸Â¾Æ ¿¡µå·¹ÀÌ¿¡¼ ½Î¿ì·Á
ÇÏ´ÂÁö¶ó
[34]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
±×¸¦ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ±×¿Í ±× ¹é¼º°ú ±×
¶¥À» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´³ª´Ï ³Ê´Â Ç콺º»¿¡
°ÅÇÏ´ø ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô ÇàÇÑ
°Í°°ÀÌ ±×¿¡°Ôµµ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó
[35]
ÀÌ¿¡ ±×¿Í ±× ¾Æµéµé°ú ±× ¹é¼ºÀ»
´Ù Ãļ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×
¶¥À» Á¡·ÉÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Num.22
[1] Then the people of Israel set out, and
encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at
Jericho.
[2] And Balak the son of Zippor saw all that
Israel had done to the Amorites.
[3] And Moab was in great dread of the people,
because they were many; Moab was overcome with fear of
the people of Israel.
[4] And Moab said to the elders of Mid'ian,
"This horde will now lick up all that is round
about us, as the ox licks up the grass of the
field." So Balak the son of Zippor, who was king of
Moab at that time,
[5] sent messengers to Balaam the son of Be'or at
Pethor, which is near the River, in the land of Amaw to
call him, saying, "Behold, a people has come out of
Egypt; they cover the face of the earth, and they are
dwelling opposite me.
[6] Come now, curse this people for me, since
they are too mighty for me; perhaps I shall be able to
defeat them and drive them from the land; for I know
that he whom you bless is blessed, and he whom you curse
is cursed."
[7] So the elders of Moab and the elders of
Mid'ian departed with the fees for divination in their
hand; and they came to Balaam, and gave him Balak's
message.
[8] And he said to them, "Lodge here this
night, and I will bring back word to you, as the LORD
speaks to me"; so the princes of Moab stayed with
Balaam.
[9] And God came to Balaam and said, "Who
are these men with you?"
[10] And Balaam said to God, "Balak the son
of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying,
[11] `Behold, a people has come out of Egypt, and
it covers the face of the earth; now come, curse them
for me; perhaps I shall be able to fight against them
and drive them out.'"
[12] God said to Balaam, "You shall not go
with them; you shall not curse the people, for they are
blessed."
[13] So Balaam rose in the morning, and said to
the princes of Balak, "Go to your own land; for the
LORD has refused to let me go with you."
[14] So the princes of Moab rose and went to
Balak, and said, "Balaam refuses to come with
us."
[15] Once again Balak sent princes, more in
number and more honorable than they.
[16] And they came to Balaam and said to him,
"Thus says Balak the son of Zippor: `Let nothing
hinder you from coming to me;
[17] for I will surely do you great honor, and
whatever you say to me I will do; come, curse this
people for me.'"
[18] But Balaam answered and said to the servants
of Balak, "Though Balak were to give me his house
full of silver and gold, I could not go beyond the
command of the LORD my God, to do less or more.
[19] Pray, now, tarry here this night also, that
I may know what more the LORD will say to me."
[20] And God came to Balaam at night and said to
him, "If the men have come to call you, rise, go
with them; but only what I bid you, that shall you
do."
[21] So Balaam rose in the morning, and saddled
his ass, and went with the princes of Moab.
[22] But God's anger was kindled because he went;
and the angel of the LORD took his stand in the way as
his adversary. Now he was riding on the ass, and his two
servants were with him.
[23] And the ass saw the angel of the LORD
standing in the road, with a drawn sword in his hand;
and the ass turned aside out of the road, and went into
the field; and Balaam struck the ass, to turn her into
the road.
[24] Then the angel of the LORD stood in a narrow
path between the vineyards, with a wall on either side.
[25] And when the ass saw the angel of the LORD,
she pushed against the wall, and pressed Balaam's foot
against the wall; so he struck her again.
[26] Then the angel of the LORD went ahead, and
stood in a narrow place, where there was no way to turn
either to the right or to the left.
[27] When the ass saw the angel of the LORD, she
lay down under Balaam; and Balaam's anger was kindled,
and he struck the ass with his staff.
[28] Then the LORD opened the mouth of the ass,
and she said to Balaam, "What have I done to you,
that you have struck me these three times?"
[29] And Balaam said to the ass, "Because
you have made sport of me. I wish I had a sword in my
hand, for then I would kill you."
[30] And the ass said to Balaam, "Am I not
your ass, upon which you have ridden all your life long
to this day? Was I ever accustomed to do so to
you?" And he said, "No."
[31] Then the LORD opened the eyes of Balaam, and
he saw the angel of the LORD standing in the way, with
his drawn sword in his hand; and he bowed his head, and
fell on his face.
[32] And the angel of the LORD said to him,
"Why have you struck your ass these three times?
Behold, I have come forth to withstand you, because your
way is perverse before me;
[33] and the ass saw me, and turned aside before
me these three times. If she had not turned aside from
me, surely just now I would have slain you and let her
live."
[34] Then Balaam said to the angel of the LORD,
"I have sinned, for I did not know that thou didst
stand in the road against me. Now therefore, if it is
evil in thy sight, I will go back again."
[35] And the angel of the LORD said to Balaam,
"Go with the men; but only the word which I bid
you, that shall you speak." So Balaam went on with
the princes of Balak.
[36] When Balak heard that Balaam had come, he
went out to meet him at the city of Moab, on the
boundary formed by the Arnon, at the extremity of the
boundary.
[37] And Balak said to Balaam, "Did I not
send to you to call you? Why did you not come to me? Am
I not able to honor you?"
[38] Balaam said to Balak, "Lo, I have come
to you! Have I now any power at all to speak anything?
The word that God puts in my mouth, that must I
speak."
[39] Then Balaam went with Balak, and they came
to Kir'iath-hu'zoth.
[40] And Balak sacrificed oxen and sheep, and
sent to Balaam and to the princes who were with him.
[41] And on the morrow Balak took Balaam and
brought him up to Bamoth-ba'al; and from there he saw
the nearest of the people.
¡¡ |
22
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶Ç ÁøÇàÇÏ¿©
¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡ ÁøÃÆÀ¸´Ï ¿ä´Ü °Ç³ÊÆí °ð
¿©¸®°í ¸ÂÀºÆíÀÌ´õ¶ó
[2]
½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÌ
¾Æ¸ð¸®Àο¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î
[3]
¸ð¾ÐÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸´Ï
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸¹À½À» ÀÎÇÔÀ̶ó ¸ð¾ÐÀÌ
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿¬°í·Î ¹ø¹ÎÇÏ¿©
[4]
¹Ìµð¾È Àå·Îµé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦
ÀÌ ¹«¸®°¡ ¼Ò°¡ ¹çÀÇ Ç®À» ¶â¾î¸ÔÀ½ °°ÀÌ
¿ì¸® »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ¶â¾î¸ÔÀ¸¸®·Î´Ù
ÇÏ´Ï ¶§¿¡ ½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÌ ¸ð¾Ð
¿ÕÀ̾ú´õ¶ó
[5]
±×°¡ »çÀÚ¸¦ ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÇ
º»Çâ °º¯ ºêµ¹¿¡ º¸³»¾î ¹ß¶÷À» ºÎ¸£°Ô
ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ º¸¶ó ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼
³ª¿Ô´Âµ¥ ±×µéÀÌ Áö¸é¿¡ µ¤¿©¼ ¿ì¸®
¸ÂÀºÆí¿¡ °ÅÇÏ¿´°í
[6]
¿ì¸®º¸´Ù °ÇÏ´Ï Ã»ÄÁ´ë ¿Í¼
³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇÏ¶ó ³»°¡ Ȥ
Ãļ À̱â¾î ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¸ô¾Æ³»¸®¶ó ±×´ë°¡
º¹À» ºñ´Â ÀÚ´Â º¹À» ¹Þ°í ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â
ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» ÁÙÀ» ³»°¡ ¾ÍÀ̴϶ó
[7]
¸ð¾Ð Àå·Îµé°ú ¹Ìµð¾È Àå·ÎµéÀÌ
¼Õ¿¡ º¹¼úÀÇ ¿¹¹°À» °¡Áö°í ¶°³ª ¹ß¶÷¿¡°Ô
À̸£·¯ ¹ß¶ôÀÇ ¸»·Î ±×¿¡°Ô °íÇϸÅ
[8]
¹ß¶÷ÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹ã¿¡
¿©±â¼ À¯¼÷ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô
À̸£½Ã´Â ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ë´äÇϸ®¶ó ¸ð¾Ð
±ÍÁ·µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô¼ À¯Çϴ϶ó
[9]
Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿©
°¡¶ó»ç´ë ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ
´©±¸³Ä
[10]
¹ß¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²² °íÇ쵂 ¸ð¾Ð ¿Õ
½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÌ ³»°Ô º¸³½ ÀÚ¶ó
À̸£±â¸¦
[11]
º¸¶ó ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Â ¹ÎÁ·ÀÌ ÀÖ¾î
Áö¸é¿¡ µ¤¿´À¸´Ï ÀÌÁ¦ ¿Í¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©
±×µéÀ» ÀúÁÖÇÏ¶ó ³»°¡ Ȥ ±×µéÀ» Ãļ
¸ô¾Æ³¾ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϳªÀÌ´Ù
[12]
Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³Ê´Â ±×µé°ú ÇÔ²² °¡Áöµµ ¸»°í ±× ¹é¼ºÀ»
ÀúÁÖÇÏÁöµµ ¸»¶ó ±×µéÀº º¹À» ¹ÞÀº Àڴ϶ó
[13]
¹ß¶÷ÀÌ ¾ÆÄ§¿¡ ÀϾ¼ ¹ß¶ôÀÇ
±ÍÁ·µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ¶¥À¸·Î
µ¹¾Æ°¡¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¡±â¸¦
¿©È£¿Í²²¼ Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó
[14]
¸ð¾Ð ±ÍÁ·µéÀÌ ÀϾ
¹ß¶ô¿¡°Ô·Î °¡¼ °íÇ쵂 ¹ß¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿Í
ÇÔ²² ¿À±â¸¦ °ÅÀýÇÏ´õÀÌ´Ù
[15]
¹ß¶ôÀÌ ´Ù½Ã ±×µéº¸´Ù ´õ ³ôÀº
±ÍÁ·µéÀ» ´õ ¸¹ÀÌ º¸³»¸Å
[16]
±×µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼
±×¿¡°Ô À̸£µÇ ½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÇ ¸»¾¸¿¡
ûÄÁ´ë ¾Æ¹« °Í¿¡µµ °Å¸®³¢Áö ¸»°í ³»°Ô·Î
¿À¶ó
[17]
³»°¡ ±×´ë¸¦ ³ô¿© Å©°Ô Á¸±ÍÄÉ
ÇÏ°í ±×´ë°¡ ³»°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö
½ÃÇàÇϸ®´Ï ûÄÁ´ë ¿Í¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ
¹é¼ºÀ» ÀúÁÖÇ϶ó ÇϽôõÀÌ´Ù
[18]
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ôÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô
´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¹ß¶ôÀÌ ±× Áý¿¡ Àº ±ÝÀ»
°¡µæÈ÷ ä¿ö¼ ³»°Ô ÁÙÁö¶óµµ ³»°¡ ´ÉÈ÷
¿©È£¿Í ³» Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±â¾î
´úÇϰųª ´õÇÏÁö ¸øÇϰڳë¶ó
[19]
±×·±Áï ÀÌÁ¦ ³ÊÈñµµ ÀÌ ¹ã¿¡
¿©±â¼ À¯ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ¹«½¼
¸»¾¸À» ´õ ÇϽǴÂÁö ¾Ë¾Æ º¸¸®¶ó
[20]
¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿©
À̸£½ÃµÇ ±× »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿Ô°Åµç
ÀϾ ÇÔ²² °¡¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ³×°Ô
À̸£´Â ¸»¸¸ ÁØÇàÇÒÁö´Ï¶ó
[21]
¹ß¶÷ÀÌ ¾ÆÄ§¿¡ ÀϾ¼ ÀÚ±â
³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ì°í ¸ð¾Ð ±ÍÁ·µé°ú ÇÔ²²
ÇàÇÏ´Ï
[22]
±×°¡ ÇàÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÌ
Áø³ëÇϽÉÀ¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ±×¸¦
¸·À¸·Á°í ±æ¿¡ ¼´Ï¶ó ¹ß¶÷Àº Àڱ⠳ª±Í¸¦
Ÿ°í ±× µÎ Á¾Àº ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´õ´Ï
[23]
³ª±Í°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ Ä®À»
»©¾î ¼Õ¿¡ µé°í ±æ¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°í ±æ¿¡¼
¶°³ª ¹çÀ¸·Î µé¾î°£Áö¶ó ¹ß¶÷ÀÌ ³ª±Í¸¦
±æ·Î µ¹ÀÌŰ·Á°í äÂïÁúÇÏ´Ï
[24]
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ´Â Æ÷µµ¿ø »çÀÌ
Á¼Àº ±æ¿¡ ¼¹°í Á¿쿡´Â ´ãÀÌ ÀÖ´õ¶ó
[25]
³ª±Í°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ¸¦ º¸°í
¸öÀ» ´ã¿¡ ´ë°í ¹ß¶÷ÀÇ ¹ßÀ» ±× ´ã¿¡
ºñºñ¾î »óÇÏ°Ô Çϸй߶÷ÀÌ ´Ù½Ã
äÂïÁúÇÏ´Ï
[26]
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ´õ ³ª¾Æ°¡¼
Á¿ì·Î ÇÇÇÒ µ¥ ¾ø´Â Á¼Àº °÷¿¡ ¼±Áö¶ó
[27]
³ª±Í°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ¸¦ º¸°í
¹ß¶÷ÀÇ ¹Ø¿¡ ¾þµå¸®´Ï ¹ß¶÷ÀÌ ³ëÇÏ¿© ÀÚ±â
ÁöÆÎÀÌ·Î ³ª±Í¸¦ ¶§¸®´Â Áö¶ó
[28]
¿©È£¿Í²²¼ ³ª±Í ÀÔÀ» ¿©½Ã´Ï
¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³×°Ô ¹«¾ùÀ»
ÇÏ¿´±â¿¡ ³ª¸¦ À̰°ÀÌ ¼¼ ¹øÀ» ¶§¸®´À´¢
[29]
¹ß¶÷ÀÌ ³ª±Í¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³×°¡
³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ´Â ¿¬°í´Ï ³» ¼Õ¿¡ Ä®ÀÌ
ÀÖ¾ú´õ¸é °ð ³Ê¸¦ Á׿´À¸¸®¶ó
[30]
³ª±Í°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â
³×°¡ ¿À´Ã±îÁö ³× ÀÏ»ý¿¡ Ÿ´Â ³ª±Í°¡
¾Æ´Ï³Ä ³»°¡ ¾ðÁ¦µçÁö ³×°Ô À̰°ÀÌ ÇÏ´Â
Çà½ÀÀÌ ÀÖ´õ³Ä °¡·ÎµÇ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó
[31]
¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¹ß¶÷ÀÇ ´«À»
¹àÈ÷½Ã¸Å ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¼Õ¿¡ Ä®À» »©¾î
µé°í ±æ¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°í ¸Ó¸®¸¦ ¼÷À̰í
¾þµå¸®´Ï
[32]
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ
³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³× ³ª±Í¸¦ À̰°ÀÌ ¼¼ ¹ø
¶§·È´À³Ä º¸¶ó ³× ±æÀÌ ³» ¾Õ¿¡
ÆÐ¿ªÇϹǷΠ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸·À¸·Á°í ³ª¿Ô´õ´Ï
[33]
³ª±Í°¡ ³ª¸¦ º¸°í À̰°ÀÌ ¼¼ ¹øÀ»
µ¹ÀÌÄÑ ³» ¾Õ¿¡¼ ÇÇÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ª±Í°¡
¸¸ÀÏ µ¹ÀÌÄÑ ³ª¸¦ ÇÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¸é
³»°¡ ¹ú½á ³Ê¸¦ Á×ÀÌ°í ³ª±Í´Â »ì·ÈÀ¸¸®¶ó
[34]
¹ß¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô
¸»¾¸Ç쵂 ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ´ç½ÅÀÌ
³ª¸¦ ¸·À¸·Á°í ±æ¿¡ ¼½ÅÁÙÀ» ³»°¡ ¾ËÁö
¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ´ç½ÅÀÌ À̸¦ ±â»µÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ³ª´Â µ¹¾Æ°¡°Ú³ªÀÌ´Ù
[35]
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô
À̸£µÇ ±× »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² °¡¶ó ³»°¡ ³×°Ô
À̸£´Â ¸»¸¸ ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ôÀÇ
±ÍÁ·µé°ú ÇÔ²² °¡´Ï¶ó
[36]
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷ÀÇ ¿Â´Ù ÇÔÀ» µè°í
¸ð¾Ð º¯°æÀÇ ³¡ ¾Æ¸£³í °¡¿¡ ÀÖ´Â
¼ºÀ¾±îÁö °¡¼ ±×¸¦ ¿µÁ¢Çϰí
[37]
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡
Ưº°È÷ º¸³»¾î ±×´ë¸¦ ºÎ¸£Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×´ë°¡ ¾îÂî ³»°Ô ¿ÀÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ¾îÂî ±×´ë¸¦ ³ô¿© Á¸±ÍÄÉ
ÇÏÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä
[38]
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡
¿À±â´Â ÇÏ¿´À¸³ª ¹«¾ùÀ» ÀÓÀÇ·Î ¸»ÇÒ ¼ö
ÀÖÀ¸¸®À̱î Çϳª´ÔÀÌ ³» ÀÔ¿¡ Áֽô ¸»¾¸
±×°ÍÀ» ¸»ÇÒ »ÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[39]
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô°ú µ¿ÇàÇÏ¿©
±â·Èļڿ¡ À̸£·¯¼´Â
[40]
¹ß¶ôÀÌ ¿ì¾çÀ» Àâ¾Æ ¹ß¶÷°ú ±×¿Í
ÇÔ²² ÇÑ ±ÍÁ·À» ´ëÁ¢ÇÏ¿´´õ¶ó
[41]
¾ÆÄ§¿¡ ¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷°ú ÇÔ²² Çϰí
±×¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¹Ù¾ËÀÇ »ê´ç¿¡ ¿À¸£¸Å
¹ß¶÷ÀÌ °Å±â¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ Áø ³¡±îÁö
º¸´Ï¶ó
¡¡ |
Num.23
[1] And Balaam said to Balak, "Build for me
here seven altars, and provide for me here seven bulls
and seven rams."
[2] Balak did as Balaam had said; and Balak and
Balaam offered on each altar a bull and a ram.
[3] And Balaam said to Balak, "Stand beside
your burnt offering, and I will go; perhaps the LORD
will come to meet me; and whatever he shows me I will
tell you." And he went to a bare height.
[4] And God met Balaam; and Balaam said to him,
"I have prepared the seven altars, and I have
offered upon each altar a bull and a ram."
[5] And the LORD put a word in Balaam's mouth,
and said, "Return to Balak, and thus you shall
speak."
[6] And he returned to him, and lo, he and all
the princes of Moab were standing beside his burnt
offering.
[7] And Balaam took up his discourse, and said,
"From Aram Balak has brought me,
the king of Moab from the eastern mountains:
`Come, curse Jacob for me,
and come, denounce Israel!'
[8] How can I curse whom God has not cursed?
How can I denounce whom the LORD has not denounced?
[9] For from the top of the mountains I see him,
from the hills I behold him;
lo, a people dwelling alone,
and not reckoning itself among the nations!
[10] Who can count the dust of Jacob,
or number the fourth part of Israel?
Let me die the death of the righteous,
and let my end be like his!"
[11] And Balak said to Balaam, "What have
you done to me? I took you to curse my enemies, and
behold, you have done nothing but bless them."
[12] And he answered, "Must I not take heed
to speak what the LORD puts in my mouth?"
[13] And Balak said to him, "Come with me to
another place, from which you may see them; you shall
see only the nearest of them, and shall not see them
all; then curse them for me from there."
[14] And he took him to the field of Zophim, to
the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a
bull and a ram on each altar.
[15] Balaam said to Balak, "Stand here
beside your burnt offering, while I meet the LORD
yonder."
[16] And the LORD met Balaam, and put a word in
his mouth, and said, "Return to Balak, and thus
shall you speak."
[17] And he came to him, and, lo, he was standing
beside his burnt offering, and the princes of Moab with
him. And Balak said to him, "What has the LORD
spoken?"
[18] And Balaam took up his discourse, and said,
"Rise, Balak, and hear;
hearken to me, O son of Zippor:
[19] God is not man, that he should lie,
or a son of man, that he should repent.
Has he said, and will he not do it?
Or has he spoken, and will he not fulfil it?
[20] Behold, I received a command to bless:
he has blessed, and I cannot revoke it.
[21] He has not beheld misfortune in Jacob;
nor has he seen trouble in Israel.
The LORD their God is with them,
and the shout of a king is among them.
[22] God brings them out of Egypt;
they have as it were the horns of the wild ox.
[23] For there is no enchantment against Jacob,
no divination against Israel;
now it shall be said of Jacob and Israel,
`What has God wrought!'
[24] Behold, a people! As a lioness it rises up
and as a lion it lifts itself;
it does not lie down till it devours the prey,
and drinks the blood of the slain."
[25] And Balak said to Balaam, "Neither
curse them at all, nor bless them at all."
[26] But Balaam answered Balak, "Did I not
tell you, `All that the LORD says, that I must
do'?"
[27] And Balak said to Balaam, "Come now, I
will take you to another place; perhaps it will please
God that you may curse them for me from there."
[28] So Balak took Balaam to the top of Pe'or,
that overlooks the desert.
[29] And Balaam said to Balak, "Build for me
here seven altars, and provide for me here seven bulls
and seven rams."
[30] And Balak did as Balaam had said, and
offered a bull and a ram on each altar.
¡¡ |
23
Àå
[1]
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦
À§ÇÏ¿© ¿©±â Àϰö ´ÜÀ» ½×°í °Å±â
¼ö¼Û¾ÆÁö Àϰö°ú ¼ö¾ç ÀϰöÀ» ÁغñÇϼҼ
ÇϸÅ
[2]
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷ÀÇ ¸»´ë·Î ÁغñÇÑ
ÈÄ¿¡ ¹ß¶ô°ú ¹ß¶÷ÀÌ ¸Å ´Ü¿¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö
Çϳª¿Í ¼ö¾ç Çϳª¸¦ µå¸®´Ï¶ó
[3]
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ
¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ¼¼Ò¼ ³ª´Â Àú¸®·Î °¥Áö¶ó
¿©È£¿Í²²¼ Ȥ½Ã ¿À¼Å¼ ³ª¸¦ ¸¸³ª½Ã¸®´Ï
±×°¡ ³»°Ô Áö½ÃÇϽô °ÍÀº ´Ù ´ç½Å¿¡°Ô
°íÇϸ®ÀÌ´Ù ÇÏ°í »çų »ê¿¡ À̸¥Áï
[4]
Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇϽôÂÁö¶ó
¹ß¶÷ÀÌ °íÇ쵂 ³»°¡ Àϰö ´ÜÀ» º£Ç®°í ¸Å
´Ü¿¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ö¾ç Çϳª¸¦
µå·È³ªÀÌ´Ù
[5]
¿©È£¿Í²²¼ ¹ß¶÷ÀÇ ÀÔ¿¡ ¸»¾¸À»
ÁÖ¾î °¡¶ó»ç´ë ¹ß¶ô¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼ ÀÌ·¸°Ô
¸»ÇÒÁö´Ï¶ó
[6]
±×°¡ ¹ß¶ô¿¡°Ô µ¹¾Æ°£Áï ¹ß¶ô°ú
¸ð¾Ð ¸ðµç ±ÍÁ·ÀÌ ¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ÇÔ²²
¼¹´õ¶ó
[7]
¹ß¶÷ÀÌ ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ
¹ß¶ôÀÌ ³ª¸¦ ¾Æ¶÷¿¡¼,¸ð¾Ð ¿ÕÀÌ µ¿Æí
»ê¿¡¼ µ¥·Á´Ù°¡ À̸£±â¸¦ ¿Í¼ ³ª¸¦
À§ÇÏ¿© ¾ß°öÀ» ÀúÁÖÇ϶ó ¿Í¼ À̽º¶ó¿¤À»
²Ù¢À¸¶ó Çϵµ´Ù
[8]
Çϳª´ÔÀÌ ÀúÁÖÄ¡ ¾ÊÀ¸½Å ÀÚ¸¦ ³»
¾îÂî ÀúÁÖÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ²Ù¢Áö ¾ÊÀ¸½Å
ÀÚ¸¦ ³» ¾îÂî ²Ù¢À»²¿
[9]
³»°¡ ¹ÙÀ§ À§¿¡¼ ±×µéÀ» º¸¸ç
ÀÛÀº »ê¿¡¼ ±×µéÀ» ¹Ù¶óº¸´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀº
Ȧ·Î óÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸¦ ¿¹æ ÁßÀÇ Çϳª·Î
¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸®·Î´Ù
[10]
¾ß°öÀÇ Æ¼²øÀ» ´µ ´ÉÈ÷ °è»êÇϸç
À̽º¶ó¿¤ »çºÐÁö ÀÏÀ» ´µ ´ÉÈ÷ °è¼öÇÒ²¿
³ª´Â ÀÇÀÎÀÇ Á×À½°°ÀÌ Áױ⸦ ¿øÇÏ¸ç ³ªÀÇ
Á¾¸»ÀÌ ±×¿Í °°±â¸¦ ¹Ù¶óµµ´Ù ÇϸÅ
[11]
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±×´ë°¡
¾îÂî ³»°Ô À̰°ÀÌ ÇàÇÏ´À³Ä ³ªÀÇ ¿ø¼ö¸¦
ÀúÁÖÇ϶ó°í ±×´ë¸¦ µ¥·Á¿Ô°Å´Ã ±×´ë°¡
¿ÂÀüÈ÷ ÃູÇÏ¿´µµ´Ù
[12]
´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³»
ÀÔ¿¡ ÁֽЏ»¾¸À» ³»°¡ ¾îÂî ¸»ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î
[13]
¹ß¶ôÀÌ °¡·ÎµÇ ³ª¿Í ÇÔ²² ±×µéÀ»
´Þ¸® º¼ °÷À¸·Î °¡ÀÚ °Å±â¼´Â ±×µéÀ» ´Ù
º¸Áö ¸øÇÏ°í ±× ³¡¸¸ º¸¸®´Ï °Å±â¼ ³ª¸¦
À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ÀúÁÖÇ϶ó Çϰí
[14]
¼Òºö µé·Î ÀεµÇÏ¿© ºñ½º°¡
²À´ë±â¿¡ À̸£·¯ Àϰö ´ÜÀ» ½×°í ¸Å ´Ü¿¡
¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ö¾ç Çϳª¸¦ µå¸®´Ï
[15]
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡
Àú±â¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¸¸³¯ µ¿¾È¿¡ ¿©±â ´ç½ÅÀÇ
¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ¼¼Ò¼ Çϴ϶ó
[16]
¿©È£¿Í²²¼ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ»ç ±×
ÀÔ¿¡ ¸»¾¸À» ÁÖ¾î °¡¶ó»ç´ë ¹ß¶ô¿¡°Ô·Î
µ¹¾Æ°¡¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó
[17]
¹ß¶÷ÀÌ ¿Í¼ º»Áï ¹ß¶ôÀÌ ¹øÁ¦¹°
°ç¿¡ ¼¹°í ¸ð¾Ð ±ÍÁ·µéÀÌ ÇÔ²² ÀÖ´õ¶ó
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¹«½¼
¸»¾¸À» ÇϽôõ³Ä
[18]
¹ß¶÷ÀÌ ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ
¹ß¶ôÀÌ¿© ÀϾ µéÀ»Áö¾î´Ù ½Êº¼ÀÇ
¾ÆµéÀÌ¿© ³ª¸¦ ÀÚ¼¼È÷ µéÀ¸¶ó
[19]
Çϳª´ÔÀº ÀλýÀÌ ¾Æ´Ï½Ã´Ï
½Ä¾ðÄ¡ ¾ÊÀ¸½Ã°í ÀÎÀÚ°¡ ¾Æ´Ï½Ã´Ï ÈÄȸ°¡
¾øÀ¸½Ãµµ´Ù ¾îÂî ±× ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù¸¦ ÇàÄ¡
¾ÊÀ¸½Ã¸ç ÇϽЏ»¾¸À» ½ÇÇàÄ¡ ¾ÊÀ¸½Ã·ª
[20]
³»°¡ ÃູÀÇ ¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ±×°¡
ÇϽŠÃູÀ» ³»°¡ µ¹ÀÌų ¼ö ¾øµµ´Ù
[21]
¿©È£¿Í´Â ¾ß°öÀÇ Çã¹°À» º¸Áö
¾Æ´ÏÇϽøç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÆÐ¿ªÀ» º¸Áö
¾Æ´ÏÇϽôµµ´Ù ¿©È£¿Í ±×ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ
±×¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï ¿ÕÀ» ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®°¡ ±×
Áß¿¡ ÀÖµµ´Ù
[22]
Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ¾Ö±Á¿¡¼
ÀεµÇÏ¿© ³»¼ÌÀ¸´Ï ±× ÈûÀÌ µé¼Ò¿Í °°µµ´Ù
[23]
¾ß°öÀ» ÇØÇÒ »ç¼úÀÌ ¾ø°í
À̽º¶ó¿¤À» ÇØÇÒ º¹¼úÀÌ ¾øµµ´Ù ÀÌ ¶§¿¡
¾ß°ö°ú À̽º¶ó¿¤¿¡ ´ëÇÏ¿© ³íÇÒÁø´ë
Çϳª´ÔÀÇ ÇàÇϽŠÀÏÀÌ ¾îÂî ±×¸® Å©´¢
Çϸ®·Î´Ù
[24]
ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¾Ï»çÀÚ°°ÀÌ ÀϾ°í
¼ö»çÀÚ°°ÀÌ ÀϾ¼ ¿òŲ °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç
Á×ÀÎ ÇǸ¦ ¸¶½Ã±â Àü¿¡´Â ´¯Áö
¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù ÇϸÅ
[25]
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±×µéÀ»
ÀúÁÖÇÏÁöµµ ¸»°í ÃູÇÏÁöµµ ¸»¶ó
[26]
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦
¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽаÍÀº ³»°¡ ±×´ë·Î
ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù°í ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õÀ̱î
[27]
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¶Ç À̸£µÇ ¿À¶ó
³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù¸¥ °÷À¸·Î ÀεµÇϸ®´Ï ³×°¡
°Å±â¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ÀúÁÖÇϱ⸦
Çϳª´ÔÀÌ È¤½Ã ±â»µÇϽø®¶ó Çϰí
[28]
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷À» ÀεµÇÏ¿© ±¤¾ß°¡
³»·Á´Ù º¸ÀÌ´Â ºê¿Ã»ê ²À´ë±â¿¡ À̸£´Ï
[29]
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦
À§ÇÏ¿© ¿©±â Àϰö ´ÜÀ» ½×°í °Å±â
¼ö¼Û¾ÆÁö Àϰö°ú ¼ö¾ç ÀϰöÀ» ÁغñÇϼҼ
[30]
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷ÀÇ ¸»´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¸Å
´Ü¿¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿Í ¼ö¾ç Çϳª¸¦
µå¸®´Ï¶ó
¡¡ |
Num.24
[1] When Balaam saw that it pleased the LORD to
bless Israel, he did not go, as at other times, to look
for omens, but set his face toward the wilderness.
[2] And Balaam lifted up his eyes, and saw Israel
encamping tribe by tribe. And the Spirit of God came
upon him,
[3] and he took up his discourse, and said,
"The oracle of Balaam the son of Be'or,
the oracle of the man whose eye is opened,
[4] the oracle of him who hears the words of God,
who sees the vision of the Almighty,
falling down, but having his eyes uncovered:
[5] how fair are your tents, O Jacob,
your encampments, O Israel!
[6] Like valleys that stretch afar,
like gardens beside a river,
like aloes that the LORD has planted,
like cedar trees beside the waters.
[7] Water shall flow from his buckets,
and his seed shall be in many waters,
his king shall be higher than Agag,
and his kingdom shall be exalted.
[8] God brings him out of Egypt;
he has as it were the horns of the wild ox,
he shall eat up the nations his adversaries,
and shall break their bones in pieces,
and pierce them through with his arrows.
[9] He couched, he lay down like a lion,
and like a lioness; who will rouse him up?
Blessed be every one who blesses you,
and cursed be every one who curses you."
[10] And Balak's anger was kindled against
Balaam, and he struck his hands together; and Balak said
to Balaam, "I called you to curse my enemies, and
behold, you have blessed them these three times.
[11] Therefore now flee to your place; I said, `I
will certainly honor you,' but the LORD has held you
back from honor."
[12] And Balaam said to Balak, "Did I not
tell your messengers whom you sent to me,
[13] `If Balak should give me his house full of
silver and gold, I would not be able to go beyond the
word of the LORD, to do either good or bad of my own
will; what the LORD speaks, that will I speak'?
[14] And now, behold, I am going to my people;
come, I will let you know what this people will do to
your people in the latter days."
[15] And he took up his discourse, and said,
"The oracle of Balaam the son of Be'or,
the oracle of the man whose eye is opened,
[16] the oracle of him who hears the words of
God,
and knows the knowledge of the Most High,
who sees the vision of the Almighty,
falling down, but having his eyes uncovered:
[17] I see him, but not now;
I behold him, but not nigh:
a star shall come forth out of Jacob,
and a scepter shall rise out of Israel;
it shall crush the forehead of Moab,
and break down all the sons of Sheth.
[18] Edom shall be dispossessed,
Se'ir also, his enemies, shall be dispossessed,
while Israel does valiantly.
[19] By Jacob shall dominion be exercised,
and the survivors of cities be destroyed!"
[20] Then he looked on Am'alek, and took up his
discourse, and said, "Am'alek was the first of the
nations,
but in the end he shall come to destruction."
[21] And he looked on the Ken'ite, and took up
his discourse, and said, "Enduring is your dwelling
place,
and your nest is set in the rock;
[22] nevertheless Kain shall be wasted.
How long shall Asshur take you away captive?"
[23] And he took up his discourse, and said,
"Alas, who shall live when God does this?
[24] But ships shall come from Kittim
and shall afflict Asshur and Eber;
and he also shall come to destruction."
[25] Then Balaam rose, and went back to his
place; and Balak also went his way.
¡¡ |
24
Àå
[1]
¹ß¶÷ÀÌ ÀڱⰡ À̽º¶ó¿¤À»
ÃູÇÏ´Â °ÍÀ» ¿©È£¿Í²²¼ ¼±È÷ ¿©±â½ÉÀ»
º¸°í Àü°ú °°ÀÌ »ç¼úÀ» ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×
³¸À» ±¤¾ß·Î ÇâÇÏ¿©
[2]
´«À» µé¾î À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×
ÁöÆÄ´ë·Î °ÅÇÏ´Â °ÍÀ» º¸´Â µ¿½Ã¿¡
Çϳª´ÔÀÇ ½ÅÀÌ ±× À§¿¡ ÀÓÇϽÅÁö¶ó
[3]
±×°¡ ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ ºê¿ÃÀÇ
¾Æµé ¹ß¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¸ç ´«À» °¨¾Ò´ø ÀÚ°¡
¸»Çϸç
[4]
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ÀÚ,Àü´ÉÀÚÀÇ
ÀÌ»óÀ» º¸´Â ÀÚ,¾þµå·Á¼ ´«À» ¶á ÀÚ°¡
¸»Çϱ⸦
[5]
¾ß°öÀÌ¿© ³× À帷ÀÌ,À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿©
³× °Åó°¡ ¾îÂî ±×¸® ¾Æ¸§´Ù¿î°í
[6]
±× ¹ú¾îÁüÀÌ °ñÂ¥±â °°°í °°¡ÀÇ
µ¿»ê °°À¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÉÀ¸½Å ħÇâ¸ñµé
°°°í ¹°°¡ÀÇ ¹éÇâ¸ñµé °°µµ´Ù
[7]
±× Åë¿¡¼´Â ¹°ÀÌ ³ÑÄ¡°Ú°í ±×
Á¾ÀÚ´Â ¸¹Àº ¹°°¡¿¡ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ±× ¿ÕÀÌ
¾Æ°¢º¸´Ù ³ôÀ¸´Ï ±× ³ª¶ó°¡ ÁøÈïÇϸ®·Î´Ù
[8]
Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿©
³»¼ÌÀ¸´Ï ±× ÈûÀÌ µé¼Ò¿Í °°µµ´Ù ±×
Àû±¹À» »ïŰ°í ±×µéÀÇ »À¸¦ ²©À¸¸ç È»ìÀ»
½î¾Æ ²ç¶ÕÀ¸¸®·Î´Ù
[9]
²Ý¾î ¾É°í ´©¿òÀÌ ¼ö»çÀÚ¿Í °°°í
¾Ï»çÀڿ͵µ °°À¸´Ï ÀÏÀ¸Å³ ÀÚ ´©±¸ÀÌ·ª
³Ê¸¦ ÃູÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä
³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»Áö·Î´Ù
[10]
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ³ëÇÏ¿© ¼Õ»ÁÀ»
Ä¡¸ç ¹ß¶÷¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³»°¡ ±×´ë¸¦ ºÎ¸¥
°ÍÀº ³» ¿ø¼ö¸¦ ÀúÁÖÇ϶ó ÇÔÀ̾î´Ã ±×´ë°¡
À̰°ÀÌ ¼¼ ¹ø ±×µéÀ» ÃູÇÏ¿´µµ´Ù
[11]
±×·¯¹Ç·Î ±×´ë´Â ÀÌÁ¦ ±×´ëÀÇ
°÷À¸·Î ´Þ·Á°¡¶ó ³»°¡ ±×´ë¸¦ ³ô¿© ½ÉÈ÷
Á¸±ÍÄÉ Çϱâ·Î ¶æÇÏ¿´´õ´Ï ¿©È£¿Í°¡
±×´ë¸¦ ¸·¾Æ Á¸±ÍÄ¡ ¸øÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù
[12]
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ
³»°Ô º¸³½ »çÀڵ鿡°Ô ³»°¡ °íÇÏ¿© À̸£Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î
[13]
°¡·É ¹ß¶ôÀÌ ±× Áý¿¡ Àº±ÝÀ»
°¡µæÈ÷ ä¿ö¼ ³»°Ô ÁÙÁö¶óµµ ³ª´Â
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±â°í ¼±¾Ç°£ ÀÓÀÇ·Î
ÇàÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î
¸»Çϸ®¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î
[14]
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³» ¹é¼º¿¡°Ô·Î
µ¹¾Æ°¡°Å´Ï¿Í µéÀ¸¼Ò¼ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ
ÈÄÀÏ¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀ»
´ç½Å¿¡°Ô °íÇϸ®ÀÌ´Ù Çϰí
[15]
³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé
¹ß¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¸ç ´«À» °¨¾Ò´ø ÀÚ°¡ ¸»Çϸç
[16]
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ÀÚ°¡
¸»Çϸç Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ Áö½ÄÀ» ¾Æ´Â
ÀÚ,Àü´ÉÀÚÀÇ ÀÌ»óÀ» º¸´Â ÀÚ,¾þµå·Á¼
´«À» ¶á ÀÚ°¡ ¸»Çϱ⸦
[17]
³»°¡ ±×¸¦ º¸¾Æµµ ÀÌ ¶§ÀÇ ÀÏÀÌ
¾Æ´Ï¸ç ³»°¡ ±×¸¦ ¹Ù¶óº¸¾Æµµ °¡±î¿î ÀÏÀÌ
¾Æ´Ï·Î´Ù ÇÑ º°ÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô¼ ³ª¿À¸ç ÇÑ
ȦÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼ ÀϾ¼ ¸ð¾ÐÀ»
ÀÌÆí¿¡¼ ÀúÆí±îÁö Ãļ ÆÄÇÏ°í ¶Ç
¼Òµ¿ÇÏ´Â ÀڽĵéÀ» ´Ù ¸êÇϸ®·Î´Ù
[18]
±× ¿ø¼ö ¿¡µ¼Àº ±×µéÀÇ »ê¾÷ÀÌ
µÇ¸ç ±× ¿ø¼ö ¼¼Àϵµ ±×µéÀÇ »ê¾÷ÀÌ µÇ°í
±× µ¿½Ã¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº ¿ë°¨È÷
ÇൿÇϸ®·Î´Ù
[19]
ÁÖ±ÇÀÚ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô¼ ³ª¼ ³²Àº
ÀÚµéÀ» ±× ¼ºÀ¾¿¡¼ ¸êÀýÇϸ®·Î´Ù Çϰí
[20]
¶Ç ¾Æ¸»·ºÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ³ë·¡¸¦
Áö¾î °¡·ÎµÇ ¾Æ¸»·ºÀº ¿±¹ Áß À¸¶äÀ̳ª
Á¾¸»Àº ¸ê¸Á¿¡ À̸£¸®·Î´Ù Çϰí
[21]
¶Ç °¡ÀÎ Á·¼ÓÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ³ë·¡¸¦
Áö¾î °¡·ÎµÇ ³ÊÀÇ °Åó°¡ °ß°íÇÏ´Ï ³×
º¸±ÝÀÚ¸®´Â ¹ÙÀ§¿¡ ÀÖµµ´Ù
[22]
±×·¯³ª °¡ÀÎÀÌ ¼è¹ÌÇϸ®´Ï
³ªÁß¿¡´Â ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ Æ÷·Î°¡ µÇ¸®·Î´Ù Çϰí
[23]
¶Ç ³ë·¡¸¦ Áö¾î °¡·ÎµÇ ½½ÇÁ´Ù
Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϽø®´Ï ±× ¶§¿¡ »ì
ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ·ª
[24]
±êµõ ÇØº¯¿¡¼ ¹èµéÀÌ ¿Í¼
¾Ñ¼ö¸£¸¦ ÇдëÇÏ¸ç ¿¡º§À» ±«·Ó°Ô
Çϸ®¶ó¸¶´Â ±×µµ ¸ê¸ÁÇϸ®·Î´Ù Çϰí
[25]
¹ß¶÷ÀÌ ÀϾ Àڱ⠰÷À¸·Î
µ¹¾Æ°¬°í ¹ß¶ôµµ Àڱ⠱æ·Î °¬´õ¶ó
¡¡ |
Num.25
[1] While Israel dwelt in Shittim the people
began to play the harlot with the daughters of Moab.
[2] These invited the people to the sacrifices of
their gods, and the people ate, and bowed down to their
gods.
[3] So Israel yoked himself to Ba'al of Pe'or.
And the anger of the LORD was kindled against Israel;
[4] and the LORD said to Moses, "Take all
the chiefs of the people, and hang them in the sun
before the LORD, that the fierce anger of the LORD may
turn away from Israel."
[5] And Moses said to the judges of Israel,
"Every one of you slay his men who have yoked
themselves to Ba'al of Pe'or."
[6] And behold, one of the people of Israel came
and brought a Mid'ianite woman to his family, in the
sight of Moses and in the sight of the whole
congregation of the people of Israel, while they were
weeping at the door of the tent of meeting.
[7] When Phin'ehas the son of Elea'zar, son of
Aaron the priest, saw it, he rose and left the
congregation, and took a spear in his hand
[8] and went after the man of Israel into the
inner room, and pierced both of them, the man of Israel
and the woman, through her body. Thus the plague was
stayed from the people of Israel.
[9] Nevertheless those that died by the plague
were twenty-four thousand.
[10] And the LORD said to Moses,
[11] "Phin'ehas the son of Elea'zar, son of
Aaron the priest, has turned back my wrath from the
people of Israel, in that he was jealous with my
jealousy among them, so that I did not consume the
people of Israel in my jealousy.
[12] Therefore say, `Behold, I give to him my
covenant of peace;
[13] and it shall be to him, and to his
descendants after him, the covenant of a perpetual
priesthood, because he was jealous for his God, and made
atonement for the people of Israel.'"
[14] The name of the slain man of Israel, who was
slain with the Mid'ianite woman, was Zimri the son of
Salu, head of a fathers' house belonging to the
Simeonites.
[15] And the name of the Mid'ianite woman who was
slain was Cozbi the daughter of Zur, who was the head of
the people of a fathers' house in Mid'ian.
[16] And the LORD said to Moses,
[17] "Harass the Mid'ianites, and smite
them;
[18] for they have harassed you with their wiles,
with which they beguiled you in the matter of Pe'or, and
in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of
Mid'ian, their sister, who was slain on the day of the
plague on account of Pe'or."
¡¡ |
25
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ½Ëµõ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´õ´Ï
±× ¹é¼ºÀÌ ¸ð¾Ð ¿©ÀÚµé°ú À½ÇàÇϱ⸦
½ÃÀÛÇϴ϶ó
[2]
±× ¿©ÀÚµéÀÌ ±× ½Åµé¿¡°Ô Á¦»çÇÒ
¶§¿¡ ¹é¼ºÀ» ûÇϸŠ¹é¼ºÀÌ ¸Ô°í ±×µéÀÇ
½Åµé¿¡°Ô ÀýÇϹǷÎ
[3]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ù¾Ëºê¿Ã¿¡°Ô
ºÎ¼ÓµÈÁö¶ó ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
Áø³ëÇϽô϶ó
[4]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
¹é¼ºÀÇ µÎ·ÉµéÀ» Àâ¾Æ žçÀ» ÇâÇÏ¿©
¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸ñ¸Å¾î ´Þ¶ó ±×¸®Çϸé
¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ À̽º¶ó¿¤À» ¶°³ª¸®¶ó
[5]
¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ »ç»çµé¿¡°Ô
À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¢±â °üÇÒÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡
¹Ù¾Ëºê¿Ã¿¡°Ô ºÎ¼ÓÇÑ »ç¶÷µéÀ» Á×À̶ó
Çϴ϶ó
[6]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ È¸¸·
¹®¿¡¼ ¿ï ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ
¸ð¼¼¿Í ¿Â ȸÁßÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ÇÑ
¿©ÀÎÀ» µ¥¸®°í ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô·Î ¿ÂÁö¶ó
[7]
Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚ ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ
¾Æµé ºñ´ÀÇϽº°¡ º¸°í ȸÁßÀÇ °¡¿îµ¥¼
ÀϾ ¼Õ¿¡ âÀ» µé°í
[8]
±× À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ¸¦ µû¶ó ±×ÀÇ
¸·¿¡ µé¾î°¡¼ À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ¿Í ±× ¿©ÀÎÀÇ
¹è¸¦ ²ç¶Õ¾î¼ µÎ »ç¶÷À» Á×ÀÌ´Ï ¿°º´ÀÌ
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼ ±×ÃÆ´õ¶ó
[9]
±× ¿°º´À¸·Î Á×Àº ÀÚ°¡ À̸¸ »çõ
¸íÀ̾ú´õ¶ó
[10]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯
°¡¶ó»ç´ë
[11]
Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚ ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ
¾Æµé ºñ´ÀÇϽº°¡ ³ªÀÇ ÁúÅõ½ÉÀ¸·Î
ÁúÅõÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ ³ªÀÇ ³ë¸¦
µ¹ÀÌÄѼ ³ªÀÇ ÁúÅõ½ÉÀ¸·Î ±×µéÀ»
Áø¸êÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù
[12]
±×·¯¹Ç·Î ¸»ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×¿¡°Ô
³ªÀÇ ÆòÈÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁÖ¸®´Ï
[13]
±×¿Í ±× Èļտ¡°Ô ¿µ¿øÇÑ Á¦»çÀå
Á÷ºÐÀÇ ¾ð¾àÀ̶ó ±×°¡ ±× Çϳª´ÔÀ» À§ÇÏ¿©
ÁúÅõÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ»
¼ÓÁËÇÏ¿´À½À̴϶ó
[14]
Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ °ð
¹Ìµð¾È ¿©Àΰú ÇÔ²² Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚÀÇ
À̸§Àº ½Ã¹Ç¸®´Ï »ì·çÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä
½Ã¹Ç¿ÂÀÎÀÇ Á¾Á· Áß ÇÑ Á·ÀåÀ̸ç
[15]
Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ¹Ìµð¾È ¿©ÀÎÀÇ
À̸§Àº °í½ººñ´Ï ¼ö¸£ÀÇ µþÀ̶ó ¼ö¸£´Â
¹Ìµð¾È ¹é¼º ÇÑ Á¾Á·ÀÇ µÎ·ÉÀ̾ú´õ¶ó
[16]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯
°¡¶ó»ç´ë
[17]
¹Ìµð¾ÈÀεéÀ» ¹ÚÇØÇÏ¸ç ±×µéÀ»
Ä¡¶ó
[18]
ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±Ë°è·Î ³ÊÈñ¸¦
¹ÚÇØÇ쵂 ºê¿ÃÀÇ Àϰú ¹Ìµð¾È Á·ÀåÀÇ µþ
°ð ºê¿ÃÀÇ ÀÏ·Î ¿°º´ÀÌ ÀÏ¾î³ ³¯¿¡
Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ±×µéÀÇ ÀڸŠ°í½ººñÀÇ
»ç°ÇÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ À¯È¤ÇÏ¿´À½À̴϶ó
¡¡ |
Num.26
[1] After the plague the LORD said to Moses and
to Elea'zar the son of Aaron, the priest,
[2] "Take a census of all the congregation
of the people of Israel, from twenty years old and
upward, by their fathers' houses, all in Israel who are
able to go forth to war."
[3] And Moses and Elea'zar the priest spoke with
them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,
saying,
[4] "Take a census of the people, from
twenty years old and upward," as the LORD commanded
Moses. The people of Israel, who came forth out of the
land of Egypt, were:
[5] Reuben, the first-born of Israel; the sons of
Reuben: of Hanoch, the family of the Ha'nochites; of
Pallu, the family of the Pal'luites;
[6] of Hezron, the family of the Hez'ronites; of
Carmi, the family of the Carmites.
[7] These are the families of the Reubenites; and
their number was forty-three thousand seven hundred and
thirty.
[8] And the sons of Pallu: Eli'ab.
[9] The sons of Eli'ab: Nem'uel, Dathan, and
Abi'ram. These are the Dathan and Abi'ram, chosen from
the congregation, who contended against Moses and Aaron
in the company of Korah, when they contended against the
LORD,
[10] and the earth opened its mouth and swallowed
them up together with Korah, when that company died,
when the fire devoured two hundred and fifty men; and
they became a warning.
[11] Notwithstanding, the sons of Korah did not
die.
[12] The sons of Simeon according to their
families: of Nem'uel, the family of the Nem'uelites; of
Jamin, the family of the Ja'minites; of Jachin, the
family of the Ja'chinites;
[13] of Zerah, the family of the Zer'ahites; of
Sha'ul, the family of the Sha'ulites.
[14] These are the families of the Simeonites,
twenty-two thousand two hundred.
[15] The sons of Gad according to their families:
of Zephon, the family of the Ze'phonites; of Haggi, the
family of the Haggites; of Shuni, the family of the
Shunites;
[16] of Ozni, the family of the Oznites; of Eri,
the family of the Erites;
[17] of Ar'od, the family of the Ar'odites; of
Are'li, the family of the Are'lites.
[18] These are the families of the sons of Gad
according to their number, forty thousand five hundred.
[19] The sons of Judah were Er and Onan; and Er
and Onan died in the land of Canaan.
[20] And the sons of Judah according to their
families were: of Shelah, the family of the Shela'nites;
of Perez, the family of the Per'ezites; of Zerah, the
family of the Zer'ahites.
[21] And the sons of Perez were: of Hezron, the
family of the Hez'ronites; of Hamul, the family of the
Hamu'lites.
[22] These are the families of Judah according to
their number, seventy-six thousand five hundred.
[23] The sons of Is'sachar according to their
families: of Tola, the family of the To'laites; of
Puvah, the family of the Punites;
[24] of Jashub, the family of the Jash'ubites; of
Shimron, the family of the Shim'ronites.
[25] These are the families of Is'sachar
according to their number, sixty-four thousand three
hundred.
[26] The sons of Zeb'ulun, according to their
families: of Sered, the family of the Ser'edites; of
Elon, the family of the E'lonites; of Jahleel, the
family of the Jah'leelites.
[27] These are the families of the Zeb'ulunites
according to their number, sixty thousand five hundred.
[28] The sons of Joseph according to their
families: Manas'seh and E'phraim.
[29] The sons of Manas'seh: of Machir, the family
of the Ma'chirites; and Machir was the father of Gilead;
of Gilead, the family of the Gileadites.
[30] These are the sons of Gilead: of Ie'zer, the
family of the Ie'zerites; of Helek, the family of the
He'lekites;
[31] and of As'riel, the family of the
As'rielites; and of Shechem, the family of the
She'chemites;
[32] and of Shemi'da, the family of the
Shemi'daites; and of Hepher, the family of the
He'pherites.
[33] Now Zeloph'ehad the son of Hepher had no
sons, but daughters: and the names of the daughters of
Zeloph'ehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and
Tirzah.
[34] These are the families of Manas'seh; and
their number was fifty-two thousand seven hundred.
[35] These are the sons of E'phraim according to
their families: of Shuthe'lah, the family of the
Shuthe'lahites; of Becher, the family of the
Bech'erites; of Tahan, the family of the Ta'hanites.
[36] And these are the sons of Shuthe'lah: of
Eran, the family of the E'ranites.
[37] These are the families of the sons of
E'phraim according to their number, thirty-two thousand
five hundred. These are the sons of Joseph according to
their families.
[38] The sons of Benjamin according to their
families: of Bela, the family of the Be'la-ites; of
Ashbel, the family of the Ash'belites; of Ahi'ram, the
family of the Ahi'ramites;
[39] of Shephu'pham, the family of the
Shu'phamites; of Hupham, the family of the Hu'phamites.
[40] And the sons of Bela were Ard and Na'aman:
of Ard, the family of the Ard'ites; of Na'aman, the
family of the Na'amites.
[41] These are the sons of Benjamin according to
their families; and their number was forty-five thousand
six hundred.
[42] These are the sons of Dan according to their
families: of Shuham, the family of the Shu'hamites.
These are the families of Dan according to their
families.
[43] All the families of the Shu'hamites,
according to their number, were sixty-four thousand four
hundred.
[44] The sons of Asher according to their
families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi,
the family of the Ishvites; of Beri'ah, the family of
the Beri'ites.
[45] Of the sons of Beri'ah: of Heber, the family
of the He'berites; of Mal'chi-el, the family of the
Mal'chi-elites.
[46] And the name of the daughter of Asher was
Serah.
[47] These are the families of the sons of Asher
according to their number, fifty-three thousand four
hundred.
[48] The sons of Naph'tali according to their
families: of Jahzeel, the family of the Jah'zeelites; of
Guni, the family of the Gunites;
[49] of Jezer, the family of the Je'zerites; of
Shillem, the family of the Shil'lemites.
[50] These are the families of Naph'tali
according to their families; and their number was
forty-five thousand four hundred.
[51] This was the number of the people of Israel,
six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
[52] The LORD said to Moses:
[53] "To these the land shall be divided for
inheritance according to the number of names.
[54] To a large tribe you shall give a large
inheritance, and to a small tribe you shall give a small
inheritance; every tribe shall be given its inheritance
according to its numbers.
[55] But the land shall be divided by lot;
according to the names of the tribes of their fathers
they shall inherit.
[56] Their inheritance shall be divided according
to lot between the larger and the smaller."
[57] These are the Levites as numbered according
to their families: of Gershon, the family of the
Gershonites; of Kohath, the family of the Ko'hathites;
of Merar'i, the family of the Merar'ites.
[58] These are the families of Levi: the family
of the Libnites, the family of the He'bronites, the
family of the Mahlites, the family of the Mushites, the
family of the Ko'rahites. And Kohath was the father of
Amram.
[59] The name of Amram's wife was Joch'ebed the
daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she
bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
[60] And to Aaron were born Nadab, Abi'hu,
Elea'zar and Ith'amar.
[61] But Nadab and Abi'hu died when they offered
unholy fire before the LORD.
[62] And those numbered of them were twenty-three
thousand, every male from a month old and upward; for
they were not numbered among the people of Israel,
because there was no inheritance given to them among the
people of Israel.
[63] These were those numbered by Moses and
Elea'zar the priest, who numbered the people of Israel
in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
[64] But among these there was not a man of those
numbered by Moses and Aaron the priest, who had numbered
the people of Israel in the wilderness of Sinai.
[65] For the LORD had said of them, "They
shall die in the wilderness." There was not left a
man of them, except Caleb the son of Jephun'neh and
Joshua the son of Nun.
¡¡ |
26
Àå
[1]
¿°º´ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í
Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì¿¡°Ô ÀÏ·¯
°¡¶ó»ç´ë
[2]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÇ
ÃѼö¸¦ ±× Á¶»óÀÇ ÁýÀ» µû¶ó Á¶»çÇϵÇ
À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¹«¸© ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î
´ÉÈ÷ ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó
ÇϽôÏ
[3]
¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ¿©¸®°í
¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼ ±×µé¿¡°Ô
°íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[4]
¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â
¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î
³ÊÈñ´Â ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óµÈ ÀÚ¸¦ °è¼öÇ϶ó
Çϴ϶ó
[5]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀåÀÚ´Â ¸£¿ìº¥À̶ó
¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀº Çϳ쿡°Ô¼ ³ ÇÏ³ì °¡Á·°ú
¹ß·ç¿¡°Ô¼ ³ ¹ß·ç °¡Á·°ú
[6]
Ç콺·Ð¿¡°Ô¼ ³ Ç콺·Ð °¡Á·°ú
°¥¹Ì¿¡°Ô¼ ³ °¥¹Ì °¡Á·ÀÌ´Ï
[7]
ÀÌ´Â ¸£¿ìº¥ °¡Á·µéÀ̶ó °è¼öÇÔÀ»
ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ »ïõ Ä¥¹é »ï½Ê ¸íÀÌ¿ä
[8]
¹ß·çÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¤¸®¾ÐÀÌ¿ä
[9]
¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾ÆµéÀº ´À¹«¿¤°ú ´Ù´Ü°ú
¾Æºñ¶÷À̶ó ÀÌ ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷Àº ȸÁß
°¡¿îµ¥¼ ºÎ¸§À» ¹ÞÀº ÀÚ·¯´Ï °í¶óÀÇ
¹«¸®¿¡ µé¾î°¡¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» °Å½º·Á
¿©È£¿Í²² ÆÐ¿ªÇÒ ¶§¿¡
[10]
¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¿¾î¼ ±× ¹«¸®¿Í
°í¶ó¸¦ »ïŰ¸Å ±×µéÀÌ Á×¾ú°í ´ç½Ã¿¡ ºÒÀÌ
ÀÌ¹é ¿À½Ê ¸íÀ» »ïÄÑ Â¡°è°¡ µÇ°Ô
ÇÏ¿´À¸³ª
[11]
±×·¯³ª °í¶óÀÇ ¾ÆµéµéÀº Á×Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[12]
½Ã¹Ç¿Â ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î
ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ´À¹«¿¤¿¡°Ô¼ ³ ´À¹«¿¤ °¡Á·°ú
¾ß¹Î¿¡°Ô¼ ³ ¾ß¹Î °¡Á·°ú ¾ß±ä¿¡°Ô¼ ³
¾ß±ä °¡Á·°ú
[13]
¼¼¶ó¿¡°Ô¼ ³ ¼¼¶ó °¡Á·°ú
»ç¿ï¿¡°Ô¼ ³ »ç¿ï °¡Á·À̶ó
[14]
ÀÌ´Â ½Ã¹Ç¿Â Á¾Á·µéÀÌ´Ï
°è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ À̸¸ ÀÌõ À̹é
¸íÀ̾ú´õ¶ó
[15]
°« ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï
½ºº»¿¡°Ô¼ ³ ½ºº» °¡Á·°ú Çб⿡°Ô¼ ³
Çб⠰¡Á·°ú ¼ö´Ï¿¡°Ô¼ ³ ¼ö´Ï °¡Á·°ú
[16]
¿À½º´Ï¿¡°Ô¼ ³ ¿À½º´Ï °¡Á·°ú
¿¡¸®¿¡°Ô¼ ³ ¿¡¸® °¡Á·°ú
[17]
¾Æ·Ô¿¡°Ô¼ ³ ¾Æ·Ô °¡Á·°ú
¾Æ·¼¸®¿¡°Ô¼ ³ ¾Æ·¼¸® °¡Á·À̶ó
[18]
ÀÌ´Â °« ÀÚ¼ÕÀÇ Á¾Á·µéÀÌ´Ï
°è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ ¿À¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó
[19]
À¯´ÙÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¸£¿Í ¿À³À̶ó
ÀÌ ¿¡¸£¿Í ¿À³Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ Á×¾ú°í
[20]
À¯´ÙÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î
ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼¿¶ó¿¡°Ô¼ ³ ¼¿¶ó °¡Á·°ú
º£·¹½º¿¡°Ô¼ ³ º£·¹½º °¡Á·°ú
¼¼¶ó¿¡°Ô¼ ³ ¼¼¶ó °¡Á·À̸ç
[21]
¶Ç º£·¹½º ÀÚ¼ÕÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï
Ç콺·Ð¿¡°Ô¼ ³ Ç콺·Ð °¡Á·°ú
ÇϹ°¿¡°Ô¼ ³ ÇϹ° °¡Á·À̶ó
[22]
ÀÌ´Â À¯´Ù Á¾Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ»
ÀÔÀº ÀÚ°¡ Ä¥¸¸ À°Ãµ ¿À¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó
[23]
Àջ簥 ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î
ÀÌ·¯ÇÏ´Ï µ¹¶ó¿¡°Ô¼ ³ µ¹¶ó °¡Á·°ú
ºÎ¿Í¿¡°Ô¼ ³ ºÎ´Ï °¡Á·°ú
[24]
¾ß¼ü¿¡°Ô¼ ³ ¾ß¼ü °¡Á·°ú
½Ã¹Ç·Ð¿¡°Ô¼ ³ ½Ã¹Ç·Ð °¡Á·À̶ó
[25]
ÀÌ´Â Àջ簥 Á¾Á·µéÀÌ´Ï
°è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ À°¸¸ »çõ »ï¹é
¸íÀ̾ú´õ¶ó
[26]
½ººÒ·Ð ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î
ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼¼·¿¿¡°Ô¼ ³ ¼¼·¿ °¡Á·°ú
¿¤·Ð¿¡°Ô¼ ³ ¿¤·Ð °¡Á·°ú ¾â¸£¿¤¿¡°Ô¼
³ ¾â¸£¿¤ °¡Á·À̶ó
[27]
ÀÌ´Â ½ººÒ·Ð Á¾Á·µéÀÌ´Ï
°è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ À°¸¸ ¿À¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó
[28]
¿ä¼ÁÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±× Á¾Á·´ë·Î
¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ¿ä
[29]
¹Ç³´¼¼ÀÇ ÀÚ¼Õ Áß ¸¶±æ¿¡°Ô¼ ³
°ÍÀº ¸¶±æ °¡Á·ÀÌ¶ó ¸¶±æÀÌ ±æ¸£¾ÑÀ»
³º¾Ò°í ±æ¸£¾Ñ¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀº ±æ¸£¾Ñ
°¡Á·À̶ó
[30]
±æ¸£¾Ñ ÀÚ¼ÕÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï
ÀÌ¿¡¼¿¿¡°Ô¼ ³ ÀÌ¿¡¼¿ °¡Á·°ú
Çï·º¿¡°Ô¼ ³ Çï·º °¡Á·°ú
[31]
¾Æ½º¸®¿¤¿¡°Ô¼ ³ ¾Æ½º¸®¿¤
°¡Á·°ú ¼¼°×¿¡°Ô¼ ³ ¼¼°× °¡Á·°ú
[32]
½º¹Ì´Ù¿¡°Ô¼ ³ ½º¹Ì´Ù °¡Á·°ú
Ç캧¿¡°Ô¼ ³ Ç캧 °¡Á·À̸ç
[33]
Ç캧ÀÇ ¾Æµé ½½·ÎºêÇÖÀº ¾ÆµéÀÌ
¾ø°í µþ »ÓÀ̶ó ±× µþÀÇ À̸§Àº ¸»¶ó¿Í
³ë¾Æ¿Í È£±Û¶ó¿Í ¹Ð°¡¿Í µð¸£»ç´Ï
[34]
ÀÌ´Â ¹Ç³´¼¼ÀÇ Á¾Á·µéÀ̶ó
°è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ¿À¸¸ ÀÌõ Ä¥¹é
¸íÀ̾ú´õ¶ó
[35]
¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î
ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼öµ¨¶ó¿¡°Ô¼ ³ ¼öµ¨¶ó °¡Á·°ú
º£°Ö¿¡°Ô¼ ³ º£°Ö °¡Á·°ú ´ÙÇÑ¿¡°Ô¼ ³
´ÙÇÑ °¡Á·À̸ç
[36]
¼öµ¨¶ó ÀÚ¼ÕÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï
¿¡¶õ¿¡°Ô¼ ³ ¿¡¶õ °¡Á·À̶ó
[37]
ÀÌ´Â ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀÇ
Á¾Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ï¸¸ ÀÌõ
¿À¹é¸íÀ̶ó ÀÌ»óÀº ±× Á¾Á·À» µû¸¥ ¿ä¼Á
ÀÚ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó
[38]
º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î
ÀÌ·¯ÇÏ´Ï º§¶ó¿¡°Ô¼ ³ º§¶ó °¡Á·°ú
¾Æ½ºº§¿¡°Ô¼ ³ ¾Æ½ºº§ °¡Á·°ú
¾ÆÈ÷¶÷¿¡°Ô¼ ³ ¾ÆÈ÷¶÷ °¡Á·°ú
[39]
½ººÎ¹ã¿¡°Ô¼ ³ ½ººÎ¹ã °¡Á·°ú
ÈĹ㿡°Ô¼ ³ ÈĹ㠰¡Á·À̸ç
[40]
º§¶óÀÇ ¾ÆµéÀº ¾Æ¸©°ú
³ª¾Æ¸¸ÀÌ¶ó ¾Æ¸©¿¡°Ô¼ ¾Æ¸© °¡Á·°ú
³ª¾Æ¸¸¿¡°Ô¼ ³ª¾Æ¸¸ °¡Á·ÀÌ ³µÀ¸´Ï
[41]
ÀÌ´Â ±×µéÀÇ Á¾Á·À» µû¸¥ º£³Ä¹Î
ÀÚ¼ÕÀ̶ó °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ ¿Àõ
À°¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó
[42]
´Ü ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î
ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¼öÇÔ¿¡°Ô¼ ¼öÇÔ °¡Á·ÀÌ
³µÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ Á¾Á·À» µû¸¥ ´Ü
°¡Á·µéÀ̶ó
[43]
¼öÇÔ ¸ðµç °¡Á·ÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº
ÀÚ°¡ À°¸¸ »çõ »ç¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó
[44]
¾Æ¼¿ ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î
ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ÀÓ³ª¿¡°Ô¼ ³ ÀÓ³ª °¡Á·°ú
À̽ºÀ§¿¡°Ô¼ ³ À̽ºÀ§ °¡Á·°ú
ºê¸®¾Æ¿¡°Ô¼ ³ ºê¸®¾Æ °¡Á·À̸ç
[45]
ºê¸®¾ÆÀÇ ÀÚ¼Õ Áß Ç캧¿¡°Ô¼ ³
Ç캧 °¡Á·°ú ¸»±â¿¤¿¡°Ô¼ ³ ¸»±â¿¤
°¡Á·À̸ç
[46]
¾Æ¼¿ÀÇ µþÀÇ À̸§Àº ¼¼¶ó¶ó
[47]
ÀÌ´Â ¾Æ¼¿ ÀÚ¼ÕÀÇ Á¾Á·µéÀÌ´Ï
°è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ¿À¸¸ »ïõ »ç¹é
¸íÀ̾ú´õ¶ó
[48]
³³´Þ¸® ÀÚ¼ÕÀº ±× Á¾Á·´ë·Î
ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¾ß¼¿¿¡°Ô¼ ³ ¾ß¼¿ °¡Á·°ú
±¸´Ï¿¡°Ô¼ ³ ±¸´Ï °¡Á·°ú
[49]
¿¹¼¿¿¡°Ô¼ ³ ¿¹¼¿ °¡Á·°ú
½Ç·½¿¡°Ô¼ ³ ½Ç·½ °¡Á·À̶ó
[50]
ÀÌ´Â ±× Á¾Á·À» µû¸¥ ³³´Þ¸®
°¡Á·µéÀÌ´Ï °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ »ç¸¸ ¿Àõ
»ç¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó
[51]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº
ÀÚ°¡ À°½Ê¸¸ ÀÏõ Ä¥¹é »ï½Ê ¸íÀ̾ú´õ¶ó
[52]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯
°¡¶ó»ç´ë
[53]
ÀÌ °è¼ö´ë·Î ¶¥À» ³ª´² ÁÖ¾î
±â¾÷À» »ï°Ô Ç϶ó
[54]
¼ö°¡ ¸¹Àº ÀÚ¿¡°Ô´Â ±â¾÷À» ¸¹ÀÌ
ÁÙ °ÍÀÌ¿ä ¼ö°¡ ÀûÀº ÀÚ¿¡°Ô´Â ±â¾÷À»
Àû°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº
¼ö´ë·Î °¢±â ±â¾÷À» ÁÖµÇ
[55]
¿ÀÁ÷ ±× ¶¥À» Á¦ºñ»Ì¾Æ ³ª´©¾î
±×µéÀÇ Á¶»ó ÁöÆÄÀÇ À̸§À» µû¶ó ¾ò°Ô
ÇÒÁö´Ï¶ó
[56]
±× ´Ù¼Ò¸¦ ¹°·ÐÇÏ°í ±× ±â¾÷À»
Á¦ºñ »Ì¾Æ ³ª´Áö´Ï¶ó
[57]
·¹À§ÀÎÀÇ °è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ÀÚ´Â ±×
Á¾Á·´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °Ô¸£¼Õ¿¡°Ô¼ ³
°Ô¸£¼Õ °¡Á·°ú °íÇÖ¿¡°Ô¼ ³ °íÇÖ °¡Á·°ú
¹Ç¶ó¸®¿¡°Ô¼ ³ ¹Ç¶ó¸® °¡Á·À̸ç
[58]
·¹À§ Á¾Á·µéÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¸³´Ï
°¡Á·°ú Çìºê·Ð °¡Á·°ú ¸»¸® °¡Á·°ú ¹«½Ã
°¡Á·°ú °í¶ó °¡Á·À̶ó °íÇÖÀº ¾Æ¹Ç¶÷À»
³º¾ÒÀ¸¸ç
[59]
¾Æ¹Ç¶÷ÀÇ Ã³ÀÇ À̸§Àº
¿ä°ÔºªÀÌ´Ï ·¹À§ÀÇ µþÀÌ¿ä ¾Ö±Á¿¡¼
·¹À§¿¡°Ô¼ ³ ÀÚ¶ó ±×°¡ ¾Æ¹Ç¶÷¿¡°Ô¼
¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¿Í ±× ´©ÀÌ ¹Ì¸®¾ÏÀ» ³º¾Ò°í
[60]
¾Æ·Ð¿¡°Ô¼´Â ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ¿Í
¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»ÀÌ ³µ´õ´Ï
[61]
³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ´Â ´Ù¸¥ ºÒÀ»
¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸®´Ù°¡ Á×¾ú´õ¶ó
[62]
·¹À§ÀÎÀÇ ÀÏ °³¿ù ÀÌ»óÀ¸·Î
°è¼öÇÔÀ» ÀÔÀº ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ À̸¸ »ïõ
¸íÀ̾ú´õ¶ó ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß
°è¼ö¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ ±×µé¿¡°Ô ÁØ ±â¾÷ÀÌ
¾øÀ½À̾ú´õ¶ó
[63]
ÀÌ´Â ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ
°è¼öÇÑ ÀÚ¶ó ±×µéÀÌ ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü
°¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» °è¼öÇÑ
Áß¿¡´Â
[64]
¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÌ ½Ã³»
±¤¾ß¿¡¼ °è¼öÇÑ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÇÑ
»ç¶÷µµ µéÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï
[65]
ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô
´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ±×µéÀÌ ¹Ýµå½Ã
±¤¾ß¿¡¼ Á×À¸¸®¶ó ÇϼÌÀ½À̶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î
¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ
¿Ü¿¡´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Num.27
[1] Then drew near the daughters of Zeloph'ehad
the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of
Manas'seh, from the families of Manas'seh the son of
Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah,
Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[2] And they stood before Moses, and before
Elea'zar the priest, and before the leaders and all the
congregation, at the door of the tent of meeting,
saying,
[3] "Our father died in the wilderness; he
was not among the company of those who gathered
themselves together against the LORD in the company of
Korah, but died for his own sin; and he had no sons.
[4] Why should the name of our father be taken
away from his family, because he had no son? Give to us
a possession among our father's brethren."
[5] Moses brought their case before the LORD.
[6] And the LORD said to Moses,
[7] "The daughters of Zeloph'ehad are right;
you shall give them possession of an inheritance among
their father's brethren and cause the inheritance of
their father to pass to them.
[8] And you shall say to the people of Israel,
`If a man dies, and has no son, then you shall cause his
inheritance to pass to his daughter.
[9] And if he has no daughter, then you shall
give his inheritance to his brothers.
[10] And if he has no brothers, then you shall
give his inheritance to his father's brothers.
[11] And if his father has no brothers, then you
shall give his inheritance to his kinsman that is next
to him of his family, and he shall possess it. And it
shall be to the people of Israel a statute and
ordinance, as the LORD commanded Moses.'"
[12] The LORD said to Moses, "Go up into
this mountain of Ab'arim, and see the land which I have
given to the people of Israel.
[13] And when you have seen it, you also shall be
gathered to your people, as your brother Aaron was
gathered,
[14] because you rebelled against my word in the
wilderness of Zin during the strife of the congregation,
to sanctify me at the waters before their eyes."
(These are the waters of Mer'ibah of Kadesh in the
wilderness of Zin.)
[15] Moses said to the LORD,
[16] "Let the LORD, the God of the spirits
of all flesh, appoint a man over the congregation,
[17] who shall go out before them and come in
before them, who shall lead them out and bring them in;
that the congregation of the LORD may not be as sheep
which have no shepherd."
[18] And the LORD said to Moses, "Take
Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and
lay your hand upon him;
[19] cause him to stand before Elea'zar the
priest and all the congregation, and you shall
commission him in their sight.
[20] You shall invest him with some of your
authority, that all the congregation of the people of
Israel may obey.
[21] And he shall stand before Elea'zar the
priest, who shall inquire for him by the judgment of the
Urim before the LORD; at his word they shall go out, and
at his word they shall come in, both he and all the
people of Israel with him, the whole congregation."
[22] And Moses did as the LORD commanded him; he
took Joshua and caused him to stand before Elea'zar the
priest and the whole congregation,
[23] and he laid his hands upon him, and
commissioned him as the LORD directed through Moses.
¡¡ |
27
Àå
[1]
¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼ °¡Á·¿¡
¹Ç³´¼¼ÀÇ Çö¼Õ ¸¶±æÀÇ Áõ¼Õ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¼ÕÀÚ
Ç캧ÀÇ ¾Æµé ½½·ÎºêÇÖÀÇ µþµéÀÌ ³ª¾Æ
¿ÔÀ¸´Ï ±× µþµéÀÇ À̸§Àº ¸»¶ó¿Í ³ë¾Æ¿Í
È£±Û¶ó¿Í ¹Ð°¡¿Í µð¸£»ç¶ó
[2]
±×µéÀÌ È¸¸· ¹®¿¡¼ ¸ð¼¼¿Í
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú Á·Àåµé°ú ¿Â ȸÁß¾Õ¿¡
¼¼ °¡·ÎµÇ
[3]
¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ±¤¾ß¿¡¼ Á×¾úÀ¸³ª
¿©È£¿Í¸¦ °Å½º·Á ¸ðÀÎ °í¶óÀÇ ¹«¸®¿¡ µéÁö
¾Æ´ÏÇϰí ÀÚ±â ÁË¿¡ Á×¾ú°í ¾ÆµéÀÌ
¾ø³ªÀÌ´Ù
[4]
¾îÂîÇÏ¿© ¾ÆµéÀÌ ¾ø´Ù°í ¿ì¸®
¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§ÀÌ ±× °¡Á· Áß¿¡¼
»èÁ¦µÇ¸®ÀÌ±î ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼
¿ì¸®¿¡°Ô ±â¾÷À» ÁÖ¼Ò¼ ÇϸÅ
[5]
¸ð¼¼°¡ ±× »ç¿¬À» ¿©È£¿Í²²
ǰÇϴ϶ó
[6]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯
°¡¶ó»ç´ë
[7]
½½·ÎºêÇÖ µþµéÀÇ ¸»ÀÌ ¿ÇÀ¸´Ï
³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ±×µéÀÇ ¾ÆºñÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼
±×µé¿¡°Ô ±â¾÷À» ÁÖ¾î ¾ò°Ô Ç쵂 ±×
¾ÆºñÀÇ ±â¾÷À¸·Î ±×µé¿¡°Ô µ¹¸±Áö´Ï¶ó
[8]
³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ »ç¶÷ÀÌ Á×°í ¾ÆµéÀÌ ¾ø°Åµç ±×
±â¾÷À» ±× µþ¿¡°Ô µ¹¸± °ÍÀÌ¿ä
[9]
µþµµ ¾ø°Åµç ±× ±â¾÷À» ±×
ÇüÁ¦¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä
[10]
ÇüÁ¦µµ ¾ø°Åµç ±× ±â¾÷À» ±×
¾ÆºñÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä
[11]
±× ¾ÆºñÀÇ ÇüÁ¦µµ ¾ø°Åµç ±×
±â¾÷À» °¡Àå °¡±î¿î Ä£Á·¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾ò°Ô
ÇÒÁö´Ï¶ó ÇÏ°í ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê ¸ð¼¼¿¡°Ô
¸íÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÆÇ°áÀÇ
À²·Ê°¡ µÇ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó
[12]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³Ê´Â ÀÌ ¾Æ¹Ù¸²»ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ³»°¡
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À» ¹Ù¶óº¸¶ó
[13]
º» ÈÄ¿¡´Â ³× Çü ¾Æ·ÐÀÇ µ¹¾Æ°£
°Í°°ÀÌ ³Êµµ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï
[14]
ÀÌ´Â ½Å ±¤¾ß¿¡¼ ȸÁßÀÌ
ºÐÀïÇÒÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ³» ¸íÀ» °Å¿ªÇÏ°í ±×
¹°°¡¿¡¼ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡
³ªÅ¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó ÀÌ ¹°Àº ½Å
±¤¾ß °¡µ¥½ºÀÇ ¹Ç¸®¹Ù ¹°À̴϶ó
[15]
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¿©Â¥¿Í °¡·ÎµÇ
[16]
¿©È£¿Í ¸ðµç À°Ã¼ÀÇ »ý¸íÀÇ
Çϳª´ÔÀ̽ÿ© ¿øÄÁ´ë ÇÑ »ç¶÷À» ÀÌ È¸Áß
À§¿¡ ¼¼¿ö¼
[17]
±×·Î ±×µé ¾Õ¿¡ ÃâÀÔÇÏ¸ç ±×µéÀ»
ÀεµÇÏ¿© ÃâÀÔÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ
ȸÁßÀ¸·Î ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç°ú °°ÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ô
ÇϿɼҼ
[18]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ½Å¿¡ °¨µ¿µÈ ÀÚ´Ï
³Ê´Â µ¥·Á´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ¾È¼öÇϰí
[19]
±×¸¦ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ¿Â ȸÁß
¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ±×¿¡°Ô
À§Å¹ÇÏ¿©
[20]
³× Á¸±Í¸¦ ±×¿¡°Ô µ¹·Á À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀ¸·Î ±×¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô Ç϶ó
[21]
±×´Â Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì ¾Õ¿¡ ¼³
°ÍÀÌ¿ä ¿¤¸£¾Æ»ìÀº ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸²ÀÇ
ÆÇ°á¹ýÀ¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¹°À» °ÍÀÌ¸ç ±×¿Í
¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °ð ¿Â ȸÁßÀº
¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¸»À» ÁÀ¾Æ ³ª°¡¸ç µé¾î¿Ã
°ÍÀÌ´Ï ¶ó
[22]
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⿡°Ô
¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿© ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ µ¥·Á´Ù°¡
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í
[23]
±×¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿© À§Å¹ÇϵÇ
¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î
ÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Num.28
[1] The LORD said to Moses,
[2] "Command the people of Israel, and say
to them, `My offering, my food for my offerings by fire,
my pleasing odor, you shall take heed to offer to me in
its due season.'
[3] And you shall say to them, This is the
offering by fire which you shall offer to the LORD: two
male lambs a year old without blemish, day by day, as a
continual offering.
[4] The one lamb you shall offer in the morning,
and the other lamb you shall offer in the evening;
[5] also a tenth of an ephah of fine flour for a
cereal offering, mixed with a fourth of a hin of beaten
oil.
[6] It is a continual burnt offering, which was
ordained at Mount Sinai for a pleasing odor, an offering
by fire to the LORD.
[7] Its drink offering shall be a fourth of a hin
for each lamb; in the holy place you shall pour out a
drink offering of strong drink to the LORD.
[8] The other lamb you shall offer in the
evening; like the cereal offering of the morning, and
like its drink offering, you shall offer it as an
offering by fire, a pleasing odor to the LORD.
[9] "On the sabbath day two male lambs a
year old without blemish, and two tenths of an ephah of
fine flour for a cereal offering, mixed with oil, and
its drink offering:
[10] this is the burnt offering of every sabbath,
besides the continual burnt offering and its drink
offering.
[11] "At the beginnings of your months you
shall offer a burnt offering to the LORD: two young
bulls, one ram, seven male lambs a year old without
blemish;
[12] also three tenths of an ephah of fine flour
for a cereal offering, mixed with oil, for each bull;
and two tenths of fine flour for a cereal offering,
mixed with oil, for the one ram;
[13] and a tenth of fine flour mixed with oil as
a cereal offering for every lamb; for a burnt offering
of pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
[14] Their drink offerings shall be half a hin of
wine for a bull, a third of a hin for a ram, and a
fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering
of each month throughout the months of the year.
[15] Also one male goat for a sin offering to the
LORD; it shall be offered besides the continual burnt
offering and its drink offering.
[16] "On the fourteenth day of the first
month is the LORD's passover.
[17] And on the fifteenth day of this month is a
feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
[18] On the first day there shall be a holy
convocation: you shall do no laborious work,
[19] but offer an offering by fire, a burnt
offering to the LORD: two young bulls, one ram, and
seven male lambs a year old; see that they are without
blemish;
[20] also their cereal offering of fine flour
mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer
for a bull, and two tenths for a ram;
[21] a tenth shall you offer for each of the
seven lambs;
[22] also one male goat for a sin offering, to
make atonement for you.
[23] You shall offer these besides the burnt
offering of the morning, which is for a continual burnt
offering.
[24] In the same way you shall offer daily, for
seven days, the food of an offering by fire, a pleasing
odor to the LORD; it shall be offered besides the
continual burnt offering and its drink offering.
[25] And on the seventh day you shall have a holy
convocation; you shall do no laborious work.
[26] "On the day of the first fruits, when
you offer a cereal offering of new grain to the LORD at
your feast of weeks, you shall have a holy convocation;
you shall do no laborious work,
[27] but offer a burnt offering, a pleasing odor
to the LORD; two young bulls, one ram, seven male lambs
a year old;
[28] also their cereal offering of fine flour
mixed with oil, three tenths of an ephah for each bull,
two tenths for one ram,
[29] a tenth for each of the seven lambs;
[30] with one male goat, to make atonement for
you.
[31] Besides the continual burnt offering and its
cereal offering, you shall offer them and their drink
offering. See that they are without blemish. |
28
Àå
[1]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯
°¡¶ó»ç´ë
[2]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿©
±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ªÀÇ ¿¹¹°,³ªÀÇ ½Ä¹°µÇ´Â
ÈÁ¦,³ªÀÇ Çâ±â·Î¿î °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ±× Á¤ÇÑ
½Ã±â¿¡ »ï°¡ ³»°Ô µå¸±Áö´Ï¶ó
[3]
¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡
¿©È£¿Í²² µå¸± ÈÁ¦´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï Àϳ⠵ǰí
Èì ¾ø´Â ¼ö¾çÀ» ¸ÅÀÏ µÑ¾¿ »ó¹øÁ¦·Î
µå¸®µÇ
[4]
ÇÑ ¾î¸° ¾çÀº ¾ÆÄ§¿¡ µå¸®°í ÇÑ
¾î¸° ¾çÀº ÇØÁú ¶§¿¡ µå¸± °ÍÀÌ¿ä
[5]
¶Ç °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏ¿¡
»¨¾Æ³½ ±â¸§ Èù »çºÐÁö ÀÏÀ» ¼¯¾î¼
¼ÒÁ¦·Î µå¸± °ÍÀÌ´Ï
[6]
ÀÌ´Â ½Ã³»»ê¿¡¼ Á¤ÇÑ »ó¹øÁ¦·Î¼
¿©È£¿Í²² µå¸®´Â Çâ±â·Î¿î ÈÁ¦¸ç
[7]
¶Ç ±× ÀüÁ¦´Â ¾î¸° ¾ç Çϳª¿¡ Èù
»çºÐÁö ÀÏÀ» µå¸®µÇ °Å·èÇÑ °÷¿¡¼
¿©È£¿Í²² µ¶ÁÖÀÇ ÀüÁ¦¸¦ ºÎ¾î µå¸± °ÍÀ̸ç
[8]
ÇØÁú ¶§¿¡´Â ±× ÇÑ ¾î¸° ¾çÀ»
µå¸®µÇ ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¸¦ ¾ÆÄ§ °Í°°ÀÌ
¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ÈÁ¦·Î µå¸± °ÍÀ̴϶ó
[9]
¾È½ÄÀÏ¿¡´Â ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â
¼ö¾ç µÑ°ú °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÌ¿¡
±â¸§ ¼¯Àº ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀÌ´Ï
[10]
ÀÌ´Â ¸Å ¾È½ÄÀÏÀÇ ¹øÁ¦¶ó
»ó¹øÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡´Ï¶ó
[11]
¿ù»è¿¡´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö µÑ°ú ¼ö¾ç
Çϳª¿Í ÀÏ ³â µÇ°í Èì¾ø´Â ¼ö¾ç ÀϰöÀ¸·Î
¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸®µÇ
[12]
¸Å ¼ö¼Û¾ÆÁö¿¡´Â °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù
½ÊºÐÁö »ï¿¡ ±â¸§ ¼¯Àº ¼ÒÁ¦¿Í ¼ö¾ç
Çϳª¿¡´Â °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÌ¿¡
±â¸§ ¼¯Àº ¼ÒÁ¦¿Í
[13]
¸Å ¾î¸° ¾ç¿¡´Â °í¿î °¡·ç ¿¡¹Ù
½ÊºÐÁö ÀÏ¿¡ ±â¸§ ¼¯Àº ¼ÒÁ¦¸¦ Çâ±â·Î¿î
¹øÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² ÈÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀ̸ç
[14]
±× ÀüÁ¦´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿¡
Æ÷µµÁÖ ¹Ý ÈùÀÌ¿ä ¼ö¾ç Çϳª¿¡ »ïºÐÁö ÀÏ
ÈùÀÌ¿ä ¾î¸° ¾ç Çϳª¿¡ »çºÐÁö ÀÏ ÈùÀÌ´Ï
ÀÌ´Â ÀÏ ³â Áß ¸Å ¿ù»èÀÇ ¹øÁ¦¸ç
[15]
¶Ç »ó¹øÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡ ¼ö¿°¼Ò
Çϳª¸¦ ¼ÓÁËÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸± °ÍÀ̴϶ó
[16]
Á¤¿ù ½Ê »ç ÀÏÀº ¿©È£¿ÍÀÇ
À¯¿ùÀýÀ̸ç
[17]
¶Ç ±× ´Þ ½Ê ¿À ÀϺÎÅÍ´Â
ÀýÀÏÀÌ´Ï Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸ÔÀ»
°ÍÀ̸ç
[18]
±× ù³¯¿¡´Â ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä
¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç
[19]
¼ö¼Û¾ÆÁö µÑ°ú ¼ö¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â
µÈ ¼ö¾ç ÀϰöÀ» ´Ù Èì¾ø´Â °ÍÀ¸·Î
¿©È£¿Í²² ÈÁ¦¸¦ µå·Á ¹øÁ¦°¡ µÇ°Ô ÇÒ
°ÍÀ̸ç
[20]
±× ¼ÒÁ¦·Î´Â °í¿î °¡·ç¿¡ ±â¸§À»
¼¯¾î¼ ¾²µÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö Çϳª¿¡´Â ¿¡¹Ù
½ÊºÐÁö »ïÀÌ¿ä ¼ö¾ç Çϳª¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö
À̸¦ µå¸®°í
[21]
¾î¸° ¾ç Àϰö¿¡´Â ¸Å ¾î¸° ¾ç¿¡
¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç
[22]
¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼ö¿°¼Ò
Çϳª·Î ¼ÓÁËÁ¦¸¦ µå¸®µÇ
[23]
¾ÆÄ§ÀÇ ¹øÁ¦ °ð »ó¹øÁ¦ ¿Ü¿¡
±×°ÍµéÀ» µå¸± °ÍÀ̴϶ó
[24]
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼ø¼´ë·Î Ä¥ ÀÏ µ¿¾È
¸ÅÀÏ ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ÈÁ¦ÀÇ ½Ä¹°À»
µå¸®µÇ »ó¹øÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡ µå¸±
°ÍÀ̸ç
[25]
Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡´Â ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä
¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó
[26]
ĥĥÀý óÀ½ ÀÍÀº ¿¸Å µå¸®´Â
³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² »õ ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸±
¶§¿¡µµ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ
ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç
[27]
¼ö¼Û¾ÆÁö µÑ°ú ¼ö¾ç Çϳª¿Í ÀÏ ³â
µÈ ¼ö¾ç ÀϰöÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î
¹øÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀ̸ç
[28]
±× ¼ÒÁ¦·Î´Â °í¿î °¡·ç¿¡ ±â¸§À»
¼¯¾î¼ ¾²µÇ ¸Å ¼ö¼Û¾ÆÁö¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö
»ïÀÌ¿ä ¼ö¾ç Çϳª¿¡´Â ¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÌ¿ä
[29]
¾î¸° ¾ç Àϰö¿¡´Â ¸Å ¾î¸° ¾ç¿¡
¿¡¹Ù ½ÊºÐÁö ÀÏÀ» µå¸± °ÍÀ̸ç
[30]
¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼ö¿°¼Ò
Çϳª¸¦ µå¸®µÇ
[31]
³ÊÈñ´Â ´Ù Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î
»ó¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦ ¿Ü¿¡ ±×°ÍµéÀ»
µå¸± °ÍÀ̴϶ó
¡¡ |
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
|
|
·¹À§±â(Leviticus)
|
½Å¸í±â(Deuteronomy)
|
|
|
| ¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|