Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
 

신약 성서 (新約聖書)


(New Testament)

 
   
 

마가복음(Mark)

요한복음(John)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Luke

누가복음

Luke.17

And he said to his disciples, "Temptations to sin are sure to come; but woe to him by whom they come!
[2] It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
[3] Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him;
[4] and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, and says, `I repent,' you must forgive him."
[5] The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
[6] And the Lord said, "If you had faith as a grain of mustard seed, you could say to this sycamine tree, `Be rooted up, and be planted in the sea,' and it would obey you.
[7] "Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, `Come at once and sit down at table'?
[8] Will he not rather say to him, `Prepare supper for me, and gird yourself and serve me, till I eat and drink; and afterward you shall eat and drink'?
[9] Does he thank the servant because he did what was commanded?
[10] So you also, when you have done all that is commanded you, say, `We are unworthy servants; we have only done what was our duty.'"
[11] On the way to Jerusalem he was passing along between Sama'ria and Galilee.
[12] And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance
[13] and lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us."
[14] When he saw them he said to them, "Go and show yourselves to the priests." And as they went they were cleansed.
[15] Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
[16] and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
[17] Then said Jesus, "Were not ten cleansed? Where are the nine?
[18] Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
[19] And he said to him, "Rise and go your way; your faith has made you well."
[20] Being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
[21] nor will they say, `Lo, here it is!' or `There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you."
[22] And he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.
[23] And they will say to you, `Lo, there!' or `Lo, here!' Do not go, do not follow them.
[24] For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of man be in his day.
[25] But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
[26] As it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
[27] They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
[28] Likewise as it was in the days of Lot -- they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built,
[29] but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulphur rained from heaven and destroyed them all --
[30] so will it be on the day when the Son of man is revealed.
[31] On that day, let him who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away; and likewise let him who is in the field not turn back.
[32] Remember Lot's wife.
[33] Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
[34] I tell you, in that night there will be two in one bed; one will be taken and the other left.
[35] There will be two women grinding together; one will be taken and the other left."
[37] And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."

 

17

[1] 예수께서 제자들에게 이르시되 실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다
[2] 저가 이 작은 자 중에 하나를 실족케 할진대 차라리 연자맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라
[3] 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경계하고 회개하거든 용서하라
[4] 만일 하루 일곱번이라도 네게 죄를 얻고 일곱번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라
[5] 사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니
[6] 주께서 가라사대 너희에게 겨자씨 한알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라
[7] 너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아 오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐
[8] 도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
[9] 명한대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐
[10] 이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한것뿐이라 할지니라
[11] 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
[12] 한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
[13] 소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 궁휼히 여기소서 하거늘
[14] 보시고 가라사대 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라
[15] 그 중에 하나가 자기의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와
[16] 예수의 발아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라
[17] 예수께서 대답하여 가라사대 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐
[18] 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고
[19] 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라
[20] 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요
[21] 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라
[22] 또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라
[23] 사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라
[24] 번개가 하늘 아래 이편에서 번뜻하여 하늘 아래 저편까지 비췸 같이 인자도 자기 날에 그러하리라
[25] 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린바 되어야 할지니라
[26] 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라
[27] 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 홍수가 나서 저희를 다 멸하였으며
[28] 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
[29] 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비오듯하여 저희를 멸하였느니라
[30] 인자의 나타나는 날에도 이러하리라
[31] 그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그 세간이 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려 오지 말 것이요 밭에 있는 자도 이와 같이 뒤로 돌이키지 말것이니라
[32] 롯의 처를 생각하라
[33] 무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
[34] 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
[35] 두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
[36](없 음)
[37]
저희가 대답하여 가로되 주여 어디오니이까 가라사대 주검있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라

 

Luke.18

And he told them a parable, to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
[2] He said, "In a certain city there was a judge who neither feared God nor regarded man;
[3] and there was a widow in that city who kept coming to him and saying, `Vindicate me against my adversary.'
[4] For a while he refused; but afterward he said to himself, `Though I neither fear God nor regard man,
[5] yet because this widow bothers me, I will vindicate her, or she will wear me out by her continual coming.'"
[6] And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge says.
[7] And will not God vindicate his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
[8] I tell you, he will vindicate them speedily. Nevertheless, when the Son of man comes, will he find faith on earth?"
[9] He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and despised others:
[10] "Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
[11] The Pharisee stood and prayed thus with himself, `God, I thank thee that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
[12] I fast twice a week, I give tithes of all that I get.'
[13] But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, `God, be merciful to me a sinner!'
[14] I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
[15] Now they were bringing even infants to him that he might touch them; and when the disciples saw it, they rebuked them.
[16] But Jesus called them to him, saying, "Let the children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of God.
[17] Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it."
[18] And a ruler asked him, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
[19] And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
[20] You know the commandments: `Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.'"
[21] And he said, "All these I have observed from my youth."
[22] And when Jesus heard it, he said to him, "One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
[23] But when he heard this he became sad, for he was very rich.
[24] Jesus looking at him said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
[25] For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
[26] Those who heard it said, "Then who can be saved?"
[27] But he said, "What is impossible with men is possible with God."
[28] And Peter said, "Lo, we have left our homes and followed you."
[29] And he said to them, "Truly, I say to you, there is no man who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
[30] who will not receive manifold more in this time, and in the age to come eternal life."
[31] And taking the twelve, he said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and everything that is written of the Son of man by the prophets will be accomplished.
[32] For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and shamefully treated and spit upon;
[33] they will scourge him and kill him, and on the third day he will rise."
[34] But they understood none of these things; this saying was hid from them, and they did not grasp what was said.
[35] As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging;
[36] and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
[37] They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
[38] And he cried, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
[39] And those who were in front rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"
[40] And Jesus stopped, and commanded him to be brought to him; and when he came near, he asked him,
[41] "What do you want me to do for you?" He said, "Lord, let me receive my sight."
[42] And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."
[43] And immediately he received his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, gave praise to God.

 

18

[1] 항상 기도하고 낙망치 말아야 될 것을 저희에게 비유로 하여
[2] 가라사대 어떤 도시에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하는 한 재판관이 있는데
[3] 그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되
[4] 그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나
[5] 이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라
[6] 주께서 또 가라사대 불의한 재판관의 말한 것을 들으라
[7] 하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐
[8] 내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라
[9] 또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되
[10] 두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
[11] 바리새인은 서서 따로 기도하여 가로되 하나님이여 나는 다른 사람들 곧 토색,불의,간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다
[12] 나는 이레에 두번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고
[13] 세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러 보지도 못하고 다만 가슴을 치며 가로되 하나님이여 불쌍히 여기옵소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라
[14] 내가 너희에게 이르노니 이 사람이 저보다 의롭다 하심을 받고 집에 내려 갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 하시니라
[15] 사람들이 예수의 만져 주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘
[16] 예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
[17] 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시니라
[18] 어떤 관원이 물어 가로되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
[19] 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한분 외에는 선한 이가 없느니라
[20] 네가 계명을 아나니 간음하지 말라,살인하지 말라, 도적질하지 말라,거짓증거하지 말라,네 부모를 공경하라 하였느니라
[21] 여짜오되 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
[22] 예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 네가 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 나눠 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
[23] 그 사람이 큰 부자인고로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라
[24] 예수께서 저를 보시고 가라사대 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
[25] 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
[26] 듣는 자들이 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까
[27] 가라사대 무릇 사람의 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라
[28] 베드로가 여짜오되 보옵소서 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 좇았나이다
[29] 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는
[30] 금세에 있어 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라 하시니라
[31] 예수께서 열 두 제자를 데리시고 이르시되 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들로 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라
[32] 인자가 이방인들에게 넘기워 희롱을 받고 능욕을 받고 침 뱉음을 받겠으며
[33] 저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일만에 살아나리라 하시되
[34] 제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 저희가 그 이르신 바를 알지 못하였더라
[35] 여리고에 가까이 오실 때에 한 소경이 길 가에 앉아 구걸하다가
[36] 무리의 지남을 듣고 이 무슨 일이냐고 물은대
[37] 저희가 나사렛 예수께서 지나신다 하니
[38] 소경이 외쳐 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
[39] 앞서 가는 자들이 저를 꾸짖어 잠잠하라 하되 저가 더욱 심히 소리질러 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
[40] 예수께서 머물러 서서 명하여 데려오라 하셨더니 저가 가까이 오매 물어 가라사대
[41] 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 가로되 주여 보기를 원하나이다
[42] 예수께서 저에게 이르시되 보아라 네 믿음이 너를 구하였느니라 하시매
[43] 곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 좇으니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라

 

Luke.19

He entered Jericho and was passing through.
[2] And there was a man named Zacchae'us; he was a chief tax collector, and rich.
[3] And he sought to see who Jesus was, but could not, on account of the crowd, because he was small of stature.
[4] So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
[5] And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Zacchae'us, make haste and come down; for I must stay at your house today."
[6] So he made haste and came down, and received him joyfully.
[7] And when they saw it they all murmured, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner."
[8] And Zacchae'us stood and said to the Lord, "Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have defrauded any one of anything, I restore it fourfold."
[9] And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
[10] For the Son of man came to seek and to save the lost."
[11] As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately.
[12] He said therefore, "A nobleman went into a far country to receive a kingdom and then return.
[13] Calling ten of his servants, he gave them ten pounds, and said to them, `Trade with these till I come.'
[14] But his citizens hated him and sent an embassy after him, saying, `We do not want this man to reign over us.'
[15] When he returned, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
[16] The first came before him, saying, `Lord, your pound has made ten pounds more.'
[17] And he said to him, `Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.'
[18] And the second came, saying, `Lord, your pound has made five pounds.'
[19] And he said to him, `And you are to be over five cities.'
[20] Then another came, saying, `Lord, here is your pound, which I kept laid away in a napkin;
[21] for I was afraid of you, because you are a severe man; you take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.'
[22] He said to him, `I will condemn you out of your own mouth, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
[23] Why then did you not put my money into the bank, and at my coming I should have collected it with interest?'
[24] And he said to those who stood by, `Take the pound from him, and give it to him who has the ten pounds.'
[25] (And they said to him, `Lord, he has ten pounds!')
[26] `I tell you, that to every one who has will more be given; but from him who has not, even what he has will be taken away.
[27] But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.'"
[28] And when he had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
[29] When he drew near to Beth'phage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
[30] saying, "Go into the village opposite, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat; untie it and bring it here.
[31] If any one asks you, `Why are you untying it?' you shall say this, `The Lord has need of it.'"
[32] So those who were sent went away and found it as he had told them.
[33] And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
[34] And they said, "The Lord has need of it."
[35] And they brought it to Jesus, and throwing their garments on the colt they set Jesus upon it.
[36] And as he rode along, they spread their garments on the road.
[37] As he was now drawing near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,
[38] saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!"
[39] And some of the Pharisees in the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
[40] He answered, "I tell you, if these were silent, the very stones would cry out."
[41] And when he drew near and saw the city he wept over it,
[42] saying, "Would that even today you knew the things that make for peace! But now they are hid from your eyes.
[43] For the days shall come upon you, when your enemies will cast up a bank about you and surround you, and hem you in on every side,
[44] and dash you to the ground, you and your children within you, and they will not leave one stone upon another in you; because you did not know the time of your visitation."
[45] And he entered the temple and began to drive out those who sold,
[46] saying to them, "It is written, `My house shall be a house of prayer'; but you have made it a den of robbers."
[47] And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him;
[48] but they did not find anything they could do, for all the people hung upon his words.

 

19

[1] 예수께서 여리고로 들어 지나가시더라
[2] 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
[3] 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
[4] 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
[5] 예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니
[6] 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
[7] 뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라
[8] 삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사배나 갚겠나이다
[9] 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
[10] 인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라
[11] 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라
[12] 가라사대 어떤 귀인이 왕위를 받아가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에
[13] 그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
[14] 그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라
[15] 귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니
[16] 그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
[17] 주인이 이르되 잘하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
[18] 그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
[19] 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
[20] 또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다
[21] 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
[22] 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐
[23] 그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
[24] 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
[25] 저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다
[26] 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
[27] 그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라
[28] 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
[29] 감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
[30] 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
[31] 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 하라 하시매
[32] 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
[33] 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐
[34] 대답하되 주께서 쓰시겠다 하고
[35] 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
[36] 가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
[37] 이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
[38] 가로되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니
[39] 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
[40] 대답하여 가라사대 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라 하시니라
[41] 가까이 오사 성을 보시고 우시며
[42] 가라사대 너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다
[43] 날이 이를지라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
[44] 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 권고 받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라 하시니라
[45] 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며
[46] 저희에게 이르시되 기록된바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시니라
[47] 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되
[48] 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라

 

Luke.20

One day, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
[2] and said to him, "Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority."
[3] He answered them, "I also will ask you a question; now tell me,
[4] Was the baptism of John from heaven or from men?"
[5] And they discussed it with one another, saying, "If we say, `From heaven,' he will say, `Why did you not believe him?'
[6] But if we say, `From men,' all the people will stone us; for they are convinced that John was a prophet."
[7] So they answered that they did not know whence it was.
[8] And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
[9] And he began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, and let it out to tenants, and went into another country for a long while.
[10] When the time came, he sent a servant to the tenants, that they should give him some of the fruit of the vineyard; but the tenants beat him, and sent him away empty-handed.
[11] And he sent another servant; him also they beat and treated shamefully, and sent him away empty-handed.
[12] And he sent yet a third; this one they wounded and cast out.
[13] Then the owner of the vineyard said, `What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will respect him.'
[14] But when the tenants saw him, they said to themselves, `This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.'
[15] And they cast him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
[16] He will come and destroy those tenants, and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "God forbid!"
[17] But he looked at them and said, "What then is this that is written: `The very stone which the builders rejected
has become the head of the corner'?
[18] Every one who falls on that stone will be broken to pieces; but when it falls on any one it will crush him."
[19] The scribes and the chief priests tried to lay hands on him at that very hour, but they feared the people; for they perceived that he had told this parable against them.
[20] So they watched him, and sent spies, who pretended to be sincere, that they might take hold of what he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.
[21] They asked him, "Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.
[22] Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?"
[23] But he perceived their craftiness, and said to them,
[24] "Show me a coin. Whose likeness and inscription has it?" They said, "Caesar's."
[25] He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
[26] And they were not able in the presence of the people to catch him by what he said; but marveling at his answer they were silent.
[27] There came to him some Sadducees, those who say that there is no resurrection,
[28] and they asked him a question, saying, "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, having a wife but no children, the man must take the wife and raise up children for his brother.
[29] Now there were seven brothers; the first took a wife, and died without children;
[30] and the second
[31] and the third took her, and likewise all seven left no children and died.
[32] Afterward the woman also died.
[33] In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife."
[34] And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage;
[35] but those who are accounted worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,
[36] for they cannot die any more, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
[37] But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
[38] Now he is not God of the dead, but of the living; for all live to him."
[39] And some of the scribes answered, "Teacher, you have spoken well."
[40] For they no longer dared to ask him any question.
[41] But he said to them, "How can they say that the Christ is David's son?
[42] For David himself says in the Book of Psalms, `The Lord said to my Lord,
Sit at my right hand,
[43] till I make thy enemies a stool for thy feet.'
[44] David thus calls him Lord; so how is he his son?"
[45] And in the hearing of all the people he said to his disciples,
[46] "Beware of the scribes, who like to go about in long robes, and love salutations in the market places and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
[47] who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."

 

20

[1] 하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
[2] 말하여 가로되 당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준이가 누구인지 우리에게 말하라
[3] 대답하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
[4] 요한의 세례가 하늘로서냐 사람에게로서냐
[5] 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
[6] 만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고
[7] 대답하되 어디로서인지 알지 못하노라 하니
[8] 예수께서 이르시되 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
[9] 이 비유로 백성에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
[10] 때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘
[11] 다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
[12] 다시 세번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
[13] 포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니
[14] 농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고
[15] 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨
[16] 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
[17] 저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
[18] 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라
[19] 서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
[20] 이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
[21] 그들이 물어 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치시나이다
[22] 우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 하니
[23] 예수께서 그 간계를 아시고 가라사대
[24] 데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다
[25] 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
[26] 저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
[27] 부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤이들이 와서
[28] 물어 가로되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
[29] 그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
[30] 그 둘째와 세째가 저를 취하고
[31] 일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
[32] 그 후에 여자도 죽었나이다
[33] 일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까
[34] 예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
[35] 저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며
[36] 저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라
[37] 죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
[38] 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니
[39] 서기관 중 어떤이들이 말하되 선생이여 말씀이 옳으니이다 하니
[40] 저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
[41] 예수께서 저희에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐
[42] 시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
[43] 내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
[44] 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 하시니라
[45] 모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
[46] 긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라
[47] 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라

 

Luke.21

He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury;
[2] and he saw a poor widow put in two copper coins.
[3] And he said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;
[4] for they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all the living that she had."
[5] And as some spoke of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
[6] "As for these things which you see, the days will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down."
[7] And they asked him, "Teacher, when will this be, and what will be the sign when this is about to take place?"
[8] And he said, "Take heed that you are not led astray; for many will come in my name, saying, `I am he!' and, `The time is at hand!' Do not go after them.
[9] And when you hear of wars and tumults, do not be terrified; for this must first take place, but the end will not be at once."
[10] Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
[11] there will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be terrors and great signs from heaven.
[12] But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
[13] This will be a time for you to bear testimony.
[14] Settle it therefore in your minds, not to meditate beforehand how to answer;
[15] for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
[16] You will be delivered up even by parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you they will put to death;
[17] you will be hated by all for my name's sake.
[18] But not a hair of your head will perish.
[19] By your endurance you will gain your lives.
[20] "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
[21] Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it;
[22] for these are days of vengeance, to fulfil all that is written.
[23] Alas for those who are with child and for those who give suck in those days! For great distress shall be upon the earth and wrath upon this people;
[24] they will fall by the edge of the sword, and be led captive among all nations; and Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
[25] "And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
[26] men fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
[27] And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
[28] Now when these things begin to take place, look up and raise your heads, because your redemption is drawing near."
[29] And he told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees;
[30] as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.
[31] So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
[32] Truly, I say to you, this generation will not pass away till all has taken place.
[33] Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
[34] "But take heed to yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a snare;
[35] for it will come upon all who dwell upon the face of the whole earth.
[36] But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man."
[37] And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.
[38] And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.

 

21

[1] 예수께서 눈을 들어 부자들이 연보 궤에 헌금 넣는 것을 보시고
[2] 또 어떤 가난한 과부의 두 렙돈 넣는 것을 보시고
[3] 가라사대 내가 참으로 너희에게 말하노니 이 가난한 과부가 모든 사람보다 많이 넣었도다
[4] 저들은 그 풍족한 중에서 헌금을 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기의 있는바 생활비 전부를 넣었느니라
[5] 어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 미석과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 가라사대
[6] 너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
[7] 저희가 물어 가로되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
[8] 가라사대 미혹을 받지 않도록 주의하라 많은 사람이 내 이름으로와서 이르되 내가 그로라 하며 때가 가까왔다 하겠으나 저희를 좇지 말라
[9] 난리와 소란의 소문을 들을 때에 두려워 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하니라
[10] 또 이르시되 민족이 민족을 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고
[11] 처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라
[12] 이 모든 일 전에 내 이름을 인하여 너희에게 손을 대어 핍박하며 회당과 옥에 넘겨 주며 임금들과 관장들 앞에 끌어 가려니와
[13] 이 일이 도리어 너희에게 증거가 되리라
[14] 그러므로 너희는 변명할 것을 미리 연구치 않기로 결심하라
[15] 내가 너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 변박할 수 없는 구재와 지혜를 너희에게 주리라
[16] 심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고
[17] 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나
[18] 너희 머리털 하나도 상치 아니하리라
[19] 너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라
[20] 너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그 멸망이 가까운 줄을 알라
[21] 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지며 성내에 있는 자들은 나갈지며 촌에 있는 자들은 그리로 들어가지 말지어다
[22] 이 날들은 기록된 모든 것을 이루는 형벌의 날이니라
[23] 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리니 이는 땅에 큰 환난과 이 백성에게 진노가 있겠음이로다
[24] 저희가 칼날에 죽임을 당하며 모든 이방에 사로잡혀 가겠고 예루살렘은 이방인의 때가 차기까지 이방인들에게 밟히리라
[25] 일월 성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 우는 소리를 인하여 혼란한 중에 곤고하리라
[26] 사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라
[27] 그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
[28] 이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 구속이 가까왔느니라 하시더라
[29] 이에 비유로 이르시되 무화과나무와 모든 나무를 보라
[30] 싹이 나면 너희가 보고 여름이 가까운 줄을 자연히 아나니
[31] 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까운 줄을 알라
[32] 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 모든 일이 다 이루리라
[33] 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
[34] 너희는 스스로 조심하라 그렇지 않으면 방탕함과 술취함과 생활의 염려로 마음이 둔하여지고 뜻밖에 그 날이 덫과 같이 너희에게 임하리라
[35] 이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라
[36] 이러므로 너희는 장차 올 이 모든 일을 능히 피하고 인자 앞에 서도록 항상 기도하며 깨어 있으라 하시니라
[37] 예수께서 낮이면 성전에서 가르치시고 밤이면 나가 감람원이라 하는 산에서 쉬시니
[38] 모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라

 

Luke.22

Now the feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
[2] And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death; for they feared the people.
[3] Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve;
[4] he went away and conferred with the chief priests and officers how he might betray him to them.
[5] And they were glad, and engaged to give him money.
[6] So he agreed, and sought an opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
[7] Then came the day of Unleavened Bread, on which the passover lamb had to be sacrificed.
[8] So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the passover for us, that we may eat it."
[9] They said to him, "Where will you have us prepare it?"
[10] He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you; follow him into the house which he enters,
[11] and tell the householder, `The Teacher says to you, Where is the guest room, where I am to eat the passover with my disciples?'
[12] And he will show you a large upper room furnished; there make ready."
[13] And they went, and found it as he had told them; and they prepared the passover.
[14] And when the hour came, he sat at table, and the apostles with him.
[15] And he said to them, "I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer;
[16] for I tell you I shall not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."
[17] And he took a cup, and when he had given thanks he said, "Take this, and divide it among yourselves;
[18] for I tell you that from now on I shall not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
[19] And he took bread, and when he had given thanks he broke it and gave it to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me."
[20] And likewise the cup after supper, saying, "This cup which is poured out for you is the new covenant in my blood.
[21] But behold the hand of him who betrays me is with me on the table.
[22] For the Son of man goes as it has been determined; but woe to that man by whom he is betrayed!"
[23] And they began to question one another, which of them it was that would do this.
[24] A dispute also arose among them, which of them was to be regarded as the greatest.
[25] And he said to them, "The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and those in authority over them are called benefactors.
[26] But not so with you; rather let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves.
[27] For which is the greater, one who sits at table, or one who serves? Is it not the one who sits at table? But I am among you as one who serves.
[28] "You are those who have continued with me in my trials;
[29] and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,
[30] that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
[31] "Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,
[32] but I have prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren."
[33] And he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
[34] He said, "I tell you, Peter, the cock will not crow this day, until you three times deny that you know me."
[35] And he said to them, "When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing."
[36] He said to them, "But now, let him who has a purse take it, and likewise a bag. And let him who has no sword sell his mantle and buy one.
[37] For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, `And he was reckoned with transgressors'; for what is written about me has its fulfilment."
[38] And they said, "Look, Lord, here are two swords." And he said to them, "It is enough."
[39] And he came out, and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.
[40] And when he came to the place he said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
[41] And he withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed,
[42] "Father, if thou art willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done."
[45] And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,
[46] and he said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation."
[47] While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him;
[48] but Jesus said to him, "Judas, would you betray the Son of man with a kiss?"
[49] And when those who were about him saw what would follow, they said, "Lord, shall we strike with the sword?"
[50] And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
[51] But Jesus said, "No more of this!" And he touched his ear and healed him.
[52] Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders, who had come out against him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
[53] When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness."
[54] Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house. Peter followed at a distance;
[55] and when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
[56] Then a maid, seeing him as he sat in the light and gazing at him, said, "This man also was with him."
[57] But he denied it, saying, "Woman, I do not know him."
[58] And a little later some one else saw him and said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not."
[59] And after an interval of about an hour still another insisted, saying, "Certainly this man also was with him; for he is a Galilean."
[60] But Peter said, "Man, I do not know what you are saying." And immediately, while he was still speaking, the cock crowed.
[61] And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the cock crows today, you will deny me three times."
[62] And he went out and wept bitterly.
[63] Now the men who were holding Jesus mocked him and beat him;
[64] they also blindfolded him and asked him, "Prophesy! Who is it that struck you?"
[65] And they spoke many other words against him, reviling him.
[66] When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away to their council, and they said,
[67] "If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you will not believe;
[68] and if I ask you, you will not answer.
[69] But from now on the Son of man shall be seated at the right hand of the power of God."
[70] And they all said, "Are you the Son of God, then?" And he said to them, "You say that I am."
[71] And they said, "What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips."

 

22

[1] 유월절이라 하는 무교절이 가까우매
[2] 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
[3] 열 둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
[4] 이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매
[5] 저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
[6] 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
[7] 유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라
[8] 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라
[9] 여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까
[10] 이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
[11] 그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
[12] 그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라 하신대
[13] 저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
[14] 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
[15] 이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
[16] 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
[17] 이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
[18] 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때 까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
[19] 또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고
[20] 저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
[21] 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
[22] 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니
[23] 저희가 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
[24] 또 저희 사이에 그중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
[25] 예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
[26] 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
[27] 앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
[28] 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
[29] 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신것 같이 나도 너희에게 맡겨
[30] 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 다스리게 하려 하노라
[31] 시몬아,시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
[32] 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라
[33] 저가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도,죽는데도 가기를 준비하였나이다
[34] 가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라
[35] 저희에게 이르시되 내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 가로되 없었나이다
[36] 이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
[37] 내가 너희에게 말하노니 기록된바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라
[38] 저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
[39] 예수께서 나가사 습관을 좇아 감람산에 가시매 제자들도 좇았더니
[40] 그곳에 이르러 저희에게 이르시되 시험에 들지 않기를 기도하라 하시고
[41] 저희를 떠나 돌 던질만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
[42] 가라사대 아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니
[43] 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
[44] 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 피방울 같이 되더라
[45] 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
[46] 이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라
[47] 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열 둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
[48] 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니
[49] 좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 검으로 치리이까 하고
[50] 그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
[51] 예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
[52] 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐
[53] 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다 하시더라
[54] 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈쌔 베드로가 멀찍이 따라가니라
[55] 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
[56] 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
[57] 베드로가 부인하여 가로되 이 여자여 내가 저를 알지 못하노라 하더라
[58] 조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 당이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
[59] 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
[60] 베드로가 가로되 이 사람아 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
[61] 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
[62] 밖에 나가서 심히 통곡하니라
[63] 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
[64] 그의 눈을 가리우고 물어 가로되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고
[65] 이 외에도 많은 말로 욕하더라
[66] 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
[67] 가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
[68] 내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
[69] 그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
[70] 다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희 말과 같이 내가 그니라
[71] 저희가 가로되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라

 

Luke.23

Then the whole company of them arose, and brought him before Pilate.
[2] And they began to accuse him, saying, "We found this man perverting our nation, and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king."
[3] And Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him, "You have said so."
[4] And Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no crime in this man."
[5] But they were urgent, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place."
[6] When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
[7] And when he learned that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him over to Herod, who was himself in Jerusalem at that time.
[8] When Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him, and he was hoping to see some sign done by him.
[9] So he questioned him at some length; but he made no answer.
[10] The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
[11] And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him; then, arraying him in gorgeous apparel, he sent him back to Pilate.
[12] And Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before this they had been at enmity with each other.
[13] Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people,
[14] and said to them, "You brought me this man as one who was perverting the people; and after examining him before you, behold, I did not find this man guilty of any of your charges against him;
[15] neither did Herod, for he sent him back to us. Behold, nothing deserving death has been done by him;
[16] I will therefore chastise him and release him."
[18] But they all cried out together, "Away with this man, and release to us Barab'bas" --
[19] a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder.
[20] Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus;
[21] but they shouted out, "Crucify, crucify him!"
[22] A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no crime deserving death; I will therefore chastise him and release him."
[23] But they were urgent, demanding with loud cries that he should be crucified. And their voices prevailed.
[24] So Pilate gave sentence that their demand should be granted.
[25] He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.
[26] And as they led him away, they seized one Simon of Cyre'ne, who was coming in from the country, and laid on him the cross, to carry it behind Jesus.
[27] And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
[28] But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
[29] For behold, the days are coming when they will say, `Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never gave suck!'
[30] Then they will begin to say to the mountains, `Fall on us'; and to the hills, `Cover us.'
[31] For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"
[32] Two others also, who were criminals, were led away to be put to death with him.
[33] And when they came to the place which is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, one on the right and one on the left.
[34] And Jesus said, "Father, forgive them; for they know not what they do." And they cast lots to divide his garments.
[35] And the people stood by, watching; but the rulers scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!"
[36] The soldiers also mocked him, coming up and offering him vinegar,
[37] and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"
[38] There was also an inscription over him, "This is the King of the Jews."
[39] One of the criminals who were hanged railed at him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself and us!"
[40] But the other rebuked him, saying, "Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
[41] And we indeed justly; for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong."
[42] And he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
[43] And he said to him, "Truly, I say to you, today you will be with me in Paradise."
[44] It was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,
[45] while the sun's light failed; and the curtain of the temple was torn in two.
[46] Then Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into thy hands I commit my spirit!" And having said this he breathed his last.
[47] Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, and said, "Certainly this man was innocent!"
[48] And all the multitudes who assembled to see the sight, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
[49] And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance and saw these things.
[50] Now there was a man named Joseph from the Jewish town of Arimathe'a. He was a member of the council, a good and righteous man,
[51] who had not consented to their purpose and deed, and he was looking for the kingdom of God.
[52] This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
[53] Then he took it down and wrapped it in a linen shroud, and laid him in a rock-hewn tomb, where no one had ever yet been laid.
[54] It was the day of Preparation, and the sabbath was beginning.
[55] The women who had come with him from Galilee followed, and saw the tomb, and how his body was laid;
[56] then they returned, and prepared spices and ointments. On the sabbath they rested according to the commandment.

 

23

[1] 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
[2] 고소하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
[3] 빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다
[4] 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
[5] 무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다
[6] 빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여
[7] 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
[8] 헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
[9] 여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
[10] 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
[11] 헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
[12] 헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
[13] 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
[14] 이르되 너희가 이 사람을 백성을 미혹하는자라 하여 내게 끌어 왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고
[15] 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
[16] 그러므로 때려서 놓겠노라
[17]
[ ] (
없 음)
[18]
무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
[19] 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
[20] 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
[21] 저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못박게 하소서 십자가에 못박게 하소서 하는지라
[22] 빌라도가 세번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대
[23] 저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
[24] 이에 빌라도가 저희의 구하는대로 하기를 언도하고
[25] 저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨주어 저희 뜻대로 하게 하니라
[26] 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
[27] 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라
[28] 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
[29] 보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
[30] 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
[31] 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
[32] 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
[33] 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
[34] 이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
[35] 백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할찌어다 하고
[36] 군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며
[37] 가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라
[38] 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
[39] 달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
[40] 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐
[41] 우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
[42] 가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니
[43] 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
[44] 때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며
[45] 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
[46] 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
[47] 백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
[48] 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
[49] 예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
[50] 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
[51]
[ ] (
저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니
[52] 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
[53] 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
[54] 이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
[55] 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고
[56] 돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라

 

Luke.24

But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices which they had prepared.
[2] And they found the stone rolled away from the tomb,
[3] but when they went in they did not find the body.
[4] While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel;
[5] and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
[6] Remember how he told you, while he was still in Galilee,
[7] that the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise."
[8] And they remembered his words,
[9] and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest.
[10] Now it was Mary Mag'dalene and Jo-an'na and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles;
[11] but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
[13] That very day two of them were going to a village named Emma'us, about seven miles from Jerusalem,
[14] and talking with each other about all these things that had happened.
[15] While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
[16] But their eyes were kept from recognizing him.
[17] And he said to them, "What is this conversation which you are holding with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
[18] Then one of them, named Cle'opas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
[19] And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
[20] and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
[21] But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened.
[22] Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning
[23] and did not find his body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
[24] Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see."
[25] And he said to them, "O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
[26] Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?"
[27] And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
[28] So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,
[29] but they constrained him, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.
[30] When he was at table with them, he took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them.
[31] And their eyes were opened and they recognized him; and he vanished out of their sight.
[32] They said to each other, "Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the scriptures?"
[33] And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them,
[34] who said, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"
[35] Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
[36] As they were saying this, Jesus himself stood among them.
[37] But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit.
[38] And he said to them, "Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts?
[39] See my hands and my feet, that it is I myself; handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have."
[41] And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, "Have you anything here to eat?"
[42] They gave him a piece of broiled fish,
[43] and he took it and ate before them.
[44] Then he said to them, "These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled."
[45] Then he opened their minds to understand the scriptures,
[46] and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
[47] and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
[48] You are witnesses of these things.
[49] And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
[50] Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
[51] While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
[52] And they returned to Jerusalem with great joy,
[53] and were continually in the temple blessing God.

24

[1] 안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서
[2] 돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
[3] 들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
[4] 이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
[5] 여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐
[6] 여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라
[7] 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못 박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대
[8] 저희가 예수의 말씀을 기억하고
[9] 무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 사도와 모든 다른 이에게 고하니
[10] (이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)
[11]
사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
[12] 베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라
[13] 그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
[14] 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
[15] 저희가 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
[16] 저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
[17] 예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
[18] 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨
[19] 가라사대 무슨 일이뇨 가로되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
[20] 우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
[21] 우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
[22] 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
[23] 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
[24] 또 우리와 함께한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘
[25] 가라사대 미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여
[26] 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
[27] 이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
[28] 저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려하는것 같이 하시니
[29] 저희가 강권하여 가로되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라
[30] 저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
[31] 저희 눈이 밝아져 그인줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
[32] 저희가 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
[33] 곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께한 자들이 모여 있어
[34] 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
[35] 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
[36] 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다 하시니
[37] 저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
[38] 예수께서 가라사대 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐
[39] 내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라
[40] 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
[41] 저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니
[42] 이에 구운 생선 한 토막을 드리매
[43] 받으사 그 앞에서 잡수시더라
[44] 또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고
[45] 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
[46] 또 이르시되 이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
[47] 또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
[48] 너희는 이 모든 일의 증인이라
[49] 볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라 하시니라
[50] 예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
[51] 축복하실 때에 저희를 떠나 (하늘로 올리우) 시니
[52] 저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
[53] 늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

마가복음(Mark)

요한복음(John)


 ] 신약 성서 서론 ] 마태복음 ] 마가복음 ] 누가복음 ] 요한복음 ] 사도행전 ] 로마서 ] 고린도전서 ] 고린도후서 ] 갈라디아서 ] 에베소서 ] 빌립보서 ] 골로새서 ] 데살로니가서 ] 데살로니가후서 ] 디모데전서 ] 디모데후서 ] 디도서 ] 빌레몬서 ] 히브리서 ] 야고보서 ] 베드로전서 ] 베드로후서 ] 요한일서 ] 요한이서 ] 요한삼서 ] 유다서 ] 요한계시록 ]


 
 
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01