¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
¿¡½º¶ó(Ezra)
|
¿¡½º´õ(Esther)
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
|
¡¡ |
¡¡ |
Nehemiah
|
´ÀÇì¹Ì¾ß
|
Neh.1
[1] The words of Nehemi'ah the son of Hacali'ah.
Now it happened in the month of Chislev, in the
twentieth year, as I was in Susa the capital,
[2] that Hana'ni, one of my brethren, came with
certain men out of Judah; and I asked them concerning
the Jews that survived, who had escaped exile, and
concerning Jerusalem.
[3] And they said to me, "The survivors
there in the province who escaped exile are in great
trouble and shame; the wall of Jerusalem is broken down,
and its gates are destroyed by fire."
[4] When I heard these words I sat down and wept,
and mourned for days; and I continued fasting and
praying before the God of heaven.
[5] And I said, "O LORD God of heaven, the
great and terrible God who keeps covenant and steadfast
love with those who love him and keep his commandments;
[6] let thy ear be attentive, and thy eyes open,
to hear the prayer of thy servant which I now pray
before thee day and night for the people of Israel thy
servants, confessing the sins of the people of Israel,
which we have sinned against thee. Yea, I and my
father's house have sinned.
[7] We have acted very corruptly against thee,
and have not kept the commandments, the statutes, and
the ordinances which thou didst command thy servant
Moses.
[8] Remember the word which thou didst command
thy servant Moses, saying, `If you are unfaithful, I
will scatter you among the peoples;
[9] but if you return to me and keep my
commandments and do them, though your dispersed be under
the farthest skies, I will gather them thence and bring
them to the place which I have chosen, to make my name
dwell there.'
[10] They are thy servants and thy people, whom
thou hast redeemed by thy great power and by thy strong
hand.
[11] O Lord, let thy ear be attentive to the
prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants
who delight to fear thy name; and give success to thy
servant today, and grant him mercy in the sight of this
man." Now I was cupbearer to the king.
¡¡ |
1
Àå
[1]
Çϰ¡·ªÀÇ ¾Æµé ´ÀÇì¹Ì¾ßÀÇ ¸»À̶ó
¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿Õ Á¦ À̽ʳ⠱⽽¸£¿ù¿¡ ³»°¡
¼ö»ê±Ã¿¡ ÀÖ´õ´Ï
[2]
³ªÀÇ ÇÑ ÇüÁ¦ Áß Çϳª´Ï°¡ µÎ¾î
»ç¶÷°ú ÇÔ²² À¯´Ù¿¡¼ À̸£·¶±â·Î ³»°¡ ±×
»ç·ÎÀâÈûÀ» ¸éÇÏ°í ³²¾Æ ÀÖ´Â À¯´Ù »ç¶÷°ú
¿¹·ç»ì·½ ÇüÆíÀ» ¹°ÀºÁï
[3]
ÀúÈñ°¡ ³»°Ô À̸£µÇ »ç·ÎÀâÈûÀ»
¸éÇÏ°í ³²Àº ÀÚ°¡ ±× µµ¿¡¼ Å« ȯ³À»
¸¸³ª°í ´É¿åÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ¿¹·ç»ì·½¼ºÀº
ÈÑÆÄµÇ°í ¼º¹®µéÀº ¼ÒȵǾú´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
[4]
³»°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í ¾É¾Æ¼ ¿ï°í
¼öÀÏ µ¿¾È ½½ÆÛÇϸç ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡
±Ý½ÄÇÏ¸ç ±âµµÇÏ¿©
[5]
°¡·ÎµÇ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í
Å©°í µÎ·Á¿ì½Å Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ¸¦ »ç¶ûÇϰí
ÁÖÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾ð¾àÀ»
ÁöŰ½Ã¸ç ±àÈáÀ» º£Çª½Ã´Â ÁÖ¿©
°£±¸ÇϳªÀÌ´Ù
[6]
ÀÌÁ¦ Á¾ÀÌ ÁÖÀÇ Á¾ À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© Á־߷Π±âµµÇÏ¿À¸ç
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁÖ ¾Õ¿¡ ¹üÁËÇÔÀ»
ÀÚº¹ÇÏ¿À´Ï ÁÖ´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã¸ç ´«À»
¿©½Ã»ç Á¾ÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ ³ª¿Í
³ªÀÇ ¾Æºñ ÁýÀÌ ¹üÁËÇÏ¿©
[7]
ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ½ÉÈ÷ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
ÁÖÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÁÖ²²¼ ¸íÇϽаè¸í°ú
À²·Ê¿Í ±Ô·Ê¸¦ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[8]
¿¾Àû¿¡ ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô
¸íÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¹üÁËÇϸé
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿±¹ Áß¿¡ ÈðÀ» °ÍÀÌ¿ä
[9]
¸¸ÀÏ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ³» °è¸íÀ»
ÁöÄÑ ÇàÇÏ¸é ³ÊÈñ Âѱä ÀÚ°¡ ÇÏ´Ã ³¡¿¡
ÀÖÀ»Áö¶óµµ ³»°¡ °Å±â¼ºÎÅÍ ¸ð¾Æ ³»
À̸§À» µÎ·Á°í ÅÃÇÑ °÷¿¡ µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó
ÇϽЏ»¾¸À» ÀÌÁ¦ ûÄÁ´ë ±â¾ïÇϿɼҼ
[10]
À̵éÀº ÁÖ²²¼ ÀÏÂï Å« ±Ç´É°ú
°ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ±¸¼ÓÇϽŠÁÖÀÇ Á¾ÀÌ¿ä ÁÖÀÇ
¹é¼ºÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[11]
ÁÖ¿© ±¸ÇÏ¿À´Ï ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ»ç
Á¾ÀÇ ±âµµ¿Í ÁÖÀÇ À̸§À» °æ¿ÜÇϱ⸦
±â»µÇÏ´Â Á¾µéÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¿À´Ã³¯
Á¾À¸·Î ÇüÅëÇÏ¿© ÀÌ »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ ÀºÇý¸¦
ÀÔ°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ¿´³ª´Ï ±× ¶§¿¡ ³»°¡
¿ÕÀÇ ¼ú °ü¿øÀÌ µÇ¾ú¾ú´À´Ï¶ó
¡¡ |
Neh.2
[1] In the month of Nisan, in the twentieth year
of King Ar-ta-xerx'es, when wine was before him, I took
up the wine and gave it to the king. Now I had not been
sad in his presence.
[2] And the king said to me, "Why is your
face sad, seeing you are not sick? This is nothing else
but sadness of the heart." Then I was very much
afraid.
[3] I said to the king, "Let the king live
for ever! Why should not my face be sad, when the city,
the place of my fathers' sepulchres, lies waste, and its
gates have been destroyed by fire?"
[4] Then the king said to me, "For what do
you make request?" So I prayed to the God of
heaven.
[5] And I said to the king, "If it pleases
the king, and if your servant has found favor in your
sight, that you send me to Judah, to the city of my
fathers' sepulchres, that I may rebuild it."
[6] And the king said to me (the queen sitting
beside him), "How long will you be gone, and when
will you return?" So it pleased the king to send
me; and I set him a time.
[7] And I said to the king, "If it pleases
the king, let letters be given me to the governors of
the province Beyond the River, that they may let me pass
through until I come to Judah;
[8] and a letter to Asaph, the keeper of the
king's forest, that he may give me timber to make beams
for the gates of the fortress of the temple, and for the
wall of the city, and for the house which I shall
occupy." And the king granted me what I asked, for
the good hand of my God was upon me.
[9] Then I came to the governors of the province
Beyond the River, and gave them the king's letters. Now
the king had sent with me officers of the army and
horsemen.
[10] But when Sanbal'lat the Hor'onite and
Tobi'ah the servant, the Ammonite, heard this, it
displeased them greatly that some one had come to seek
the welfare of the children of Israel.
[11] So I came to Jerusalem and was there three
days.
[12] Then I arose in the night, I and a few men
with me; and I told no one what my God had put into my
heart to do for Jerusalem. There was no beast with me
but the beast on which I rode.
[13] I went out by night by the Valley Gate to
the Jackal's Well and to the Dung Gate, and I inspected
the walls of Jerusalem which were broken down and its
gates which had been destroyed by fire.
[14] Then I went on to the Fountain Gate and to
the King's Pool; but there was no place for the beast
that was under me to pass.
[15] Then I went up in the night by the valley
and inspected the wall; and I turned back and entered by
the Valley Gate, and so returned.
[16] And the officials did not know where I had
gone or what I was doing; and I had not yet told the
Jews, the priests, the nobles, the officials, and the
rest that were to do the work.
[17] Then I said to them, "You see the
trouble we are in, how Jerusalem lies in ruins with its
gates burned. Come, let us build the wall of Jerusalem,
that we may no longer suffer disgrace."
[18] And I told them of the hand of my God which
had been upon me for good, and also of the words which
the king had spoken to me. And they said, "Let us
rise up and build." So they strengthened their
hands for the good work.
[19] But when Sanbal'lat the Hor'onite and
Tobi'ah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arab
heard of it, they derided us and despised us and said,
"What is this thing that you are doing? Are you
rebelling against the king?"
[20] Then I replied to them, "The God of
heaven will make us prosper, and we his servants will
arise and build; but you have no portion or right or
memorial in Jerusalem."
¡¡ |
2
Àå
[1]
¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿Õ À̽ʳ⠴ϻê¿ù¿¡
¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ¼úÀÌ ÀÖ±â·Î ³»°¡ µé¾î ¿Õ¿¡°Ô
µå·È´Âµ¥ ÀÌÀü¿¡´Â ³»°¡ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼
¼ö»öÀÌ ¾ø¾ú´õ´Ï
[2]
¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ º´ÀÌ
¾ø°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ¾ó±¼¿¡ ¼ö»öÀÌ ÀÖ´À³Ä
ÀÌ´Â ÇÊ¿¬ ³× ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÀÌ ÀÖÀ½À̷δÙ
±× ¶§¿¡ ³»°¡ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿©
[3]
¿Õ²² ´ë´äÇ쵂 ¿ÕÀº ¸¸¼¼¼ö¸¦
ÇϿɼҼ ³ªÀÇ ¿Á¶ÀÇ ¹¦½Ç ÀÖ´Â ¼ºÀ¾ÀÌ
ÀÌÁ¦±îÁö Ȳ¹«ÇÏ°í ¼º¹®ÀÌ
¼ÒȵǾú»ç¿À´Ï ³»°¡ ¾îÂî ¾ó±¼¿¡ ¼ö»öÀÌ
¾ø»ç¿À¸®À̱î
[4]
¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¯¸é ³×°¡
¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä ÇϽñâ·Î ³»°¡ °ð ÇÏ´ÃÀÇ
Çϳª´Ô²² ¹¬µµÇϰí
[5]
¿Õ¿¡°Ô °íÇ쵂 ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ
Áñ°ÜÇϽðí Á¾ÀÌ ¿ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ÀºÇý¸¦
¾ò¾ú»ç¿À¸é ³ª¸¦ À¯´Ù ¶¥ ³ªÀÇ ¿Á¶ÀÇ
¹¦½Ç ÀÖ´Â ¼ºÀ¾¿¡ º¸³»¾î ±× ¼ºÀ»
Áß°ÇÇÏ°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ¿´´Âµ¥
[6]
±× ¶§¿¡ ¿ÕÈĵµ ¿ÕÀÇ °ç¿¡
¾É¾Ò´õ¶ó ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¸î³¯¿¡
ÇàÇÒ ±æÀÌ¸ç ¾î´À ¶§¿¡ µ¹¾Æ¿À°Ú´À³Ä Çϰí
¿ÕÀÌ ³ª¸¦ º¸³»±â¸¦ Áñ°ÜÇϽñâ·Î ³»°¡
±âÇÑÀ» Á¤Çϰí
[7]
³»°¡ ¶Ç ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·ÚµÇ ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ
Áñ°ÜÇÏ½Ã°Åµç ° ¼Æí Ãѵ¶µé¿¡°Ô
³»¸®½Ã´Â Á¶¼¸¦ ³»°Ô ÁÖ»ç ÀúÈñ·Î ³ª¸¦
¿ë³³ÇÏ¿© À¯´Ù±îÁö Åë°úÇÏ°Ô ÇϽðí
[8]
¶Ç ¿ÕÀÇ »ï¸² °¨µ¶ ¾Æ»ð¿¡°Ô
Á¶¼¸¦ ³»¸®»ç Àú·Î Àü¿¡ ¼ÓÇÑ ¿µ¹®ÀÇ
¹®°ú ¼º°û°ú ³ªÀÇ °ÅÇÒ ÁýÀ» À§ÇÏ¿© µéº¸
Àç¸ñÀ» ÁÖ°Ô ÇϿɼҼ Çϸг» Çϳª´ÔÀÇ
¼±ÇÑ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ¿ÕÀÌ Çã¶ôÇϰí
[9]
±º´ë Àå°ü°ú ¸¶º´À» º¸³»¾î ³ª¿Í
ÇÔ²²ÇÏ°Ô ÇϽñâ·Î ³»°¡ ° ¼Æí¿¡ ÀÖ´Â
Ãѵ¶µé¿¡°Ô À̸£·¯ ¿ÕÀÇ Á¶¼¸¦
ÀüÇÏ¿´´õ´Ï
[10]
È£·Ð »ç¶÷ »ê¹ß¶ù°ú Á¾ µÇ¾ú´ø
¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ»
Èï¿ÕÄÉ ÇÏ·Á´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Ô´Ù ÇÔÀ» µè°í
½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇÏ´õ¶ó
[11]
³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ °ÅÇÑÁö
»ïÀÏ¿¡
[12]
³» Çϳª´ÔÀÌ ³» ¸¶À½À» °¨ÈÇÏ»ç
¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¿© ÇàÇÏ°Ô ÇϽŠÀÏÀ» ³»°¡
¾Æ¹« »ç¶÷¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹ã¿¡
ÀϾ µÎ¾î »ç¶÷°ú ÇÔ²² ³ª°¥»õ ³»°¡ ź
Áü½Â ¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ Áü½ÂÀÌ ¾ø´õ¶ó
[13]
±× ¹ã¿¡ °ñÂ¥±â ¹®À¸·Î ³ª°¡¼
¿ëÁ¤À¸·Î ºÐ¹®¿¡ À̸£´Â µ¿¾È¿¡ º¸´Ï
¿¹·ç»ì·½ ¼ºº®ÀÌ ´Ù ¹«³ÊÁ³°í ¼º¹®Àº
¼ÒȵǾú´õ¶ó
[14]
¾ÕÀ¸·Î ÇàÇÏ¿© »ù¹®°ú ¿ÕÀÇ ¸ø¿¡
À̸£·¯´Â ź Áü½ÂÀÌ Áö³ª°¥ °÷ÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó
[15]
±× ¹ã¿¡ ½Ã³»¸¦ ÁÀ¾Æ ¿Ã¶ó°¡¼
¼ºº®À» »ìÆì º» ÈÄ¿¡ µ¹ÀÌÄÑ °ñÂ¥±â
¹®À¸·Î µé¾î¿Í¼ µ¹¾Æ ¿ÔÀ¸³ª
[16]
¹æ¹éµéÀº ³»°¡ ¾îµð °¬¾úÀ¸¸ç
¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´°í ³ªµµ ±×
ÀÏÀ» À¯´Ù »ç¶÷µé¿¡°Ô³ª Á¦»çÀåµé¿¡°Ô³ª
±ÍÀε鿡°Ô³ª ¹æ¹éµé¿¡°Ô³ª ±× ¿Ü¿¡
ÀÏÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô °íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡
[17]
ÈÄ¿¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®ÀÇ
´çÇÑ °ï°æÀº ³ÊÈñµµ ¸ñµµÇϴ¹ٶó
¿¹·ç»ì·½ÀÌ È²¹«ÇÏ°í ¼º¹®ÀÌ
¼ÒȵǾúÀ¸´Ï ÀÚ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀ» Áß°ÇÇÏ¿©
´Ù½Ã ¼öÄ¡¸¦ ¹ÞÁö ¸»ÀÚ Çϰí
[18]
¶Ç ÀúÈñ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¼ÕÀÌ
³ª¸¦ µµ¿ì½Å Àϰú ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸¥ ¸»¾¸À»
°íÇÏ¿´´õ´Ï ÀúÈñÀÇ ¸»ÀÌ ÀϾ °ÇÃàÇÏÀÚ
ÇÏ°í ¸ðµÎ ÈûÀ» ³»¾î ÀÌ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ·Á
ÇϸÅ
[19]
È£·Ð »ç¶÷ »ê¹ß¶ù°ú Á¾ÀÌ µÇ¾ú´ø
¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷ °Ô¼ÀÀÌ
ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ì¸®¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ºñ¿ô¾î
°¡·ÎµÇ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ¿ÕÀ»
¹è¹ÝÄÚÀÚ ÇÏ´À³Ä Çϱâ·Î
[20]
³»°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÇÏ´ÃÀÇ
Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®·Î ÇüÅëÄÉ ÇϽø®´Ï ±×ÀÇ Á¾
¿ì¸®°¡ ÀϾ °ÇÃàÇÏ·Á´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¾Æ¹« ±â¾÷µµ ¾ø°í ±Ç¸®µµ
¾ø°í ¸í·Ïµµ ¾ø´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¡¡ |
Neh.3
[1] Then Eli'ashib the high priest rose up with
his brethren the priests and they built the Sheep Gate.
They consecrated it and set its doors; they consecrated
it as far as the Tower of the Hundred, as far as the
Tower of Hanan'el.
[2] And next to him the men of Jericho built. And
next to them Zaccur the son of Imri built.
[3] And the sons of Hassena'ah built the Fish
Gate; they laid its beams and set its doors, its bolts,
and its bars.
[4] And next to them Mer'emoth the son of Uri'ah,
son of Hakkoz repaired. And next to them Meshul'lam the
son of Berechi'ah, son of Meshez'abel repaired. And next
to them Zadok the son of Ba'ana repaired.
[5] And next to them the Teko'ites repaired; but
their nobles did not put their necks to the work of
their Lord.
[6] And Joi'ada the son of Pase'ah and Meshul'lam
the son of Besodei'ah repaired the Old Gate; they laid
its beams and set its doors, its bolts, and its bars.
[7] And next to them repaired Melati'ah the
Gib'eonite and Jadon the Mero'nothite, the men of Gibeon
and of Mizpah, who were under the jurisdiction of the
governor of the province Beyond the River.
[8] Next to them Uz'ziel the son of Harhai'ah,
goldsmiths, repaired. Next to him Hanani'ah, one of the
perfumers, repaired; and they restored Jerusalem as far
as the Broad Wall.
[9] Next to them Rephai'ah the son of Hur, ruler
of half the district of Jerusalem, repaired.
[10] Next to them Jedai'ah the son of Haru'maph
repaired opposite his house; and next to him Hattush the
son of Hashabnei'ah repaired.
[11] Malchi'jah the son of Harim and Hasshub the
son of Pa'hath-mo'ab repaired another section and the
Tower of the Ovens.
[12] Next to him Shallum the son of Hallo'hesh,
ruler of half the district of Jerusalem, repaired, he
and his daughters.
[13] Hanun and the inhabitants of Zano'ah
repaired the Valley Gate; they rebuilt it and set its
doors, its bolts, and its bars, and repaired a thousand
cubits of the wall, as far as the Dung Gate.
[14] Malchi'jah the son of Rechab, ruler of the
district of Beth-hacche'rem, repaired the Dung Gate; he
rebuilt it and set its doors, its bolts, and its bars.
[15] And Shallum the son of Colho'zeh, ruler of
the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate; he
rebuilt it and covered it and set its doors, its bolts,
and its bars; and he built the wall of the Pool of
Shelah of the king's garden, as far as the stairs that
go down from the City of David.
[16] After him Nehemi'ah the son of Azbuk, ruler
of half the district of Beth-zur, repaired to a point
opposite the sepulchres of David, to the artificial
pool, and to the house of the mighty men.
[17] After him the Levites repaired: Rehum the
son of Bani; next to him Hashabi'ah, ruler of half the
district of Kei'lah, repaired for his district.
[18] After him their brethren repaired: Bav'vai
the son of Hen'adad, ruler of half the district of
Kei'lah;
[19] next to him Ezer the son of Jeshua, ruler of
Mizpah, repaired another section opposite the ascent to
the armory at the Angle.
[20] After him Baruch the son of Zab'bai repaired
another section from the Angle to the door of the house
of Eli'ashib the high priest.
[21] After him Mer'emoth the son of Uri'ah, son
of Hakkoz repaired another section from the door of the
house of Eli'ashib to the end of the house of Eli'ashib.
[22] After him the priests, the men of the Plain,
repaired.
[23] After them Benjamin and Hasshub repaired
opposite their house. After them Azari'ah the son of
Ma-asei'ah, son of Anani'ah repaired beside his own
house.
[24] After him Bin'nui the son of Hen'adad
repaired another section, from the house of Azari'ah to
the Angle
[25] and to the corner. Palal the son of Uzai
repaired opposite the Angle and the tower projecting
from the upper house of the king at the court of the
guard. After him Pedai'ah the son of Parosh
[26] and the temple servants living on Ophel
repaired to a point opposite the Water Gate on the east
and the projecting tower.
[27] After him the Teko'ites repaired another
section opposite the great projecting tower as far as
the wall of Ophel.
[28] Above the Horse Gate the priests repaired,
each one opposite his own house.
[29] After them Zadok the son of Immer repaired
opposite his own house. After him Shemai'ah the son of
Shecani'ah, the keeper of the East Gate, repaired.
[30] After him Hanani'ah the son of Shelemi'ah
and Hanun the sixth son of Zalaph repaired another
section. After him Meshul'lam the son of Berechi'ah
repaired opposite his chamber.
[31] After him Malchi'jah, one of the goldsmiths,
repaired as far as the house of the temple servants and
of the merchants, opposite the Muster Gate, and to the
upper chamber of the corner.
[32] And between the upper chamber of the corner
and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants
repaired.
¡¡ |
3
Àå
[1]
¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ ±×
ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ÇÔ²² ÀϾ ¾ç¹®À»
°ÇÃàÇÏ¿© ¼ºº°ÇÏ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ¶Ç ¼ºº®À»
°ÇÃàÇÏ¿© ÇÔ¸Þ¾Æ ¸Á´ë¿¡¼ºÎÅÍ Çϳª³Ú
¸Á´ë±îÁö ¼ºº°ÇÏ¿´°í
[2]
±× ´ÙÀ½Àº ¿©¸®°í »ç¶÷µéÀÌ
°ÇÃàÇÏ¿´°í ¶Ç ±× ´ÙÀ½Àº À̹Ǹ®ÀÇ ¾Æµé
»è±¼ÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´À¸¸ç
[3]
¾î¹®Àº ÇϽº³ª¾ÆÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ
°ÇÃàÇÏ¿© ±× µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í
ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í
[4]
±× ´ÙÀ½Àº ÇÐ°í½ºÀÇ ¼ÕÀÚ
¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±×
´ÙÀ½Àº ¹Ç¼¼»çº§ÀÇ ¼ÕÀÚ º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé
¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ù¾Æ³ªÀÇ
¾Æµé »çµ¶ÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í
[5]
±× ´ÙÀ½Àº µå°í¾Æ »ç¶÷µéÀÌ
Áß¼öÇÏ¿´À¸³ª ±× ±ÍÁ·µéÀº ±× ÁÖÀÇ ¿ª»ç¿¡
´ãºÎÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
[6]
¿¾ ¹®Àº ¹Ù¼¼¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ß´Ù¿Í
ºê¼Òµå¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ±×
µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ»
°®Ãß¾ú°í
[7]
±× ´ÙÀ½Àº ±âºê¿Â »ç¶÷ ¹É¶ó´ô¿Í
¸Þ·Î³ò »ç¶÷ ¾ßµ·ÀÌ ° ¼Æí Ãѵ¶ÀÇ
°üÇÒ¿¡ ¼ÓÇÑ ±âºê¿Â »ç¶÷µé°ú ¹Ì½º¹Ù
»ç¶÷µé·Î ´õºÒ¾î Áß¼öÇÏ¿´°í
[8]
±× ´ÙÀ½Àº ±ÝÀå»ö ÇÒÇØ¾ßÀÇ ¾Æµé
¿ô½Ã¿¤µîÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº Çâǰ
Àå»ç Çϳª³ÄµîÀÌ Áß¼öÇ쵂 ÀúÈñ°¡
¿¹·ç»ì·½ ³ÐÀº ¼ºº®±îÁö ÇÏ¿´°í
[9]
±× ´ÙÀ½Àº ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ Àý¹ÝÀ»
´Ù½º¸®´Â ÀÚ Èĸ£ÀÇ ¾Æµé ¸£¹Ù¾ß°¡
Áß¼öÇÏ¿´°í
[10]
ÇϷ縿ÀÇ ¾Æµé ¿©´Ù¾ß´Â ÀÚ±â
Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷À» Áß¼öÇÏ¿´°í ±×
´ÙÀ½Àº ÇÏ»ð´À¾ßÀÇ ¾Æµé Çֵνº°¡
Áß¼öÇÏ¿´°í
[11]
Çϸ²ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß¿Í
¹ÙÇÖ¸ð¾ÐÀÇ ¾Æµé ÇÖ¼üÀÌ ÇÑ ºÎºÐ°ú Ç®¹«
¸Á´ë¸¦ Áß¼öÇÏ¿´°í
[12]
±× ´ÙÀ½Àº ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ Àý¹ÝÀ»
´Ù½º¸®´Â ÀÚ ÇÒ·ÎÇ콺ÀÇ ¾Æµé »ì·ë°ú ±×
µþµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í
[13]
°ñÂ¥±â ¹®Àº ÇÏ´«°ú »ç³ë¾Æ
°Å¹ÎÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í
ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ºÐ¹®±îÁö ¼ºº®
ÀÏõ ±ÔºøÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
[14]
ºÐ¹®Àº º¦ÇаԷ½ Áö¹æÀ»
´Ù½º¸®´Â ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿©
¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ»
°®Ãß¾ú°í
[15]
»ù¹®Àº ¹Ì½º¹Ù Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â
°ñÈ£¼¼ÀÇ ¾Æµé »ì·éÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À»
¼¼¿ì°í µ¤À¸¸ç ¹®Â¦À» ´Þ¸ç ÀÚ¹°¼è¿Í
ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ¿ÕÀÇ µ¿»ê ±Ùó ¼¿¶ó
¸ø°¡ÀÇ ¼ºº®À» Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀ¼º¿¡¼
³»·Á¿À´Â Ãþ°è±îÁö À̸£·¶°í
[16]
±× ´ÙÀ½Àº º¦¼ú Áö¹æ Àý¹ÝÀ»
´Ù½º¸®´Â ÀÚ ¾Æ½ººÏÀÇ ¾Æµé ´ÀÇì¹Ì¾ß°¡
Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀÀÇ ¹¦½Ç°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷¿¡
À̸£°í ¶Ç ÆÄ¼ ¸¸µç ¸øÀ» Áö³ª ¿ë»çÀÇ
Áý±îÁö À̸£·¶°í
[17]
±× ´ÙÀ½Àº ·¹À§ »ç¶÷ ¹Ù´ÏÀÇ ¾Æµé
¸£ÈÉÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ±×À϶ó Áö¹æ
Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ÇÏ»ç¹ò°¡ ±× Áö¹æÀ»
´ëÇ¥ÇÏ¿© Áß¼öÇÏ¿´°í
[18]
±× ´ÙÀ½Àº ±× ÇüÁ¦ ±×À϶ó Áö¹æ
Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ Ç쳪´åÀÇ ¾Æµé ¹Ù¿Ö°¡
Áß¼öÇÏ¿´°í
[19]
±× ´ÙÀ½Àº ¹Ì½º¹Ù¸¦ ´Ù½º¸®´Â ÀÚ
¿¹¼ö¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿¡¼¿ÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿©
¼º ±ÁÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ±º±â°í ¸ÂÀºÆí±îÁö
À̸£·¶°í
[20]
±× ´ÙÀ½Àº »ð¹èÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ ÇÑ
ºÎºÐÀ» Èû½á Áß¼öÇÏ¿© ¼º ±ÁÀÌ¿¡¼ºÎÅÍ
´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¹®¿¡ À̸£·¶°í
[21]
±× ´ÙÀ½Àº ÇÐ°í½ºÀÇ ¼ÕÀÚ
¿ì¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ»
Áß¼öÇÏ¿© ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¹®¿¡¼ºÎÅÍ
¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£·¶°í
[22]
±× ´ÙÀ½Àº ÆòÁö¿¡ »ç´Â
Á¦»çÀåµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í
[23]
±× ´ÙÀ½Àº º£³Ä¹Î°ú ÇÖ¼üÀÌ ÀÚ±â
Áý ¸ÂÀºÆí ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº
¾Æ³ª³ÄÀÇ ¼ÕÀÚ ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª°¡
ÀÚ±â Áý¿¡¼ °¡±î¿î ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
[24]
±× ´ÙÀ½Àº Ç쳪´åÀÇ ¾Æµé
ºó´©À̰¡ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇ쵂 ¾Æ»ç·ªÀÇ
Áý¿¡¼ºÎÅÍ ¼º ±ÁÀ̸¦ Áö³ª ¼º ¸ðÅüÀÌ¿¡
À̸£·¶°í
[25]
¿ì»õÀÇ ¾Æµé ¹ß¶öÀº ¼º ±ÁÀÌ
¸ÂÀºÆí°ú ¿ÕÀÇ À ±Ã¿¡¼ ³»¾î¹Î ¸Á´ë
¸ÂÀºÆí °ð ½ÃÀ§Ã»¿¡¼ °¡±î¿î ºÎºÐÀ»
Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ù·Î½ºÀÇ ¾Æµé
ºê´Ù¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í
[26]
[ ] (¶§¿¡ ´Àµð´Ô »ç¶÷Àº ¿Àº§¿¡
°ÅÇÏ¿© µ¿Æí ¼ö¹®°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷¿¡¼ºÎÅÍ
³»¾î¹Î ¸Á´ë±îÁö ¹ÌÃÆ´À´Ï¶ó)
[27]
±× ´ÙÀ½Àº µå°í¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ÇÑ
ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿© ³»¾î¹Î Å« ¸Á´ë ¿Í ¸¶ÁÖ
´ëÇÑ °÷¿¡¼ºÎÅÍ ¿Àº§ ¼ºº®±îÁö
À̸£·¶´À´Ï¶ó
[28]
¸¶¹® À§·ÎºÎÅÍ´Â Á¦»çÀåµéÀÌ
°¢°¢ ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ»
Áß¼öÇÏ¿´°í
[29]
±× ´ÙÀ½Àº ÀÓ¸áÀÇ ¾Æµé »çµ¶ÀÌ
ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
±× ´ÙÀ½Àº µ¿¹®Áö±â ½º°¡³ÄÀÇ ¾Æµé
½º¸¶¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í
[30]
±× ´ÙÀ½Àº ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé
Çϳª³Ä¿Í »ì¶øÀÇ ¿©¼¸Â° ¾Æµé ÇÏ´«ÀÌ ÇÑ
ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº º£·¹°¼ÀÇ
¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ ÀÚ±â ħ¹æ°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ
ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
[31]
±× ´ÙÀ½Àº ±ÝÀå»ö ¸»±â¾ß°¡
ÇÔ¹Ó°« ¹®°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿©
´Àµð´Ô »ç¶÷°ú »ó°íµéÀÇ Áý¿¡¼ºÎÅÍ ¼º
¸ðÅüÀÌ ´©¿¡ À̸£·¶°í
[32]
¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡¼ ¾ç¹®±îÁö´Â
±ÝÀå»ö°ú »ó°íµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¡¡ |
Neh.4
[1] Now when Sanbal'lat heard that we were
building the wall, he was angry and greatly enraged, and
he ridiculed the Jews.
[2] And he said in the presence of his brethren
and of the army of Sama'ria, "What are these feeble
Jews doing? Will they restore things? Will they
sacrifice? Will they finish up in a day? Will they
revive the stones out of the heaps of rubbish, and
burned ones at that?"
[3] Tobi'ah the Ammonite was by him, and he said,
"Yes, what they are building -- if a fox goes up on
it he will break down their stone wall!
[4] Hear, O our God, for we are despised; turn
back their taunt upon their own heads, and give them up
to be plundered in a land where they are captives.
[5] Do not cover their guilt, and let not their
sin be blotted out from thy sight; for they have
provoked thee to anger before the builders.
[6] So we built the wall; and all the wall was
joined together to half its height. For the people had a
mind to work.
[7] But when Sanbal'lat and Tobi'ah and the Arabs
and the Ammonites and the Ash'dodites heard that the
repairing of the walls of Jerusalem was going forward
and that the breaches were beginning to be closed, they
were very angry;
[8] and they all plotted together to come and
fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
[9] And we prayed to our God, and set a guard as
a protection against them day and night.
[10] But Judah said, "The strength of the
burden-bearers is failing, and there is much rubbish; we
are not able to work on the wall."
[11] And our enemies said, "They will not
know or see till we come into the midst of them and kill
them and stop the work."
[12] When the Jews who lived by them came they
said to us ten times, "From all the places where
they live they will come up against us."
[13] So in the lowest parts of the space behind
the wall, in open places, I stationed the people
according to their families, with their swords, their
spears, and their bows.
[14] And I looked, and arose, and said to the
nobles and to the officials and to the rest of the
people, "Do not be afraid of them. Remember the
Lord, who is great and terrible, and fight for your
brethren, your sons, your daughters, your wives, and
your homes."
[15] When our enemies heard that it was known to
us and that God had frustrated their plan, we all
returned to the wall, each to his work.
[16] From that day on, half of my servants worked
on construction, and half held the spears, shields,
bows, and coats of mail; and the leaders stood behind
all the house of Judah,
[17] who were building on the wall. Those who
carried burdens were laden in such a way that each with
one hand labored on the work and with the other held his
weapon.
[18] And each of the builders had his sword
girded at his side while he built. The man who sounded
the trumpet was beside me.
[19] And I said to the nobles and to the
officials and to the rest of the people, "The work
is great and widely spread, and we are separated on the
wall, far from one another.
[20] In the place where you hear the sound of the
trumpet, rally to us there. Our God will fight for
us."
[21] So we labored at the work, and half of them
held the spears from the break of dawn till the stars
came out.
[22] I also said to the people at that time,
"Let every man and his servant pass the night
within Jerusalem, that they may be a guard for us by
night and may labor by day."
[23] So neither I nor my brethren nor my servants
nor the men of the guard who followed me, none of us
took off our clothes; each kept his weapon in his hand.
¡¡ |
4
Àå
[1]
»ê¹ß¶ùÀÌ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù
ÇÔÀ» µè°í Å©°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© À¯´Ù »ç¶÷À»
ºñ¿ôÀ¸¸ç
[2]
ÀÚ±â ÇüÁ¦µé°ú »ç¸¶¸®¾Æ ±º´ë
¾Õ¿¡¼ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ ¹Ì¾àÇÑ À¯´Ù
»ç¶÷µéÀÇ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡ ½º½º·Î
°ß°íÄÉ ÇÏ·Á´Â°¡ Á¦»ç¸¦ µå¸®·Á´Â°¡
ÇÏ·ç¿¡ ÇÊ¿ªÇÏ·Á´Â°¡ ¼ÒÈµÈ µ¹À»
È빫´õ±â¿¡¼ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°·Á´Â°¡ Çϰí
[3]
¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß´Â °ç¿¡ ¼¹´Ù°¡
°¡·ÎµÇ ÀúµéÀÇ °ÇÃàÇÏ´Â ¼ºº®Àº ¿©¿ì°¡
¿Ã¶ó°¡µµ °ð ¹«³ÊÁö¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó
[4]
¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ¿© µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼
¿ì¸®°¡ ¾÷½Å¿©±èÀ» ´çÇϳªÀÌ´Ù ¿øÄÁ´ë
ÀúÈñÀÇ ¿åÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®¿¡
µ¹¸®»ç ³ë·«°Å¸®°¡ µÇ¾î À̹濡
»ç·ÎÀâÈ÷°Ô ÇϽðí
[5]
ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼ ±× ¾ÇÀ» µ¤¾î µÎÁö
¸¶¿É½Ã¸ç ±× Á˸¦ µµ¸»ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼
ÀúÈñ°¡ °ÇÃàÇÏ´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼ ÁÖÀÇ ³ë¸¦
°Ýµ¿ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϰí
[6]
ÀÌ¿¡ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ¿©
ÀüºÎ°¡ ¿¬¶ôµÇ°í °í°¡ Àý¹Ý¿¡ ¹ÌÃÆÀ¸´Ï
ÀÌ´Â ¹é¼ºÀÌ ¸¶À½µé¿© ¿ª»çÇÏ¿´À½À̴϶ó
[7]
»ê¹ß¶ù°ú µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ
»ç¶÷µé°ú ¾Ï¸ó »ç¶÷µé°ú ¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀÌ
¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀÌ Áß¼öµÇ¾î ±× Åð¶ôÇÑ °÷ÀÌ
¼öº¸µÇ¾î °£´Ù ÇÔÀ» µè°í ½ÉÈ÷ ºÐÇÏ¿©
[8]
´Ù ÇÔ²² ²ÒÇϱ⸦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î
°¡¼ Ãļ ¿ä¶õÇÏ°Ô ÇÏÀÚ Çϱâ·Î
[9]
¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ±âµµÇϸç
ÀúÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ÆÄ¼ý±ºÀ» µÎ¾î Á־߷Î
¹æºñÇϴµ¥
[10]
À¯´Ù »ç¶÷µéÀº À̸£±â¸¦ Èë
¹«´õ±â°¡ ¾ÆÁ÷µµ ¸¹°Å´Ã ´ãºÎÇÏ´Â ÀÚÀÇ
ÈûÀÌ ¼èÇÏ¿´À¸´Ï ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÏÁö
¸øÇϸ®¶ó Çϰí
[11]
¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀº À̸£±â¸¦ ÀúÈñ°¡
¾ËÁö ¸øÇÏ°í º¸Áö ¸øÇÏ´Â »çÀÌ¿¡ ¿ì¸®°¡
ÀúÈñ Áß¿¡ ´Þ·Á µé¾î°¡¼ »ì·úÇÏ¿© ¿ª»ç¸¦
±×Ä¡°Ô Çϸ®¶ó Çϰí
[12]
±× ´ëÀûÀÇ ±Ùó¿¡ °ÅÇÏ´Â À¯´Ù
»ç¶÷µéµµ ±× °¢Ã³¿¡¼ ¿Í¼ ¿ ¹øÀ̳ª
¿ì¸®¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î
¿Í¾ß Çϸ®¶ó Çϱâ·Î
[13]
³»°¡ ¼º µÚ ³·°í ³ÐÀº °÷¿¡
¹é¼ºÀ¸·Î ±× Á¾Á·À» µû¶ó Ä®°ú â°ú ȰÀ»
°¡Áö°í ¼°Ô Çϰí
[14]
³»°¡ µ¹¾Æ º» ÈÄ¿¡ ÀϾ¼
±ÍÀεé°ú ¹ÎÀå°ú ³²Àº ¹é¼º¿¡°Ô °íÇϱ⸦
³ÊÈñ´Â ÀúÈñ¸¦ µÎ·Á¿ö ¸»°í Áö±ØÈ÷ Å©½Ã°í
µÎ·Á¿ì½Å ÁÖ¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿Í
ÀÚ³à¿Í ¾Æ³»¿Í ÁýÀ» À§ÇÏ¿© ½Î¿ì¶ó
ÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
[15]
¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¶æÀ»
¿ì¸®°¡ ¾Ë¾Ò´Ù ÇÔÀ» µéÀ¸´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÌ
ÀúÈñÀÇ ²Ò¸¦ ÆóÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ´Ù ¼º¿¡
µ¹¾Æ¿Í¼ °¢°¢ ¿ª»çÇÏ¿´´Âµ¥
[16]
±× ¶§·ÎºÎÅÍ ³» Á¾ÀÚÀÇ Àý¹ÝÀº
¿ª»çÇϰí Àý¹ÝÀº °©¿ÊÀ» ÀÔ°í â°ú ¹æÆÐ¿Í
ȰÀ» °¡Á³°í ¹ÎÀåÀº À¯´Ù ¿Â Á·¼ÓÀÇ µÚ¿¡
ÀÖ¾úÀ¸¸ç
[17]
¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ´Â ÀÚ¿Í ´ãºÎÇÏ´Â
ÀÚ´Â ´Ù °¢°¢ ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÀ» Çϸç ÇÑ
¼Õ¿¡´Â º´±â¸¦ Àâ¾Ò´Âµ¥
[18]
°ÇÃàÇÏ´Â ÀÚ´Â °¢°¢ Ä®À» Â÷°í
°ÇÃàÇÏ¸ç ³ªÆÈ ºÎ´Â ÀÚ´Â ³» °ç¿¡
¼¹¾ú´À´Ï¶ó
[19]
³»°¡ ±ÍÀεé°ú ¹ÎÀåµé°ú ³²Àº
¹é¼º¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÀÌ ¿ª»ç´Â Å©°í
³ÐÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¼º¿¡¼ ³ª´µ¾î »ó°Å°¡
¸ÕÁï
[20]
³ÊÈñ°¡ ¹«·Ð ¾îµð¼µçÁö ³ªÆÈ
¼Ò¸®¸¦ µè°Åµç ±×¸®·Î ¸ð¿©¼ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î
³ª¾Æ¿À¶ó ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿©
½Î¿ì½Ã¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[21]
¿ì¸®°¡ À̰°ÀÌ ¿ª»çÇϴµ¥
¹«¸®ÀÇ Àý¹ÝÀº µ¿Æ² ¶§ºÎÅÍ º°ÀÌ ³ª±â±îÁö
âÀ» Àâ¾Ò¾úÀ¸¸ç
[22]
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô
°íÇϱ⸦ »ç¶÷¸¶´Ù ±× Á¾ÀÚ¿Í ÇÔ²²
¿¹·ç»ì·½ ¾È¿¡¼ ÀßÁö´Ï ¹ã¿¡´Â ¿ì¸®¸¦
À§ÇÏ¿© ÆÄ¼öÇÏ°Ú°í ³·¿¡´Â ¿ª»çÇϸ®¶ó
Çϰí
[23]
³»³ª ³» ÇüÁ¦µéÀ̳ª Á¾ÀÚµéÀ̳ª
³ª¸¦ ÁÀ¾Æ ÆÄ¼öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª ´Ù ±×
¿ÊÀ» ¹þÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ¹°À» ±æÀ¸·¯ °¥
¶§¿¡µµ ±â°è¸¦ Àâ¾Ò¾ú´À´Ï¶ó
¡¡ |
Neh.5
[1] Now there arose a great outcry of the people
and of their wives against their Jewish brethren.
[2] For there were those who said, "With our
sons and our daughters, we are many; let us get grain,
that we may eat and keep alive."
[3] There were also those who said, "We are
mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to
get grain because of the famine."
[4] And there were those who said, "We have
borrowed money for the king's tax upon our fields and
our vineyards.
[5] Now our flesh is as the flesh of our
brethren, our children are as their children; yet we are
forcing our sons and our daughters to be slaves, and
some of our daughters have already been enslaved; but it
is not in our power to help it, for other men have our
fields and our vineyards."
[6] I was very angry when I heard their outcry
and these words.
[7] I took counsel with myself, and I brought
charges against the nobles and the officials. I said to
them, "You are exacting interest, each from his
brother." And I held a great assembly against them,
[8] and said to them, "We, as far as we are
able, have bought back our Jewish brethren who have been
sold to the nations; but you even sell your brethren
that they may be sold to us!" They were silent, and
could not find a word to say.
[9] So I said, "The thing that you are doing
is not good. Ought you not to walk in the fear of our
God to prevent the taunts of the nations our enemies?
[10] Moreover I and my brethren and my servants
are lending them money and grain. Let us leave off this
interest.
[11] Return to them this very day their fields,
their vineyards, their olive orchards, and their houses,
and the hundredth of money, grain, wine, and oil which
you have been exacting of them."
[12] Then they said, "We will restore these
and require nothing from them. We will do as you
say." And I called the priests, and took an oath of
them to do as they had promised.
[13] I also shook out my lap and said, "So
may God shake out every man from his house and from his
labor who does not perform this promise. So may he be
shaken out and emptied." And all the assembly said
"Amen" and praised the LORD. And the people
did as they had promised.
[14] Moreover from the time that I was appointed
to be their governor in the land of Judah, from the
twentieth year to the thirty-second year of
Ar-ta-xerx'es the king, twelve years, neither I nor my
brethren ate the food allowance of the governor.
[15] The former governors who were before me laid
heavy burdens upon the people, and took from them food
and wine, besides forty shekels of silver. Even their
servants lorded it over the people. But I did not do so,
because of the fear of God.
[16] I also held to the work on this wall, and
acquired no land; and all my servants were gathered
there for the work.
[17] Moreover there were at my table a hundred
and fifty men, Jews and officials, besides those who
came to us from the nations which were about us.
[18] Now that which was prepared for one day was
one ox and six choice sheep; fowls likewise were
prepared for me, and every ten days skins of wine in
abundance; yet with all this I did not demand the food
allowance of the governor, because the servitude was
heavy upon this people.
[19] Remember for my good, O my God, all that I
have done for this people.
¡¡ |
5
Àå
[1]
¶§¿¡ ¹é¼ºÀÌ ±× ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² Å©°Ô
ºÎ¸£Â¢¾î ±× ÇüÁ¦ À¯´Ù »ç¶÷À» ¿ø¸ÁÇϴµ¥
[2]
ȤÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸®
Àڳడ ¸¹À¸´Ï °î½ÄÀ» ¾ò¾î ¸Ô°í »ì¾Æ¾ß
Çϰڴ٠Çϰí
[3]
ȤÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ¹ç°ú
Æ÷µµ¿ø°ú ÁýÀÌ¶óµµ Àü´ç ÀâÈ÷°í ÀÌ Èä³âÀ»
À§ÇÏ¿© °î½ÄÀ» ¾òÀÚ Çϰí
[4]
ȤÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®´Â ¹ç°ú
Æ÷µµ¿øÀ¸·Î µ·À» ºú³»¾î ¼¼±ÝÀ» ¹ÙÃÆµµ´Ù
[5]
¿ì¸® À°Ã¼µµ ¿ì¸® ÇüÁ¦ÀÇ À°Ã¼¿Í
°°°í ¿ì¸® Àڳ൵ ÀúÈñ ÀÚ³à °°°Å´Ã ÀÌÁ¦
¿ì¸® Àڳฦ Á¾À¸·Î ÆÄ´Âµµ´Ù ¿ì¸® µþ
Áß¿¡ ¹ú½á Á¾µÈ ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸³ª ¿ì¸®ÀÇ ¹ç°ú
Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÌ¹Ì ³²ÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ¼Ó·®ÇÒ
ÈûÀÌ ¾øµµ´Ù
[6]
³»°¡ ¹é¼ºÀÇ ºÎ¸£Â¢À½°ú ÀÌ·±
¸»À» µè°í Å©°Ô ³ëÇÏ¿©
[7]
Á߽ɿ¡ °èȹÇÏ°í ±ÍÀΰú ¹ÎÀåÀ»
²Ù¢¾î À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ °¢±â ÇüÁ¦¿¡°Ô
Ã븮¸¦ Çϴµµ´Ù ÇÏ°í ´ëȸ¸¦ ¿°í ÀúÈñ¸¦
Ãļ
[8]
À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â À̹æÀÎÀÇ ¼Õ¿¡
ÆÈ¸° ¿ì¸® ÇüÁ¦ À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» ¿ì¸®ÀÇ
ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¼Ó·®ÇÏ¿´°Å´Ã ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ
ÇüÁ¦¸¦ ÆÈ°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ´õ±¸³ª ¿ì¸®ÀÇ ¼Õ¿¡
ÆÈ¸®°Ô ÇϰڴÀ³Ä ÇϸŠÀúÈñ°¡ ÀáÀáÇÏ¿©
¸»ÀÌ ¾ø±â·Î
[9]
³»°¡ ¶Ç À̸£±â¸¦ ³ÊÈñÀÇ ¼ÒÀ§°¡
ÁÁÁö ¸øÇϵµ´Ù ¿ì¸® ´ëÀû ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ
ºñ¹æÀ» »ý°¢ÇÏ°í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÔ¿¡
ÇàÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
[10]
³ª¿Í ³» ÇüÁ¦¿Í Á¾Àڵ鵵 ¿ª½Ã
µ·°ú °î½ÄÀ» ¹é¼º¿¡°Ô ÃëÇÏ¿© ÁÖ³ª´Ï
¿ì¸®°¡ ±× ÀÌ½Ä ¹Þ±â¸¦ ±×Ä¡ÀÚ
[11]
±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ¿À´ÃÀÌ¶óµµ ±×
¹ç°ú Æ÷µµ¿ø°ú °¨¶÷¿ø°ú ÁýÀ̸ç ÃëÇѹÙ
µ·À̳ª °î½ÄÀ̳ª »õ Æ÷µµÁÖ³ª ±â¸§ÀÇ
¹éºÐÁö ÀÏÀ» µ¹·Á º¸³»¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
[12]
ÀúÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ
¸»¾¸´ë·Î ÇàÇÏ¿© µ¹·Á º¸³»°í ¾Æ¹« °Íµµ
¿ä±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù Çϱâ·Î ³»°¡
Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯ ÀúÈñ¿¡°Ô ±× ¸»´ë·Î
ÇàÇϸ®¶ó´Â ¸Í¼¼¸¦ ½ÃŰ°Ô Çϰí
[13]
³»°¡ ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ¶³Ä¡¸ç À̸£±â¸¦
ÀÌ ¸»´ë·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÌ
¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× Áý°ú »ê¾÷¿¡¼
¶³Ä¡½ÇÁö´Ï Àú´Â °ð ÀÌ·¸°Ô ¶³ÃÄÁ®
ºôÁö·Î´Ù ÇϸŠȸÁßÀÌ ´Ù ¾Æ¸à Çϰí
¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÏ°í ¹é¼ºµéÀÌ ±× ¸»ÇÑ´ë·Î
ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[14]
³»°¡ À¯´Ù ¶¥ Ãѵ¶À¸·Î ¼¼¿òÀ»
¹ÞÀº ¶§ °ð ¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿Õ À̽ʳ⠺ÎÅÍ
»ï½Ê À̳â±îÁö ½Ê À̳⠵¿¾ÈÀº ³ª¿Í ³»
ÇüÁ¦°¡ Ãѵ¶ÀÇ ³ìÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[15]
ÀÌÀü Ãѵ¶µéÀº ¹é¼º¿¡°Ô
Åä»öÇÏ¿© ¾ç½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ¶Ç Àº »ç½Ê
¼¼°ÖÀ» ÃëÇÏ¿´°í ±× Á¾Àڵ鵵 ¹é¼ºÀ»
¾ÐÁ¦ÇÏ¿´À¸³ª ³ª´Â Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇϹǷÎ
À̰°ÀÌ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰí
[16]
µµ¸®¾î ÀÌ ¼º ¿ª»ç¿¡ ÈûÀ» ´ÙÇϸç
¶¥À» »çÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ªÀÇ ¸ðµç Á¾ÀÚµµ
¸ð¿©¼ ¿ª»ç¸¦ ÇÏ¿´À¸¸ç
[17]
¶Ç ³» »ó¿¡´Â À¯´Ù »ç¶÷µé°ú
¹ÎÀåµé ÀÏ¹é ¿À½ÊÀÎÀÌ ÀÖ°í ±× ¿Ü¿¡µµ
¿ì¸® »ç¸é À̹æÀÎ Áß¿¡¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Â
ÀÚµéÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥
[18]
¸ÅÀÏ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¼Ò Çϳª¿Í »ìÁø
¾ç ¿©¼¸À» ÁغñÇÏ¸ç ´ßµµ ¸¹ÀÌ ÁغñÇϰí
¿Èê¿¡ Çѹø¾¿Àº °¢Á¾ Æ÷µµÁÖ¸¦
°®Ãß¾ú³ª´Ï ºñ·Ï À̰°ÀÌ ÇÏ¿´À»Áö¶óµµ
³»°¡ Ãѵ¶ÀÇ ³ìÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½Àº
¹é¼ºÀÇ ºÎ¿ªÀÌ ÁßÇÔÀ̴϶ó
[19]
³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ»
À§ÇÏ¿© ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã°í ³»°Ô
ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¿É¼Ò¼
¡¡ |
Neh.6
[1] Now when it was reported to Sanbal'lat and
Tobi'ah and to Geshem the Arab and to the rest of our
enemies that I had built the wall and that there was no
breach left in it (although up to that time I had not
set up the doors in the gates),
[2] Sanbal'lat and Geshem sent to me, saying,
"Come and let us meet together in one of the
villages in the plain of Ono." But they intended to
do me harm.
[3] And I sent messengers to them, saying,
"I am doing a great work and I cannot come down.
Why should the work stop while I leave it and come down
to you?"
[4] And they sent to me four times in this way
and I answered them in the same manner.
[5] In the same way Sanbal'lat for the fifth time
sent his servant to me with an open letter in his hand.
[6] In it was written, "It is reported among
the nations, and Geshem also says it, that you and the
Jews intend to rebel; that is why you are building the
wall; and you wish to become their king, according to
this report.
[7] And you have also set up prophets to proclaim
concerning you in Jerusalem, `There is a king in Judah.'
And now it will be reported to the king according to
these words. So now come, and let us take counsel
together."
[8] Then I sent to him, saying, "No such
things as you say have been done, for you are inventing
them out of your own mind."
[9] For they all wanted to frighten us, thinking,
"Their hands will drop from the work, and it will
not be done." But now, O God, strengthen thou my
hands.
[10] Now when I went into the house of Shemai'ah
the son of Delai'ah, son of Mehet'abel, who was shut up,
he said, "Let us meet together in the house of God,
within the temple, and let us close the doors of the
temple; for they are coming to kill you, at night they
are coming to kill you."
[11] But I said, "Should such a man as I
flee? And what man such as I could go into the temple
and live? I will not go in."
[12] And I understood, and saw that God had not
sent him, but he had pronounced the prophecy against me
because Tobi'ah and Sanbal'lat had hired him.
[13] For this purpose he was hired, that I should
be afraid and act in this way and sin, and so they could
give me an evil name, in order to taunt me.
[14] Remember Tobi'ah and Sanbal'lat, O my God,
according to these things that they did, and also the
prophetess No-adi'ah and the rest of the prophets who
wanted to make me afraid.
[15] So the wall was finished on the twenty-fifth
day of the month Elul, in fifty-two days.
[16] And when all our enemies heard of it, all
the nations round about us were afraid and fell greatly
in their own esteem; for they perceived that this work
had been accomplished with the help of our God.
[17] Moreover in those days the nobles of Judah
sent many letters to Tobi'ah, and Tobi'ah's letters came
to them.
[18] For many in Judah were bound by oath to him,
because he was the son-in-law of Shecani'ah the son of
Arah: and his son Jehoha'nan had taken the daughter of
Meshul'lam the son of Berechi'ah as his wife.
[19] Also they spoke of his good deeds in my
presence, and reported my words to him. And Tobi'ah sent
letters to make me afraid.
¡¡ |
6
Àå
[1]
»ê¹ß¶ù°ú µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷
°Ô¼À°ú ±× ³ª¸ÓÁö ¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀÌ ³»°¡
¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ¿© ±× Åð¶ôÇÑ °÷À» ³²±âÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µé¾ú´Âµ¥ ³»°¡ ¾ÆÁ÷
¼º¹®¿¡ ¹®Â¦À» ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¶ó
[2]
»ê¹ß¶ù°ú °Ô¼ÀÀÌ ³»°Ô º¸³»¾î
À̸£±â¸¦ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¿À³ë ÆòÁö ÇÑ
ÃÌ¿¡¼ ¼·Î ¸¸³ªÀÚ ÇÏ´Ï ½Ç»óÀº ³ª¸¦
ÇØÄÚÀÚ ÇÔÀ̶ó
[3]
³»°¡ °ð ÀúÈñ¿¡°Ô »çÀÚµéÀ»
º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ³»°¡ ÀÌÁ¦ Å« ¿ª»ç¸¦
ÇÏ´Ï ³»·Á°¡Áö ¸øÇϰڳë¶ó ¾îÂîÇÏ¿©
¿ª»ç¸¦ ¶°³ª Á¤ÁöÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î
³»·Á °¡°Ú´À³Ä ÇϸÅ
[4]
ÀúÈñ°¡ ³×¹øÀ̳ª À̰°ÀÌ ³»°Ô
º¸³»µÇ ³ª´Â ¿©ÀüÈ÷ ´ë´äÇÏ¿´´õ´Ï
[5]
»ê¹ß¶ùÀÌ ´Ù¼¸¹øÂ°´Â ±× Á¾ÀÚÀÇ
¼Õ¿¡ ºÀÇÏÁö ¾ÊÀº ÆíÁö¸¦ µé·Á ³»°Ô
º¸³»¾ú´Âµ¥
[6]
±× ±Û¿¡ À̸£±â¸¦ À̹æ Áß¿¡µµ
¼Ò¹®ÀÌ ÀÖ°í °¡½º¹«µµ ¸»Çϱ⸦ ³×°¡ À¯´Ù
»ç¶÷µé·Î ´õºÒ¾î ¸ð¹ÝÇÏ·Á ÇÏ¿© ¼ºÀ»
°ÇÃàÇÑ´Ù Çϳª´Ï ³×°¡ ±× ¸»°ú °°ÀÌ ¿ÕÀÌ
µÇ·Á Çϴµµ´Ù
[7]
¶Ç ³×°¡ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ¼¼¿ö
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³Ê¸¦ µé¾î ¼±ÀüÇϱ⸦
À¯´Ù¿¡ ¿ÕÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ¸»ÀÌ
¿Õ¿¡°Ô µé¸±Áö¶ó ±×·±Áï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¿À¶ó
ÇÔ²² ÀdzíÇÏÀÚ ÇÏ¿´±â·Î
[8]
³»°¡ º¸³»¾î Àú¿¡°Ô À̸£±â¸¦
³ÊÀÇ ¸»Çѹ٠ÀÌ·± ÀÏÀº ¾ø´Â ÀÏÀÌ¿ä ³×
¸¶À½¿¡¼ Áö¾î³½ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´³ª´Ï
[9]
ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ´Ù ¿ì¸®¸¦ µÎ·Æ°Ô
ÇϰíÀÚ ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ÀúÈñ ¼ÕÀÌ ÇǰïÇÏ¿©
¿ª»ç¸¦ Á¤ÁöÇϰí ÀÌ·çÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀ̶ó
ÀÌÁ¦ ³» ¼ÕÀ» ÈûÀÖ°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ¿´³ë¶ó
[10]
ÀÌ ÈÄ¿¡ ¹ÇÇì´Ùº§ÀÇ ¼ÕÀÚ
µé¶ó¾ßÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ß°¡ µÎ¹®ºÒÃâÇϱâ·Î
³»°¡ ±× Áý¿¡ °¡´Ï Àú°¡ À̸£±â¸¦ ÀúÈñ°¡
³Ê¸¦ Á×ÀÌ·¯ ¿ÃÅÍÀÌ´Ï ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ
ÀüÀ¸·Î °¡¼ ¿Ü¼Ò ¾È¿¡ ÀÖ°í ±× ¹®À» ´ÝÀÚ
ÀúÈñ°¡ ÇÊ¿¬ ¹ã¿¡ ¿Í¼ ³Ê¸¦ Á×À̸®¶ó
Çϱâ·Î
[11]
³»°¡ À̸£±â¸¦ ³ª °°Àº ÀÚ°¡ ¾îÂî
µµ¸ÁÇÏ¸ç ³ª °°Àº ¸öÀÌ¸é ´©°¡ ¿Ü¼Ò¿¡
µé¾î°¡¼ »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇϰڴÀ³Ä ³ª´Â
µé¾î°¡Áö ¾Ê°Ú³ë¶ó Çϰí
[12]
±ú´ÞÀºÁï Àú´Â Çϳª´ÔÀÇ
º¸³»½Å¹Ù°¡ ¾Æ´Ï¶ó µµºñ¾ß¿Í »ê¹ß¶ù¿¡°Ô
³ú¹°À» ¹Þ°í ³»°Ô ÀÌ·± ¿¡¾ðÀ» ÇÔÀ̶ó
[13]
ÀúÈñ°¡ ³ú¹°À» ÁØ ±î´ßÀº ³ª¸¦
µÎ·Æ°Ô Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ¹üÁËÇÏ°Ô Çϰí
¾ÇÇÑ ¸»À» Áö¾î ³ª¸¦ ºñ¹æÇÏ·Á
ÇÔÀ̾ú´À´Ï¶ó
[14]
³» Çϳª´ÔÀÌ¿© µµºñ¾ß¿Í
»ê¹ß¶ù°ú ¿©¼±Áö ³ë¾Æ´ô¿Í ±× ³²Àº
¼±ÁöÀÚµé ¹«¸© ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϰíÀÚ ÇÑ
ÀÚÀÇ ¼ÒÀ§¸¦ ±â¾ïÇϿɼҼ ÇÏ¿´³ë¶ó
[15]
¼º ¿ª»ç°¡ ¿À½Ê ÀÌÀϸ¸¿¡ ¿¤·ê¿ù
ÀÌ½Ê ¿ÀÀÏ¿¡ ³¡³ª¸Å
[16]
¿ì¸® ¸ðµç ´ëÀû°ú »ç¸é À̹æ
»ç¶÷µéÀÌ À̸¦ µè°í ´Ù µÎ·Á¿öÇÏ¿© ½º½º·Î
³«´ãÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ÀÌ ¿ª»ç¸¦ ¿ì¸®
Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·ç½Å °ÍÀ» ¾ÍÀ̴϶ó
[17]
±× ¶§¿¡ À¯´ÙÀÇ ±ÍÀεéÀÌ ¿©·¯¹ø
µµºñ¾ß¿¡°Ô ÆíÁöÇÏ¿´°í µµºñ¾ßÀÇ ÆíÁöµµ
ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£·¶À¸´Ï
[18]
µµºñ¾ß´Â ¾Æ¶óÀÇ ¾Æµé ½º°¡³ÄÀÇ
»çÀ§°¡ µÇ¾ú°í µµºñ¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£Çϳµµ
º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÇ µþÀ»
ÃëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î À¯´Ù¿¡¼ Àú¿Í µ¿¸ÍÇÑ ÀÚ°¡
¸¹À½À̶ó
[19]
ÀúÈñµéÀÌ µµºñ¾ßÀÇ ¼±ÇàÀ» ³»
¾Õ¿¡ ¸»ÇÏ°í ¶Ç ³ªÀÇ ¸»µµ Àú¿¡°Ô ÀüÇϸÅ
µµºñ¾ß°¡ Ç×»ó ³»°Ô ÆíÁöÇÏ¿© ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô
ÇϰíÀÚ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¡¡ |
Neh.7
[1] Now when the wall had been built and I had
set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and
the Levites had been appointed,
[2] I gave my brother Hana'ni and Hanani'ah the
governor of the castle charge over Jerusalem, for he was
a more faithful and God-fearing man than many.
[3] And I said to them, "Let not the gates
of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while
they are still standing guard let them shut and bar the
doors. Appoint guards from among the inhabitants of
Jerusalem, each to his station and each opposite his own
house."
[4] The city was wide and large, but the people
within it were few and no houses had been built.
[5] Then God put it into my mind to assemble the
nobles and the officials and the people to be enrolled
by genealogy. And I found the book of the genealogy of
those who came up at the first, and I found written in
it:
[6] These were the people of the province who
came up out of the captivity of those exiles whom
Nebuchadnez'zar the king of Babylon had carried into
exile; they returned to Jerusalem and Judah, each to his
town.
[7] They came with Zerub'babel, Jeshua,
Nehemi'ah, Azari'ah, Raami'ah, Naham'ani, Mor'decai,
Bilshan, Mis'pereth, Bigva'i, Nehum, Ba'anah. The number
of the men of the people of Israel:
[8] the sons of Parosh, two thousand a hundred
and seventy-two.
[9] The sons of Shephati'ah, three hundred and
seventy-two.
[10] The sons of Arah, six hundred and fifty-two.
[11] The sons of Pa'hath-mo'ab, namely the sons
of Jeshua and Jo'ab, two thousand eight hundred and
eighteen.
[12] The sons of Elam, a thousand two hundred and
fifty-four.
[13] The sons of Zattu, eight hundred and
forty-five.
[14] The sons of Zac'cai, seven hundred and
sixty.
[15] The sons of Bin'nui, six hundred and
forty-eight.
[16] The sons of Be'bai, six hundred and
twenty-eight.
[17] The sons of Azgad, two thousand three
hundred and twenty-two.
[18] The sons of Adoni'kam, six hundred and
sixty-seven.
[19] The sons of Bigva'i, two thousand and
sixty-seven.
[20] The sons of Adin, six hundred and
fifty-five.
[21] The sons of Ater, namely of Hezeki'ah,
ninety-eight.
[22] The sons of Hashum, three hundred and
twenty-eight.
[23] The sons of Be'zai, three hundred and
twenty-four.
[24] The sons of Hariph, a hundred and twelve.
[25] The sons of Gibeon, ninety-five.
[26] The men of Bethlehem and Neto'phah, a
hundred and eighty-eight.
[27] The men of An'athoth, a hundred and
twenty-eight.
[28] The men of Beth-az'maveth, forty-two.
[29] The men of Kir'iath-je'arim, Chephi'rah, and
Be-er'oth, seven hundred and forty-three.
[30] The men of Ramah and Geba, six hundred and
twenty-one.
[31] The men of Michmas, a hundred and
twenty-two.
[32] The men of Bethel and Ai, a hundred and
twenty-three.
[33] The men of the other Nebo, fifty-two.
[34] The sons of the other Elam, a thousand two
hundred and fifty-four.
[35] The sons of Harim, three hundred and twenty.
[36] The sons of Jericho, three hundred and
forty-five.
[37] The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven
hundred and twenty-one.
[38] The sons of Sena'ah, three thousand nine
hundred and thirty.
[39] The priests: the sons of Jedai'ah, namely
the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
[40] The sons of Immer, a thousand and fifty-two.
[41] The sons of Pashhur, a thousand two hundred
and forty-seven.
[42] The sons of Harim, a thousand and seventeen.
[43] The Levites: the sons of Jeshua, namely of
Kad'mi-el of the sons of Ho'devah, seventy-four.
[44] The singers: the sons of Asaph, a hundred
and forty-eight.
[45] The gatekeepers: the sons of Shallum, the
sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the
sons of Hati'ta, the sons of Sho'bai, a hundred and
thirty-eight.
[46] The temple servants: the sons of Ziha, the
sons of Hasu'pha, the sons of Tabba'oth,
[47] the sons of Keros, the sons of Si'a, the
sons of Padon,
[48] the sons of Leba'na, the sons of Hag'aba,
the sons of Shalmai,
[49] the sons of Hanan, the sons of Giddel, the
sons of Gahar,
[50] the sons of Re-ai'ah, the sons of Rezin, the
sons of Neko'da,
[51] the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the
sons of Pase'ah,
[52] the sons of Besai, the sons of Me-u'nim, the
sons of Nephush'esim,
[53] the sons of Bakbuk, the sons of Haku'pha,
the sons of Harhur,
[54] the sons of Bazlith, the sons of Mehi'da,
the sons of Harsha,
[55] the sons of Barkos, the sons of Sis'era, the
sons of Temah,
[56] the sons of Nezi'ah, the sons of Hati'pha.
[57] The sons of Solomon's servants: the sons of
So'tai, the sons of So'phereth, the sons of Peri'da,
[58] the sons of Ja'ala, the sons of Darkon, the
sons of Giddel,
[59] the sons of Shephati'ah, the sons of Hattil,
the sons of Po'chereth-hazzeba'im, the sons of Amon.
[60] All the temple servants and the sons of
Solomon's servants were three hundred and ninety-two.
[61] The following were those who came up from
Tel-me'lah, Tel-har'sha, Cherub, Addon, and Immer, but
they could not prove their fathers' houses nor their
descent, whether they belonged to Israel:
[62] the sons of Delai'ah, the sons of Tobi'ah,
the sons of Neko'da, six hundred and forty-two.
[63] Also, of the priests: the sons of Hobai'ah,
the sons of Hakkoz, the sons of Barzil'lai (who had
taken a wife of the daughters of Barzil'lai the
Gileadite and was called by their name).
[64] These sought their registration among those
enrolled in the genealogies, but it was not found there,
so they were excluded from the priesthood as unclean;
[65] the governor told them that they were not to
partake of the most holy food, until a priest with Urim
and Thummim should arise.
[66] The whole assembly together was forty-two
thousand three hundred and sixty,
[67] besides their menservants and maidservants,
of whom there were seven thousand three hundred and
thirty-seven; and they had two hundred and forty-five
singers, male and female.
[68] Their horses were seven hundred and
thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
[69] their camels four hundred and thirty-five,
and their asses six thousand seven hundred and twenty.
[70] Now some of the heads of fathers' houses
gave to the work. The governor gave to the treasury a
thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and
thirty priests' garments.
[71] And some of the heads of fathers' houses
gave into the treasury of the work twenty thousand
darics of gold and two thousand two hundred minas of
silver.
[72] And what the rest of the people gave was
twenty thousand darics of gold, two thousand minas of
silver, and sixty-seven priests' garments.
[73] So the priests, the Levites, the
gatekeepers, the singers, some of the people, the temple
servants, and all Israel, lived in their towns. And when
the seventh month had come, the children of Israel were
in their towns.
¡¡ |
7
Àå
[1]
¼ºÀÌ °ÇÃàµÇ¸Å ¹®Â¦À» ´Þ°í
¹®Áö±â¿Í ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀ»
¼¼¿î ÈÄ¿¡
[2]
³» ¾Æ¿ì Çϳª´Ï¿Í ¿µ¹®ÀÇ °ü¿ø
Çϳª³Ä·Î ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½º¸®°Ô
ÇÏ¿´´Âµ¥ Çϳª³Ä´Â À§ÀÎÀÌ Ãæ¼ºµÇ¾î
Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÔÀÌ ¹«¸®¿¡¼ ¶Ù¾î³ ÀÚ¶ó
[3]
³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÇØ°¡
³ôÀÌ ¶ß±â Àü¿¡´Â ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®À» ¿Áö
¸»°í ¾ÆÁ÷ ÆÄ¼öÇÒ ¶§¿¡ °ð ¹®À» ´Ý°í
ºøÀåÀ» Áö¸£¸ç ¶Ç ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀ¸·Î °¢°¢
¹ÝÂ÷¸¦ µû¶ó ÆÄ¼öÇ쵂 ÀÚ±â Áý ¸ÂÀºÆíÀ»
ÁöŰ°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´³ë´Ï
[4]
±× ¼ºÀº ±¤´ëÇÏ°í °Å¹ÎÀº
Èñ¼ÒÇÏ¿© °¡¿ÁÀ» ¿ÀÈ÷·Á °ÇÃàÇÏÁö
¸øÇÏ¿´À½À̴϶ó
[5]
³» Çϳª´ÔÀÌ ³» ¸¶À½À» °¨µ¿ÇÏ»ç
±ÍÀεé°ú ¹ÎÀå°ú ¹é¼ºÀ» ¸ð¾Æ ±× º¸°è´ë·Î
°è¼öÇÏ°Ô ÇϽŰí·Î ³»°¡ óÀ½À¸·Î µ¹¾Æ¿Â
ÀÚÀÇ º¸°è¸¦ ¾ò¾ú´Âµ¥ °Å±â ±â·ÏÇÑ °ÍÀ»
º¸¸é
[6]
¿¾Àû¿¡ ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô
»ç·ÎÀâÇô °¬´ø ÀÚ Áß¿¡¼ ³õÀÓÀ» ¹Þ°í
¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù·Î µ¹¾Æ¿Í °¢±â º»¼º¿¡
À̸¥ ÀÚ °ð
[7]
½º·ì¹Ùº§°ú ¿¹¼ö¾Æ¿Í ´ÀÇì¹Ì¾ß¿Í
¾Æ»ç·ª¿Í ¶ó¾Æ¸Ï¿Í ³ªÇϸ¶´Ï¿Í
¸ð¸£µå°³¿Í ºô»ê°ú ¹Ì½ºº£·¿°ú ºñ±×¿Ö¿Í
´ÀÈɰú ¹Ù¾Æ³ªµî°ú ÇÔ²² ³ª¿Â À̽º¶ó¿¤
¹é¼ºÀÇ ¸í¼ö°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
[8]
¹Ù·Î½º ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ ÀϹé Ä¥½Ê
À̸íÀÌ¿ä
[9]
½º¹Ù´ô ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é Ä¥½Ê
À̸íÀÌ¿ä
[10]
¾Æ¶ó ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é ¿À½Ê À̸íÀÌ¿ä
[11]
¹ÙÇÖ¸ð¾Ð ÀÚ¼Õ °ð ¿¹¼ö¾Æ¿Í ¿ä¾Ð
ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ ÆÈ¹é ½Ê ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[12]
¿¤¶÷ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ÀÌ¹é ¿À½Ê
»ç¸íÀÌ¿ä
[13]
»ñµÎ ÀÚ¼ÕÀÌ ÆÈ¹é »ç½Ê ¿À¸íÀÌ¿ä
[14]
»è°³ ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹é À°½Ê¸íÀÌ¿ä
[15]
ºó´©ÀÌ ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é »ç½Ê
ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[16]
ºê¹è ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é ÀÌ½Ê ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[17]
¾Æ½º°« ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ »ï¹é À̽Ê
À̸íÀÌ¿ä
[18]
¾Æµµ´Ï°¨ ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é ·ú½Ê
Ä¥¸íÀÌ¿ä
[19]
ºñ±×¿Ö ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ À°½Ê
Ä¥¸íÀÌ¿ä
[20]
¾Æµò ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é ¿À½Ê ¿À¸íÀÌ¿ä
[21]
¾Æµ¨ ÀÚ¼Õ °ð È÷½º±â¾ß ÀÚ¼ÕÀÌ
±¸½Ê ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[22]
Çϼû ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é ÀÌ½Ê ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[23]
º£»õ ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é ÀÌ½Ê »ç¸íÀÌ¿ä
[24]
Çϸ³ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏ¹é ½Ê À̸íÀÌ¿ä
[25]
±âºê¿Â »ç¶÷ÀÌ ±¸½Ê ¿À¸íÀÌ¿ä
[26]
º£µé·¹Çð°ú ´Àµµ¹Ù »ç¶÷ÀÌ ÀϹé
ÆÈ½Ê ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[27]
¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷ÀÌ ÀϹé À̽Ê
ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[28]
º¦¾Æ½º¸¶À¥ »ç¶÷ÀÌ »ç½Ê
À̸íÀÌ¿ä
[29]
±â·¿©¾Æ¸²°ú ±×ºñ¶ó¿Í ºê¿¡·Ô
»ç¶÷ÀÌ Ä¥¹é »ç½Ê »ï¸íÀÌ¿ä
[30]
¶ó¸¶¿Í °Ô¹Ù »ç¶÷ÀÌ À°¹é À̽Ê
ÀϸíÀÌ¿ä
[31]
¹Í¸¶½º »ç¶÷ÀÌ ÀϹé À̽Ê
À̸íÀÌ¿ä
[32]
º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÀϹé À̽Ê
»ï¸íÀÌ¿ä
[33]
±âŸ ´Àº¸ »ç¶÷ÀÌ ¿À½Ê À̸íÀÌ¿ä
[34]
±âŸ ¿¤¶÷ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ÀÌ¹é ¿À½Ê
»ç¸íÀÌ¿ä
[35]
Çϸ² ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é À̽ʸíÀÌ¿ä
[36]
¿©¸®°í ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é »ç½Ê
¿À¸íÀÌ¿ä
[37]
·Îµå¿Í Çϵ÷°ú ¿À³ë ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹é
ÀÌ½Ê ÀϸíÀÌ¿ä
[38]
½º³ª¾Æ ÀÚ¼ÕÀÌ »ïõ ±¸¹é
»ï½Ê¸íÀ̾ú´À´Ï¶ó
[39]
Á¦»çÀåµéÀº ¿¹¼ö¾ÆÀÇ Áý ¿©´Ù¾ß
ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸¹é Ä¥½Ê »ï¸íÀÌ¿ä
[40]
ÀÓ¸á ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ¿À½Ê À̸íÀÌ¿ä
[41]
¹Ù¼öÈÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ÀÌ¹é »ç½Ê
Ä¥¸íÀÌ¿ä
[42]
Çϸ² ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ½Ê
Ä¥¸íÀÌ¿´´À´Ï¶ó
[43]
·¹À§ »ç¶÷µéÀº È£µå¾ß ÀÚ¼Õ °ð
¿¹¼ö¾Æ¿Í °«¹Ì¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥½Ê »ç¸íÀÌ¿ä
[44]
³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¾Æ»ð ÀÚ¼ÕÀÌ
ÀÏ¹é »ç½Ê ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[45]
¹®Áö±âµéÀº »ì·ë ÀÚ¼Õ°ú ¾Æµ¨
ÀÚ¼Õ°ú ´Þ¹® ÀÚ¼Õ°ú ¾Ç±Á ÀÚ¼Õ°ú Çϵð´Ù
ÀÚ¼Õ°ú ¼Ò¹è ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ðµÎ ÀÏ¹é »ï½Ê
ÆÈ¸íÀ̾ú´À´Ï¶ó
[46]
´Àµð´Ô »ç¶÷µéÀº ½ÃÇÏ ÀÚ¼Õ°ú
Çϼö¹Ù ÀÚ¼Õ°ú ´ä¹Ù¿Ê ÀÚ¼Õ°ú
[47]
°Ô·Î½º ÀÚ¼Õ°ú ½Ã¾Æ ÀÚ¼Õ°ú ¹Ùµ·
ÀÚ¼Õ°ú ¸£¹Ù³ª ÀÚ¼Õ°ú
[48]
Çϰ¡¹Ù ÀÚ¼Õ°ú »ì¸Å ÀÚ¼Õ°ú
[49]
Çϳ ÀÚ¼Õ°ú ±êµ¨ ÀÚ¼Õ°ú °¡ÇÒ
ÀÚ¼Õ°ú
[50]
¸£¾Æ¾ß ÀÚ¼Õ°ú ¸£½Å ÀÚ¼Õ°ú
´À°í´Ù ÀÚ¼Õ°ú
[51]
°«»ï ÀÚ¼Õ°ú ¿ô»ç ÀÚ¼Õ°ú ¹Ù¼¼¾Æ
ÀÚ¼Õ°ú
[52]
º£»õ ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç¿ì´Ô ÀÚ¼Õ°ú
´Àºñ½º½É ÀÚ¼Õ°ú
[53]
¹ÚºÏ ÀÚ¼Õ°ú Çϱ׹٠ÀÚ¼Õ°ú ÇÒÈÇ
ÀÚ¼Õ°ú
[54]
¹Ù½½¸´ ÀÚ¼Õ°ú ¹ÇÈ÷´Ù ÀÚ¼Õ°ú
Çϸ£»ç ÀÚ¼Õ°ú
[55]
¹Ù¸£°í½º ÀÚ¼Õ°ú ½Ã½º¶ó ÀÚ¼Õ°ú
µ¥¸¶ ÀÚ¼Õ°ú
[56]
´À½Ã¾ß ÀÚ¼Õ°ú Çϵð¹Ù
ÀÚ¼ÕÀ̾ú´À´Ï¶ó
[57]
¼Ö·Î¸óÀÇ ½Åº¹ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¼Ò´ë
ÀÚ¼Õ°ú ¼Òº£·¿ ÀÚ¼Õ°ú ºê¸®´Ù ÀÚ¼Õ°ú
[58]
¾ß¾Ë¶ó ÀÚ¼Õ°ú ´Ù¸£°ï ÀÚ¼Õ°ú
±êµ¨ ÀÚ¼Õ°ú
[59]
½º¹Ù´ô ÀÚ¼Õ°ú ÇÖµô ÀÚ¼Õ°ú
º¸°Ô·¿ÇϽº¹ÙÀÓ ÀÚ¼Õ°ú ¾Æ¸ó ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï
[60]
¸ðµç ´Àµð´Ô »ç¶÷°ú ¼Ö·Î¸óÀÇ
½Åº¹ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é ±¸½Ê À̸íÀ̾ú´À´Ï¶ó
[61]
µ¨¸á¶ó¿Í µ¨Çϸ£»ç¿Í ±×·ì°ú
¾Ñµ·°ú ÀÓ¸á·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó¿Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸³ª ±×
Á¾Á·°ú º¸°è°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¼ÓÇÏ¿´´ÂÁö´Â
Áõ°ÅÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï
[62]
ÀúÈñ´Â µé¶ó¾ß ÀÚ¼Õ°ú µµºñ¾ß
ÀÚ¼Õ°ú ´À°í´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó µµÇÕÀÌ À°¹é »ç½Ê
À̸íÀÌ¿ä
[63]
Á¦»çÀå Áß¿¡´Â È£¹Ù¾ß ÀÚ¼Õ°ú
ÇÐ°í½º ÀÚ¼Õ°ú ¹Ù¸£½Ç·¡ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï
¹Ù¸£½Ç·¡´Â ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¹Ù¸£½Ç·¡ÀÇ µþ
Áß¿¡ Çϳª·Î ¾Æ³»¸¦ »ï°í ¹Ù¸£½Ç·¡ÀÇ
À̸§À¸·Î À̸§ÇÑ ÀÚ¶ó
[64]
ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ º¸°è Áß¿¡¼ ÀÚ±â
À̸§À» ã¾Æµµ ¾òÁö ¸øÇѰí·Î ÀúÈñ¸¦
ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¿©°Ü Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ÇàÄ¡
¸øÇÏ°Ô Çϰí
[65]
¹æ¹éÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿ì¸²°ú
µÒ¹ÒÀ» °¡Áø Á¦»çÀåÀÌ ÀϾ±â Àü¿¡´Â
Áö¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[66]
¿Â ȸÁßÀÇ ÇÕ°è°¡ »ç¸¸ ÀÌõ »ï¹é
À°½Ê¸íÀÌ¿ä
[67]
±× ¿Ü¿¡ ³ëºñ°¡ ĥõ »ï¹é »ï½Ê
Ä¥¸íÀÌ¿ä ³ë·¡ÇÏ´Â ³²³à°¡ ÀÌ¹é »ç½Ê
¿À¸íÀÌ¿ä
[68]
¸»ÀÌ Ä¥¹é »ï½Ê ·úÀÌ¿ä ³ë»õ°¡
ÀÌ¹é »ç½Ê ¿À¿ä
[69]
¾à´ë°¡ »ç¹é »ï½Ê ¿À¿ä ³ª±Í°¡
À°Ãµ Ä¥¹é À̽ÊÀ̾ú´À´Ï¶ó
[70]
¾î¶² Á·ÀåµéÀº ¿ª»ç¸¦ À§ÇÏ¿©
º¸Á¶ÇÏ¿´°í ¹æ¹éÀº ±Ý ÀÏõ ´Ù¸¯°ú ´ëÁ¢
¿À½Ê°ú Á¦»çÀåÀÇ ÀǺ¹ ¿À¹é »ï½Ê ¹úÀ»
º¸¹° °÷°£¿¡ µå·È°í
[71]
¶Ç ¾î¶² Á·ÀåµéÀº ±Ý À̸¸ ´Ù¸¯°ú
Àº ÀÌõ ÀÌ¹é ¸¶³×¸¦ ¿ª»ç °÷°£¿¡ µå·È°í
[72]
±× ³ª¸ÓÁö ¹é¼ºÀº ±Ý À̸¸ ´Ù¸¯°ú
Àº ÀÌõ ¸¶³×¿Í Á¦»çÀåÀÇ ÀǺ¹ À°½Ê
Ä¥¹úÀ» µå·È´À´Ï¶ó
[73]
ÀÌ¿Í °°ÀÌ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§
»ç¶÷µé°ú ¹®Áö±âµé°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú
¹é¼º ¸î¸í°ú ´Àµð´Ô »ç¶÷µé°ú ¿Â
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´Ù ±× º»¼º¿¡ °ÅÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¡¡ |
Neh.8
[1] And all the people gathered as one man into
the square before the Water Gate; and they told Ezra the
scribe to bring the book of the law of Moses which the
LORD had given to Israel.
[2] And Ezra the priest brought the law before
the assembly, both men and women and all who could hear
with understanding, on the first day of the seventh
month.
[3] And he read from it facing the square before
the Water Gate from early morning until midday, in the
presence of the men and the women and those who could
understand; and the ears of all the people were
attentive to the book of the law.
[4] And Ezra the scribe stood on a wooden pulpit
which they had made for the purpose; and beside him
stood Mattithi'ah, Shema, Anai'ah, Uri'ah, Hilki'ah, and
Ma-asei'ah on his right hand; and Pedai'ah, Mish'a-el,
Malchi'jah, Hashum, Hash-bad'danah, Zechari'ah, and
Meshul'lam on his left hand.
[5] And Ezra opened the book in the sight of all
the people, for he was above all the people; and when he
opened it all the people stood.
[6] And Ezra blessed the LORD, the great God; and
all the people answered, "Amen, Amen," lifting
up their hands; and they bowed their heads and worshiped
the LORD with their faces to the ground.
[7] Also Jesh'ua, Bani, Sherebi'ah, Jamin, Akkub,
Shab'bethai, Hodi'ah, Ma-asei'ah, Keli'ta, Azari'ah,
Jo'zabad, Hanan, Pelai'ah, the Levites, helped the
people to understand the law, while the people remained
in their places.
[8] And they read from the book, from the law of
God, clearly; and they gave the sense, so that the
people understood the reading.
[9] And Nehemi'ah, who was the governor, and Ezra
the priest and scribe, and the Levites who taught the
people said to all the people, "This day is holy to
the LORD your God; do not mourn or weep." For all
the people wept when they heard the words of the law.
[10] Then he said to them, "Go your way, eat
the fat and drink sweet wine and send portions to him
for whom nothing is prepared; for this day is holy to
our Lord; and do not be grieved, for the joy of the LORD
is your strength."
[11] So the Levites stilled all the people,
saying, "Be quiet, for this day is holy; do not be
grieved."
[12] And all the people went their way to eat and
drink and to send portions and to make great rejoicing,
because they had understood the words that were declared
to them.
[13] On the second day the heads of fathers'
houses of all the people, with the priests and the
Levites, came together to Ezra the scribe in order to
study the words of the law.
[14] And they found it written in the law that
the LORD had commanded by Moses that the people of
Israel should dwell in booths during the feast of the
seventh month,
[15] and that they should publish and proclaim in
all their towns and in Jerusalem, "Go out to the
hills and bring branches of olive, wild olive, myrtle,
palm, and other leafy trees to make booths, as it is
written."
[16] So the people went out and brought them and
made booths for themselves, each on his roof, and in
their courts and in the courts of the house of God, and
in the square at the Water Gate and in the square at the
Gate of E'phraim.
[17] And all the assembly of those who had
returned from the captivity made booths and dwelt in the
booths; for from the days of Jeshua the son of Nun to
that day the people of Israel had not done so. And there
was very great rejoicing.
[18] And day by day, from the first day to the
last day, he read from the book of the law of God. They
kept the feast seven days; and on the eighth day there
was a solemn assembly, according to the ordinance.
¡¡ |
8
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× º»¼º¿¡
°ÅÇÏ¿´´õ´Ï Ä¥¿ù¿¡ À̸£·¯´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ
ÀÏÁ¦È÷ ¼ö¹® ¾Õ ±¤Àå¿¡ ¸ð¿© Çлç
¿¡½º¶ó¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
¸íÇϽЏð¼¼ÀÇ À²¹ýÃ¥À» °¡Áö°í ¿À±â¸¦
ûÇϸÅ
[2]
Ä¥¿ù ÀÏÀÏ¿¡ Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó°¡
À²¹ýÃ¥À» °¡Áö°í ³²ÀÚ ¿©ÀÚ ¹«¸© ¾Ë¾Æ
µéÀ»¸¸ÇÑ È¸Áß ¾Õ¿¡ À̸£·¯
[3]
¼ö¹® ¾Õ ±¤Àå¿¡¼ »õº®ºÎÅÍ
¿ÀÁ¤±îÁö ³²ÀÚ,¿©ÀÚ ¹«¸© ¾Ë¾Æ µéÀ»¸¸ÇÑ
ÀÚÀÇ ¾Õ¿¡¼ ÀÐÀ¸¸Å ¹µ¹é¼ºÀÌ ±× À²¹ýÃ¥¿¡
±Í¸¦ ±â¿ï¿´´Âµ¥
[4]
¶§¿¡ ÇÐ»ç ¿¡½º¶ó°¡ Ưº°È÷ ÁöÀº
³ª¹« °´Ü¿¡ ¼¸Å ±× ¿ìÆí¿¡ ¼± ÀÚ´Â
¸Àµð´ô¿Í ½º¸¶¿Í ¾Æ³ª¾ß¿Í ¿ì¸®¾ß¿Í
Èú±â¾ß¿Í ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿ä ±× ÁÂÆí¿¡ ¼± ÀÚ´Â
ºê´Ù¾ß¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¸»±â¾ß¿Í Çϼû°ú
ÇϽº¹å´Ù³ª¿Í ½º°¡·ª¿Í ¹Ç¼ú¶÷À̶ó
[5]
ÇÐ»ç ¿¡½º¶ó°¡ ¸ðµç ¹é¼º À§¿¡
¼¼ ÀúÈñ ¸ñÀü¿¡ Ã¥À» Æì´Ï Ã¥À» Æî ¶§¿¡
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÀϾ϶ó
[6]
¿¡½º¶ó°¡ ±¤´ëÇϽŠÇϳª´Ô
¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇϸЏðµç ¹é¼ºÀÌ ¼ÕÀ» µé°í
¾Æ¸à ¾Æ¸à ÀÀ´äÇÏ°í ¸öÀ» ±ÁÇô ¾ó±¼À»
¶¥¿¡ ´ë°í ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[7]
¿¹¼ö¾Æ¿Í ¹Ù´Ï¿Í ¼¼·¹¹ò¿Í ¾ß¹Î°ú
¾Ç±Á°ú »çºê´ë¿Í È£µð¾ß¿Í ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í
±×¸®´Ù¿Í ¾Æ»ç·ª¿Í ¿ä»ç¹å°ú Çϳ°ú
ºí¶ó¾ß¿Í ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ±× ó¼Ò¿¡
¼¹´Â ¹é¼º¿¡°Ô À²¹ýÀ» ±ú´Ý°Ô Çϴµ¥
[8]
Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÃ¥À» ³¶µ¶ÇÏ°í ±×
¶æÀ» ÇØ¼®ÇÏ¿© ¹é¼ºÀ¸·Î ±× ³¶µ¶ÇÏ´Â °ÍÀ»
´Ù ±ú´Ý°Ô ÇϸÅ
[9]
¹é¼ºÀÌ À²¹ýÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ´Ù
¿ì´ÂÁö¶ó Ãѵ¶ ´ÀÇì¹Ì¾ß¿Í Á¦»çÀå°â Çлç
¿¡½º¶ó¿Í ¹é¼ºÀ» °¡¸£Ä¡´Â ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ
¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿À´ÃÀº ³ÊÈñ
Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀÏÀÌ´Ï ½½ÆÛÇÏÁö ¸»¸ç
¿ïÁö¸»¶ó Çϰí
[10]
´ÀÇì¹Ì¾ß°¡ ¶Ç À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â
°¡¼ »ìÁø °ÍÀ» ¸Ô°í ´Ü °ÍÀ» ¸¶½ÃµÇ
¿¹ºñÄ¡ ¸øÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ³ª´©¾î ÁÖ¶ó
ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸® ÁÖÀÇ ¼ºÀÏÀÌ´Ï ±Ù½ÉÇÏÁö
¸»¶ó ¿©È£¿Í¸¦ ±â»µÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ
ÈûÀ̴϶ó Çϰí
[11]
·¹À§ »ç¶÷µéµµ ¸ðµç ¹é¼ºÀ»
Á¤¼÷ÄÉ ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿À´ÃÀº ¼ºÀÏÀÌ´Ï
¸¶¶¥È÷ Á¾¿ëÇÏ°í ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»¶ó ÇϸÅ
[12]
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ °ð °¡¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç
³ª´©¾î ÁÖ°í Å©°Ô Áñ°Å¿öÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×
ÀÐ¾î µé¸° ¸»À» ¹àÈ÷ ¾ÍÀ̴϶ó
[13]
±× ÀÌÆ±³¯ ¹µ¹é¼ºÀÇ Á·Àåµé°ú
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ À²¹ýÀÇ ¸»¾¸À»
¹àÈ÷ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿© ÇÐ»ç ¿¡½º¶óÀÇ °÷¿¡
¸ð¿©¼
[14]
À²¹ýÃ¥À» º»Áï ¿©È£¿Í²²¼
¸ð¼¼·Î ¸íÇϽñ⸦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº Ä¥¿ù
Àý±â¿¡ Ãʸ·¿¡ °ÅÇÒÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´°í
[15]
¶Ç ÀÏ·¶À¸µÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾°ú
¿¹·ç»ì·½¿¡ °øÆ÷ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â
»ê¿¡ °¡¼ °¨¶÷³ª¹« °¡Áö¿Í µé °¨¶÷³ª¹«
°¡Áö¿Í ȼ®·ù³ª¹« °¡Áö¿Í Á¾·Á³ª¹«
°¡Áö¿Í ±âŸ ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« °¡Áö¸¦ ÃëÇÏ¿©
±â·ÏÇѹٸ¦ µû¶ó Ãʸ·À» ÁöÀ¸¶ó Ç϶ó
ÇÏ¿´´ÂÁö¶ó
[16]
¹é¼ºÀÌ ÀÌ¿¡ ³ª°¡¼ ³ª¹« °¡Áö¸¦
ÃëÇÏ¿© ȤÀº ÁöºØ À§¿¡ ȤÀº ¶ã ¾È¿¡ ȤÀº
Çϳª´ÔÀÇ Àü ¶ã¿¡ ȤÀº ¼ö¹® ±¤Àå¿¡ ȤÀº
¿¡ºê¶óÀÓ ¹®±¤Àå¿¡ Ãʸ·À» ÁþµÇ
[17]
»ç·ÎÀâÇû´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Â ȸ ¹«¸®°¡
´Ù Ãʸ·À» Áþ°í ±× ¾È¿¡ °ÅÇÏ´Ï ´«ÀÇ ¾Æµé
¿©È£¼ö¾Æ ¶§·ÎºÎÅÍ ±× ³¯±îÁö À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÌ À̰°ÀÌ ÇàÇÔÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ÀÌ¿¡
Å©°Ô Áñ°Å¿öÇϸç
[18]
¿¡½º¶ó´Â ù³¯ºÎÅÍ ³¡³¯±îÁö
³¯¸¶´Ù Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÃ¥À» ³¶µ¶Çϰí
¹«¸®°¡ Ä¥ÀÏ µ¿¾È Àý±â¸¦ Áö۰í Á¦
ÆÈÀÏ¿¡ ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó ¼ºÈ¸¸¦ ¿¾ú´À´Ï¶ó
¡¡ |
Neh.9
[1] Now on the twenty-fourth day of this month
the people of Israel were assembled with fasting and in
sackcloth, and with earth upon their heads.
[2] And the Israelites separated themselves from
all foreigners, and stood and confessed their sins and
the iniquities of their fathers.
[3] And they stood up in their place and read
from the book of the law of the LORD their God for a
fourth of the day; for another fourth of it they made
confession and worshiped the LORD their God.
[4] Upon the stairs of the Levites stood Jeshua,
Bani, Kad'mi-el, Shebani'ah, Bunni, Sherebi'ah, Bani,
and Chena'ni; and they cried with a loud voice to the
LORD their God.
[5] Then the Levites, Jeshua, Kad'mi-el, Bani,
Hashabnei'ah, Sherebi'ah, Hodi'ah, Shebani'ah, and
Pethahi'ah, said, "Stand up and bless the LORD your
God from everlasting to everlasting. Blessed be thy
glorious name which is exalted above all blessing and
praise."
[6] And Ezra said: "Thou art the LORD, thou
alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens,
with all their host, the earth and all that is on it,
the seas and all that is in them; and thou preservest
all of them; and the host of heaven worships thee.
[7] Thou art the LORD, the God who didst choose
Abram and bring him forth out of Ur of the Chalde'ans
and give him the name Abraham;
[8] and thou didst find his heart faithful before
thee, and didst make with him the covenant to give to
his descendants the land of the Canaanite, the Hittite,
the Amorite, the Per'izzite, the Jeb'usite, and the
Gir'gashite; and thou hast fulfilled thy promise, for
thou art righteous.
[9] "And thou didst see the affliction of
our fathers in Egypt and hear their cry at the Red Sea,
[10] and didst perform signs and wonders against
Pharaoh and all his servants and all the people of his
land, for thou knewest that they acted insolently
against our fathers; and thou didst get thee a name, as
it is to this day.
[11] And thou didst divide the sea before them,
so that they went through the midst of the sea on dry
land; and thou didst cast their pursuers into the
depths, as a stone into mighty waters.
[12] By a pillar of cloud thou didst lead them in
the day, and by a pillar of fire in the night to light
for them the way in which they should go.
[13] Thou didst come down upon Mount Sinai, and
speak with them from heaven and give them right
ordinances and true laws, good statutes and
commandments,
[14] and thou didst make known to them thy holy
sabbath and command them commandments and statutes and a
law by Moses thy servant.
[15] Thou didst give them bread from heaven for
their hunger and bring forth water for them from the
rock for their thirst, and thou didst tell them to go in
to possess the land which thou hadst sworn to give them.
[16] "But they and our fathers acted
presumptuously and stiffened their neck and did not obey
thy commandments;
[17] they refused to obey, and were not mindful
of the wonders which thou didst perform among them; but
they stiffened their neck and appointed a leader to
return to their bondage in Egypt. But thou art a God
ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger
and abounding in steadfast love, and didst not forsake
them.
[18] Even when they had made for themselves a
molten calf and said, `This is your God who brought you
up out of Egypt,' and had committed great blasphemies,
[19] thou in thy great mercies didst not forsake
them in the wilderness; the pillar of cloud which led
them in the way did not depart from them by day, nor the
pillar of fire by night which lighted for them the way
by which they should go.
[20] Thou gavest thy good Spirit to instruct
them, and didst not withhold thy manna from their mouth,
and gavest them water for their thirst.
[21] Forty years didst thou sustain them in the
wilderness, and they lacked nothing; their clothes did
not wear out and their feet did not swell.
[22] And thou didst give them kingdoms and
peoples, and didst allot to them every corner; so they
took possession of the land of Sihon king of Heshbon and
the land of Og king of Bashan.
[23] Thou didst multiply their descendants as the
stars of heaven, and thou didst bring them into the land
which thou hadst told their fathers to enter and
possess.
[24] So the descendants went in and possessed the
land, and thou didst subdue before them the inhabitants
of the land, the Canaanites, and didst give them into
their hands, with their kings and the peoples of the
land, that they might do with them as they would.
[25] And they captured fortified cities and a
rich land, and took possession of houses full of all
good things, cisterns hewn out, vineyards, olive
orchards and fruit trees in abundance; so they ate, and
were filled and became fat, and delighted themselves in
thy great goodness.
[26] "Nevertheless they were disobedient and
rebelled against thee and cast thy law behind their back
and killed thy prophets, who had warned them in order to
turn them back to thee, and they committed great
blasphemies.
[27] Therefore thou didst give them into the hand
of their enemies, who made them suffer; and in the time
of their suffering they cried to thee and thou didst
hear them from heaven; and according to thy great
mercies thou didst give them saviors who saved them from
the hand of their enemies.
[28] But after they had rest they did evil again
before thee, and thou didst abandon them to the hand of
their enemies, so that they had dominion over them; yet
when they turned and cried to thee thou didst hear from
heaven, and many times thou didst deliver them according
to thy mercies.
[29] And thou didst warn them in order to turn
them back to thy law. Yet they acted presumptuously and
did not obey thy commandments, but sinned against thy
ordinances, by the observance of which a man shall live,
and turned a stubborn shoulder and stiffened their neck
and would not obey.
[30] Many years thou didst bear with them, and
didst warn them by thy Spirit through thy prophets; yet
they would not give ear. Therefore thou didst give them
into the hand of the peoples of the lands.
[31] Nevertheless in thy great mercies thou didst
not make an end of them or forsake them; for thou art a
gracious and merciful God.
[32] "Now therefore, our God, the great and
mighty and terrible God, who keepest covenant and
steadfast love, let not all the hardship seem little to
thee that has come upon us, upon our kings, our princes,
our priests, our prophets, our fathers, and all thy
people, since the time of the kings of Assyria until
this day.
[33] Yet thou hast been just in all that has come
upon us, for thou hast dealt faithfully and we have
acted wickedly;
[34] our kings, our princes, our priests, and our
fathers have not kept thy law or heeded thy commandments
and thy warnings which thou didst give them.
[35] They did not serve thee in their kingdom,
and in thy great goodness which thou gavest them, and in
the large and rich land which thou didst set before
them; and they did not turn from their wicked works.
[36] Behold, we are slaves this day; in the land
that thou gavest to our fathers to enjoy its fruit and
its good gifts, behold, we are slaves.
[37] And its rich yield goes to the kings whom
thou hast set over us because of our sins; they have
power also over our bodies and over our cattle at their
pleasure, and we are in great distress."
[38] Because of all this we make a firm covenant
and write it, and our princes, our Levites, and our
priests set their seal to it.
¡¡ |
9
Àå
[1]
±× ´Þ ÀÌ½Ê »çÀÏ¿¡ À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ¸ð¿© ±Ý½ÄÇÏ¸ç ±½Àº º£¸¦ ÀÔ°í
Ƽ²øÀ» ¹«¸¨¾²¸ç
[2]
¸ðµç ÀÌ¹æ »ç¶÷°ú Àý±³ÇÏ°í ¼¼
ÀÚ±âÀÇ ÁË¿Í ¿Á¶ÀÇ Çã¹°À» ÀÚº¹Çϰí
[3]
ÀÌ ³¯¿¡ ³· »çºÐÁö ÀÏÀº ±× ó¼Ò¿¡
¼¼ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÃ¥À»
³¶µ¶ÇÏ°í ³· »çºÐÁö ÀÏÀº Á˸¦ ÀÚº¹Çϸç
±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴµ¥
[4]
·¹À§ »ç¶÷ ¿¹¼ö¾Æ¿Í ¹Ù´Ï¿Í
°«¹Ì¿¤°ú ½º¹Ù³Ä¿Í ºÐ´Ï¿Í ¼¼·¹¹ò¿Í
¹Ù´Ï¿Í ±×³ª´Ï´Â ´ë¿¡ ¿Ã¶ó¼¼ Å« ¼Ò¸®·Î
±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢°í
[5]
¶Ç ·¹À§ »ç¶÷ ¿¹¼ö¾Æ¿Í °«¹Ì¿¤°ú
¹Ù´Ï¿Í ÇÏ»ð´À¾ß¿Í ¼¼·¹¹ò¿Í È£´Ù¾ß¿Í
½º¹Ù³Ä¿Í ºê´ÙÈ÷¾ß´Â À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ
¹«¸®´Â ¸¶¶¥È÷ ÀϾ ¿µ¿øºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö
°è½Å ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÒÁö¾î´Ù
ÁÖ¿© ÁÖÀÇ ¿µÈ·Î¿î À̸§À» ¼ÛÃàÇϿà °ÍÀº
ÁÖÀÇ À̸§ÀÌ Á¸±ÍÇÏ¿© ¸ðµç ¼ÛÃàÀ̳ª
Âù¾ç¿¡¼ ¶Ù¾î³²ÀÌÀÌ´Ù
[6]
¿ÀÁ÷ ÁÖ´Â ¿©È£¿Í½Ã¶ó Çϴðú
ÇϴõéÀÇ Çϴðú ÀÏ¿ù ¼º½Å°ú ¶¥°ú ¶¥
À§ÀÇ ¸¸¹°°ú ¹Ù´Ù¿Í ±× °¡¿îµ¥ ¸ðµç °ÍÀ»
ÁöÀ¸½Ã°í ´Ù º¸Á¸ÇϽÿÀ´Ï ¸ðµç õ±ºÀÌ
ÁÖ²² °æ¹èÇϳªÀÌ´Ù
[7]
ÁÖ´Â Çϳª´Ô ¿©È£¿Í½Ã¶ó ¿¾Àû¿¡
¾Æºê¶÷À» ÅÃÇÏ½Ã°í °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼
ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í ¾Æºê¶óÇÔÀ̶ó´Â À̸§À»
Áֽðí
[8]
±× ¸¶À½ÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡¼ Ãæ¼ºµÊÀ»
º¸½Ã°í ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì»ç °¡³ª¾È
Á·¼Ó°ú Çò Á·¼Ó°ú ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó°ú ºê¸®½º
Á·¼Ó°ú ¿©ºÎ½º Á·¼Ó°ú ±â¸£°¡½º Á·¼ÓÀÇ
¶¥À» ±× ¾¾¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇϽôõ´Ï ±×
¸»¾¸´ë·Î ÀÌ·ç¼Ì»ç¿À´Ï ÁÖ´Â
ÀǷοì½ÉÀ̷μÒÀÌ´Ù
[9]
ÁÖ²²¼ ¿ì¸® ¿Á¶°¡ ¾Ö±Á¿¡¼
°í³ ¹Þ´Â °ÍÀ» °¨ÂûÇϽøç È«ÇØ¿¡¼
ºÎ¸£Â¢À½À» µéÀ¸½Ã°í
[10]
ÀÌÀû°ú ±â»ç¸¦ º£Çª»ç ¹Ù·Î¿Í ±×
¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í ±× ³ª¶ó ¿Â ¹é¼ºÀ»
Ä¡¼Ì»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¿Á¶¿¡°Ô
±³¸¸È÷ ÇàÇÔÀ» ¾Æ¼ÌÀ½À̶ó ¿À´Ã³¯°ú °°ÀÌ
¸í¿¹¸¦ ¾òÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
[11]
ÁÖ²²¼ ¶Ç ¿ì¸® ¿Á¶ ¾Õ¿¡¼
¹Ù´Ù¸¦ °¥¶óÁö°Ô ÇϽûç ÀúÈñ·Î ¹Ù´Ù
°¡¿îµ¥¸¦ À°Áö °°ÀÌ Åë°úÇÏ°Ô ÇϽðí ÂѾÆ
¿À´Â ÀÚ¸¦ µ¹À» Å« ¹°¿¡ ´øÁü °°ÀÌ ±íÀº
¹°¿¡ ´øÁö½Ã°í
[12]
³·¿¡´Â ±¸¸§ ±âµÕÀ¸·Î
ÀεµÇÏ½Ã°í ¹ã¿¡´Â ºÒ ±âµÕÀ¸·Î ±× ÇàÇÒ
±æÀ» ºñÃë¼Ì»ç¿À¸ç
[13]
¶Ç ½Ã³» »ê¿¡ °¸²ÇϽðí
Çϴÿ¡¼ºÎÅÍ ÀúÈñ¿Í ¸»¾¸ÇÏ»ç Á¤Á÷ÇÑ
±Ô·Ê¿Í ÁøÁ¤ÇÑ À²¹ý°ú ¼±ÇÑ À²·Ê¿Í °è¸íÀ»
ÀúÈñ¿¡°Ô Áֽðí
[14]
°Å·èÇÑ ¾È½ÄÀÏÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô
¾Ë¸®½Ã¸ç ÁÖÀÇ Á¾ ¸ð¼¼·Î °è¸í°ú À²·Ê¿Í
À²¹ýÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô ¸íÇϽðí
[15]
ÀúÈñÀÇ ÁÖ¸²À» ÀÎÇÏ¿© Çϴÿ¡¼
¾ç½ÄÀ» Áֽøç ÀúÈñÀÇ ¸ñ¸¶¸§À» ÀÎÇÏ¿©
¹Ý¼®¿¡¼ ¹°À» ³»½Ã°í ¶Ç ÁÖ²²¼ ¿¾Àû¿¡
¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇϽðí ÁÖ¸¶ ÇϽж¥À»
µé¾î°¡¼ Â÷ÁöÇ϶ó ¸íÇϼ̻ç¿À³ª
[16]
ÀúÈñ¿Í ¿ì¸® ¿Á¶°¡ ±³¸¸È÷ Çϰí
¸ñÀ» ±»°Ô ÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀ» µèÁö
¾Æ´ÏÇϰí
[17]
°Å¿ªÇϸç ÁÖ²²¼ ÀúÈñ °¡¿îµ¥
ÇàÇϽбâ»ç¸¦ »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸ñÀ»
±»°ÔÇÏ¸ç ÆÐ¿ªÇÏ¿© ½º½º·Î ÇÑ µÎ¸ñÀ»
¼¼¿ì°í Á¾ µÇ¾ú´ø ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°íÀÚ
ÇÏ¿´»ç¿À³ª ¿ÀÁ÷ ÁÖ´Â »çÀ¯ÇϽôÂ
Çϳª´ÔÀ̽öó ÀºÇý·Î¿ì½Ã¸ç ±àÈáÈ÷
¿©±â½Ã¸ç ´õµð ³ëÇϽøç ÀÎÀÚ°¡
dzºÎÇϽùǷΠÀúÈñ¸¦ ¹ö¸®Áö
¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ´Ù
[18]
¶Ç ÀúÈñ°¡ ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé°í
À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â °ð ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿©
¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿À°Ô ÇϽŠÇϳª´ÔÀ̶ó ÇÏ¿©
Å©°Ô ¼³¸¸ÇÏ°Ô ÇÏ¿´»ç¿À³ª
[19]
ÁÖ²²¼´Â ¿¬ÇÏ¿© ±àÈáÀ» º£Çª»ç
ÀúÈñ¸¦ ±¤¾ß¿¡ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ³·¿¡´Â
±¸¸§ ±âµÕÀ¸·Î ±æÀ» ÀεµÇÏ½Ã¸ç ¹ã¿¡´Â ºÒ
±âµÕÀ¸·Î ±× ÇàÇÒ ±æÀ» ºñÃë»ç ¶°³ª°Ô
¾Æ´ÏÇϼ̻ç¿À¸ç
[20]
¶Ç ÁÖÀÇ ¼±ÇÑ ½ÅÀ» ÁÖ»ç ÀúÈñ¸¦
°¡¸£Ä¡½Ã¸ç ÁÖÀÇ ¸¸³ª·Î ÀúÈñ ÀÔ¿¡
²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϽðí ÀúÈñÀÇ ¸ñ¸¶¸§À»
ÀÎÇÏ¿© ¹°À» Áֽûç
[21]
»ç½Ê³â µ¿¾ÈÀ» µé¿¡¼ ±â¸£½ÃµÇ
°áÇÌÇÔÀÌ ¾ø°Ô ÇϽùǷΠ±× ¿ÊÀÌ ÇØ¾îÁöÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¹ßÀÌ ºÎ¸¬Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´»ç¿À¸ç
[22]
¶Ç ³ª¶óµé°ú Á·¼ÓµéÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô
°¢°¢ ³ª´©¾î ÁֽøŠÀúÈñ°¡ ½ÃÈ¥ÀÇ ¶¥ °ð
Ç콺º» ¿ÕÀÇ ¶¥°ú ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÇ ¶¥À»
Â÷ÁöÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[23]
ÁÖ²²¼ ±× ÀÚ¼ÕÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°°°ÀÌ
¸¹°Ô ÇϽðí Àü¿¡ ±× ¿Á¶¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç
µé¾î°¡¼ Â÷ÁöÇ϶ó°í ÇϽж¥À¸·Î
ÀεµÇÏ¿© À̸£°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î
[24]
±× ÀÚ¼ÕÀÌ µé¾î°¡¼ ¶¥À»
Â÷ÁöÇ쵂 ÁÖ²²¼ ±× ¶¥ °¡³ª¾È °Å¹ÎÀ¸·Î
ÀúÈñ ¾Õ¿¡ º¹Á¾ÄÉ ÇÏ½Ç ¶§¿¡ °¡³ª¾È
»ç¶÷°ú ±× ¿Õµé°ú º»Åä ¿©·¯ Á·¼ÓÀ» ÀúÈñ
¼Õ¿¡ ºÙ¿© ÀÓÀÇ·Î ÇàÇÏ°Ô ÇϽøÅ
[25]
ÀúÈñ°¡ °ß°íÇÑ ¼ºµé°ú ±â¸§Áø
¶¥À» ÃëÇÏ°í ¸ðµç ¾Æ¸§´Ù¿î ¹°°ÇÀ» ä¿î
Áý°ú ÆÄ¼ ¸¸µç ¿ì¹°°ú Æ÷µµ¿ø°ú °¨¶÷¿ø°ú
Çã´ÙÇÑ °ú¸ñÀ» Â÷ÁöÇÏ¿© ¹èºÒ¸® ¸Ô¾î
»ìÁö°í ÁÖÀÇ Å« º¹À» Áñ°å»ç¿À³ª
[26]
ÀúÈñ°¡ ¿ÀÈ÷·Á ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϰí
ÁÖ¸¦ °Å¿ªÇϸç ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» µîµÚ¿¡ µÎ°í
ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±Ç¸éÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ»
Á׿© Å©°Ô ¼³¸¸ÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[27]
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ±× ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡
ºÙÀÌ»ç °ï°í¸¦ ´çÇÏ°Ô ÇϽøŠÀúÈñ°¡
ȯ³À» ´çÇÏ¿© ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡ ÁÖ²²¼
Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í Å©°Ô ±àÈáÀ» ¹ßÇÏ»ç
±¸¿øÀÚµéÀ» ÁÖ¾î ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡¼
±¸¿øÇϼ̰ŴÃ
[28]
ÀúÈñ°¡ Æò°À» ¾òÀº ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ÁÖ
¾Õ¿¡¼ ¾ÇÀ» ÇàÇϹǷΠÁÖ²²¼ ±× ´ëÀûÀÇ
¼Õ¿¡ ¹ö·Á µÎ»ç ´ëÀû¿¡°Ô Á¦¾î¸¦ ¹Þ°Ô
ÇϽôٰ¡ ÀúÈñ°¡ µ¹ÀÌÄѼ ÁÖ²²
ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ÁÖ²²¼ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í
¿©·¯¹ø ±àÈáÀ» ¹ßÇÏ»ç °ÇÁ®³»½Ã°í
[29]
´Ù½Ã ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» º¹Á¾ÇϰÔ
ÇϽ÷Á°í °æ°èÇϼÌÀ¸³ª ÀúÈñ°¡ ±³¸¸È÷
ÇàÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ÁØÇàÇÏ¸é ±× °¡¿îµ¥¼ »îÀ»
¾ò´Â ÁÖÀÇ °è¸íÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁÖÀÇ
±Ô·Ê¸¦ ¹üÇÏ¿© °íÁýÇÏ´Â ¾î±ú¸¦ ³»¾î¹Ð¸ç
¸ñÀ» ±»°Ô ÇÏ¿© µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[30]
±×·¯³ª ÁÖ²²¼ ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È
¿ë¼ÇÏ½Ã°í ¶Ç ¼±ÁöÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖÀÇ
½ÅÀ¸·Î ÀúÈñ¸¦ °æ°èÇÏ½ÃµÇ ÀúÈñ°¡ µèÁö
¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿¹æ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ½Ã°íµµ
[31]
ÁÖÀÇ ±àÈáÀÌ Å©½Ã¹Ç·Î ÀúÈñ¸¦
¾ÆÁÖ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ¹ö¸®Áöµµ
¾Æ´ÏÇϼ̻ç¿À´Ï ÁÖ´Â ÀºÇý·Î¿ì½Ã°í
±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã´Â Çϳª´ÔÀ̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[32]
¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ¿© ±¤´ëÇϽðí
´ÉÇÏ½Ã°í µÎ·Á¿ì½Ã¸ç ¾ð¾à°ú ÀÎÀÚ¸¦
ÁöŰ½Ã´Â Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¿¿Õ°ú
¹æ¹éµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¿Á¶¿Í
ÁÖÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿¿ÕÀÇ ¶§·ÎºÎÅÍ
¿À´Ã³¯±îÁö ´çÇѹ٠ȯ³À» ÀÌÁ¦ ÀÛ°Ô
¿©±â½ÃÁö ¸¶¿É¼Ò¼
[33]
±×·¯³ª ¿ì¸®ÀÇ ´çÇÑ ¸ðµç ÀÏ¿¡
ÁÖ´Â °øÀǷοì½Ã´Ï ¿ì¸®´Â ¾ÇÀ»
ÇàÇÏ¿´»ç¿À³ª ÁÖ´Â Áø½ÇÈ÷
ÇàÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[34]
¿ì¸® ¿¿Õ°ú ¹æ¹éµé°ú
Á¦»çÀåµé°ú ¿Á¶°¡ ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» ÁöŰÁö
¾Æ´ÏÇϸç ÁÖÀÇ ¸í·É°ú ÁÖÀÇ °æ°èÇϽÅ
¸»¾¸À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϰí
[35]
ÀúÈñ°¡ ±× ³ª¶ó¿Í ÁÖÀÇ º£Çª½Å Å«
º¹°ú Àڱ⠾տ¡ ÁֽŠ³Ð°í ±â¸§Áø ¶¥À»
´©¸®¸é¼µµ ÁÖ¸¦ ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾ÇÇàÀ»
±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇѰí·Î
[36]
¿ì¸®°¡ ¿À´Ã³¯ Á¾ÀÌ µÇ¾ú»ð´Âµ¥
°ð ÁÖ²²¼ ¿ì¸® ¿Á¶¿¡°Ô ÁÖ»ç ±× ½Ç°ú¸¦
¸Ô°í ±× ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò»êÀ» ´©¸®°Ô ÇϽÅ
¶¥¿¡¼ Á¾ÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù
[37]
¿ì¸®ÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© ÁÖ²²¼ ¿ì¸®
À§¿¡ ¼¼¿ì½Å ÀÌ¹æ ¿¿ÕÀÌ ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸¹Àº
¼Ò»êÀ» ¾ò°í ÀúÈñ°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸ö°ú À°ÃàÀ»
ÀÓÀÇ·Î °üÇÒÇÏ¿À´Ï ¿ì¸®ÀÇ °ï³ÀÌ
½ÉÇÏ¿À¸ç
[38]
¿ì¸®°¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ÀÌÁ¦
°ß°íÇÑ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ±â·ÏÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ
¹æ¹éµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú Á¦»çÀåµéÀÌ ´Ù
ÀÎÀ» Ä¡³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¡¡ |
Neh.10
[1] Those who set their seal are Nehemi'ah the
governor, the son of Hacali'ah, Zedeki'ah,
[2] Serai'ah, Azari'ah, Jeremiah,
[3] Pashhur, Amari'ah, Malchi'jah,
[4] Hattush, Shebani'ah, Malluch,
[5] Harim, Mer'emoth, Obadi'ah,
[6] Daniel, Gin'nethon, Baruch,
[7] Meshul'lam, Abi'jah, Mi'jamin,
[8] Ma-azi'ah, Bil'gai, Shemai'ah; these are the
priests.
[9] And the Levites: Jeshua the son of Azani'ah,
Bin'nui of the sons of Hen'adad, Kad'mi-el;
[10] and their brethren, Shebani'ah, Hodi'ah,
Keli'ta, Pelai'ah, Hanan,
[11] Mica, Rehob, Hashabi'ah,
[12] Zaccur, Sherebi'ah, Shebani'ah,
[13] Hodi'ah, Bani, Beni'nu.
[14] The chiefs of the people: Parosh,
Pa'hath-mo'ab, Elam, Zattu, Bani,
[15] Bunni, Azgad, Be'bai,
[16] Adoni'jah, Bigva'i, Adin,
[17] Ater, Hezeki'ah, Azzur,
[18] Hodi'ah, Hashum, Be'zai,
[19] Hariph, An'athoth, Ne'bai,
[20] Mag'piash, Meshul'lam, Hezir,
[21] Meshez'abel, Zadok, Jad'du-a,
[22] Pelati'ah, Hanan, Anai'ah,
[23] Hoshe'a, Hanani'ah, Hasshub,
[24] Hallo'hesh, Pi'lha, Shobek,
[25] Rehum, Hashab'nah, Ma-asei'ah,
[26] Ahi'ah, Hanan, Anan,
[27] Malluch, Harim, Ba'anah.
[28] The rest of the people, the priests, the
Levites, the gatekeepers, the singers, the temple
servants, and all who have separated themselves from the
peoples of the lands to the law of God, their wives,
their sons, their daughters, all who have knowledge and
understanding,
[29] join with their brethren, their nobles, and
enter into a curse and an oath to walk in God's law
which was given by Moses the servant of God, and to
observe and do all the commandments of the LORD our Lord
and his ordinances and his statutes.
[30] We will not give our daughters to the
peoples of the land or take their daughters for our
sons;
[31] and if the peoples of the land bring in
wares or any grain on the sabbath day to sell, we will
not buy from them on the sabbath or on a holy day; and
we will forego the crops of the seventh year and the
exaction of every debt.
[32] We also lay upon ourselves the obligation to
charge ourselves yearly with the third part of a shekel
for the service of the house of our God:
[33] for the showbread, the continual cereal
offering, the continual burnt offering, the sabbaths,
the new moons, the appointed feasts, the holy things,
and the sin offerings to make atonement for Israel, and
for all the work of the house of our God.
[34] We have likewise cast lots, the priests, the
Levites, and the people, for the wood offering, to bring
it into the house of our God, according to our fathers'
houses, at times appointed, year by year, to burn upon
the altar of the LORD our God, as it is written in the
law.
[35] We obligate ourselves to bring the first
fruits of our ground and the first fruits of all fruit
of every tree, year by year, to the house of the LORD;
[36] also to bring to the house of our God, to
the priests who minister in the house of our God, the
first-born of our sons and of our cattle, as it is
written in the law, and the firstlings of our herds and
of our flocks;
[37] and to bring the first of our coarse meal,
and our contributions, the fruit of every tree, the wine
and the oil, to the priests, to the chambers of the
house of our God; and to bring to the Levites the tithes
from our ground, for it is the Levites who collect the
tithes in all our rural towns.
[38] And the priest, the son of Aaron, shall be
with the Levites when the Levites receive the tithes;
and the Levites shall bring up the tithe of the tithes
to the house of our God, to the chambers, to the
storehouse.
[39] For the people of Israel and the sons of
Levi shall bring the contribution of grain, wine, and
oil to the chambers, where are the vessels of the
sanctuary, and the priests that minister, and the
gatekeepers and the singers. We will not neglect the
house of our God.
¡¡ |
10
Àå
[1]
±× ÀÎÄ£ ÀÚ´Â Çϰ¡·ªÀÇ ¾Æµé ¹æ¹é
´ÀÇì¹Ì¾ß¿Í ½Ãµå±â¾ß
[2]
½º¶ó¾ß,
¾Æ»ç·ª,
¿¹·¹¹Ì¾ß,
[3]
¹Ù½ºÈÇ,
¾Æ¸¶·ª,
¸»±â¾ß,
[4]
Çֵνº,
½º¹Ù³Ä,
¸»·è,
[5]
Çϸ²,
¹Ç·¹¸ø,
¿À¹Ù´ô,
[6]
´Ù´Ï¿¤,
±ä´Àµ·,
¹Ù·è,
[7]
¹Ç¼ú¶÷,
¾Æºñ¾ß,
¹Ì¾ß¹Î,
[8]
¸¶¾Æ½Ã¾ß,
ºô°³,
½º¸¶¾ß´Ï ÀÌ´Â ´Ù
Á¦»çÀåÀÌ¿ä
[9]
¶Ç ·¹À§ »ç¶÷ °ð ¾Æ»ç³ÄÀÇ ¾Æµé
¿¹¼ö¾Æ,
Ç쳪´åÀÇ ÀÚ¼Õ Áß ºó´©ÀÌ,°«¹Ì¿¤°ú
[10]
±× ÇüÁ¦ ½º¹Ù³Ä,
È£µð¾ß,
±×¸®´Ù,
ºí¶ó¾ß,
Çϳ
[11]
¹Ì°¡,
¸£È©,
ÇÏ»ç¹ò,
[12]
»è±¼,
¼¼·¹¹ò,½º¹Ù³Ä,
[13]
È£µð¾ß,
¹Ù´Ï,
ºê´Ï´©¿ä
[14]
¶Ç ¹é¼ºÀÇ µÎ¸ñµé °ð ¹Ù·Î½º,
¹ÙÇÖ¸ð¾Ð,
¿¤¶÷,
»ñµÎ,
¹Ù´Ï,
[15]
ºÐ´Ï,
¾Æ½º°«,
º£¹è,
[16]
¾Æµµ´Ï¾ß,
ºñ±×¿Ö,
¾Æµò,
[17]
¾Æµ¨,
È÷½º±â¾ß,
¾Ñ¼ú,
[18]
È£µð¾ß,
Çϼû,
º£»õ,
[19]
Çϸ³,¾Æ³ªµ¾,
³ë¹è,
[20]
¸·ºñ¾Æ½º,
¹Ç¼ú¶÷,
Çì½Ç,
[21]
¹Ç¼¼»çº§,
»çµ¶,
¾æµÎ¾Æ,
[22]
ºí¶ó´ô,
Çϳ,
¾Æ³ª¾ß,
[23]
È£¼¼¾Æ,
Çϳª³Ä,
ÇÖ¼ü,
[24]
ÇÒ¸£Ç콺,
ºôÇÏ,
¼Òº¤,
[25]
¸£ÈÉ,
ÇÏ»ð³ª,
¸¶¾Æ¼¼¾ß,
[26]
¾ÆÈ÷¾ß,
Çϳ,
¾Æ³,
[27]
¸»·è,
Çϸ²,
¹Ù¾Æ³ªÀ̾ú´À´Ï¶ó
[28]
±× ³²Àº ¹é¼º°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§
»ç¶÷µé°ú ¹®Áö±âµé°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú
´Àµð´Ô »ç¶÷µé°ú ¹× ÀÌ¹æ »ç¶÷°ú Àý±³Çϰí
Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ÁØÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿Í ±×
¾Æ³»¿Í ±× ÀÚ³àµé ¹«¸© Áö½Ä°ú ÃѸíÀÌ
ÀÖ´Â ÀÚ°¡
[29]
´Ù ±× ÇüÁ¦ ±ÍÀεéÀ» ÁÀ¾Æ ÀúÁÖ·Î
¸Í¼¼Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼·Î
ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ÁÀ¾Æ ¿ì¸® ÁÖ
¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç °è¸í°ú ±Ô·Ê¿Í À²·Ê¸¦ ÁöÄÑ
[30]
¿ì¸® µþÀº ÀÌ ¶¥ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖÁö
¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ì¸® ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ÀúÈñ µþÀ»
µ¥·Á¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸç
[31]
Ȥ½Ã ÀÌ ¶¥ ¹é¼ºÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡
¹°È³ª ½Ä¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ÆÈ·Á ÇÒÁö¶óµµ
¿ì¸®°¡ ¾È½ÄÀÏÀ̳ª ¼ºÀÏ¿¡´Â »çÁö ¾Ê°Ú°í
Á¦ Ä¥³â¸¶´Ù ¶¥À» ½¬°Ô ÇÏ°í ¸ðµç ºúÀ»
ÅÁ°¨Çϸ®¶ó ÇÏ¿´°í
[32]
¿ì¸®°¡ ¶Ç ½º½º·Î ±Ô·Ê¸¦
Á¤Çϱ⸦ ÇØ¸¶´Ù °¢±â ¼¼°ÖÀÇ »ïºÐ ÀÏÀ»
¼ö³³ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ¾²°Ô ÇϵÇ
[33]
°ð Áø¼³º´°ú Ç×»ó µå¸®´Â ¼ÒÁ¦¿Í
Ç×»ó µå¸®´Â ¹øÁ¦¿Í ¾È½ÄÀϰú ÃÊÇÏ·ç¿Í
Á¤ÇÑ Àý±â¿¡ ¾µ °Í°ú ¼º¹°°ú À̽º¶ó¿¤À»
À§ÇÏ´Â ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÇ ¸ðµç
ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¾²°Ô ÇÏ¿´°í
[34]
¶Ç ¿ì¸® Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§
»ç¶÷µé°ú ¹é¼ºµéÀÌ Á¦ºñ »Ì¾Æ °¢±â
Á¾Á·´ë·Î ÇØ¸¶´Ù Á¤ÇÑ ±âÇÑ¿¡ ³ª¹«¸¦ ¿ì¸®
Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ µå·Á¼ À²¹ý¿¡ ±â·ÏÇÑ´ë·Î
¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü¿¡ »ç¸£°Ô ÇÏ¿´°í
[35]
ÇØ¸¶´Ù ¿ì¸® ÅäÁö ¼Ò»êÀÇ ¸º¹°°ú
°¢Á¾ °ú¸ñÀÇ Ã¹ ¿¸Å¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡
µå¸®±â·Î ÇÏ¿´°í
[36]
¶Ç ¿ì¸®ÀÇ ¸º¾Æµéµé°ú »ýÃàÀÇ
óÀ½ ³ °Í°ú ¿ì¾çÀÇ Ã³À½ ³ °ÍÀ» À²¹ý¿¡
±â·ÏµÈ´ë·Î ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ¸·Î
°¡Á®´Ù°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡¼ ¼¶±â´Â
Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ÁÖ°í
[37]
¶Ç óÀ½ ÀÍÀº ¹ÐÀÇ °¡·ç¿Í
°ÅÁ¦¹°°ú °¢Á¾ °ú¸ñÀÇ ¿¸Å¿Í »õ Æ÷µµÁÖ¿Í
±â¸§À» Á¦»çÀåµé¿¡°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ¿ì¸®
Çϳª´ÔÀÇ Àü °ñ¹æ¿¡ µÎ°í ¶Ç ¿ì¸® ¹°»êÀÇ
½ÊÀÏÁ¶¸¦ ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó
ÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç
¼ºÀ¾¿¡¼ ¹°»êÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ¹Þ´Â ÀÚÀÓÀ̸ç
[38]
·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ¹ÞÀ»
¶§¿¡´Â ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀå Çϳª°¡ ÇÔ²²
ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ±× ½ÊÀÏÁ¶ÀÇ
½ÊºÐ ÀÏÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ Àü
°ñ¹æ °ð °÷°£¿¡ µÎµÇ
[39]
°ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ
°ÅÁ¦·Î µå¸°¹Ù °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À»
°¡Á®´Ù°¡ ¼º¼ÒÀÇ ±â¸íÀ» µÎ´Â °ñ¹æ °ð
¼¶±â´Â Á¦»çÀåµé°ú ¹× ¹®Áö±âµé°ú
³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖ´Â °ñ¹æ¿¡ µÑ °ÍÀ̶ó
±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ»
¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
¡¡ |
Neh.11
[1] Now the leaders of the people lived in
Jerusalem; and the rest of the people cast lots to bring
one out of ten to live in Jerusalem the holy city, while
nine tenths remained in the other towns.
[2] And the people blessed all the men who
willingly offered to live in Jerusalem.
[3] These are the chiefs of the province who
lived in Jerusalem; but in the towns of Judah every one
lived on his property in their towns: Israel, the
priests, the Levites, the temple servants, and the
descendants of Solomon's servants.
[4] And in Jerusalem lived certain of the sons of
Judah and of the sons of Benjamin. Of the sons of Judah:
Athai'ah the son of Uzzi'ah, son of Zechari'ah, son of
Amari'ah, son of Shephati'ah, son of Mahal'alel, of the
sons of Perez;
[5] and Ma-asei'ah the son of Baruch, son of
Col-ho'zeh, son of Hazai'ah, son of Adai'ah, son of
Joi'arib, son of Zechari'ah, son of the Shi'lonite.
[6] All the sons of Perez who lived in Jerusalem
were four hundred and sixty-eight valiant men.
[7] And these are the sons of Benjamin: Sallu the
son of Meshul'lam, son of Jo'ed, son of Pedai'ah, son of
Kolai'ah, son of Ma-asei'ah, son of I'thi-el, son of
Jeshai'ah.
[8] And after him Gabba'i, Salla'i, nine hundred
and twenty-eight.
[9] Jo'el the son of Zichri was their overseer;
and Judah the son of Hassen'u-ah was second over the
city.
[10] Of the priests: Jedai'ah the son of
Joi'arib, Jachin,
[11] Serai'ah the son of Hilki'ah, son of
Meshul'lam, son of Zadok, son of Merai'oth, son of
Ahi'tub, ruler of the house of God,
[12] and their brethren who did the work of the
house, eight hundred and twenty-two; and Adai'ah the son
of Jero'ham, son of Pelali'ah, son of Amzi, son of
Zechari'ah, son of Pashhur, son of Malchi'jah,
[13] and his brethren, heads of fathers' houses,
two hundred and forty-two; and Amash'sai, the son of
Az'arel, son of Ah'zai, son of Meshil'lemoth, son of
Immer,
[14] and their brethren, mighty men of valor, a
hundred and twenty-eight; their overseer was Zab'diel
the son of Haggedo'lim.
[15] And of the Levites: Shemai'ah the son of
Hasshub, son of Azri'kam, son of Hashabi'ah, son of
Bunni;
[16] and Shab'bethai and Jo'zabad, of the chiefs
of the Levites, who were over the outside work of the
house of God;
[17] and Mattani'ah the son of Mica, son of
Zabdi, son of Asaph, who was the leader to begin the
thanksgiving in prayer, and Bakbuki'ah, the second among
his brethren; and Abda the son of Sham'mua, son of
Galal, son of Jedu'thun.
[18] All the Levites in the holy city were two
hundred and eighty-four.
[19] The gatekeepers, Akkub, Talmon and their
brethren, who kept watch at the gates, were a hundred
and seventy-two.
[20] And the rest of Israel, and of the priests
and the Levites, were in all the towns of Judah, every
one in his inheritance.
[21] But the temple servants lived on Ophel; and
Ziha and Gishpa were over the temple servants.
[22] The overseer of the Levites in Jerusalem was
Uzzi the son of Bani, son of Hashabi'ah, son of
Mattani'ah, son of Mica, of the sons of Asaph, the
singers, over the work of the house of God.
[23] For there was a command from the king
concerning them, and a settled provision for the
singers, as every day required.
[24] And Pethahi'ah the son of Meshez'abel, of
the sons of Zerah the son of Judah, was at the king's
hand in all matters concerning the people.
[25] And as for the villages, with their fields,
some of the people of Judah lived in Kir'iath-ar'ba and
its villages, and in Dibon and its villages, and in
Jekab'zeel and its villages,
[26] and in Jeshua and in Mola'dah and
Beth-pelet,
[27] in Ha'zar-shu'al, in Beer-sheba and its
villages,
[28] in Ziklag, in Meco'nah and its villages,
[29] in En-rim'mon, in Zorah, in Jarmuth,
[30] Zano'ah, Adullam, and their villages,
Lachish and its fields, and Aze'kah and its villages. So
they encamped from Beer-sheba to the valley of Hinnom.
[31] The people of Benjamin also lived from Geba
onward, at Michmash, Ai'ja, Bethel and its villages,
[32] An'athoth, Nob, Anani'ah,
[33] Hazor, Ramah, Git'taim,
[34] Hadid, Zebo'im, Nebal'lat,
[35] Lod, and Ono, the valley of craftsmen.
[36] And certain divisions of the Levites in
Judah were joined to Benjamin.
¡¡ |
11
Àå
[1]
¹é¼ºÀÇ µÎ¸ñµéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡
¸Ó¹°·¶°í ±× ³²Àº ¹é¼ºÀº Á¦ºñ »Ì¾Æ
½ÊºÐÀÇ ÀÏÀº °Å·èÇÑ ¼º ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Í¼
°ÅÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× ±¸ºÐÀº ´Ù¸¥ ¼ºÀ¾¿¡
°ÅÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
[2]
¹«¸© ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇϱ⸦
ÀÚ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹é¼ºµéÀÌ À§ÇÏ¿© º¹À»
ºô¾ú´À´Ï¶ó
[3]
À̽º¶ó¿¤°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§
»ç¶÷µé°ú ´Àµð´Ô »ç¶÷µé°ú ¼Ö·Î¸óÀÇ
½Åº¹ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº À¯´Ù ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡¼ °¢°¢
±× º»¼º º» ±â¾÷¿¡ °ÅÇÏ¿´°í ¿¹·ç»ì·½¿¡
°ÅÇÑ ±× µµÀÇ µÎ¸ñµéÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï
[4]
¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇÑ ÀÚ´Â À¯´Ù
ÀÚ¼Õ°ú º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ ¸î¸íÀ̶ó À¯´Ù ÀÚ¼Õ
Áß¿¡´Â º£·¹½º ÀÚ¼Õ ¾Æ´Ù¾ß´Ï Àú´Â
¿ô½Ã¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ½º°¡·ªÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä
¾Æ¸¶·ªÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä ½º¹Ù´ôÀÇ Çö¼ÕÀÌ¿ä
¸¶ÇÒ¶ö·¼ÀÇ ¿À´ë¼ÕÀ̸ç
[5]
¶Ç ¸¶¾Æ¼¼¾ß´Ï Àú´Â ¹Ù·èÀÇ
¾ÆµéÀÌ¿ä °ñÈ£¼¼ÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ÇÏ»ç¾ßÀÇ
Áõ¼ÕÀÌ¿ä ¾Æ´Ù¾ßÀÇ Çö¼ÕÀÌ¿ä ¿ä¾ß¸³ÀÇ
¿À´ë¼ÕÀÌ¿ä ½º°¡·ªÀÇ À°´ë¼ÕÀÌ¿ä ½Ç·Î
»ç¶÷ÀÇ Ä¥´ë¼ÕÀ̶ó
[6]
¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇÑ º£·¹½º ÀÚ¼ÕÀÇ
µµÇÕÀÌ »ç¹é À°½Ê ÆÈ¸íÀÌ´Ï ´Ù
¿ë»çÀ̾ú´À´Ï¶ó
[7]
º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº »ì·ç´Ï Àú´Â
¹Ç¼ú¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ¿ä¿§ÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä
ºê´Ù¾ßÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä °ñ¶ó¾ßÀÇ Çö¼ÕÀÌ¿ä
¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¿À´ë¼ÕÀÌ¿ä À̵ð¿¤ÀÇ
À°´ë¼ÕÀÌ¿ä ¿©»ç¾ßÀÇ Ä¥´ë¼ÕÀ̸ç
[8]
±× ´ÙÀ½Àº °©¹è¿Í »ì·¡ µîÀÌ´Ï
µµÇÕÀÌ ±¸¹é ÀÌ½Ê ÆÈ¸íÀ̶ó
[9]
½Ã±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¿ä¿¤ÀÌ ±× °¨µ¶ÀÌ
µÇ¾ú°í ÇÖ½º´©¾ÆÀÇ ¾Æµé À¯´Ù´Â ¹ö±ÝÀÌ
µÇ¾î ¼ºÀ¾À» ´Ù½º·È´À´Ï¶ó
[10]
Á¦»çÀå Áß¿¡´Â ¿ä¾ß¸³ÀÇ ¾Æµé
¿©´Ù¾ß¿Í ¾ß±äÀ̸ç
[11]
¶Ç Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ¸ÃÀº ÀÚ
½º¶ó¾ß´Ï Àú´Â Èú±â¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä
¹Ç¼ú¶÷ÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä »çµ¶ÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä
¹Ç¶ó¿êÀÇ Çö¼ÕÀÌ¿ä ¾ÆÈ÷µÓÀÇ ¿À´ë¼ÕÀ̸ç
[12]
¶Ç Àü¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â ±× ÇüÁ¦´Ï
µµÇÕÀÌ ÆÈ¹é ÀÌ½Ê À̸íÀÌ¿ä ¶Ç ¾Æ´Ù¾ß´Ï
Àú´Â ¿©·ÎÇÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ºí¶ó¾ßÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä
¾Ï½ÃÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä ½º°¡·ªÀÇ Çö¼ÕÀÌ¿ä
¹Ù½ºÈÇÀÇ ¿À´ë¼ÕÀÌ¿ä ¸»±â¾ßÀÇ
À°´ë¼ÕÀ̸ç
[13]
¶Ç ±× ÇüÁ¦ÀÇ Á·ÀåµÈ ÀÚ´Ï µµÇÕÀÌ
ÀÌ¹é »ç½Ê À̸íÀÌ¿ä ¶Ç ¾Æ¸À»õ´Ï Àú´Â
¾Æ»ç·¼ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ¾ÆÈå»õÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä
¹Ç½Ç·¹¸øÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä ÀÓ¸áÀÇ Çö¼ÕÀ̸ç
[14]
¶Ç ±× ÇüÁ¦ÀÇ Å« ¿ë»ç´Ï µµÇÕÀÌ
ÀϹé ÀÌ½Ê ÆÈ¸íÀ̶ó Çϱ׵¹¸²ÀÇ ¾Æµé
»ðµð¿¤ÀÌ ±× °¨µ¶ÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó
[15]
·¹À§ »ç¶÷ Áß¿¡´Â ½º¸¶¾ß´Ï Àú´Â
ÇÖ¼üÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ¾Æ½º¸®°¨ÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä
ÇÏ»ç¹òÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä ºÐ´ÏÀÇ Çö¼ÕÀ̸ç
[16]
¶Ç ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ Á·Àå »ðºê´ë¿Í
¿ä»ç¹åÀÌ´Ï ÀúÈñ´Â Çϳª´ÔÀÇ Àü ¹Ù±ù ÀÏÀ»
¸Ã¾Ò°í
[17]
¶Ç ¾Æ»ðÀÇ Áõ¼Õ »ðµðÀÇ ¼ÕÀÚ
¹Ì°¡ÀÇ ¾Æµé ¸À´Ù³Ä´Ï Àú´Â ±âµµÇÒ ¶§¿¡
°¨»çÇÏ´Â ¸»¾¸À» ÀεµÇÏ´Â ¾î¸¥ÀÌ µÇ¾ú°í
ÇüÁ¦ Áß¿¡ ¹ÚºÎ°¼°¡ ¹ö±ÝÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç ¶Ç
¿©µÎµÐÀÇ Áõ¼Õ °¥¶öÀÇ ¼ÕÀÚ »ï¹«¾ÆÀÇ ¾Æµé
¾Ð´Ù´Ï
[18]
°Å·èÇÑ ¼º¿¡ ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ µµÇÕÀÌ
ÀÌ¹é ÆÈ½Ê »ç¸íÀ̾ú´À´Ï¶ó
[19]
¼º ¹®Áö±â´Â ¾Ç±Á°ú ´Þ¸ó°ú ±×
ÇüÁ¦´Ï µµÇÕÀÌ ÀϹé Ä¥½Ê À̸íÀ̸ç
[20]
±× ³ª¸ÓÁö À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú
Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷Àº À¯´Ù ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡
Èð¾îÁ® °¢°¢ Àڱ⠱â¾÷¿¡ °ÅÇÏ¿´°í
[21]
´Àµð´Ô »ç¶÷Àº ¿Àº§¿¡ °ÅÇÏ´Ï
½ÃÇÏ¿Í ±â½º¹Ù°¡ ±× µÎ¸ñÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó
[22]
³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚ ¾Æ»ð ÀÚ¼Õ °ð ¹Ì°¡ÀÇ
Çö¼Õ ¸À´Ù³ÄÀÇ Áõ¼Õ ÇÏ»ç¹òÀÇ ¼ÕÀÚ ¹Ù´ÏÀÇ
¾Æµé ¿ô½Ã´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇÏ´Â ·¹À§
»ç¶÷ÀÇ °¨µ¶ÀÌ µÇ¾î Çϳª´ÔÀÇ Àü ÀÏÀ»
¸Ã¾Æ ´Ù½º·ÈÀ¸´Ï
[23]
ÀÌ´Â ¿ÕÀÇ ¸í´ë·Î ³ë·¡ÇÏ´Â
ÀÚ¿¡°Ô ³¯¸¶´Ù ¾ç½ÄÀ» Á¤ÇÏ¿© ÁÖ´Â °ÍÀÌ
ÀÖÀ½À̸ç
[24]
À¯´ÙÀÇ ¾Æµé ¼¼¶óÀÇ ÀÚ¼Õ °ð
¹Ç¼¼»çº§ÀÇ ¾Æµé ºê´ÙÈ÷¾ß´Â ¿ÕÀÇ
¼öÇÏ¿¡¼ ¹é¼ºÀÇ ÀÏÀ» ´Ù½º·È´À´Ï¶ó
[25]
Ç⸮¿Í µé·Î ¸»Çϸé À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÇ
´õ·¯´Â ±â· ¾Æ¹Ù¿Í ±× Ã̰ú µðº»°ú ±×
Ã̰ú ¿©°©½º¿¤°ú ±× µ¿³×¿¡ °ÅÇϸç
[26]
¶Ç ¿¹¼ö¾Æ¿Í ¸ô¶ó´Ù¿Í º¦º§·¿°ú
[27]
ÇÏ»ì¼ö¾Ë°ú ºê¿¤¼¼¹Ù¿Í ±× ÃÌ¿¡
°ÅÇϸç
[28]
¶Ç ½Ã±Û¶ô°ú ¹Ç°í³ª¿Í ±× ÃÌ¿¡
°ÅÇϸç
[29]
¶Ç ¿¡´À¸²¸ó°ú ¼Ò¶ó¿Í ¾ß¸£¹µ¿¡
°ÅÇϸç
[30]
¶Ç »ç³ë¾Æ¿Í ¾ÆµÑ¶÷°ú ±× µ¿³×¿Í
¶ó±â½º¿Í ±× µé°ú ¾Æ¼¼°¡¿Í ±× ÃÌ¿¡
°ÅÇÏ¿´À¸´Ï ÀúÈñ´Â ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼ºÎÅÍ
Èù³ðÀÇ °ñÂ¥±â±îÁö À帷À» ÃÆÀ¸¸ç
[31]
¶Ç º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº °Ô¹Ù¿¡¼ºÎÅÍ
¹Í¸¶½º¿Í ¾Æ¾ß¿Í º¦¿¤°ú ±× ÃÌ¿¡ °ÅÇϸç
[32]
¾Æ³ªµ¾°ú ³ñ°ú ¾Æ³ª³Ä¿Í
[33]
Çϼְú ¶ó¸¶¿Í ±ê´ÙÀÓ°ú
[34]
Çϵ÷°ú ½ºº¸ÀÓ°ú ´À¹ß¶ù°ú
[35]
·Îµå¿Í ¿À³ë¿Í °øÀå °ñÂ¥±â¿¡
°ÅÇÏ¿´À¸¸ç
[36]
À¯´Ù¿¡ ÀÖ´ø ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¾î¶²
¹Ý¿Àº º£³Ä¹Î°ú ÇÕÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¡¡ |
Neh.12
[1] These are the priests and the Levites who
came up with Zerub'babel the son of She-al'ti-el, and
Jeshua: Serai'ah, Jeremiah, Ezra,
[2] Amari'ah, Malluch, Hattush,
[3] Shecani'ah, Rehum, Mer'emoth,
[4] Iddo, Gin'nethoi, Abi'jah,
[5] Mi'jamin, Ma-adi'ah, Bilgah,
[6] Shemai'ah, Joi'arib, Jedai'ah,
[7] Sallu, Amok, Hilki'ah, Jedai'ah. These were
the chiefs of the priests and of their brethren in the
days of Jeshua.
[8] And the Levites: Jeshua, Bin'nui, Kad'mi-el,
Sherebi'ah, Judah, and Mattani'ah, who with his brethren
was in charge of the songs of thanksgiving.
[9] And Bakbuki'ah and Unno their brethren stood
opposite them in the service.
[10] And Jeshua was the father of Joi'akim,
Joi'akim the father of Eli'ashib, Eli'ashib the father
of Joi'ada,
[11] Joi'ada the father of Jonathan, and Jonathan
the father of Jad'du-a.
[12] And in the days of Joi'akim were priests,
heads of fathers' houses: of Serai'ah, Merai'ah; of
Jeremiah, Hanani'ah;
[13] of Ezra, Meshul'lam; of Amari'ah,
Jehoha'nan;
[14] of Mal'luchi, Jonathan; of Shebani'ah,
Joseph;
[15] of Harim, Adna; of Merai'oth, Hel'kai;
[16] of Iddo, Zechari'ah; of Gin'nethon,
Meshul'lam;
[17] of Abi'jah, Zichri; of Mini'amin, of
Moadi'ah, Pil'tai;
[18] of Bilgah, Sham'mu-a; of Shemai'ah,
Jehon'athan;
[19] of Joi'arib, Matte'nai; of Jedai'ah, Uzzi;
[20] of Sal'lai, Kal'lai; of Amok, Eber;
[21] of Hilki'ah, Hashabi'ah; of Jedai'ah,
Nethan'el.
[22] As for the Levites, in the days of
Eli'ashib, Joi'ada, Joha'nan, and Jad'du-a, there were
recorded the heads of fathers' houses; also the priests
until the reign of Darius the Persian.
[23] The sons of Levi, heads of fathers' houses,
were written in the Book of the Chronicles until the
days of Joha'nan the son of Eli'ashib.
[24] And the chiefs of the Levites: Hashabi'ah,
Sherebi'ah, and Jeshua the son of Kad'mi-el, with their
brethren over against them, to praise and to give
thanks, according to the commandment of David the man of
God, watch corresponding to watch.
[25] Mattani'ah, Bakbuki'ah, Obadi'ah,
Meshul'lam, Talmon, and Akkub were gatekeepers standing
guard at the storehouses of the gates.
[26] These were in the days of Joi'akim the son
of Jeshua son of Jo'zadak, and in the days of Nehemi'ah
the governor and of Ezra the priest the scribe.
[27] And at the dedication of the wall of
Jerusalem they sought the Levites in all their places,
to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication
with gladness, with thanksgivings and with singing, with
cymbals, harps, and lyres.
[28] And the sons of the singers gathered
together from the circuit round Jerusalem and from the
villages of the Netoph'athites;
[29] also from Beth-gilgal and from the region of
Geba and Az'maveth; for the singers had built for
themselves villages around Jerusalem.
[30] And the priests and the Levites purified
themselves; and they purified the people and the gates
and the wall.
[31] Then I brought up the princes of Judah upon
the wall, and appointed two great companies which gave
thanks and went in procession. One went to the right
upon the wall to the Dung Gate;
[32] and after them went Hoshai'ah and half of
the princes of Judah,
[33] and Azari'ah, Ezra, Meshul'lam,
[34] Judah, Benjamin, Shemai'ah, and Jeremiah,
[35] and certain of the priests' sons with
trumpets: Zechari'ah the son of Jonathan, son of
Shemai'ah, son of Mattani'ah, son of Micai'ah, son of
Zaccur, son of Asaph;
[36] and his kinsmen, Shemai'ah, Az'arel,
Mil'alai, Gil'alai, Ma'ai, Nethan'el, Judah, and
Hana'ni, with the musical instruments of David the man
of God; and Ezra the scribe went before them.
[37] At the Fountain Gate they went up straight
before them by the stairs of the city of David, at the
ascent of the wall, above the house of David, to the
Water Gate on the east.
[38] The other company of those who gave thanks
went to the left, and I followed them with half of the
people, upon the wall, above the Tower of the Ovens, to
the Broad Wall,
[39] and above the Gate of E'phraim, and by the
Old Gate, and by the Fish Gate and the Tower of Hanan'el
and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and
they came to a halt at the Gate of the Guard.
[40] So both companies of those who gave thanks
stood in the house of God, and I and half of the
officials with me;
[41] and the priests Eli'akim, Ma-asei'ah,
Mini'amin, Micai'ah, Eli-o-e'nai, Zechari'ah, and
Hanani'ah, with trumpets;
[42] and Ma-asei'ah, Shemai'ah, Elea'zar, Uzzi,
Jehoha'nan, Malchi'jah, Elam, and Ezer. And the singers
sang with Jezrahi'ah as their leader.
[43] And they offered great sacrifices that day
and rejoiced, for God had made them rejoice with great
joy; the women and children also rejoiced. And the joy
of Jerusalem was heard afar off.
[44] On that day men were appointed over the
chambers for the stores, the contributions, the first
fruits, and the tithes, to gather into them the portions
required by the law for the priests and for the Levites
according to the fields of the towns; for Judah rejoiced
over the priests and the Levites who ministered.
[45] And they performed the service of their God
and the service of purification, as did the singers and
the gatekeepers, according to the command of David and
his son Solomon.
[46] For in the days of David and Asaph of old
there was a chief of the singers, and there were songs
of praise and thanksgiving to God.
[47] And all Israel in the days of Zerub'babel
and in the days of Nehemi'ah gave the daily portions for
the singers and the gatekeepers; and they set apart that
which was for the Levites; and the Levites set apart
that which was for the sons of Aaron.
¡¡ |
12
Àå
[1]
½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§°ú ¹×
¿¹¼ö¾Æ¸¦ ÁÀ¾Æ µ¹¾Æ¿Â Á¦»çÀå°ú ·¹À§
»ç¶÷Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó Á¦»çÀåÀº ½º¶ó¾ß¿Í
¿¹·¹¹Ì¾ß¿Í ¿¡½º¶ó¿Í
[2]
¾Æ¸¶·ª¿Í ¸»·è°ú Çֵνº¿Í
[3]
½º°¡³Ä¿Í ¸£Èɰú ¹Ç·¹¸ø°ú
[4]
ÀÕµµ¿Í ±ä´ÀµµÀÌ¿Í ¾Æºñ¾ß¿Í
[5]
¹Ì¾ß¹Î°ú ¸¶¾Æ´ô¿Í ºô°¡¿Í
[6]
½º¸¶¾ß¿Í ¿ä¾ß¸³°ú ¿©´Ù¾ß¿Í
[7]
»ì·ç¿Í ¾Æ¸ñ°ú Èú±â¾ß¿Í ¿©´Ù¾ß´Ï
ÀÌ»óÀº ¿¹¼ö¾Æ ¶§¿¡ Á¦»çÀå°ú ±× ÇüÁ¦ÀÇ
¾î¸¥À̾ú´À´Ï¶ó
[8]
·¹À§ »ç¶÷Àº ¿¹¼ö¾Æ¿Í ºó´©ÀÌ¿Í
°«¹Ì¿¤°ú ¼¼·¹¹ò¿Í À¯´Ù¿Í ¸À´Ù³Ä´Ï ÀÌ
¸À´Ù³Ä´Â ±× ÇüÁ¦¿Í ÇÔ²² Âù¼ÛÇÏ´Â ÀÏÀ»
¸Ã¾Ò°í
[9]
¶Ç ±× ÇüÁ¦ ¹ÚºÎ°¼¿Í ¿î³ë´Â
Á÷¹«¸¦ µû¶ó ÀúÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ ÀÖÀ¸¸ç
[10]
¿¹¼ö¾Æ´Â ¿ä¾ß±èÀ» ³º¾Ò°í
¿ä¾ß±èÀº ¿¤¸®¾Æ½ÊÀ» ³º¾Ò°í ¿¤¸®¾Æ½ÊÀº
¿ä¾ß´Ù¸¦ ³º¾Ò°í
[11]
¿ä¾ß´Ù´Â ¿ä³ª´ÜÀ» ³º¾Ò°í
¿ä³ª´ÜÀº ¾æµÎ¾Æ¸¦ ³º¾Ò´À´Ï¶ó
[12]
¿ä¾ß±è ¶§¿¡ Á¦»çÀåÀÇ Á·Àå µÈ
ÀÚ´Â ½º¶ó¾ß Á·¼Ó¿¡´Â ¹Ç¶ó¾ß¿ä ¿¹·¹¹Ì¾ß
Á·¼Ó¿¡´Â Çϳª³Ä¿ä
[13]
¿¡½º¶ó Á·¼Ó¿¡´Â ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ¿ä
¾Æ¸¶·ª Á·¼Ó¿¡´Â ¿©È£ÇϳÀÌ¿ä
[14]
¸»·ç±â Á·¼Ó¿¡´Â ¿ä³ª´ÜÀÌ¿ä
½º¹Ù³Ä Á·¼Ó¿¡´Â ¿ä¼ÁÀÌ¿ä
[15]
Çϸ² Á·¼Ó¿¡´Â ¾Æµå³ª¿ä ¹Ç¶ó¿ê
Á·¼Ó¿¡´Â Çï°³¿ä
[16]
ÀÕµµ Á·¼Ó¿¡´Â ½º°¡·ª¿ä ±ä´Àµ·
Á·¼Ó¿¡´Â ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ¿ä
[17]
¾Æºñ¾ß Á·¼Ó¿¡´Â ½Ã±×¸®¿ä
¹Ì³Ä¹Î °ð ¸ð¾Æ´ô Á·¼Ó¿¡´Â ºô´ë¿ä
[18]
ºô°¡ Á·¼Ó¿¡´Â »ï¹«¾Æ¿ä ½º¸¶¾ß
Á·¼Ó¿¡´Â ¿©È£³ª´ÜÀÌ¿ä
[19]
¿ä¾ß¸³ Á·¼Ó¿¡´Â ¸Àµå³»¿ä
¿©´Ù¾ß Á·¼Ó¿¡´Â ¿ô½Ã¿ä
[20]
»ì·¡ Á·¼Ó¿¡´Â °¥·¡¿ä ¾Æ¸ñ
Á·¼Ó¿¡´Â ¿¡º§ÀÌ¿ä
[21]
Èú±â¾ß Á·¼Ó¿¡´Â ÇÏ»ç¹ò¿ä
¿©´Ù¾ß Á·¼Ó¿¡´Â ´À´Ù³ÚÀ̾ú´À´Ï¶ó
[22]
¿¤¸®¾Æ½Ê°ú ¿ä¾ß´Ù¿Í ¿äÇϳ°ú
¾æµÎ¾Æ ¶§¿¡ ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ Á·ÀåÀÌ ¸ðµÎ
Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾ú°í ¹Ù»ç ¿Õ ´Ù¸®¿À¶§¿¡
Á¦»çÀåµµ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾ú°í
[23]
·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·ÀåµéÀº
¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ ¶§±îÁö
¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇ¾úÀ¸¸ç
[24]
·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¾î¸¥Àº ÇÏ»ç¹ò¿Í
¼¼·¹¹ò¿Í °«¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ¶ó ÀúÈñ°¡
±× ÇüÁ¦ÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ ÀÖ¾î Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷
´ÙÀÀÇ ¸íÇÑ´ë·Î ¹ÝÂ÷¸¦ µû¶ó ÁÖ¸¦
Âù¾çÇÏ¸ç °¨»çÇϰí
[25]
¸À´Ù³Ä¿Í ¹ÚºÎ°¼¿Í ¿À¹Ù´ô¿Í
¹Ç¼ú¶÷°ú ´Þ¸ó°ú ¾Ç±ÁÀº ´Ù ¹®Áö±â·Î¼
¹ÝÂ÷´ë·Î ¹® ¾ÈÀÇ °÷°£À» ÆÄ¼öÇÏ¿´³ª´Ï
[26]
ÀÌ»ó ¸ðµç »ç¶÷Àº ¿ä»ç´ÚÀÇ ¼ÕÀÚ
¿¹¼ö¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ß±è°ú ¹æ¹é ´ÀÇì¹Ì¾ß¿Í
Á¦»çÀå °â ¼±â°ü ¿¡½º¶ó ¶§¿¡ ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó
[27]
¿¹·ç»ì·½ ¼º°ûÀÌ ³«¼ºµÇ´Ï
°¢Ã³¿¡¼ ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ã¾Æ
¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ °¨»çÇϸç
³ë·¡Çϸç Á¦±Ý Ä¡¸ç ºñÆÄ¿Í ¼ö±ÝÀ» Ÿ¸ç
Áñ°ÅÀÌ ºÀÇå½ÄÀ» ÇàÇÏ·Á ÇϸÅ
[28]
ÀÌ¿¡ ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½
»ç¹æ µé°ú ´Àµµ¹Ù »ç¶÷ÀÇ µ¿³×¿¡¼ ¸ð¿©
¿À°í
[29]
¶Ç º¦±æ°¥°ú °Ô¹Ù¿Í ¾Æ½º¸¶À¥
µé¿¡¼ ¸ð¿© ¿ÔÀ¸´Ï ÀÌ ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀº
Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½ »ç¹æ¿¡ µ¿³×¸¦
¼¼¿üÀ½À̶ó
[30]
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¸öÀ»
Á¤°áÄÉ ÇÏ°í ¶Ç ¹é¼º°ú ¼º¹®°ú ¼ºÀ»
Á¤°áÄÉ Çϴ϶ó
[31]
ÀÌ¿¡ ³»°¡ À¯´ÙÀÇ ¹æ¹éµé·Î ¼º
À§¿¡ ¿À¸£°Ô ÇÏ°í ¶Ç °¨»ç Âù¼ÛÇÏ´Â ÀÚÀÇ
Å« ¹«¸®¸¦ µÎ ¶¼·Î ³ª´©¾î ¼º À§·Î Ç×·ÄÀ»
Áö¾î °¡°Ô Çϴµ¥ ÇÑ ¶¼´Â ¿ìÆíÀ¸·Î
ºÐ¹®À» ÇâÇÏ¿© °¡°ÔÇÏ´Ï
[32]
µû¸£´Â Àڴ ȣ¼¼¾ß¿Í À¯´Ù
¹æ¹éÀÇ Àý¹ÝÀÌ¿ä
[33]
¶Ç ¾Æ»ç·ª¿Í ¿¡½º¶ó¿Í ¹Ç¼ú¶÷°ú
[34]
À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î°ú ½º¸¶¾ß¿Í
¿¹·¹¹Ì¾ß¸ç
[35]
¶Ç Á¦»çÀåÀÇ ÀÚ¼Õ ¸îÀÌ ³ªÆÈÀ»
Àâ¾ÒÀ¸´Ï ¿ä³ª´ÜÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ßÀÇ ¼ÕÀÚ
¸À´Ù³ÄÀÇ Áõ¼Õ ¹Ì°¡¾ßÀÇ Çö¼Õ »è±¼ÀÇ
¿À´ë¼Õ ¾Æ»ðÀÇ À°´ë¼Õ ½º°¡·ª¿Í
[36]
±× ÇüÁ¦ ½º¸¶¾ß¿Í ¾Æ»ç·¼°ú
¹Ð¶ö·¡¿Í ±æ¶ö·¡¿Í ¸¶¾Ö¿Í ´À´Ù³Ú°ú
À¯´Ù¿Í Çϳª´Ï¶ó ´Ù Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ ´ÙÀÀÇ
¾Ç±â¸¦ Àâ¾Ò°í ÇÐ»ç ¿¡½º¶ó°¡ ¾Õ¼¼
[37]
»ù¹®À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀüÁøÇÏ¿©
¼ºÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â °÷¿¡ À̸£·¯ ´ÙÀ¼ºÀÇ
Ãþ°è·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ´ÙÀÀÇ ±Ã À ±æ¿¡¼
µ¿ÇâÇÏ¿© ¼ö¹®¿¡ À̸£·¶°í
[38]
°¨»ç Âù¼ÛÇÏ´Â ´Ù¸¥ ¶¼´Â ÀúÈñ¸¦
¸¶ÁÖ ÁøÇàÇϴµ¥ ³»°¡ ¹é¼ºÀÇ Àý¹ÝÀ¸·Î
´õºÒ¾î ±× µÚ¸¦ µû¶ó ¼º À§·Î ÇàÇÏ¿© Ç®¹«
¸Á´ë À ±æ·Î ¼º ³ÐÀº °÷¿¡ À̸£°í
[39]
¿¡ºê¶óÀÓ ¹® À§·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
¿¾¹®°ú ¾î¹®°ú Çϳª³Ú ¸Á´ë¿Í ÇÔ¸Þ¾Æ
¸Á´ë¸¦ Áö³ª ¾ç¹®¿¡ À̸£·¯ °¨¿Á ¹®¿¡
±×Ä¡¸Å
[40]
ÀÌ¿¡ °¨»ç Âù¼ÛÇÏ´Â µÎ ¶¼¿Í ³ª¿Í
¹ÎÀåÀÇ Àý¹ÝÀº Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ ¼¹°í
[41]
Á¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ±è°ú ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í
¹Ì³Ä¹Î°ú ¹Ì°¡¾ß¿Í ¿¤·á¿¡³»¿Í ½º°¡·ª¿Í
Çϳª³Ä´Â ´Ù ³ªÆÈÀ» Àâ¾Ò°í
[42]
¶Ç ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ½º¸¶¾ß¿Í
¿¤¸£¾Æ»ì°ú ¿ô½Ã¿Í ¿©È£Çϳ°ú ¸»±â¾ß¿Í
¿¤¶÷°ú ¿¡¼¿ÀÌ ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸ç ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚ´Â
Å©°Ô Âù¼ÛÇÏ¿´´Âµ¥ ±× °¨µ¶Àº
¿¹½º¶óÈ÷¾ß¶ó
[43]
ÀÌ ³¯¿¡ ¹«¸®°¡ Å©°Ô Á¦»ç¸¦
µå¸®°í ½ÉÈ÷ Áñ°Å¿öÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â
Çϳª´ÔÀÌ Å©°Ô Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó
ºÎ³à¿Í ¾î¸° ¾ÆÀ̵µ Áñ°Å¿ö ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
¿¹·ç»ì·½ÀÇ Áñ°Å¿öÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¸Ö¸®
µé·È´À´Ï¶ó
[44]
±× ³¯¿¡ »ç¶÷À» ¼¼¿ö °÷°£À»
¸Ã±â°í Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô µ¹¸±
°Í °ð À²º±¿¡ Á¤ÇÑ´ë·Î °ÅÁ¦¹°°ú óÀ½
ÀÍÀº °Í°ú ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ¸ðµç ¼ºÀ¾ ¹ç¿¡¼
°ÅµÎ¾î ÀÌ °÷°£¿¡ ½×°Ô ÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â
À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ ¼¶±â´Â Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§
»ç¶÷µéÀ» ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇÔÀ» ÀÎÇÔÀ̶ó
[45]
ÀúÈñ´Â Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â Àϰú
°á·ÊÀÇ ÀÏÀ» Èû½èÀ¸¸ç ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú
¹®Áö±âµéµµ ±×·¯ÇÏ¿© ¸ðµÎ ´ÙÀ°ú ±× ¾Æµé
¼Ö·Î¸óÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ¿´À¸´Ï
[46]
¿¾Àû ´ÙÀ°ú ¾Æ»ðÀÇ ¶§¿¡´Â
³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚÀÇ µÎ¸ñÀÌ ÀÖ¾î¼ Çϳª´Ô²²
Âù¼ÛÇÏ´Â ³ë·¡¿Í °¨»çÇÏ´Â ³ë·¡¸¦
ÇÏ¿´À½À̸ç
[47]
½º·ì¹Ùº§°ú ´ÀÇì¹Ì¾ß ¶§¿¡´Â ¿Â
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú
¹®Áö±âµé¿¡°Ô ³¯¸¶´Ù ¾µ °ÍÀ» ÁÖµÇ ±×
±¸º°ÇÑ °ÍÀ» ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ°í ·¹À§
»ç¶÷µéÀº ±×°ÍÀ» ¶Ç ±¸º°ÇÏ¿© ¾Æ·Ð
ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó
¡¡ |
Neh.13
[1] On that day they read from the book of Moses
in the hearing of the people; and in it was found
written that no Ammonite or Moabite should ever enter
the assembly of God;
[2] for they did not meet the children of Israel
with bread and water, but hired Balaam against them to
curse them -- yet our God turned the curse into a
blessing.
[3] When the people heard the law, they separated
from Israel all those of foreign descent.
[4] Now before this, Eli'ashib the priest, who
was appointed over the chambers of the house of our God,
and who was connected with Tobi'ah,
[5] prepared for Tobi'ah a large chamber where
they had previously put the cereal offering, the
frankincense, the vessels, and the tithes of grain,
wine, and oil, which were given by commandment to the
Levites, singers, and gatekeepers, and the contributions
for the priests.
[6] While this was taking place I was not in
Jerusalem, for in the thirty-second year of
Ar-ta-xerx'es king of Babylon I went to the king. And
after some time I asked leave of the king
[7] and came to Jerusalem, and I then discovered
the evil that Eli'ashib had done for Tobi'ah, preparing
for him a chamber in the courts of the house of God.
[8] And I was very angry, and I threw all the
household furniture of Tobi'ah out of the chamber.
[9] Then I gave orders and they cleansed the
chambers; and I brought back thither the vessels of the
house of God, with the cereal offering and the
frankincense.
[10] I also found out that the portions of the
Levites had not been given to them; so that the Levites
and the singers, who did the work, had fled each to his
field.
[11] So I remonstrated with the officials and
said, "Why is the house of God forsaken?" And
I gathered them together and set them in their stations.
[12] Then all Judah brought the tithe of the
grain, wine, and oil into the storehouses.
[13] And I appointed as treasurers over the
storehouses Shelemi'ah the priest, Zadok the scribe, and
Pedai'ah of the Levites, and as their assistant Hanan
the son of Zaccur, son of Mattani'ah, for they were
counted faithful; and their duty was to distribute to
their brethren.
[14] Remember me, O my God, concerning this, and
wipe not out my good deeds that I have done for the
house of my God and for his service.
[15] In those days I saw in Judah men treading
wine presses on the sabbath, and bringing in heaps of
grain and loading them on asses; and also wine, grapes,
figs, and all kinds of burdens, which they brought into
Jerusalem on the sabbath day; and I warned them on the
day when they sold food.
[16] Men of Tyre also, who lived in the city,
brought in fish and all kinds of wares and sold them on
the sabbath to the people of Judah, and in Jerusalem.
[17] Then I remonstrated with the nobles of Judah
and said to them, "What is this evil thing which
you are doing, profaning the sabbath day?
[18] Did not your fathers act in this way, and
did not our God bring all this evil on us and on this
city? Yet you bring more wrath upon Israel by profaning
the sabbath."
[19] When it began to be dark at the gates of
Jerusalem before the sabbath, I commanded that the doors
should be shut and gave orders that they should not be
opened until after the sabbath. And I set some of my
servants over the gates, that no burden might be brought
in on the sabbath day.
[20] Then the merchants and sellers of all kinds
of wares lodged outside Jerusalem once or twice.
[21] But I warned them and said to them,
"Why do you lodge before the wall? If you do so
again I will lay hands on you." From that time on
they did not come on the sabbath.
[22] And I commanded the Levites that they should
purify themselves and come and guard the gates, to keep
the sabbath day holy. Remember this also in my favor, O
my God, and spare me according to the greatness of thy
steadfast love.
[23] In those days also I saw the Jews who had
married women of Ashdod, Ammon, and Moab;
[24] and half of their children spoke the
language of Ashdod, and they could not speak the
language of Judah, but the language of each people.
[25] And I contended with them and cursed them
and beat some of them and pulled out their hair; and I
made them take oath in the name of God, saying,
"You shall not give your daughters to their sons,
or take their daughters for your sons or for yourselves.
[26] Did not Solomon king of Israel sin on
account of such women? Among the many nations there was
no king like him, and he was beloved by his God, and God
made him king over all Israel; nevertheless foreign
women made even him to sin.
[27] Shall we then listen to you and do all this
great evil and act treacherously against our God by
marrying foreign women?"
[28] And one of the sons of Jehoi'ada, the son of
Eli'ashib the high priest, was the son-in-law of
Sanbal'lat the Hor'onite; therefore I chased him from
me.
[29] Remember them, O my God, because they have
defiled the priesthood and the covenant of the
priesthood and the Levites.
[30] Thus I cleansed them from everything
foreign, and I established the duties of the priests and
Levites, each in his work;
[31] and I provided for the wood offering, at
appointed times, and for the first fruits. Remember me,
O my God, for good.
¡¡ |
13
Àå
[1]
±× ³¯¿¡ ¸ð¼¼ÀÇ Ã¥À» ³¶µ¶ÇÏ¿©
¹é¼º¿¡°Ô µé·È´Âµ¥ ±× Ã¥¿¡ ±â·ÏÇϱ⸦
¾Ï¸ó »ç¶÷°ú ¸ð¾Ð »ç¶÷Àº ¿µ¿µÈ÷ Çϳª´ÔÀÇ
ȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®´Ï
[2]
ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ¾ç½Ä°ú ¹°·Î
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¿µÁ¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î
¹ß¶÷¿¡°Ô ³ú¹°À» ÁÖ¾î ÀúÁÖÇϰÔ
ÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯³ª ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ±×
ÀúÁÖ¸¦ µ¹ÀÌÄÑ º¹ÀÌ µÇ°Ô Çϼ̴Ù
ÇÏ¿´´ÂÁö¶ó
[3]
¹é¼ºÀÌ ÀÌ À²¹ýÀ» µè°í °ð ¼¯ÀÎ
¹«¸®¸¦ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼ ¸ô¼öÈ÷ ºÐ¸®ÄÉ
ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[4]
ÀÌÀü¿¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ Àü °ñ¹æÀ»
¸ÃÀº Á¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ µµºñ¾ß¿Í ¿¬¶ôÀÌ
ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î
[5]
µµºñ¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ Å« ¹æÀ»
°®Ãß¾úÀ¸´Ï ±× ¹æÀº ¿ø·¡ ¼ÒÁ¦¹°°ú À¯Çâ°ú
±â¸í°ú ¶Ç ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú
¹®Áö±âµé¿¡°Ô ½ÊÀÏÁ¶·Î ÁÖ´Â °î¹°°ú »õ
Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§°ú ¶Ç Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ÁÖ´Â
°ÅÁ¦¹°À» µÎ´Â °÷À̶ó
[6]
±× ¶§¿¡´Â ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó ¹Ùº§·Ð ¿Õ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù
»ï½Ê À̳⿡ ³»°¡ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¬´Ù°¡ ¸çÄ¥
ÈÄ¿¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»¹Ì¸¦ ûÇϰí
[7]
¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯¼¾ß
¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ µµºñ¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Àü
¶ã¿¡ ¹æÀ» °®Ãá ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ¾ÈÁö¶ó
[8]
³»°¡ ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇÏ¿© µµºñ¾ßÀÇ
¼¼°£À» ±× ¹æ ¹ÛÀ¸·Î ´Ù ³»¾î ´øÁö°í
[9]
¸íÇÏ¿© ±× ¹æÀ» Á¤°áÄÉ Çϰí
Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÇ ±â¸í°ú ¼ÒÁ¦¹°°ú À¯ÇâÀ»
´Ù½Ã ±×¸®·Î µé¿© ³õ¾Ò´À´Ï¶ó
[10]
³»°¡ ¶Ç ¾Ë¾Æ º»Áï ·¹À§ »ç¶÷µéÀÇ
¹ÞÀ» °ÍÀ» ÁÖÁö ¾Æ´Ï ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×
Á÷¹«¸¦ ÇàÇÏ´Â ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ³ë·¡ÇÏ´Â
ÀÚµéÀÌ °¢°¢ ±× Àü¸®·Î µµ¸ÁÇÏ¿´±â·Î
[11]
³»°¡ ¸ðµç ¹ÎÀåÀ» ²Ù¢¾î
À̸£±â¸¦ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¹ö¸°¹Ù
µÇ¾ú´À³Ä ÇÏ°í °ð ·¹À§ »ç¶÷À» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ
´Ù½Ã ±× ó¼Ò¿¡ ¼¼¿ü´õ´Ï
[12]
ÀÌ¿¡ ¿Â À¯´Ù°¡ °î½Ä°ú »õ
Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ °¡Á®´Ù°¡
°÷°£¿¡ µéÀ̹ǷÎ
[13]
³»°¡ Á¦»çÀå ¼¿·¹¸Ï¿Í ¼±â°ü
»çµ¶°ú ·¹À§ »ç¶÷ ºê´Ù¾ß·Î °íÁö±â¸¦ »ï°í
¸À´Ù³ÄÀÇ ¼ÕÀÚ »è±¼ÀÇ ¾Æµé ÇϳÀ¸·Î
¹ö±ÝÀ» »ï¾Ò³ª´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ÃæÁ÷ÇÑ ÀÚ·Î
ÀÎÁ¤µÊÀ̶ó ±× Á÷ºÐÀº ÇüÁ¦µé¿¡°Ô
ºÐ¹èÇÏ´Â ÀÏÀ̾ú´À´Ï¶ó
[14]
³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀÌ ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿©
³ª¸¦ ±â¾ïÇϿɼҼ ³» Çϳª´ÔÀÇ Àü°ú ±×
¸ðµç Á÷¹«¸¦ À§ÇÏ¿© ³ªÀÇ ÇàÇÑ ¼±ÇÑ ÀÏÀ»
µµ¸»ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼
[15]
±× ¶§¿¡ ³»°¡ º»Áï À¯´Ù¿¡°Ô ¾î¶²
»ç¶÷ÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¼úƲÀ» ¹â°í °î½Ä´ÜÀ»
³ª±Í¿¡ ½Ç¾î ¿î¹ÝÇÏ¸ç Æ÷µµÁÖ¿Í Æ÷µµ¿Í
¹«È°ú¿Í ¿©·¯°¡Áö ÁüÀ» Áö°í ¾È½ÄÀÏ¿¡
¿¹·ç»ì·½¿¡ µé¾î¿Í¼ ½Ä¹°À» ÆÈ±â·Î ±×
³¯¿¡ ³»°¡ °æ°èÇÏ¿´°í
[16]
¶Ç µÎ·Î »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡
°ÅÇÏ¸ç ¹°°í±â¿Í °¢¾ç ¹°°ÇÀ» °¡Á®´Ù°¡
¾È½ÄÀÏ¿¡ À¯´Ù ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½¿¡¼µµ
ÆÈ±â·Î
[17]
³»°¡ À¯´Ù ¸ðµç ±ÍÀÎÀ» ²Ù¢¾î
À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ÀÌ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
¾È½ÄÀÏÀ» ¹üÇÏ´À³Ä
[18]
³ÊÈñ ¿Á¶°¡ À̰°ÀÌ ÇàÇÏÁö ¾Æ´Ï
ÇÏ¿´´À³Ä ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ¸ðµç
Àç¾ÓÀ¸·Î ¿ì¸®¿Í ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡ ³»¸®½Å °ÍÀÌ
¾Æ´Ï³Ä ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ¿ÀÈ÷·Á ¾È½ÄÀÏÀ»
¹üÇÏ¿© Áø³ë°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÓÇÔÀÌ ´õ¿í
½ÉÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù Çϰí
[19]
¾È½ÄÀÏ Àü ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®ÀÌ
¾îµÎ¿ö °¥ ¶§¿¡ ³»°¡ ¸íÇÏ¿© ¼º¹®À» ´Ý°í
¾È½ÄÀÏÀÌ Áö³ª±â Àü¿¡´Â ¿Áö ¸»¶ó Çϰí
³» Á¾ÀÚ µÎ¾î »ç¶÷À» ¼º¹®¸¶´Ù ¼¼¿ö¼
¾È½ÄÀÏ¿¡ ¾Æ¹« Áüµµ µé¾î ¿ÀÁö ¸øÇϰÔ
ÇϸÅ
[20]
Àå»çµé°ú °¢¾ç ¹°°Ç ÆÄ´Â ÀÚµéÀÌ
Çѵιø ¿¹·ç»ì·½¼º ¹Û¿¡¼ ÀڹǷÎ
[21]
³»°¡ °æ°èÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡
¾îÂîÇÏ¿© ¼º ¹Ø¿¡¼ ÀÚ´À³Ä ´Ù½Ã À̰°ÀÌ
ÇÏ¸é ³»°¡ ÀâÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ±× ÈĺÎÅÍ´Â
¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀúÈñ°¡ ´Ù½Ã ¿ÀÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[22]
³»°¡ ¶Ç ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ¸íÇÏ¿©
¸öÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ°í ¿Í¼ ¼º¹®À» ÁöÄѼ
¾È½ÄÀÏ·Î °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ªÀÇ
Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ Àϵµ
±â¾ïÇϿɽðí ÁÖÀÇ Å« ÀºÇý´ë·Î ³ª¸¦
¾Æ³¢½Ã¿É¼Ò¼
[23]
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¶Ç º»Áï À¯´Ù
»ç¶÷ÀÌ ¾Æ½ºµ¾°ú ¾Ï¸ó°ú ¸ð¾Ð ¿©ÀÎÀ»
ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾Ò´Âµ¥
[24]
±× Àڳడ ¾Æ½ºµ¾ ¹æ¾ðÀ»
Àý¹ÝÂëÀº ÇÏ¿©µµ À¯´Ù ¹æ¾ðÀº ¸øÇÏ´Ï ±×
ÇÏ´Â ¸»ÀÌ °¢ Á·¼ÓÀÇ ¹æ¾ðÀ̹ǷÎ
[25]
³»°¡ Ã¥¸ÁÇϰí ÀúÁÖÇÏ¸ç µÎ¾î
»ç¶÷À» ¶§¸®°í ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» »Ì°í À̸£µÇ
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ µþµé·Î ÀúÈñ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖÁö
¸»°í ³ÊÈñ ¾ÆµéµéÀ̳ª ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀúÈñ
µþÀ» µ¥·Á¿ÀÁö ¾Ê°Ú´Ù°í Çϳª´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ
¸Í¼¼Ç϶ó Çϰí
[26]
¶Ç À̸£±â¸¦ ¿¾Àû¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ
¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÌ ÀÏ·Î ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
Àú´Â ¿±¹ Áß¿¡ ºñ±æ ¿ÕÀÌ ¾øÀÌ Çϳª´ÔÀÇ
»ç¶ûÀ» ÀÔÀº ÀÚ¶ó Çϳª´ÔÀÌ Àú·Î ¿ÕÀ»
»ï¾Æ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô ÇϼÌÀ¸³ª
ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀÌ Àú·Î ¹üÁËÄÉ ÇÏ¿´³ª´Ï
[27]
³ÊÈñ°¡ ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÏ¿© Å©°Ô
¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ¹üÁËÇÏ´Â °ÍÀ»
¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¿ë³³ÇϰڴÀ³Ä
[28]
´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ ¼ÕÀÚ
¿ä¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé Çϳª°¡ È£·Ð »ç¶÷ »ê¹ß¶ùÀÇ
»çÀ§°¡ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ÂѾƳ»¾î ³ª¸¦
¶°³ª°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[29]
³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀúÈñ°¡ Á¦»çÀåÀÇ
Á÷ºÐÀ» ´õ·´È÷°í Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐ°ú ·¹À§
»ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ ¾ð¾àÀ» ¾î±â¾ú»ç¿À´Ï ÀúÈñ¸¦
±â¾ïÇϿɼҼ
[30]
³»°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀúÈñ·Î À̹æ
»ç¶÷À» ¶°³ª°Ô ÇÏ¿© ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ°í ¶Ç
Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¹Ý¿À» ¼¼¿ö °¢°¢
±× ÀÏÀ» ¸Ã°Ô Çϰí
[31]
¶Ç Á¤ÇÑ ±âÇÑ¿¡ ³ª¹«¿Í óÀ½ ÀÍÀº
°ÍÀ» µå¸®°Ô ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ³» Çϳª´ÔÀÌ¿©
³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ»ç º¹À» ÁֿɼҼ
¡¡ |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
|
¿¡½º¶ó(Ezra)
|
¿¡½º´õ(Esther)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|