¡¡

Jesusi.com Homepage

¡¡

¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

µÚ·Î ] Ȩ ] À§·Î ] ´ÙÀ½ ]

¡¡
¡¡

½Å¾à ¼º¼­ (ãæå³á¡ßö)


(New Testament)

¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡

¸¶°¡º¹À½(Mark)

¿äÇѺ¹À½(John)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Luke

´©°¡º¹À½

Luke.9

[1] And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
[2] and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal.
[3] And he said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.
[4] And whatever house you enter, stay there, and from there depart.
[5] And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them."
[6] And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
[7] Now Herod the tetrarch heard of all that was done, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
[8] by some that Eli'jah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen.
[9] Herod said, "John I beheaded; but who is this about whom I hear such things?" And he sought to see him.
[10] On their return the apostles told him what they had done. And he took them and withdrew apart to a city called Beth-sa'ida.
[11] When the crowds learned it, they followed him; and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God, and cured those who had need of healing.
[12] Now the day began to wear away; and the twelve came and said to him, "Send the crowd away, to go into the villages and country round about, to lodge and get provisions; for we are here in a lonely place."
[13] But he said to them, "You give them something to eat." They said, "We have no more than five loaves and two fish -- unless we are to go and buy food for all these people."
[14] For there were about five thousand men. And he said to his disciples, "Make them sit down in companies, about fifty each."
[15] And they did so, and made them all sit down.
[16] And taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven, and blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the crowd.
[17] And all ate and were satisfied. And they took up what was left over, twelve baskets of broken pieces.
[18] Now it happened that as he was praying alone the disciples were with him; and he asked them, "Who do the people say that I am?"
[19] And they answered, "John the Baptist; but others say, Eli'jah; and others, that one of the old prophets has risen."
[20] And he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered, "The Christ of God."
[21] But he charged and commanded them to tell this to no one,
[22] saying, "The Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised."
[23] And he said to all, "If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
[24] For whoever would save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake, he will save it.
[25] For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?
[26] For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.
[27] But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God."
[28] Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James, and went up on the mountain to pray.
[29] And as he was praying, the appearance of his countenance was altered, and his raiment became dazzling white.
[30] And behold, two men talked with him, Moses and Eli'jah,
[31] who appeared in glory and spoke of his departure, which he was to accomplish at Jerusalem.
[32] Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, and when they wakened they saw his glory and the two men who stood with him.
[33] And as the men were parting from him, Peter said to Jesus, "Master, it is well that we are here; let us make three booths, one for you and one for Moses and one for Eli'jah" -- not knowing what he said.
[34] As he said this, a cloud came and overshadowed them; and they were afraid as they entered the cloud.
[35] And a voice came out of the cloud, saying, "This is my Son, my Chosen; listen to him!"
[36] And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silence and told no one in those days anything of what they had seen.
[37] On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
[38] And behold, a man from the crowd cried, "Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child;
[39] and behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him till he foams, and shatters him, and will hardly leave him.
[40] And I begged your disciples to cast it out, but they could not."
[41] Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."
[42] While he was coming, the demon tore him and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
[43] And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he did, he said to his disciples,
[44] "Let these words sink into your ears; for the Son of man is to be delivered into the hands of men."
[45] But they did not understand this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
[46] And an argument arose among them as to which of them was the greatest.
[47] But when Jesus perceived the thought of their hearts, he took a child and put him by his side,
[48] and said to them, "Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me; for he who is least among you all is the one who is great."
[49] John answered, "Master, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him, because he does not follow with us."
[50] But Jesus said to him, "Do not forbid him; for he that is not against you is for you."
[51] When the days drew near for him to be received up, he set his face to go to Jerusalem.
[52] And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make ready for him;
[53] but the people would not receive him, because his face was set toward Jerusalem.
[54] And when his disciples James and John saw it, they said, "Lord, do you want us to bid fire come down from heaven and consume them?"
[55] But he turned and rebuked them.
[56] And they went on to another village.
[57] As they were going along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
[58] And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head."
[59] To another he said, "Follow me." But he said, "Lord, let me first go and bury my father."
[60] But he said to him, "Leave the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim the kingdom of God."
[61] Another said, "I will follow you, Lord; but let me first say farewell to those at my home."
[62] Jesus said to him, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God."

¡¡

9 Àå

[1] ¿¹¼ö²²¼­ ¿­ µÎ Á¦ÀÚ¸¦ ºÒ·¯ ¸ðÀ¸»ç ¸ðµç ±Í½ÅÀ» Á¦¾îÇÏ¸ç º´À» °íÄ¡´Â ´É·Â°ú ±Ç¼¼¸¦ Áֽðí
[2] Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ÀüÆÄÇÏ¸ç ¾Î´Â ÀÚ¸¦ °íÄ¡°Ô ÇÏ·Á°í ³»¾î º¸³»½Ã¸ç
[3] À̸£½ÃµÇ ¿©ÇàÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ¹« °Íµµ °¡ÁöÁö ¸»¶ó ÁöÆÎÀ̳ª ÁָӴϳª ¾ç½ÄÀ̳ª µ·À̳ª µÎ ¹ú ¿ÊÀ» °¡ÁöÁö ¸»¸ç
[4] ¾î´À Áý¿¡ µé¾î°¡µçÁö °Å±â¼­ À¯ÇÏ´Ù°¡ °Å±â¼­ ¶°³ª¶ó
[5] ´©±¸µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× ¼º¿¡¼­ ¶°³¯ ¶§¿¡ ³ÊÈñ ¹ß¿¡¼­ ¸ÕÁö¸¦ ¶³¾î ¹ö·Á ÀúÈñ¿¡°Ô Áõ°Å¸¦ »ïÀ¸¶ó ÇϽôÏ
[6] Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª°¡ °¢ ÃÌ¿¡ µÎ·ç ÇàÇÏ¿© óó¿¡ º¹À½À» ÀüÇÏ¸ç º´À» °íÄ¡´õ¶ó
[7] ºÐºÀ¿Õ Çì·ÔÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» µè°í ½ÉÈ÷ ´çȲÇÏ¿© ÇÏ´Ï À̴ ȤÀº ¿äÇÑÀÌ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³µ´Ù°íµµ Çϸç
[8] ȤÀº ¿¤¸®¾ß°¡ ³ªÅ¸³µ´Ù°íµµ Çϸç ȤÀº ¿¾ ¼±ÁöÀÚ Çϳª°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µ´Ù°íµµ ÇÔÀ̶ó
[9] Çì·ÔÀÌ °¡·ÎµÇ ¿äÇÑÀº ³»°¡ ¸ñÀ» º£¾ú°Å´Ã ÀÌÁ¦ ÀÌ·± ÀÏÀÌ µé¸®´Ï ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ´©±º°í Çϸç Àú¸¦ º¸°íÀÚ ÇÏ´õ¶ó
[10] »çµµµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í ÀÚ±âµéÀÇ ¸ðµç ÇàÇÑ °ÍÀ» ¿¹¼ö²² °íÇÑ´ë µ¥¸®½Ã°í µû·Î ºª»õ´Ù¶ó´Â °íÀ»·Î ¶°³ª °¡¼ÌÀ¸³ª
[11] ¹«¸®°¡ ¾Ë°í µû¶ó¿Ô°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ»ç Çϳª´Ô ³ª¶óÀÇ ÀÏÀ» À̾߱âÇÏ½Ã¸ç º´ °íÄ¥ ÀÚµéÀº °íÄ¡½Ã´õ¶ó
[12] ³¯ÀÌ Àú¹°¾î°¡¸Å ¿­ µÎ »çµµ°¡ ³ª¾Æ¿Í ¿©Â¥¿ÀµÇ ¹«¸®¸¦ º¸³»¾î µÎ·ç ¸¶À»°ú ÃÌÀ¸·Î °¡¼­ À¯ÇÏ¸ç ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¾ò°Ô ÇϼҼ­ ¿ì¸® ÀÖ´Â ¿©±â°¡ ºó µéÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[13] ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¾î¶ó ÇÏ½Ã´Ï ¿©Â¥¿ÀµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¶± ´Ù¼¸°³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸® ¹Û¿¡ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ» °ÍÀ» »çÁö ¾Æ´ÏÇϰí´Â ÇÒ ¼ö ¾ø»ð³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´À¸´Ï
[14] ÀÌ´Â ³²ÀÚ°¡ ÇÑ ¿Àõ¸í µÊÀÌ·¯¶ó Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ¶¼¸¦ Áö¾î ÇÑ ¿À½Ê¸í¾¿ ¾ÉÈ÷¶ó ÇϽôÏ
[15] Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ´Ù ¾ÉÈù ÈÄ
[16] ¿¹¼ö²²¼­ ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Áö»ç ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ Ãà»çÇÏ½Ã°í ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô ÁÖ¾î ¹«¸® ¾Õ¿¡ ³õ°Ô ÇϽôÏ
[17] ¸Ô°í ´Ù ¹èºÒ·¶´õ¶ó ±× ³²Àº Á¶°¢ ¿­ µÎ ¹Ù±¸´Ï¸¦ °ÅµÎ´Ï¶ó
[18] ¿¹¼ö²²¼­ µû·Î ±âµµÇÏ½Ç ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ÁÖ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´õ´Ï ¹°¾î °¡¶ó»ç´ë ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¶ó°í ÇÏ´À³Ä
[19] ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¼¼·Ê ¿äÇÑÀ̶ó ÇÏ°í ´õ·¯´Â ¿¤¸®¾ß¶ó ´õ·¯´Â ¿¾ ¼±ÁöÀÚ ÁßÀÇ Çϳª°¡ »ì¾Æ³µ´Ù ÇϳªÀÌ´Ù
[20] ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ´©±¸¶ó ÇÏ´À³Ä º£µå·Î°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÇ ±×¸®½ºµµ½Ã´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
[21] °æ°èÇÏ»ç ÀÌ ¸»À» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¸»¶ó ¸íÇϽðí
[22] °¡¶ó»ç´ë ÀÎÀÚ°¡ ¸¹Àº °í³­À» ¹Þ°í Àå·Îµé°ú ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼­±â°üµé¿¡°Ô ¹ö¸°¹Ù µÇ¾î Á×ÀÓÀ» ´çÇϰí Á¦ »ïÀÏ¿¡ »ì¾Æ³ª¾ß Çϸ®¶ó ÇϽðí
[23] ¶Ç ¹«¸®¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ¹«µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó ¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ºÎÀÎÇÏ°í ³¯¸¶´Ù Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ ÁÀÀ» °ÍÀ̴϶ó
[24] ´©±¸µçÁö Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ±¸¿øÄÚÀÚ Çϸé ÀÒÀ» °ÍÀÌ¿ä ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀ¸¸é ±¸¿øÇϸ®¶ó
[25] »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ¿Â õÇϸ¦ ¾ò°íµµ Àڱ⸦ ÀÒµçÁö »©¾Ñ±âµçÁö ÇÏ¸é ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇϸ®¿ä
[26] ´©±¸µçÁö ³ª¿Í ³» ¸»À» ºÎ²ô·¯¿öÇϸé ÀÎÀÚµµ ÀÚ±â¿Í ¾Æ¹öÁö¿Í °Å·èÇÑ Ãµ»çµéÀÇ ¿µ±¤À¸·Î ¿Ã ¶§¿¡ ±× »ç¶÷À» ºÎ²ô·¯¿öÇϸ®¶ó
[27] ³»°¡ ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¿©±â ¼¹´Â »ç¶÷ Áß¿¡ Á×±â Àü¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ º¼ Àڵ鵵 ÀÖ´À´Ï¶ó
[28] ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽŠÈÄ ÆÈÀÏÂë µÇ¾î ¿¹¼ö²²¼­ º£µå·Î¿Í ¿äÇѰú ¾ß°íº¸¸¦ µ¥¸®½Ã°í ±âµµÇϽ÷¯ »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡»ç
[29] ±âµµÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¿ë¸ð°¡ º¯È­µÇ°í ±× ¿ÊÀÌ Èñ¾îÁ® ±¤Ã¤°¡ ³ª´õ¶ó
[30] ¹®µæ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ¸»ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¸ð¼¼¿Í ¿¤¸®¾ß¶ó
[31] ¿µ±¤ Áß¿¡ ³ªÅ¸³ª¼­ ÀåÂ÷ ¿¹¼ö²²¼­ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ º°¼¼ÇÏ½Ç °ÍÀ» ¸»¾¸ÇÒ½Ø
[32] º£µå·Î¿Í ¹× ÇÔ²² ÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ °ïÇÏ¿© Á¹´Ù°¡ ¾ÆÁÖ ±ú¾î ¿¹¼öÀÇ ¿µ±¤°ú ¹× ÇÔ²² ¼± µÎ »ç¶÷À» º¸´õ´Ï
[33] µÎ »ç¶÷ÀÌ ¶°³¯ ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ¿©±â ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁ»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ Ãʸ· ¼ÂÀ» ÁþµÇ Çϳª´Â ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´Â ¸ð¼¼¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ»çÀÌ´Ù Ç쵂 ÀÚ±âÀÇ ÇÏ´Â ¸»À» Àڱ⵵ ¾ËÁö ¸øÇÏ´õ¶ó
[34] ÀÌ ¸» ÇÒ ÁîÀ½¿¡ ±¸¸§ÀÌ ¿Í¼­ ÀúÈñ¸¦ µ¤´ÂÁö¶ó ±¸¸§ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡ ÀúÈñ°¡ ¹«¼­¿öÇÏ´õ´Ï
[35] ±¸¸§ ¼Ó¿¡¼­ ¼Ò¸®°¡ ³ª¼­ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¾Æµé °ð ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Ï ³ÊÈñ´Â ÀúÀÇ ¸»À» µéÀ¸¶ó Çϰí
[36] ¼Ò¸®°¡ ±×Ä¡¸Å ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö¸¸ º¸À̽ôõ¶ó Á¦ÀÚµéÀÌ ÀáÀáÇÏ¿© ±× º»°ÍÀ» ¹«¾ùÀ̵çÁö ±× ¶§¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
[37] ÀÌÆ±³¯ »ê¿¡¼­ ³»·Á ¿À½Ã´Ï Å« ¹«¸®°¡ ¸ÂÀ»½Ø
[38] ¹«¸® Áß¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¼Ò¸®Áú·¯ °¡·ÎµÇ ¼±»ý´Ô ûÄÁ´ë ³» ¾ÆµéÀ» µ¹¾Æº¸¾Æ ÁֿɼҼ­ ÀÌ´Â ³» ¿Ü¾ÆµéÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[39] ±Í½ÅÀÌ Àú¸¦ Àâ¾Æ Á¹Áö¿¡ ºÎ¸£Â¢°Ô ÇÏ°í °æ·ÃÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ °ÅǰÀ» È긮°Ô ÇÏ¸ç ½ÉÈ÷ »óÇÏ°Ô Çϰí¾ß °Ü¿ì ¶°³ª °¡³ªÀÌ´Ù
[40] ´ç½ÅÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ³»¾î ÂÑ¾Æ Áֱ⸦ ±¸ÇÏ¿´À¸³ª ÀúÈñ°¡ ´ÉÈ÷ ¸øÇÏ´õÀÌ´Ù
[41] ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø°í ÆÐ¿ªÇÑ ¼¼´ë¿© ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸ç ³ÊÈñ¸¦ ÂüÀ¸¸®¿ä ³× ¾ÆµéÀ» À̸®·Î µ¥¸®°í ¿À¶ó ÇϽôÏ
[42] ¿Ã ¶§¿¡ ±Í½ÅÀÌ °Å²Ù·¯¶ß¸®°í ½ÉÇÑ °æ·ÃÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ´ÂÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼­ ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀ» ²Ù¢À¸½Ã°í ¾ÆÀ̸¦ ³´°Ô ÇÏ»ç ±× ¾Æºñ¿¡°Ô µµ·Î ÁֽôÏ
[43] »ç¶÷µéÀÌ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ À§¾öÀ» ³î¶ó´Ï¶ó ÀúÈñ°¡ ´Ù ±× ÇàÇϽô ¸ðµç ÀÏÀ» ±âÀÌÈ÷ ¿©±æ»õ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ
[44] ÀÌ ¸»À» ³ÊÈñ ±Í¿¡ ´ã¾Æ µÎ¶ó ÀÎÀÚ°¡ ÀåÂ÷ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¿ì¸®¶ó ÇϽõÇ
[45] ÀúÈñ°¡ ÀÌ ¸»¾¸À» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ·Î ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°Ô ¼û±èÀÌ µÇ¾úÀ½À̶ó ¶Ç ÀúÈñ´Â ÀÌ ¸»¾¸À» ¹¯±âµµ µÎ·Á¿öÇÏ´õ¶ó
[46] Á¦ÀÚ Áß¿¡¼­ ´©°¡ Å©³Ä ÇÏ´Â º¯·ÐÀÌ ÀϾ´Ï
[47] ¿¹¼ö²²¼­ ±× ¸¶À½¿¡ º¯·ÐÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í ¾î¸° ¾ÆÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Àڱ⠰翡 ¼¼¿ì½Ã°í
[48] ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ´©±¸µçÁö ³» À̸§À¸·Î ÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀ̸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¸é °ð ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÔÀÌ¿ä ¶Ç ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¸é °ð ³ª º¸³»½Å À̸¦ ¿µÁ¢ÇÔÀ̶ó ³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷ Áß¿¡ °¡Àå ÀÛÀº ±×À̰¡ Å« Àڴ϶ó
[49] ¿äÇÑÀÌ ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ¿© ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±Í½ÅÀ» ³»¾î ÂÑ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ º¸°í ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±ÝÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[50] ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ±ÝÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ¸¦ ¹Ý´ëÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ´Â Àڴ϶ó ÇϽô϶ó
[51] ¿¹¼ö²²¼­ ½ÂõÇÏ½Ç ±â¾àÀÌ Â÷°¡¸Å ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ¿Ã¶ó°¡±â·Î ±»°Ô °á½ÉÇϽðí
[52] »çÀÚµéÀ» ¾Õ¼­ º¸³»½Ã¸Å ÀúÈñ°¡ °¡¼­ ¿¹¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹ºñÇÏ·Á°í »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÇ ÇÑ ÃÌ¿¡ µé¾î°¬´õ´Ï
[53] ¿¹¼ö²²¼­ ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© °¡½Ã´Â°í·Î ÀúÈñ°¡ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó
[54] Á¦ÀÚ ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ À̸¦ º¸°í °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ºÒÀ» ¸íÇÏ¿© Çϴ÷ΠÁÀ¾Æ ³»·Á ÀúÈñ¸¦ ¸êÇ϶ó Çϱ⸦ ¿øÇϽóªÀ̱î
[55] ¿¹¼ö²²¼­ µ¹¾Æº¸½Ã¸ç ²Ù¢À¸½Ã°í
[56] ÇÔ²² ´Ù¸¥ ÃÌÀ¸·Î °¡½Ã´Ï¶ó
[57] ±æ °¡½Ç ¶§¿¡ ȤÀÌ ¿©Â¥¿ÀµÇ ¾îµð·Î °¡½ÃµçÁö Àú´Â ÁÀÀ¸¸®ÀÌ´Ù
[58] ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ¿©¿ìµµ ±¼ÀÌ ÀÖ°í °øÁßÀÇ »õµµ ÁýÀÌ ÀÖÀ¸µÇ ÀÎÀÚ´Â ¸Ó¸® µÑ °÷ÀÌ ¾øµµ´Ù ÇϽðí
[59] ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª¸¦ ÁÀÀ¸¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³ª·Î ¸ÕÀú °¡¼­ ³» ºÎÄ£À» Àå»çÇÏ°Ô Çã¶ôÇϿɼҼ­
[60] °¡¶ó»ç´ë Á×Àº ÀÚµé·Î ÀÚ±âÀÇ Á×Àº ÀÚµéÀ» Àå»çÇÏ°Ô ÇÏ°í ³Ê´Â °¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ÀüÆÄÇ϶ó ÇϽðí
[61] ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ³»°¡ ÁÖ¸¦ ÁÀ°Ú³ªÀÌ´Ù¸¶´Â ³ª·Î ¸ÕÀú ³» °¡Á·À» ÀÛº°ÄÉ Çã¶ôÇϼҼ­
[62] ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¼Õ¿¡ Àï±â¸¦ Àâ°í µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ÇϽô϶ó

¡¡

Luke.10

[1] After this the Lord appointed seventy others, and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to come.
[2] And he said to them, "The harvest is plentiful, but the laborers are few; pray therefore the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
[3] Go your way; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.
[4] Carry no purse, no bag, no sandals; and salute no one on the road.
[5] Whatever house you enter, first say, `Peace be to this house!'
[6] And if a son of peace is there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
[7] And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages; do not go from house to house.
[8] Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you;
[9] heal the sick in it and say to them, `The kingdom of God has come near to you.'
[10] But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,
[11] `Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off against you; nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.'
[12] I tell you, it shall be more tolerable on that day for Sodom than for that town.
[13] "Woe to you, Chora'zin! woe to you, Beth-sa'ida! for if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
[14] But it shall be more tolerable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
[15] And you, Caper'na-um, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
[16] "He who hears you hears me, and he who rejects you rejects me, and he who rejects me rejects him who sent me."
[17] The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!"
[18] And he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
[19] Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you.
[20] Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven."
[21] In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, "I thank thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and understanding and revealed them to babes; yea, Father, for such was thy gracious will.
[22] All things have been delivered to me by my Father; and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and any one to whom the Son chooses to reveal him."
[23] Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes which see what you see!
[24] For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it."
[25] And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
[26] He said to him, "What is written in the law? How do you read?"
[27] And he answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself."
[28] And he said to him, "You have answered right; do this, and you will live."
[29] But he, desiring to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
[30] Jesus replied, "A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
[31] Now by chance a priest was going down that road; and when he saw him he passed by on the other side.
[32] So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
[33] But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was; and when he saw him, he had compassion,
[34] and went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine; then he set him on his own beast and brought him to an inn, and took care of him.
[35] And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, `Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I come back.'
[36] Which of these three, do you think, proved neighbor to the man who fell among the robbers?"
[37] He said, "The one who showed mercy on him." And Jesus said to him, "Go and do likewise."
[38] Now as they went on their way, he entered a village; and a woman named Martha received him into her house.
[39] And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
[40] But Martha was distracted with much serving; and she went to him and said, "Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me."
[41] But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;
[42] one thing is needful. Mary has chosen the good portion, which shall not be taken away from her."

¡¡

10 Àå

[1] ÀÌÈÄ¿¡ ÁÖ²²¼­ ´Þ¸® Ä¥½ÊÀÎÀ» ¼¼¿ì»ç Ä£È÷ °¡½Ã·Á´Â °¢µ¿ °¢Ã³·Î µÑ¾¿ ¾Õ¼­ º¸³»½Ã¸ç
[2] À̸£½ÃµÇ Ãß¼öÇÒ °ÍÀº ¸¹µÇ ÀϱºÀÌ ÀûÀ¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î Ãß¼öÇÏ´Â ÁÖÀο¡°Ô ûÇÏ¿© Ãß¼öÇÒ ÀϱºµéÀ» º¸³»¾î ÁÖ¼Ò¼­ Ç϶ó
[3] °¥Áö¾î´Ù ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³¿ÀÌ ¾î¸° ¾çÀ» À̸® °¡¿îµ¥·Î º¸³¿°ú °°µµ´Ù
[4] Àü´ë³ª ÁָӴϳª ½ÅÀ» °¡ÁöÁö ¸»¸ç ±æ¿¡¼­ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¹®¾ÈÇÏÁö ¸»¸ç
[5] ¾î´À Áý¿¡ µé¾î°¡µçÁö ¸ÕÀú ¸»Ç쵂 ÀÌ ÁýÀÌ Æò¾ÈÇÒÂî¾î´Ù Ç϶ó
[6] ¸¸ÀÏ Æò¾ÈÀ» ¹ÞÀ» »ç¶÷ÀÌ °Å±â ÀÖÀ¸¸é ³ÊÈñ ºó Æò¾ÈÀÌ ±×¿¡°Ô ¸Ó¹°°ÍÀÌ¿ä ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿À¸®¶ó
[7] ±× Áý¿¡ À¯Çϸç ÁÖ´Â °ÍÀ» ¸Ô°í ¸¶½Ã¶ó ÀϱºÀÌ ±× »éÀ» ¾ò´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥Çϴ϶ó ÀÌ Áý¿¡¼­ Àú ÁýÀ¸·Î ¿Å±âÁö ¸»¶ó
[8] ¾î´À µ¿³×¿¡ µé¾î°¡µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°Åµç ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ Â÷·Á³õ´Â °ÍÀ» ¸Ô°í
[9] °Å±â ÀÖ´Â º´ÀÚµéÀ» °íÄ¡°í ¶Ç ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿Ô´Ù Ç϶ó
[10] ¾î´À µ¿³×¿¡ µé¾î°¡µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× °Å¸®·Î ³ª¿Í¼­ ¸»ÇϵÇ
[11] ³ÊÈñ µ¿³×¿¡¼­ ¿ì¸® ¹ß¿¡ ¹¯Àº ¸ÕÁöµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¶³¾î¹ö¸®³ë¶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ °¡±îÀÌ ¿ÂÁÙÀ» ¾Ë¶ó Ç϶ó
[12] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï Àú³¯¿¡ ¼Òµ¼ÀÌ ±× µ¿³×º¸´Ù °ßµð±â ½¬¿ì¸®¶ó
[13] È­ ÀÖÀ»ÂðÀú °í¶ó½Å¾Æ È­ ÀÖÀ»ÂðÀú ºª»õ´Ù¾ß ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ÇàÇÑ ¸ðµç ±Ç´ÉÀ» µÎ·Î¿Í ½Ãµ·¿¡¼­ ÇàÇÏ¿´´õ¸é ÀúÈñ°¡ ¹ú½á º£¿ÊÀ» ÀÔ°í Àç¿¡ ¾É¾Æ ȸ°³ÇÏ¿´À¸¸®¶ó
[14] ½ÉÆÇ ¶§¿¡ µÎ·Î¿Í ½Ãµ·ÀÌ ³ÊÈñº¸´Ù °ßµð±â ½¬¿ì¸®¶ó
[15] °¡¹ö³ª¿ò¾Æ ³×°¡ Çϴÿ¡±îÁö ³ô¾ÆÁö°Ú´À³Ä À½ºÎ¿¡±îÁö ³·¾ÆÁö¸®¶ó
[16] ³ÊÈñ ¸»À» µè´Â ÀÚ´Â °ð ³» ¸»À» µè´Â °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ¸¦ Àú¹ö¸®´Â ÀÚ´Â °ð ³ª¸¦ Àú¹ö¸®´Â °ÍÀÌ¿ä ³ª¸¦ Àú¹ö¸®´Â ÀÚ´Â ³ª º¸³»½Å À̸¦ Àú¹ö¸®´Â °ÍÀ̶ó ÇϽô϶ó
[17] Ä¥½ÊÀÎÀÌ ±â»µ µ¹¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±Í½Åµéµµ ¿ì¸®¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏ´õÀÌ´Ù
[18] ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ »ç´ÜÀÌ Çϴ÷μ­ ¹ø°³ °°ÀÌ ¶³¾îÁö´Â °ÍÀ» ³»°¡ º¸¾Ò³ë¶ó
[19] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ì°ú Àü°¥À» ¹âÀ¸¸ç ¿ø¼öÀÇ ¸ðµç ´É·ÂÀ» Á¦¾îÇÒ ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¾úÀ¸´Ï ³ÊÈñ¸¦ ÇØÇÒ ÀÚ°¡ °á´ÜÄÚ ¾øÀ¸¸®¶ó
[20] ±×·¯³ª ±Í½ÅµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Ç׺¹Çϴ°ÍÀ¸·Î ±â»µÇÏÁö ¸»°í ³ÊÈñ À̸§ÀÌ Çϴÿ¡ ±â·ÏµÈ °ÍÀ¸·Î ±â»µÇ϶ó ÇϽô϶ó
[21] ÀÌ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¼º·ÉÀ¸·Î ±â»µÇÏ»ç °¡¶ó»ç´ë õÁöÀÇ ÁÖÀçÀ̽Š¾Æ¹öÁö¿© À̰ÍÀ» ÁöÇý·Ó°í ½½±âÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô´Â ¼û±â½Ã°í ¾î¸° ¾ÆÀ̵鿡°Ô´Â ³ªÅ¸³»½ÉÀ» °¨»çÇϳªÀÌ´Ù ¿Ç¼ÒÀÌ´Ù ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[22] ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸ðµç °ÍÀ» ³»°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ¾Æ¹öÁö ¿Ü¿¡´Â ¾ÆµéÀÌ ´©±ºÁö ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ¾Æµé°ú ¶Ç ¾ÆµéÀÇ ¼Ò¿ø´ë·Î °è½Ã¸¦ ¹Þ´Â ÀÚ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ´©±ºÁö ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¾ø³ªÀÌ´Ù ÇϽðí
[23] Á¦ÀÚµéÀ» µ¹¾Æ º¸½Ã¸ç Á¾¿ëÈ÷ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñÀÇ º¸´Â °ÍÀ» º¸´Â ´«Àº º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù
[24] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¸¹Àº ¼±ÁöÀÚ¿Í ÀÓ±ÝÀÌ ³ÊÈñ º¸´Â ¹Ù¸¦ º¸°íÀÚ ÇÏ¿´À¸µÇ º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç ³ÊÈñ µè´Â ¹Ù¸¦ µè°íÀÚ ÇÏ¿´À¸µÇ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[25] ¾î¶² À²¹ý»ç°¡ ÀϾ ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¼±»ý´Ô ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿©¾ß ¿µ»ýÀ» ¾òÀ¸¸®À̱î
[26] ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ À²¹ý¿¡ ¹«¾ùÀ̶ó ±â·ÏµÇ¾úÀ¸¸ç ³×°¡ ¾î¶»°Ô ÀдÀ³Ä
[27] ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³× ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¸ñ¼ûÀ» ´ÙÇϸç ÈûÀ» ´ÙÇÏ¸ç ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ¶ÇÇÑ ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[28] ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³× ´ë´äÀÌ ¿Çµµ´Ù À̸¦ ÇàÇ϶ó ±×·¯¸é »ì¸®¶ó ÇϽôÏ
[29] ÀÌ »ç¶÷ÀÌ Àڱ⸦ ¿Ç°Ô º¸ÀÌ·Á°í ¿¹¼ö²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ±×·¯¸é ³» ÀÌ¿ôÀÌ ´©±¸¿À´ÏÀ̱î
[30] ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿©¸®°í·Î ³»·Á°¡´Ù°¡ °­µµ¸¦ ¸¸³ª¸Å °­µµµéÀÌ ±× ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ¶§·Á °Å¹Ý Á×Àº °ÍÀ» ¹ö¸®°í °¬´õ¶ó
[31] ¸¶Ä§ ÇÑ Á¦»çÀåÀÌ ±× ±æ·Î ³»·Á°¡´Ù°¡ ±×¸¦ º¸°í ÇÇÇÏ¿© Áö³ª°¡°í
[32] ¶Ç ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÑ ·¹À§Àεµ ±×°÷¿¡ À̸£·¯ ±×¸¦ º¸°í ÇÇÇÏ¿© Áö³ª°¡µÇ
[33] ¾î¶² »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀº ¿©ÇàÇÏ´Â Áß °Å±â À̸£·¯ ±×¸¦ º¸°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü
[34] °¡±îÀÌ °¡¼­ ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ ±× »óó¿¡ º×°í ½Î¸Å°í ÀÚ±â Áü½Â¿¡ Å¿ö ÁÖ¸·À¸·Î µ¥¸®°í °¡¼­ µ¹º¸¾Æ ÁÖ°í
[35] ÀÌÆ±³¯¿¡ µ¥³ª¸®¿Â µÑÀ» ³»¾î ÁÖ¸· ÁÖÀο¡°Ô ÁÖ¸ç °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷À» µ¹º¸¾Æ ÁÖ¶ó ºÎºñ°¡ ´õ µé¸é ³»°¡ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§¿¡ °±À¸¸®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï
[36] ³× Àǰ߿¡´Â ÀÌ ¼¼ »ç¶÷ Áß¿¡ ´©°¡ °­µµ ¸¸³­ ÀÚÀÇ ÀÌ¿ôÀÌ µÇ°Ú´À³Ä
[37] °¡·ÎµÇ ÀÚºñ¸¦ º£Ç¬ ÀÚ´ÏÀÌ´Ù ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ °¡¼­ ³Êµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Ç϶ó ÇϽô϶ó
[38] ÀúÈñ°¡ ±æ °¥ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ÇÑ ÃÌ¿¡ µé¾î°¡½Ã¸Å ¸¶¸£´Ù¶ó À̸§ÇÏ´Â ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î ¿µÁ¢ÇÏ´õ¶ó
[39] ±×¿¡°Ô ¸¶¸®¾Æ¶ó ÇÏ´Â µ¿»ýÀÌ ÀÖ¾î ÁÖÀÇ ¹ß¾Æ·¡ ¾É¾Æ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µè´õ´Ï
[40] ¸¶¸£´Ù´Â ÁغñÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸¹¾Æ ¸¶À½ÀÌ ºÐÁÖÇÑÁö¶ó ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ³» µ¿»ýÀÌ ³ª È¥ÀÚ ÀÏÇÏ°Ô µÎ´Â °ÍÀ» »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇϽóªÀ̱î Àú¸¦ ¸íÇÏ»ç ³ª¸¦ µµ¿ÍÁÖ¶ó ÇϼҼ­
[41] ÁÖ²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¸¶¸£´Ù¾ß ¸¶¸£´Ù¾ß ³×°¡ ¸¹Àº ÀÏ·Î ¿°·ÁÇÏ°í ±Ù½ÉÇϳª
[42] ±×·¯³ª ¸î °¡Áö¸¸ ÇϵçÁö Ȥ ÇѰ¡Áö¸¸ÀÌ¶óµµ Á·ÇÏ´Ï¶ó ¸¶¸®¾Æ´Â ÀÌ ÁÁÀº ÆíÀ» ÅÃÇÏ¿´À¸´Ï »©¾Ñ±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó

¡¡

Luke.11

[1] He was praying in a certain place, and when he ceased, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."
[2] And he said to them, "When you pray, say: "Father, hallowed be thy name. Thy kingdom come.
[3] Give us each day our daily bread;
[4] and forgive us our sins, for we ourselves forgive every one who is indebted to us; and lead us not into temptation."
[5] And he said to them, "Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, `Friend, lend me three loaves;
[6] for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him';
[7] and he will answer from within, `Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything'?
[8] I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him whatever he needs.
[9] And I tell you, Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
[10] For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
[11] What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;
[12] or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
[13] If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"
[14] Now he was casting out a demon that was dumb; when the demon had gone out, the dumb man spoke, and the people marveled.
[15] But some of them said, "He casts out demons by Be-el'zebul, the prince of demons";
[16] while others, to test him, sought from him a sign from heaven.
[17] But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
[18] And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Be-el'zebul.
[19] And if I cast out demons by Be-el'zebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
[20] But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
[21] When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace;
[22] but when one stronger than he assails him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted, and divides his spoil.
[23] He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
[24] "When the unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest; and finding none he says, `I will return to my house from which I came.'
[25] And when he comes he finds it swept and put in order.
[26] Then he goes and brings seven other spirits more evil than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man becomes worse than the first."
[27] As he said this, a woman in the crowd raised her voice and said to him, "Blessed is the womb that bore you, and the breasts that you sucked!"
[28] But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!"
[29] When the crowds were increasing, he began to say, "This generation is an evil generation; it seeks a sign, but no sign shall be given to it except the sign of Jonah.
[30] For as Jonah became a sign to the men of Nin'eveh, so will the Son of man be to this generation.
[31] The queen of the South will arise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
[32] The men of Nin'eveh will arise at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
[33] "No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a bushel, but on a stand, that those who enter may see the light.
[34] Your eye is the lamp of your body; when your eye is sound, your whole body is full of light; but when it is not sound, your body is full of darkness.
[35] Therefore be careful lest the light in you be darkness.
[36] If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light."
[37] While he was speaking, a Pharisee asked him to dine with him; so he went in and sat at table.
[38] The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.
[39] And the Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of extortion and wickedness.
[40] You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
[41] But give for alms those things which are within; and behold, everything is clean for you.
[42] "But woe to you Pharisees! for you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God; these you ought to have done, without neglecting the others.
[43] Woe to you Pharisees! for you love the best seat in the synagogues and salutations in the market places.
[44] Woe to you! for you are like graves which are not seen, and men walk over them without knowing it."
[45] One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you reproach us also."
[46] And he said, "Woe to you lawyers also! for you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
[47] Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
[48] So you are witnesses and consent to the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their tombs.
[49] Therefore also the Wisdom of God said, `I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'
[50] that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation,
[51] from the blood of Abel to the blood of Zechari'ah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it shall be required of this generation.
[52] Woe to you lawyers! for you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering."
[53] As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard, and to provoke him to speak of many things,
[54] lying in wait for him, to catch at something he might say.

¡¡

11 Àå

[1] ¿¹¼ö²²¼­ ÇÑ °÷¿¡¼­ ±âµµÇÏ½Ã°í ¸¶Ä¡½Ã¸Å Á¦ÀÚ Áß Çϳª°¡ ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ¿© ¿äÇÑÀÌ ÀÚ±â Á¦Àڵ鿡°Ô ±âµµ¸¦ °¡¸£Ä£ °Í°ú °°ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ôµµ °¡¸£ÃÄ ÁֿɼҼ­
[2] ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¶ó ¾Æ¹öÁö¿© À̸§ÀÌ °Å·èÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¿À¸ç ³ª¶óÀÌ ÀÓÇϿɽøç
[3] ¿ì¸®¿¡°Ô ³¯¸¶´Ù ÀÏ¿ëÇÒ ¾ç½ÄÀ» Áֿɽðí
[4] ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁË ÁöÀº ¸ðµç »ç¶÷À» ¿ë¼­ÇÏ¿À´Ï ¿ì¸® Á˵µ »çÇÏ¿© ÁÖ¿É½Ã°í ¿ì¸®¸¦ ½ÃÇè¿¡ µé°Ô ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ Ç϶ó
[5] ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¹þÀÌ Àִµ¥ ¹ãÁß¿¡ ±×¿¡°Ô °¡¼­ ¸»Çϱ⸦ ¹þÀÌ¿© ¶± ¼¼ µ¢À̸¦ ³»°Ô ºô¸®¶ó
[6] ³» ¹þÀÌ ¿©Çà Áß¿¡ ³»°Ô ¿ÔÀ¸³ª ³»°¡ ¸ÔÀÏ °ÍÀÌ ¾ø³ë¶ó Çϸé
[7] Àú°¡ ¾È¿¡¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ¹®ÀÌ ÀÌ¹Ì ´ÝÇû°í ¾ÆÀ̵éÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² ħ¼Ò¿¡ ´©¿üÀ¸´Ï ÀϾ ³×°Ô ÁÙ ¼ö°¡ ¾ø³ë¶ó ÇϰڴÀ³Ä
[8] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ºñ·Ï ¹þµÊÀ» ÀÎÇÏ¿©¼­´Â ÀϾ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÒÂî¶óµµ ±× °­Ã»ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ÀϾ ±× ¼Ò¿ë´ë·Î ÁÖ¸®¶ó
[9] ³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ±¸Ç϶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä ãÀ¸¶ó ±×·¯¸é ãÀ» °ÍÀÌ¿ä ¹®À» µÎµå¸®¶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿­¸± °ÍÀÌ´Ï
[10] ±¸ÇÏ´Â À̸¶´Ù ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ã´Â À̰¡ ãÀ» °ÍÀÌ¿ä µÎµå¸®´Â ÀÌ¿¡°Ô ¿­¸± °ÍÀ̴϶ó
[11] ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾Æºñ µÈ ÀÚ ´©°¡ ¾ÆµéÀÌ »ý¼±À» ´Þ¶ó ÇÏ¸é »ý¼± ´ë½Å¿¡ ¹ìÀ» ÁÖ¸ç
[12] ¾ËÀ» ´Þ¶ó Çϸé Àü°¥À» ÁÖ°Ú´À³Ä
[13] ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇÒÁö¶óµµ ÁÁÀº °ÍÀ» ÀڽĿ¡°Ô ÁÙÁÙ ¾Ë°Åµç ÇϹ°¸ç ³ÊÈñ õºÎ²²¼­ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ÇϽô϶ó
[14] ¿¹¼ö²²¼­ ÇÑ º¡¾î¸® ±Í½ÅÀ» ÂÑ¾Æ ³»½Ã´Ï ±Í½ÅÀÌ ³ª°¡¸Å º¡¾î¸®°¡ ¸»ÇÏ´ÂÁö¶ó ¹«¸®µéÀÌ ±âÀÌÈ÷ ¿©°åÀ¸³ª
[15] ±× Áß¿¡ ´õ·¯´Â ¸»Çϱ⸦ Àú°¡ ±Í½ÅÀÇ ¿Õ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù Çϰí
[16] ¶Ç ´õ·¯´Â ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© Çϴ÷μ­ ¿À´Â Ç¥ÀûÀ» ±¸ÇÏ´Ï
[17] ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ »ý°¢À» ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ´Â ³ª¶ó¸¶´Ù ȲÆóÇÏ¿©Áö¸ç ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ´Â ÁýÀº ¹«³ÊÁö´À´Ï¶ó
[18] ³ÊÈñ ¸»ÀÌ ³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù ÇÏ´Ï ¸¸ÀÏ »ç´ÜÀÌ ½º½º·Î ºÐÀïÇϸé ÀúÀÇ ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô ¼­°Ú´À³Ä
[19] ³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»¸é ³ÊÈñ ¾ÆµéµéÀº ´©±¸¸¦ ÈûÀÔ¾î ÂѾƳ»´À³Ä ±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ ³ÊÈñ ÀçÆÇ°üÀÌ µÇ¸®¶ó
[20] ±×·¯³ª ³»°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ¼ÕÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»´Â °ÍÀ̸é Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[21] °­ÇÑ ÀÚ°¡ ¹«ÀåÀ» Çϰí ÀÚ±â ÁýÀ» Áöų ¶§¿¡´Â ±× ¼ÒÀ¯°¡ ¾ÈÀüÇϵÇ
[22] ´õ °­ÇÑ ÀÚ°¡ ¿Í¼­ Àú¸¦ ÀÌ±æ ¶§¿¡´Â ÀúÀÇ ¹Ï´ø ¹«ÀåÀ» »©¾Ñ°í ÀúÀÇ Àç¹°À» ³ª´©´À´Ï¶ó
[23] ³ª¿Í ÇÔ²² ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ª¸¦ ¹Ý´ëÇÏ´Â ÀÚ¿ä ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ðÀ¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇìÄ¡´Â Àڴ϶ó
[24] ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª°¬À» ¶§¿¡ ¹° ¾ø´Â °÷À¸·Î ´Ù´Ï¸ç ½¬±â¸¦ ±¸Ç쵂 ¾òÁö ¸øÇϰí ÀÌ¿¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ª¿Â ³» ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó Çϰí
[25] ¿Í º¸´Ï ±× ÁýÀÌ ¼ÒÁ¦µÇ°í ¼ö¸®µÇ¾ú°Å´Ã
[26] ÀÌ¿¡ °¡¼­ Àúº¸´Ù ´õ ¾ÇÇÑ ±Í½Å ÀϰöÀ» µ¥¸®°í µé¾î°¡¼­ °ÅÇÏ´Ï ±× »ç¶÷ÀÇ ³ªÁß ÇüÆíÀÌ Àüº¸´Ù ´õ ½ÉÇÏ°Ô µÇ´À´Ï¶ó
[27] ÀÌ ¸»¾¸ ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¹«¸® Áß¿¡¼­ ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ À½¼ºÀ» ³ô¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀ» ¹ê ÅÂ¿Í ´ç½ÅÀ» ¸ÔÀÎ Á¥ÀÌ º¹ÀÌ ÀÖµµ¼ÒÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
[28] ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ¿ÀÈ÷·Á Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ÁöŰ´Â ÀÚ°¡ º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
[29] ¹«¸®°¡ ¸ð¿´À» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀÌ ¼¼´ë´Â ¾ÇÇÑ ¼¼´ë¶ó Ç¥ÀûÀ» ±¸Ç쵂 ¿ä³ªÀÇ Ç¥Àû ¹Û¿¡´Â º¸ÀÏ Ç¥ÀûÀÌ ¾ø³ª´Ï
[30] ¿ä³ª°¡ ´Ï´À¿þ »ç¶÷µé¿¡°Ô Ç¥ÀûÀÌ µÊ°ú °°ÀÌ ÀÎÀÚµµ ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ±×·¯Çϸ®¶ó
[31] ½ÉÆÇ ¶§¿¡ ³²¹æ ¿©¿ÕÀÌ ÀϾ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷À» Á¤ÁËÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý·Î¿î ¸»À» µéÀ¸·Á°í ¶¥ ³¡¿¡¼­ ¿ÔÀ½À̾î´Ï¿Í ¼Ö·Î¸óº¸´Ù ´õ Å«À̰¡ ¿©±â ÀÖÀ¸¸ç
[32] ½ÉÆÇ ¶§¿¡ ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀÌ ÀϾ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷À» Á¤ÁËÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¿ä³ªÀÇ Àüµµ¸¦ µè°í ȸ°³ÇÏ¿´À½À̾î´Ï¿Í ¿ä³ªº¸´Ù ´õ Å«À̰¡ ¿©±â ÀÖ´À´Ï¶ó
[33] ´©±¸µçÁö µîºÒÀ» ÄѼ­ ¿ò¼Ó¿¡³ª ¸» ¾Æ·¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µî°æ À§¿¡ µÎ³ª´Ï ÀÌ´Â µé¾î°¡´Â ÀÚ·Î ±× ºûÀ» º¸°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
[34] ³× ¸öÀÇ µîºÒÀº ´«À̶ó ³× ´«ÀÌ ¼ºÇÏ¸é ¿Â ¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ¿ä ¸¸ÀÏ ³ª»Ú¸é ³× ¸öµµ ¾îµÎ¿ì¸®¶ó
[35] ±×·¯¹Ç·Î ³× ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ºûÀÌ ¾îµÓÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡ º¸¶ó
[36] ³× ¿Â ¸öÀÌ ¹à¾Æ Á¶±Ýµµ ¾îµÎ¿îµ¥°¡ ¾øÀ¸¸é µîºÒÀÇ ±¤¼±ÀÌ ³Ê¸¦ ºñÃâ ¶§¿Í °°ÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ¹àÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
[37] ¿¹¼ö²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÇÑ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² Á¡½É Àâ¼ö½Ã±â¸¦ ûÇϹǷΠµé¾î°¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´õ´Ï
[38] Àâ¼ö½Ã±â Àü¿¡ ¼Õ ¾ÄÁö ¾Æ´ÏÇϽÉÀ» ÀÌ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ º¸°í ÀÌ»óÈ÷ ¿©±â´ÂÁö¶ó
[39] ÁÖ²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ ¹Ù¸®»õÀÎÀº Áö±Ý Àܰú ´ëÁ¢ÀÇ °ÑÀº ±ú²ýÀÌ Çϳª ³ÊÈñ ¼ÓÀÎÁï Ž¿å°ú ¾Çµ¶ÀÌ °¡µæÇϵµ´Ù
[40] ¾î¸®¼®Àº ÀÚµé¾Æ ¹ÛÀ» ¸¸µå½Å À̰¡ ¼Óµµ ¸¸µéÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä
[41] ¿ÀÁ÷ ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ±¸Á¦Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±ú²ýÇϸ®¶ó
[42] È­ ÀÖÀ»ÂðÀú ³ÊÈñ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ¿© ³ÊÈñ°¡ ¹ÚÇÏ¿Í ¿îÇâ°ú ¸ðµç ä¼ÒÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ µå¸®µÇ °øÀÇ¿Í Çϳª´Ô²² ´ëÇÑ »ç¶ûÀº ¹ö¸®´Âµµ´Ù ±×·¯³ª À̰͵µ ÇàÇϰí Àú°Íµµ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¾ß ÇÒÂî´Ï¶ó
[43] È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ³ÊÈñ ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ¿© ³ÊÈñ°¡ ȸ´çÀÇ ³ôÀº ÀÚ¸®¿Í ½ÃÀå¿¡¼­ ¹®¾È ¹Þ´Â °ÍÀ» ±â»µÇϴµµ´Ù
[44] È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ³ÊÈñ¿© ³ÊÈñ´Â ÆòÅäÀåÇÑ ¹«´ý °°¾Æ¼­ ±× À§¸¦ ¹â´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[45] ÇÑ À²¹ý»ç°¡ ¿¹¼ö²² ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¼±»ý´Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï ¿ì¸®±îÁö ¸ð¿åÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[46] °¡¶ó»ç´ë È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¶Ç ³ÊÈñÀ²¹ý»ç¿© Áö±â ¾î·Á¿î ÁüÀ» »ç¶÷¿¡°Ô Áö¿ì°í ³ÊÈñ´Â ÇÑ ¼Õ°¡¶ôµµ ÀÌ Áü¿¡ ´ëÁö ¾Ê´Âµµ´Ù
[47] È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ³ÊÈñ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¹«´ýÀ» ½×´Âµµ´Ù ÀúÈñ¸¦ Á×ÀÎ ÀÚµµ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ̷δÙ
[48] ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀúÈñ´Â Á×ÀÌ°í ³ÊÈñ´Â ½×À¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ÇàÇÑ ÀÏ¿¡ ÁõÀÎÀÌ µÇ¾î ¿Ç°Ô ¿©±â´Âµµ´Ù
[49] ÀÌ·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý°¡ ÀÏ·¶À¸µÇ ³»°¡ ¼±ÁöÀÚ¿Í »çµµµéÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô º¸³»¸®´Ï ±× Áß¿¡ ´õ·¯´Â Á×ÀÌ¸ç ¶Ç Ç̹ÚÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï
[50] â¼¼ ÀÌÈÄ·Î È기 ¸ðµç ¼±ÁöÀÚÀÇ ÇǸ¦ ÀÌ ¼¼´ë°¡ ´ã´çÇϵÇ
[51] °ð ¾Æº§ÀÇ ÇǷκÎÅÍ Á¦´Ü°ú ¼ºÀü »çÀÌ¿¡¼­ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ »ç°¡·ªÀÇÇDZîÁö Çϸ®¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï °ú¿¬ ÀÌ ¼¼´ë°¡ ´ã´çÇϸ®¶ó
[52] È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ³ÊÈñ À²¹ý»ç¿© ³ÊÈñ°¡ Áö½ÄÀÇ ¿­¼è¸¦ °¡Á®°¡°í ³ÊÈñµµ µé¾î°¡Áö ¾Ê°í ¶Ç µé¾î°¡°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚµµ ¸·¾Ò´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
[53] °Å±â¼­ ³ª¿À½Ç ¶§¿¡ ¼­±â°ü°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ¸Í·ÄÈ÷ ´Þ¶óºÙ¾î ¿©·¯°¡Áö ÀÏ·Î Èú¹®Çϰí
[54] ±× ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿À´Â °ÍÀ» Àâ°íÀÚ ÇÏ¿© ¸ñÀ» ÁöŰ´õ¶ó

¡¡

Luke.12

[1] In the meantime, when so many thousands of the multitude had gathered together that they trod upon one another, he began to say to his disciples first, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
[2] Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
[3] Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed upon the housetops.
[4] "I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have no more that they can do.
[5] But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has power to cast into hell; yes, I tell you, fear him!
[6] Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten before God.
[7] Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.
[8] "And I tell you, every one who acknowledges me before men, the Son of man also will acknowledge before the angels of God;
[9] but he who denies me before men will be denied before the angels of God.
[10] And every one who speaks a word against the Son of man will be forgiven; but he who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
[11] And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you are to answer or what you are to say;
[12] for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
[13] One of the multitude said to him, "Teacher, bid my brother divide the inheritance with me."
[14] But he said to him, "Man, who made me a judge or divider over you?"
[15] And he said to them, "Take heed, and beware of all covetousness; for a man's life does not consist in the abundance of his possessions."
[16] And he told them a parable, saying, "The land of a rich man brought forth plentifully;
[17] and he thought to himself, `What shall I do, for I have nowhere to store my crops?'
[18] And he said, `I will do this: I will pull down my barns, and build larger ones; and there I will store all my grain and my goods.
[19] And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.'
[20] But God said to him, `Fool! This night your soul is required of you; and the things you have prepared, whose will they be?'
[21] So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
[22] And he said to his disciples, "Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you shall eat, nor about your body, what you shall put on.
[23] For life is more than food, and the body more than clothing.
[24] Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!
[25] And which of you by being anxious can add a cubit to his span of life?
[26] If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
[27] Consider the lilies, how they grow; they neither toil nor spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
[28] But if God so clothes the grass which is alive in the field today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O men of little faith!
[29] And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be of anxious mind.
[30] For all the nations of the world seek these things; and your Father knows that you need them.
[31] Instead, seek his kingdom, and these things shall be yours as well.
[32] "Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
[33] Sell your possessions, and give alms; provide yourselves with purses that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
[34] For where your treasure is, there will your heart be also.
[35] "Let your loins be girded and your lamps burning,
[36] and be like men who are waiting for their master to come home from the marriage feast, so that they may open to him at once when he comes and knocks.
[37] Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes; truly, I say to you, he will gird himself and have them sit at table, and he will come and serve them.
[38] If he comes in the second watch, or in the third, and finds them so, blessed are those servants!
[39] But know this, that if the householder had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
[40] You also must be ready; for the Son of man is coming at an unexpected hour."
[41] Peter said, "Lord, are you telling this parable for us or for all?"
[42] And the Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
[43] Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
[44] Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
[45] But if that servant says to himself, `My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
[46] the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will punish him, and put him with the unfaithful.
[47] And that servant who knew his master's will, but did not make ready or act according to his will, shall receive a severe beating.
[48] But he who did not know, and did what deserved a beating, shall receive a light beating. Every one to whom much is given, of him will much be required; and of him to whom men commit much they will demand the more.
[49] "I came to cast fire upon the earth; and would that it were already kindled!
[50] I have a baptism to be baptized with; and how I am constrained until it is accomplished!
[51] Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division;
[52] for henceforth in one house there will be five divided, three against two and two against three;
[53] they will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against her mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
[54] He also said to the multitudes, "When you see a cloud rising in the west, you say at once, `A shower is coming'; and so it happens.
[55] And when you see the south wind blowing, you say, `There will be scorching heat'; and it happens.
[56] You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky; but why do you not know how to interpret the present time?
[57] "And why do you not judge for yourselves what is right?
[58] As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.
[59] I tell you, you will never get out till you have paid the very last copper."

¡¡

12 Àå

[1] ±× µ¿¾È¿¡ ¹«¸® ¼ö¸¸¸íÀÌ ¸ð¿© ¼­·Î ¹âÈú¸¸Å­ µÇ¾ú´õ´Ï ¿¹¼ö²²¼­ ¸ÕÀú Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¹Ù¸®»õÀεéÀÇ ´©·è °ð ¿Ü½ÄÀ» ÁÖÀÇÇ϶ó
[2] °¨ÃßÀÎ °ÍÀÌ µå·¯³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ ¾ø°í ¼ûÀº °ÍÀÌ ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ ¾ø³ª´Ï
[3] ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îµÎ¿îµ¥¼­ ¸»ÇÑ ¸ðµç°ÍÀÌ ±¤¸íÇѵ¥¼­ µé¸®°í ³ÊÈñ°¡ °ñ¹æ¿¡¼­ ±Í¿¡ ´ë°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ Áý À§¿¡¼­ ÀüÆÄµÇ¸®¶ó
[4] ³»°¡ ³» Ä£±¸ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¸öÀ» Á×ÀÌ°í ±× ÈÄ¿¡´Â ´ÉÈ÷ ´õ ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó
[5] ¸¶¶¥È÷ µÎ·Á¿öÇÒ ÀÚ¸¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸À̸®´Ï °ð Á×ÀÎ ÈÄ¿¡ ¶ÇÇÑ Áö¿Á¿¡ ´øÁ® ³Ö´Â ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¶ó ³»°¡ ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇ϶ó
[6] Âü»õ ´Ù¼¸ÀÌ ¾Ñ»ç¸®¿Â µÑ¿¡ ÆÈ¸®´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ±×·¯³ª Çϳª´Ô ¾Õ¿¡´Â ±× Çϳª¶óµµ Àؾî¹ö¸®½Ã´Â¹Ù µÇÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
[7] ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ¿ÀÈ÷·Á ¸Ó¸®ÅбîÁöµµ ´Ù ¼¼½Å¹Ù µÇ¾ú³ª´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ´Â ¸¹Àº Âü»õº¸´Ù ±ÍÇϴ϶ó
[8] ³»°¡ ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ´©±¸µçÁö »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ½ÃÀÎÇϸé ÀÎÀÚµµ Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµé ¾Õ¿¡¼­ Àú¸¦ ½ÃÀÎÇÒ °ÍÀÌ¿ä
[9] »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµé ¾Õ¿¡¼­ ºÎÀÎÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
[10] ´©±¸µçÁö ¸»·Î ÀÎÀÚ¸¦ °Å¿ªÇÏ¸é »çÇϽÉÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Ï¿Í ¼º·ÉÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ÀÚ´Â »çÇϽÉÀ» ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó
[11] »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ȸ´ç°ú Á¤»ç ÀâÀº ÀÌ¿Í ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÌ ¾Õ¿¡ ²ø°í °¡°Åµç ¾î¶»°Ô ¹«¾ùÀ¸·Î ´ë´äÇÏ¸ç ¹«¾ùÀ¸·Î ¸»ÇÒ °ÍÀ» ¿°·ÁÄ¡ ¸»¶ó
[12] ¸¶¶¥È÷ ÇÒ ¸»À» ¼º·ÉÀÌ °ð ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡½Ã¸®¶ó ÇϽô϶ó
[13] ¹«¸® Áß¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¼±»ý´Ô ³» ÇüÀ» ¸íÇÏ¿© À¯¾÷À» ³ª¿Í ³ª´©°Ô ÇϼҼ­ ÇÏ´Ï
[14] À̸£½ÃµÇ ÀÌ »ç¶÷¾Æ ´©°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñÀÇ ÀçÆÇÀåÀ̳ª ¹°°Ç ³ª´©´Â ÀÚ·Î ¼¼¿ü´À³Ä ÇϽðí
[15] ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ï°¡ ¸ðµç ޽ÉÀ» ¹°¸®Ä¡¶ó »ç¶÷ÀÇ »ý¸íÀÌ ±× ¼ÒÀ¯ÀÇ ³Ë³ËÇѵ¥ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ÇϽðí
[16] ¶Ç ºñÀ¯·Î ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ÇÑ ºÎÀÚ°¡ ±× ¹ç¿¡ ¼ÒÃâÀÌ Ç³¼ºÇϸÅ
[17] ½ÉÁß¿¡ »ý°¢ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ °î½Ä ½×¾Æ µÑ °÷ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¾îÂîÇÒ²¿ Çϰí
[18] ¶Ç °¡·ÎµÇ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô Çϸ®¶ó ³» °î°£À» Çæ°í ´õ Å©°Ô Áþ°í ³» ¸ðµç °î½Ä°ú ¹°°ÇÀ» °Å±â ½×¾Æ µÎ¸®¶ó
[19] ¶Ç ³»°¡ ³» ¿µÈ¥¿¡°Ô À̸£µÇ ¿µÈ¥¾Æ ¿©·¯ ÇØ ¾µ ¹°°ÇÀ» ¸¹ÀÌ ½×¾Æ µÎ¾úÀ¸´Ï Æò¾ÈÈ÷ ½¬°í ¸Ô°í ¸¶½Ã°í Áñ°Å¿öÇÏÀÚ Çϸ®¶ó ÇϵÇ
[20] Çϳª´ÔÀº À̸£½ÃµÇ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿© ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³× ¿µÈ¥À» µµ·Î ãÀ¸¸®´Ï ±×·¯¸é ³× ¿¹ºñÇÑ °ÍÀÌ ´µ °ÍÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ÇϼÌÀ¸´Ï
[21] Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Àç¹°À» ½×¾Æ µÎ°í Çϳª´Ô²² ´ëÇÏ¿© ºÎ¿äÄ¡ ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó
[22] ¶Ç Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ¸ñ¼ûÀ» À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î ¸öÀ» À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ÀÔÀ»±î ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó
[23] ¸ñ¼ûÀÌ À½½Äº¸´Ù ÁßÇÏ°í ¸öÀÌ ÀǺ¹º¸´Ù ÁßÇϴ϶ó
[24] ±î¸¶±Í¸¦ »ý°¢Ç϶ó ½ÉÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í °ÅµÎÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °ñ¹æµµ ¾ø°í â°íµµ ¾øÀ¸µÇ Çϳª´ÔÀÌ ±â¸£½Ã³ª´Ï ³ÊÈñ´Â »õº¸´Ù ¾ó¸¶³ª ´õ ±ÍÇϳÄ
[25] ¶Ç ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¿°·ÁÇÔÀ¸·Î ±× ۸¦ ÇÑ ÀÚ³ª ´õÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä
[26] ±×·±Áï Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº °ÍÀÌ¶óµµ ´ÉÄ¡ ¸øÇÏ°Åµç ¾îÂî ±× ´Ù¸¥ °ÍÀ» ¿°·ÁÇÏ´À³Ä
[27] ¹éÇÕÈ­¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó ½Çµµ ¸¸µéÁö ¾Ê°í Â¥Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤À¸·Îµµ ÀÔÀº °ÍÀÌ ÀÌ ²É Çϳª¸¸ °°Áö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[28] ¿À´Ã ÀÖ´Ù°¡ ³»ÀÏ ¾Æ±ÃÀÌ¿¡ ´øÁö¿ì´Â µéÇ®µµ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÀÔÈ÷½Ã°Åµç ÇϹ°¸ç ³ÊÈñÀϱ³Ä ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ÀÚµé¾Æ
[29] ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ç±î ÇÏ¿© ±¸ÇÏÁö ¸»¸ç ±Ù½ÉÇÏÁöµµ ¸»¶ó
[30] ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ¼¼»ó ¹é¼ºµéÀÌ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÌ·± °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ¾î¾ß µÉ ÁÙÀ» ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó
[31] ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ³ª¶ó¸¦ ±¸Ç϶ó ±×¸®Çϸé ÀÌ·± °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õÇϽø®¶ó
[32] ÀûÀº ¹«¸®¿© ¹«¼­¿ö ¸»¶ó ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±× ³ª¶ó¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽñ⸦ ±â»µÇϽôÀ´Ï¶ó
[33] ³ÊÈñ ¼ÒÀ¯¸¦ ÆÈ¾Æ ±¸Á¦ÇÏ¿© ³°¾ÆÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÁָӴϸ¦ ¸¸µé¶ó °ð Çϴÿ¡ µÐ¹Ù ´ÙÇÔÀÌ ¾ø´Â º¸¹°ÀÌ´Ï °Å±â´Â µµÀûµµ °¡±îÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°í Á»µµ ¸Ô´Â ÀÏÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
[34] ³ÊÈñ º¸¹° ÀÖ´Â °÷¿¡´Â ³ÊÈñ ¸¶À½µµ ÀÖÀ¸¸®¶ó
[35] Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í µîºÒÀ» ÄÑ°í ¼­ ÀÖÀ¸¶ó
[36] ³ÊÈñ´Â ¸¶Ä¡ ±× ÁÖÀÎÀÌ È¥ÀÎ Áý¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í ¹®À» µÎµå¸®¸é °ð ¿­¾î ÁÖ·Á°í ±â´Ù¸®´Â »ç¶÷°ú °°ÀÌ µÇ¶ó
[37] ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼­ ±ú¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¸é ±× Á¾µéÀº º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÁÖÀÎÀÌ ¶ì¸¦ ¶ì°í ±× Á¾µéÀ» ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÈ÷°í ³ª¾Æ¿Í ¼öÁ¾Çϸ®¶ó
[38] ÁÖÀÎÀÌ È¤ À̰濡³ª Ȥ »ï°æ¿¡ À̸£·¯¼­µµ Á¾µéÀÇ À̰°ÀÌ ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¸é ±× Á¾µéÀº º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù
[39] ³ÊÈñµµ ¾Æ´Â¹Ù´Ï Áý ÁÖÀÎÀÌ ¸¸ÀÏ µµÀûÀÌ ¾î´À ¶§¿¡ À̸¦ÁÙ ¾Ë¾Ò´õ¸é ±× ÁýÀ» ¶ÕÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸®¶ó
[40] ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñµµ ¿¹ºñÇϰí ÀÖÀ¸¶ó »ý°¢Áö ¾ÊÀº ¶§¿¡ ÀÎÀÚ°¡ ¿À¸®¶ó ÇϽô϶ó
[41] º£µå·Î°¡ ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ²²¼­ ÀÌ ºñÀ¯¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ±î ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÇϽÉÀÌ´ÏÀ̱î
[42] ÁÖ²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ÁöÇý ÀÖ°í Áø½ÇÇÑ Ã»Áö±â°¡ µÇ¾î ÁÖÀο¡°Ô ±× Áý Á¾µéÀ» ¸Ã¾Æ ¶§¸¦ µû¶ó ¾ç½ÄÀ» ³ª´©¾î ÁÙ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä
[43] ÁÖÀÎÀÌ À̸¦ ¶§¿¡ ±× Á¾ÀÇ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¸é ±× Á¾ÀÌ º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù
[44] ³»°¡ ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÁÖÀÎÀÌ ±× ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ Àú¿¡°Ô ¸Ã±â¸®¶ó
[45] ¸¸ÀÏ ±× Á¾ÀÌ ¸¶À½¿¡ »ý°¢Çϱ⸦ ÁÖÀÎÀÌ ´õµð ¿À¸®¶ó ÇÏ¿© ³ëºñ¸¦ ¶§¸®¸ç ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ°Ô µÇ¸é
[46] »ý°¢Áö ¾ÊÀº ³¯ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ½Ã°£¿¡ ÀÌ Á¾ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ À̸£·¯ ¾öÈ÷ ¶§¸®°í ½Å½ÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚÀÇ ¹Þ´Â À²¿¡ óÇϸ®´Ï
[47] ÁÖÀÎÀÇ ¶æÀ» ¾Ë°íµµ ¿¹ºñÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¶æ´ë·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ Á¾Àº ¸¹ÀÌ ¸ÂÀ» °ÍÀÌ¿ä
[48] ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ¸ÂÀ» ÀÏÀ» ÇàÇÑ Á¾Àº Àû°Ô ¸ÂÀ¸¸®¶ó ¹«¸© ¸¹ÀÌ ¹ÞÀºÀÚ¿¡°Ô´Â ¸¹ÀÌ Ã£À» °ÍÀÌ¿ä ¸¹ÀÌ ¸ÃÀº ÀÚ¿¡°Ô´Â ¸¹ÀÌ ´Þ¶ó ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
[49] ³»°¡ ºÒÀ» ¶¥¿¡ ´øÁö·¯ ¿Ô³ë´Ï ÀÌ ºÒÀÌ ÀÌ¹Ì ºÙ¾úÀ¸¸é ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¿øÇϸ®¿ä
[50] ³ª´Â ¹ÞÀ» ¼¼·Ê°¡ ÀÖÀ¸´Ï ±× ÀÌ·ç±â±îÁö ³ªÀÇ ´ä´äÇÔÀÌ ¾î¶°ÇϰڴÀ³Ä
[51] ³»°¡ ¼¼»ó¿¡ È­ÆòÀ» ÁÖ·Á°í ¿ÂÁÙ·Î ¾Æ´À³Ä ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾Æ´Ï¶ó µµ¸®¾î ºÐÀïÄÉ ÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó
[52] ÀÌ ÈĺÎÅÍ ÇÑ Áý¿¡ ´Ù¼¸ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ºÐÀïÇ쵂 ¼ÂÀÌ µÑ°ú, µÑÀÌ ¼Â°ú Çϸ®´Ï
[53] ¾Æºñ°¡ ¾Æµé°ú,¾ÆµéÀÌ ¾Æºñ¿Í,¾î¹Ì°¡ µþ°ú,µþÀÌ ¾î¹Ì¿Í,½Ã¾î¹Ì°¡ ¸ç´À¸®¿Í, ¸ç´À¸®°¡ ½Ã¾î¹Ì¿Í ºÐÀïÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
[54] ¶Ç ¹«¸®¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ±¸¸§ÀÌ ¼­¿¡¼­ ÀϾÀ» º¸¸é °ð ¸»Çϱ⸦ ¼Ò³ª±â°¡ ¿À¸®¶ó Çϳª´Ï °ú¿¬ ±×·¯Çϰí
[55] ³²Ç³ÀÌ ºÔÀ» º¸¸é ¸»Çϱ⸦ ½ÉÈ÷ ´õ¿ì¸®¶ó Çϳª´Ï °ú¿¬ ±×·¯Çϴ϶ó
[56] ¿Ü½ÄÇÏ´Â ÀÚ¿© ³ÊÈñ°¡ õÁöÀÇ ±â»óÀº ºÐº¯ÇÒ ÁÙÀ» ¾Ë¸é¼­ ¾îÂî ÀÌ ½Ã´ë´Â ºÐº¯Ä¡ ¸øÇÏ´À³Ä
[57] ¶Ç ¾îÂîÇÏ¿© ¿ÇÀº °ÍÀ» ½º½º·Î ÆÇ´ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
[58] ³×°¡ ³Ê¸¦ °í¼ÒÇÒ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¹ý°ü¿¡°Ô °¥ ¶§¿¡ ±æ¿¡¼­ È­ÇØÇϱ⸦ Èû¾²¶ó Àú°¡ ³Ê¸¦ ÀçÆÇÀå¿¡°Ô ²ø¾î°¡°í ÀçÆÇÀåÀÌ ³Ê¸¦ °ü¼Ó¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¾î °ü¼ÓÀÌ ¿Á¿¡ °¡µÑ±î ¿°·ÁÇ϶ó
[59] ³×°Ô À̸£³ë´Ï È£¸®¶óµµ ³²±èÀÌ ¾øÀÌ °±Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼­´Â °á´ÜÄÚ Àú±â¼­ ³ª¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó

¡¡

Luke.13

[1] There were some present at that very time who told him of the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
[2] And he answered them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered thus?
[3] I tell you, No; but unless you repent you will all likewise perish.
[4] Or those eighteen upon whom the tower in Silo'am fell and killed them, do you think that they were worse offenders than all the others who dwelt in Jerusalem?
[5] I tell you, No; but unless you repent you will all likewise perish."
[6] And he told this parable: "A man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit on it and found none.
[7] And he said to the vinedresser, `Lo, these three years I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down; why should it use up the ground?'
[8] And he answered him, `Let it alone, sir, this year also, till I dig about it and put on manure.
[9] And if it bears fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.'"
[10] Now he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
[11] And there was a woman who had had a spirit of infirmity for eighteen years; she was bent over and could not fully straighten herself.
[12] And when Jesus saw her, he called her and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity."
[13] And he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and she praised God.
[14] But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the sabbath, said to the people, "There are six days on which work ought to be done; come on those days and be healed, and not on the sabbath day."
[15] Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his ass from the manger, and lead it away to water it?
[16] And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?"
[17] As he said this, all his adversaries were put to shame; and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
[18] He said therefore, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
[19] It is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his garden; and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."
[20] And again he said, "To what shall I compare the kingdom of God?
[21] It is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened."
[22] He went on his way through towns and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
[23] And some one said to him, "Lord, will those who are saved be few?" And he said to them,
[24] "Strive to enter by the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
[25] When once the householder has risen up and shut the door, you will begin to stand outside and to knock at the door, saying, `Lord, open to us.' He will answer you, `I do not know where you come from.'
[26] Then you will begin to say, `We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'
[27] But he will say, `I tell you, I do not know where you come from; depart from me, all you workers of iniquity!'
[28] There you will weep and gnash your teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God and you yourselves thrust out.
[29] And men will come from east and west, and from north and south, and sit at table in the kingdom of God.
[30] And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last."
[31] At that very hour some Pharisees came, and said to him, "Get away from here, for Herod wants to kill you."
[32] And he said to them, "Go and tell that fox, `Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.
[33] Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the day following; for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'
[34] O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!
[35] Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, `Blessed is he who comes in the name of the Lord!'"

¡¡

13 Àå

[1] ±×¶§ ¸¶Ä§ µÎ¾î »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ºô¶óµµ°¡ ¾î¶² °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÇ ÇǸ¦ ÀúÈñÀÇ Á¦¹°¿¡ ¼¯Àº ÀÏ·Î ¿¹¼ö²² °íÇÏ´Ï
[2] ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â ÀÌ °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ À̰°ÀÌ ÇØ ¹ÞÀ½À¸·Î½á ¸ðµç °¥¸±¸® »ç¶÷º¸´Ù Á˰¡ ´õ ÀÖ´ÂÁÙ ¾Æ´À³Ä
[3] ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñµµ ¸¸ÀÏ È¸°³Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´Ù ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸ÁÇϸ®¶ó
[4] ¶Ç ½Ç·Î¾Ï¿¡¼­ ¸Á´ë°¡ ¹«³ÊÁ® Ä¡¾î Á×Àº ¿­ ¿©´ü »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇÑ ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù Á˰¡ ´õ ÀÖ´ÂÁÙ ¾Æ´À³Ä
[5] ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñµµ ¸¸ÀÏ È¸°³Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´Ù ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸ÁÇϸ®¶ó
[6] ÀÌ¿¡ ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Æ÷µµ¿ø¿¡ ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ ½ÉÀº °ÍÀÌ ÀÖ´õ´Ï ¿Í¼­ ±× ¿­¸Å¸¦ ±¸ÇÏ¿´À¸³ª ¾òÁö ¸øÇÑÁö¶ó
[7] °ú¿øÁö±â¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ »ï³âÀ» ¿Í¼­ ÀÌ ¹«È­°ú³ª¹«¿¡ ½Ç°ú¸¦ ±¸Ç쵂 ¾òÁö ¸øÇÏ´Ï Âï¾î¹ö¸®¶ó ¾îÂî ¶¥¸¸ ¹ö¸®´À³Ä
[8] ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖÀÎÀÌ¿© ±Ý³â¿¡µµ ±×´ë·Î µÎ¼Ò¼­ ³»°¡ µÎ·ç ÆÄ°í °Å¸§À» ÁÖ¸®´Ï
[9] ÀÌ ÈÄ¿¡ ¸¸ÀÏ ½Ç°ú°¡ ¿­¸éÀ̾î´Ï¿Í ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é Âï¾î¹ö¸®¼Ò¼­ ÇÏ¿´´Ù ÇϽô϶ó
[10] ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÇÑ È¸´ç¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡
[11] ½Ê ÆÈ³â µ¿¾ÈÀ» ±Í½Åµé·Á ¾ÎÀ¸¸ç ²¿ºÎ¶óÁ® Á¶±Ýµµ ÆìÁö ¸øÇÏ´Â ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ÀÖ´õ¶ó
[12] ¿¹¼ö²²¼­ º¸½Ã°í ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ¿©ÀÚ¿© ³×°¡ ³× º´¿¡¼­ ³õ¿´´Ù ÇϽðí
[13] ¾È¼öÇϽøŠ¿©ÀÚ°¡ °ð Æì°í Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®´ÂÁö¶ó
[14] ȸ´çÀåÀÌ ¿¹¼ö²²¼­ ¾È½ÄÀÏ¿¡ º´ °íÄ¡½Ã´Â °ÍÀ» ºÐ³»¾î ¹«¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÏÇÒ ³¯ÀÌ ¿³»õ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ±× µ¿¾È¿¡ ¿Í¼­ °íħÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ¾È½ÄÀÏ¿¡´Â ¸» °ÍÀ̴϶ó ÇϰŴÃ
[15] ÁÖ²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¿Ü½ÄÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÚ±âÀÇ ¼Ò³ª ³ª±Í³ª ¸¶±¸¿¡¼­ Ç®¾î³»¾î À̲ø°í °¡¼­ ¹°À» ¸ÔÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
[16] ±×·¯¸é ½Ê ÆÈ³â µ¿¾È »ç´Ü¿¡°Ô ¸ÅÀι٠µÈ ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ µþÀ» ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÌ ¸ÅÀÓ¿¡¼­ Ǫ´Â °ÍÀÌ ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳÄ
[17] ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽøŠ¸ðµç ¹Ý´ëÇÏ´Â ÀÚµéÀº ºÎ²ô·¯¿öÇÏ°í ¿Â ¹«¸®´Â ±× ÇϽô ¸ðµç ¿µ±¤½º·¯¿î ÀÏÀ» ±â»µÇϴ϶ó
[18] ±×·¯¹Ç·Î °¡¶ó»ç´ë Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ¹«¾ù°ú °°À»²¿ ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ºñÇÒ²¿
[19] ¸¶Ä¡ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â äÀü¿¡ °®´Ù ½ÉÀº °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë °°À¸´Ï ÀÚ¶ó ³ª¹«°¡ µÇ¾î °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±× °¡Áö¿¡ ±êµé¿´´À´Ï¶ó
[20] ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¹«¾ùÀ¸·Î ºñÇÒ²¿
[21] ¸¶Ä¡ ¿©ÀÚ°¡ °¡·ç ¼­ ¸» ¼Ó¿¡ °®´Ù ³Ö¾î ÀüºÎ ºÎÇ®°Ô ÇÑ ´©·è°ú °°À¸´Ï¶ó Çϼ̴õ¶ó
[22] ¿¹¼ö²²¼­ °¢¼º °¢ÃÌÀ¸·Î ´Ù´Ï»ç °¡¸£Ä¡½Ã¸ç ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿©ÇàÇϽôõ´Ï
[23] ȤÀÌ ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ¿© ±¸¿øÀ» ¾ò´Â ÀÚ°¡ ÀûÀ¸´ÏÀ̱î ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
[24] Á¼Àº ¹®À¸·Î µé¾î°¡±â¸¦ Èû¾²¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï µé¾î°¡±â¸¦ ±¸ÇÏ¿©µµ ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸¹À¸¸®¶ó
[25] Áý ÁÖÀÎÀÌ ÀϾ ¹®À» ÇÑ ¹ø ´ÝÀº ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¹Û¿¡ ¼­¼­ ¹®À» µÎµå¸®¸ç ÁÖ¿© ¿­¾î ÁÖ¼Ò¼­ Çϸé Àú°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾îµð·Î¼­ ¿Â ÀÚÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó Çϸ®´Ï
[26] ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¸»Ç쵂 ¿ì¸®´Â ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ ¸Ô°í ¸¶¼ÌÀ¸¸ç ÁÖ´Â ¶ÇÇÑ ¿ì¸® ±æ°Å¸®¿¡¼­ °¡¸£Ä¡¼Ì³ªÀÌ´Ù Çϳª
[27] Àú°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾îµð·Î¼­ ¿Ô´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó Çà¾ÇÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚµé¾Æ ³ª¸¦ ¶°³ª °¡¶ó Çϸ®¶ó
[28] ³ÊÈñ°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö°ú ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ´Â Çϳª´Ô ³ª¶ó¿¡ ÀÖ°í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ¹Û¿¡ ÂѰܳ­ °ÍÀ» º¼ ¶§¿¡ °Å±â¼­ ½½ÇÇ ¿ï¸ç À̸¦ °§ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó
[29] »ç¶÷µéÀÌ µ¿¼­ ³²ºÏÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Í¼­ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®Çϸ®´Ï
[30] º¸¶ó ³ªÁß µÈ Àڷμ­ ¸ÕÀú µÉÀÚµµ ÀÖ°í ¸ÕÀú µÈ Àڷμ­ ³ªÁß µÉ ÀÚµµ ÀÖ´À´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó
[31] °ð ±× ¶§¿¡ ¾î¶² ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼­ À̸£µÇ ³ª°¡¼­ ¿©±â¸¦ ¶°³ª¼Ò¼­ Çì·ÔÀÌ ´ç½ÅÀ» Á×À̰íÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù
[32] °¡¶ó»ç´ë °¡¼­ Àú ¿©¿ì¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã°ú ³»ÀÏ ³»°¡ ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»¸ç º´À» ³´°Ô ÇÏ´Ù°¡ Á¦ »ï ÀÏ¿¡´Â ¿ÏÀüÇÏ¿©Áö¸®¶ó Ç϶ó
[33] ±×·¯³ª ¿À´Ã°ú ³»Àϰú ¸ð·¹´Â ³»°¡ °¥ ±æÀ» °¡¾ß Çϸ®´Ï ¼±ÁöÀÚ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¹Û¿¡¼­´Â Á×´Â ¹ýÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
[34] ¿¹·ç»ì·½¾Æ ¿¹·ç»ì·½¾Æ ¼±ÁöÀÚµéÀ» Á×ÀÌ°í ³×°Ô ÆÄ¼ÛµÈ ÀÚµéÀ» µ¹·Î Ä¡´Â ÀÚ¿© ¾ÏżÀÌ Á¦ »õ³¢¸¦ ³¯°³ ¾Æ·¡ ¸ðÀ½ °°ÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ Àڳฦ ¸ðÀ¸·Á ÇÑ ÀÏÀÌ ¸î¹øÀÌ³Ä ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
[35] º¸¶ó ³ÊÈñ ÁýÀÌ È²ÆóÇÏ¿© ¹ö¸°¹Ù µÇ´Ï¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ°¡ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¿À½Ã´Â À̸¦ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ÇÒ ¶§±îÁö´Â ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó

¡¡

Luke.14

[1] One sabbath when he went to dine at the house of a ruler who belonged to the Pharisees, they were watching him.
[2] And behold, there was a man before him who had dropsy.
[3] And Jesus spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the sabbath, or not?"
[4] But they were silent. Then he took him and healed him, and let him go.
[5] And he said to them, "Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well, will not immediately pull him out on a sabbath day?"
[6] And they could not reply to this.
[7] Now he told a parable to those who were invited, when he marked how they chose the places of honor, saying to them,
[8] "When you are invited by any one to a marriage feast, do not sit down in a place of honor, lest a more eminent man than you be invited by him;
[9] and he who invited you both will come and say to you, `Give place to this man,' and then you will begin with shame to take the lowest place.
[10] But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, `Friend, go up higher'; then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.
[11] For every one who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
[12] He said also to the man who had invited him, "When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your kinsmen or rich neighbors, lest they also invite you in return, and you be repaid.
[13] But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind,
[14] and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."
[15] When one of those who sat at table with him heard this, he said to him, "Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!"
[16] But he said to him, "A man once gave a great banquet, and invited many;
[17] and at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, `Come; for all is now ready.'
[18] But they all alike began to make excuses. The first said to him, `I have bought a field, and I must go out and see it; I pray you, have me excused.'
[19] And another said, `I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them; I pray you, have me excused.'
[20] And another said, `I have married a wife, and therefore I cannot come.'
[21] So the servant came and reported this to his master. Then the householder in anger said to his servant, `Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and maimed and blind and lame.'
[22] And the servant said, `Sir, what you commanded has been done, and still there is room.'
[23] And the master said to the servant, `Go out to the highways and hedges, and compel people to come in, that my house may be filled.
[24] For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.'"
[25] Now great multitudes accompanied him; and he turned and said to them,
[26] "If any one comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
[27] Whoever does not bear his own cross and come after me, cannot be my disciple.
[28] For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
[29] Otherwise, when he has laid a foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
[30] saying, `This man began to build, and was not able to finish.'
[31] Or what king, going to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
[32] And if not, while the other is yet a great way off, he sends an embassy and asks terms of peace.
[33] So therefore, whoever of you does not renounce all that he has cannot be my disciple.
[34] "Salt is good; but if salt has lost its taste, how shall its saltness be restored?
[35] It is fit neither for the land nor for the dunghill; men throw it away. He who has ears to hear, let him hear."
¡¡

14 Àå

[1] ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ù¸®»õÀÎÀÇ ÇÑ µÎ·ÉÀÇ Áý¿¡ ¶± Àâ¼ö½Ã·¯ µé¾î °¡½Ã´Ï ÀúÈñ°¡ ¿³º¸°í ÀÖ´õ¶ó
[2] ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ °í⺴ µç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó
[3] ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À²¹ý»çµé°ú ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ¾È½ÄÀÏ¿¡ º´ °íÃÄ ÁÖ´Â °ÍÀÌ ÇÕ´çÇÏ³Ä ¾Æ´ÏÇϳÄ
[4] ÀúÈñ°¡ ÀáÀáÇϰŴà ¿¹¼ö²²¼­ ±× »ç¶÷À» µ¥·Á´Ù°¡ °íÃÄ º¸³»½Ã°í
[5] ¶Ç ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ±× ¾ÆµéÀ̳ª ¼Ò³ª ¿ì¹°¿¡ ºüÁ³À¸¸é ¾È½ÄÀÏ¿¡¶óµµ °ð ²ø¾î³»Áö ¾Ê°Ú´À³Ä ÇϽôÏ
[6] ÀúÈñ°¡ ÀÌ¿¡ ´ëÇÏ¿© ´ë´äÁö ¸øÇϴ϶ó
[7] ûÇÔÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÇ »óÁ ÅÃÇÔÀ» º¸½Ã°í ÀúÈñ¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[8] ³×°¡ ´©±¸¿¡°Ô³ª È¥ÀÎ ÀÜÄ¡¿¡ ûÇÔÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡ »óÁ¿¡ ¾ÉÁö ¸»¶ó ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³Êº¸´Ù ´õ ³ôÀº »ç¶÷ÀÌ Ã»ÇÔÀ» ¹ÞÀº °æ¿ì¿¡
[9] ³Ê¿Í Àú¸¦ ûÇÑ ÀÚ°¡ ¿Í¼­ ³Ê´õ·¯ ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ ³»¾î ÁÖ¶ó Çϸ®´Ï ±× ¶§¿¡ ³×°¡ ºÎ²ô·¯¿ö ¸»¼®À¸·Î °¡°Ô µÇ¸®¶ó
[10] ûÇÔÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡ Â÷¶ó¸® °¡¼­ ¸»¼®¿¡ ¾ÉÀ¸¶ó ±×·¯¸é ³Ê¸¦ ûÇÑ ÀÚ°¡ ¿Í¼­ ³Ê´õ·¯ ¹þÀÌ¿© ¿Ã¶ó ¾ÉÀ¸¶ó Çϸ®´Ï ±× ¶§¿¡¾ß ÇÔ²² ¾ÉÀº ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡ ¿µ±¤ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó
[11] ¹«¸© Àڱ⸦ ³ôÀÌ´Â ÀÚ´Â ³·¾ÆÁö°í Àڱ⸦ ³·Ãß´Â ÀÚ´Â ³ô¾ÆÁö¸®¶ó
[12] ¶Ç Àڱ⸦ ûÇÑ ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ Á¡½ÉÀ̳ª Àú³áÀ̳ª º£Ç®°Åµç ¹þÀ̳ª ÇüÁ¦³ª ģôÀ̳ª ºÎÇÑ ÀÌ¿ôÀ» ûÇÏÁö ¸»¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ±× »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ µµ·Î ûÇÏ¿© ³×°Ô °±À½ÀÌ µÉ±î Ç϶ó
[13] ÀÜÄ¡¸¦ ¹è¼³Çϰŵç Â÷¶ó¸® °¡³­ÇÑ ÀÚµé°ú º´½Åµé°ú Àú´Â ÀÚµé°ú ¼Ò°æµéÀ» ûÇ϶ó
[14] ±×¸®Çϸé ÀúÈñ°¡ °±À» °ÍÀÌ ¾ø´Â°í·Î ³×°Ô º¹ÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ÀÇÀεéÀÇ ºÎȰ½Ã¿¡ ³×°¡ °±À½À» ¹Þ°ÚÀ½À̴϶ó ÇϽôõ¶ó
[15] ÇÔ²² ¸Ô´Â »ç¶÷ Áß¿¡ Çϳª°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í À̸£µÇ ¹«¸© Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼­ ¶±À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â º¹µÇµµ´Ù ÇÏ´Ï
[16] À̸£½ÃµÇ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Å« ÀÜÄ¡¸¦ ¹è¼³ÇÏ°í ¸¹Àº »ç¶÷À» ûÇÏ¿´´õ´Ï
[17] ÀÜÄ¡ÇÒ ½Ã°£¿¡ ±× ûÇÏ¿´´ø Àڵ鿡°Ô Á¾À» º¸³»¾î °¡·ÎµÇ ¿À¼Ò¼­ ¸ðµç °ÍÀÌ ÁغñµÇ¾ú³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ
[18] ´Ù ÀÏÄ¡ÇÏ°Ô »ç¾çÇÏ¿© Çϳª´Â °¡·ÎµÇ ³ª´Â ¹çÀ» »òÀ¸¸Å ºÒ°¡ºÒ ³ª°¡ º¸¾Æ¾ß ÇϰÚÀ¸´Ï ûÄÁ´ë ³ª¸¦ ¿ë¼­Çϵµ·Ï Ç϶ó Çϰí
[19] ¶Ç Çϳª´Â °¡·ÎµÇ ³ª´Â ¼Ò ´Ù¼¸ °Ü¸®¸¦ »òÀ¸¸Å ½ÃÇèÇÏ·¯ °¡´Ï ûÄÁ´ë ³ª¸¦ ¿ë¼­Çϵµ·Ï Ç϶ó Çϰí
[20] ¶Ç Çϳª´Â °¡·ÎµÇ ³ª´Â Àå°¡ µé¾úÀ¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î °¡Áö ¸øÇϰڳë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
[21] Á¾ÀÌ µ¹¾Æ¿Í ÁÖÀο¡°Ô ±×´ë·Î °íÇÏ´Ï ÀÌ¿¡ ÁýÁÖÀÎÀÌ ³ëÇÏ¿© ±× Á¾¿¡°Ô À̸£µÇ »¡¸® ½Ã³»ÀÇ °Å¸®¿Í °ñ¸ñÀ¸·Î ³ª°¡¼­ °¡³­ÇÑ ÀÚµé°ú º´½Åµé°ú ¼Ò°æµé°ú Àú´Â ÀÚµéÀ» µ¥·Á¿À¶ó Çϴ϶ó
[22] Á¾ÀÌ °¡·ÎµÇ ÁÖÀÎÀÌ¿© ¸íÇϽŴë·Î ÇÏ¿´À¸µÇ ¿ÀÈ÷·Á ÀÚ¸®°¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
[23] ÁÖÀÎÀÌ Á¾¿¡°Ô À̸£µÇ ±æ°ú »ê¿ï °¡·Î ³ª°¡¼­ »ç¶÷À» °­±ÇÇÏ¿© µ¥·Á´Ù°¡ ³» ÁýÀ» ä¿ì¶ó
[24] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï Àü¿¡ ûÇÏ¿´´ø ±× »ç¶÷Àº Çϳªµµ ³» ÀÜÄ¡¸¦ ¸Àº¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´Ù ÇϽô϶ó
[25] Çã´ÙÇÑ ¹«¸®°¡ ÇÔ²² °¥»õ ¿¹¼ö²²¼­ µ¹ÀÌŰ»ç À̸£½ÃµÇ
[26] ¹«¸© ³»°Ô ¿À´Â ÀÚ°¡ Àڱ⠺θð¿Í óÀÚ¿Í ÇüÁ¦¿Í ÀÚ¸Å¿Í ¹× ÀÚ±â¸ñ¼û±îÁö ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´ÉÈ÷ ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇÁö ¸øÇϰí
[27] ´©±¸µçÁö Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ ÁÀÁö ¾Ê´Â ÀÚµµ ´ÉÈ÷ ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó
[28] ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¸Á´ë¸¦ ¼¼¿ì°íÀÚ ÇÒÁø´ë ÀÚ±âÀÇ °¡Áø °ÍÀÌ ÁذøÇϱâ±îÁö¿¡ Á·ÇÒ´ÂÁö ¸ÕÀú ¾É¾Æ ±× ºñ¿ëÀ» ¿¹»êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
[29] ±×·¸°Ô ¾Æ´ÏÇÏ¿© ±× ±âÃʸ¸ ½×°í ´ÉÈ÷ ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ¸é º¸´Â ÀÚ°¡ ´Ù ºñ¿ô¾î
[30] °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ª»ç¸¦ ½ÃÀÛÇÏ°í ´ÉÈ÷ ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ¿´´Ù Çϸ®¶ó
[31] ¶Ç ¾î´À ÀÓ±ÝÀÌ ´Ù¸¥ Àӱݰú ½Î¿ì·¯ °¥ ¶§¿¡ ¸ÕÀú ¾É¾Æ Àϸ¸À¸·Î¼­ Àú À̸¸À» °¡Áö°í ¿À´Â ÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î Çì¾Æ¸®Áö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
[32] ¸¸ÀÏ ¸øÇÒÅÍÀ̸é Àú°¡ ¾ÆÁ÷ ¸Ö¸® ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ »ç½ÅÀ» º¸³»¾î È­Ä£À» ûÇÒÁö´Ï¶ó
[33] ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´ÉÈ÷ ³» Á¦ÀÚ°¡ µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó
[34] ¼Ò±ÝÀÌ ÁÁÀº °ÍÀ̳ª ¼Ò±Ýµµ ¸¸ÀÏ ±× ¸ÀÀ» ÀÒ¾úÀ¸¸é ¹«¾ùÀ¸·Î Â¥°Ô Çϸ®¿ä
[35] ¶¥¿¡µµ °Å¸§¿¡µµ ¾µµ¥ ¾ø¾î ³»¾î¹ö¸®´À´Ï¶ó µéÀ» ±Í°¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â µéÀ»Áö¾î´Ù ÇϽô϶ó

¡¡

Luke.15

[1] Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
[2] And the Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man receives sinners and eats with them."
[3] So he told them this parable:
[4] "What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost, until he finds it?
[5] And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
[6] And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, `Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.'
[7] Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
[8] "Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
[9] And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, `Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.'
[10] Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents."
[11] And he said, "There was a man who had two sons;
[12] and the younger of them said to his father, `Father, give me the share of property that falls to me.' And he divided his living between them.
[13] Not many days later, the younger son gathered all he had and took his journey into a far country, and there he squandered his property in loose living.
[14] And when he had spent everything, a great famine arose in that country, and he began to be in want.
[15] So he went and joined himself to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed swine.
[16] And he would gladly have fed on the pods that the swine ate; and no one gave him anything.
[17] But when he came to himself he said, `How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, but I perish here with hunger!
[18] I will arise and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you;
[19] I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired servants."'
[20] And he arose and came to his father. But while he was yet at a distance, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him and kissed him.
[21] And the son said to him, `Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.'
[22] But the father said to his servants, `Bring quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet;
[23] and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry;
[24] for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to make merry.
[25] "Now his elder son was in the field; and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
[26] And he called one of the servants and asked what this meant.
[27] And he said to him, `Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.'
[28] But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
[29] but he answered his father, `Lo, these many years I have served you, and I never disobeyed your command; yet you never gave me a kid, that I might make merry with my friends.
[30] But when this son of yours came, who has devoured your living with harlots, you killed for him the fatted calf!'
[31] And he said to him, `Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
[32] It was fitting to make merry and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.'"

¡¡

15 Àå


[1] ¸ðµç ¼¼¸®¿Í ÁËÀεéÀÌ ¸»¾¸À» µéÀ¸·¯ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À´Ï
[2] ¹Ù¸®»õÀΰú ¼­±â°üµéÀÌ ¿ø¸ÁÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÁËÀÎÀ» ¿µÁ¢Çϰí À½½ÄÀ» °°ÀÌ ¸Ô´Â´Ù ÇÏ´õ¶ó
[3] ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÌ ºñÀ¯·Î À̸£½ÃµÇ
[4] ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾î´À »ç¶÷ÀÌ ¾ç ÀÏ¹é ¸¶¸®°¡ Àִµ¥ ±× Áß¿¡ Çϳª¸¦ ÀÒÀ¸¸é ¾ÆÈç ¾ÆÈ© ¸¶¸®¸¦ µé¿¡ µÎ°í ±× ÀÒÀº °ÍÀ» ãµµ·Ï ã¾Æ ´Ù´ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
[5] ¶Ç ãÀºÁï Áñ°Å¿ö ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í
[6] Áý¿¡ ¿Í¼­ ±× ¹þ°ú ÀÌ¿ôÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í ¸»Ç쵂 ³ª¿Í ÇÔ²² Áñ±âÀÚ ³ªÀÇ ÀÒÀº ¾çÀ» ã¾Ò³ë¶ó Çϸ®¶ó
[7] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁËÀÎ Çϳª°¡ ȸ°³Çϸé Çϴÿ¡¼­´Â ȸ°³ÇÒ °Í ¾ø´Â ÀÇÀÎ ¾ÆÈç ¾ÆÈ©À» ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÏ´Â °Íº¸´Ù ´õÇϸ®¶ó
[8] ¾î´À ¿©ÀÚ°¡ ¿­ µå¶óÅ©¸¶°¡ Àִµ¥ Çϳª¸¦ ÀÒÀ¸¸é µîºÒÀ» ÄѰí ÁýÀ» ¾µ¸ç ãµµ·Ï ºÎÁö·±È÷ ãÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
[9] ¶Ç ãÀºÁï ¹þ°ú ÀÌ¿ôÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í ¸»Ç쵂 ³ª¿Í ÇÔ²² Áñ±âÀÚ ÀÒÀº µå¶óÅ©¸¶¸¦ ã¾Ò³ë¶ó Çϸ®¶ó
[10] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁËÀÎ Çϳª°¡ ȸ°³Çϸé Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµé ¾Õ¿¡ ±â»ÝÀÌ µÇ´À´Ï¶ó
[11] ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ µÎ ¾ÆµéÀÌ Àִµ¥
[12] ±× µÑ°°¡ ¾Æºñ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¾Æ¹öÁö¿© Àç»ê Áß¿¡¼­ ³»°Ô µ¹¾Æ¿Ã ºÐ±êÀ» ³»°Ô ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ´ÂÁö¶ó ¾Æºñ°¡ ±× »ì¸²À» °¢°¢ ³ª´² ÁÖ¾ú´õ´Ï
[13] ±× ÈÄ ¸çÄ¥ÀÌ ¸øµÇ¾î µÑ° ¾ÆµéÀÌ Àç»êÀ» ´Ù ¸ð¾Æ°¡Áö°í ¸Õ ³ª¶ó¿¡ °¡ °Å±â¼­ Çã¶û¹æÅÁÇÏ¿© ±× Àç»êÀ» ÇãºñÇÏ´õ´Ï
[14] ´Ù ¾øÀÌÇÑ ÈÄ ±× ³ª¶ó¿¡ Å©°Ô È˳âÀÌ µé¾î Àú°¡ ºñ·Î¼Ò ±ÃÇÌÇÑÁö¶ó
[15] °¡¼­ ±× ³ª¶ó ¹é¼º Áß Çϳª¿¡°Ô ºÙ¿© »ç´Ï ±×°¡ Àú¸¦ µé·Î º¸³»¾î µÅÁö¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥
[16] Àú°¡ µÅÁö ¸Ô´Â Áã¾ö ¿­¸Å·Î ¹èÀ» ä¿ì°íÀÚ Ç쵂 ÁÖ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´ÂÁö¶ó
[17] ÀÌ¿¡ ½º½º·Î µ¹ÀÌÄÑ °¡·ÎµÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô´Â ¾ç½ÄÀÌ Ç³Á·ÇÑ Ç°±ºÀÌ ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº°í ³ª´Â ¿©±â¼­ ÁÖ·Á Á״±¸³ª
[18] ³»°¡ ÀϾ ¾Æ¹öÁö²² °¡¼­ À̸£±â¸¦ ¾Æ¹öÁö¿© ³»°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ ¾ò¾ú»ç¿À´Ï
[19] Áö±ÝºÎÅÍ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» °¨´çÄ¡ ¸øÇϰڳªÀÌ´Ù ³ª¸¦ ǰ±ºÀÇ Çϳª·Î º¸¼Ò¼­ Çϸ®¶ó Çϰí
[20] ÀÌ¿¡ ÀϾ¼­ ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó ¾ÆÁ÷µµ »ó°Å°¡ ¸Õµ¥ ¾Æ¹öÁö°¡ Àú¸¦ º¸°í ÃøÀºÈ÷ ¿©°Ü ´Þ·Á°¡ ¸ñÀ» ¾È°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß´Ï
[21] ¾ÆµéÀÌ °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁö¿© ³»°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ ¾ò¾ú»ç¿À´Ï Áö±ÝºÎÅÍ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» °¨´çÄ¡ ¸øÇϰڳªÀÌ´Ù Çϳª
[22] ¾Æ¹öÁö´Â Á¾µé¿¡°Ô À̸£µÇ Á¦ÀÏ ÁÁÀº ¿ÊÀ» ³»¾î´Ù°¡ ÀÔÈ÷°í ¼Õ¿¡ °¡¶ôÁö¸¦ ³¢¿ì°í ¹ß¿¡ ½ÅÀ» ½Å±â¶ó
[23] ±×¸®°í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ÀâÀ¸¶ó ¿ì¸®°¡ ¸Ô°í Áñ±âÀÚ
[24] ÀÌ ³» ¾ÆµéÀ» Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µÀ¸¸ç ³»°¡ ÀÒ¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã ¾ò¾ú³ë¶ó ÇÏ´Ï ÀúÈñ°¡ Áñ°Å¿öÇÏ´õ¶ó
[25] ¸º¾ÆµéÀº ¹ç¿¡ ÀÖ´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Í Áý¿¡ °¡±î¿ÔÀ» ¶§¿¡ dz·ù¿Í ÃãÃß´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í
[26] ÇÑ Á¾À» ºÒ·¯ ÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀΰ¡ ¹°Àº´ë
[27] ´ë´äÇ쵂 ´ç½ÅÀÇ µ¿»ýÀÌ µ¹¾Æ¿ÔÀ¸¸Å ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ °Ç°­ÇÑ ¸öÀ» ´Ù½Ã ¸Â¾Æ µéÀÌ°Ô µÊÀ» ÀÎÇÏ¿© »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
[28] Àú°¡ ³ëÇÏ¿© µé¾î°¡±â¸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇϰŴà ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿Í¼­ ±ÇÇÑ´ë
[29] ¾Æ¹öÁö²² ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©·¯ ÇØ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶°Ü ¸íÀ» ¾î±èÀÌ ¾ø°Å´Ã ³»°Ô´Â ¿°¼Ò »õ³¢¶óµµ ÁÖ¾î ³ª¿Í ³» ¹þÀ¸·Î Áñ±â°Ô ÇϽŠÀÏÀÌ ¾ø´õ´Ï
[30] ¾Æ¹öÁöÀÇ »ì¸²À» â±â¿Í ÇÔ²² ¸Ô¾î¹ö¸° ÀÌ ¾ÆµéÀÌ µ¹¾Æ¿À¸Å À̸¦ À§ÇÏ¿© »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ÀâÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
[31] ¾Æ¹öÁö°¡ À̸£µÇ ¾ê ³Ê´Â Ç×»ó ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï ³» °ÍÀÌ ´Ù ³× °ÍÀ̷εÇ
[32] ÀÌ ³× µ¿»ýÀº Á×¾ú´Ù°¡ »ì¾ÒÀ¸¸ç ³»°¡ ÀÒ¾ú´Ù°¡ ¾ò¾ú±â·Î ¿ì¸®°¡ Áñ°Å¿öÇÏ°í ±â»µÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù Çϴ϶ó

¡¡

¡¡

Luke.16

[1] He also said to the disciples, "There was a rich man who had a steward, and charges were brought to him that this man was wasting his goods.
[2] And he called him and said to him, `What is this that I hear about you? Turn in the account of your stewardship, for you can no longer be steward.'
[3] And the steward said to himself, `What shall I do, since my master is taking the stewardship away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.
[4] I have decided what to do, so that people may receive me into their houses when I am put out of the stewardship.'
[5] So, summoning his master's debtors one by one, he said to the first, `How much do you owe my master?'
[6] He said, `A hundred measures of oil.' And he said to him, `Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
[7] Then he said to another, `And how much do you owe?' He said, `A hundred measures of wheat.' He said to him, `Take your bill, and write eighty.'
[8] The master commended the dishonest steward for his shrewdness; for the sons of this world are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
[9] And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous mammon, so that when it fails they may receive you into the eternal habitations.
[10] "He who is faithful in a very little is faithful also in much; and he who is dishonest in a very little is dishonest also in much.
[11] If then you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you the true riches?
[12] And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
[13] No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon."
[14] The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they scoffed at him.
[15] But he said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts; for what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
[16] "The law and the prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and every one enters it violently.
[17] But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to become void.
[18] "Every one who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
[19] "There was a rich man, who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
[20] And at his gate lay a poor man named Laz'arus, full of sores,
[21] who desired to be fed with what fell from the rich man's table; moreover the dogs came and licked his sores.
[22] The poor man died and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried;
[23] and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes, and saw Abraham far off and Laz'arus in his bosom.
[24] And he called out, `Father Abraham, have mercy upon me, and send Laz'arus to dip the end of his finger in water and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.'
[25] But Abraham said, `Son, remember that you in your lifetime received your good things, and Laz'arus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
[26] And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.'
[27] And he said, `Then I beg you, father, to send him to my father's house,
[28] for I have five brothers, so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.'
[29] But Abraham said, `They have Moses and the prophets; let them hear them.'
[30] And he said, `No, father Abraham; but if some one goes to them from the dead, they will repent.'
[31] He said to him, `If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be convinced if some one should rise from the dead.'"
¡¡

¡¡

16 Àå

[1] ¶ÇÇÑ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾î¶² ºÎÀÚ¿¡°Ô ûÁö±â°¡ Àִµ¥ ±×°¡ ÁÖÀÎÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ÇãºñÇÑ´Ù´Â ¸»ÀÌ ±× ÁÖÀο¡°Ô µé¸°Áö¶ó
[2] ÁÖÀÎÀÌ Àú¸¦ ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© µéÀº ÀÌ ¸»ÀÌ ¾îÂòÀÌ´¢ ³× º¸´ø ÀÏÀ» ¼ÀÇ϶ó ûÁö±â »ç¹«¸¦ °è¼ÓÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï
[3] ûÁö±â°¡ ¼ÓÀ¸·Î À̸£µÇ ÁÖÀÎÀÌ ³» Á÷ºÐÀ» »©¾ÑÀ¸´Ï ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÒ²¿ ¶¥À» ÆÄÀÚ´Ï ÈûÀÌ ¾ø°í ºô¾î ¸ÔÀÚ´Ï ºÎ²ô·´±¸³ª
[4] ³»°¡ ÇÒ ÀÏÀ» ¾Ë¾Òµµ´Ù ÀÌ·¸°Ô Çϸé Á÷ºÐÀ» »©¾Ñ±ä ÈÄ¿¡ ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î ¿µÁ¢Çϸ®¶ó Çϰí
[5] ÁÖÀο¡°Ô ºúÁø ÀÚ¸¦ ³¹³¹ÀÌ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸ÕÀú ¿Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³» ÁÖÀο¡°Ô ¾ó¸¶³ª Á³´À´¢
[6] ¸»Ç쵂 ±â¸§ ¹é ¸»ÀÌ´ÏÀÌ´Ù °¡·ÎµÇ ¿©±â ³× Áõ¼­¸¦ °¡Áö°í »¡¸® ¾É¾Æ ¿À½ÊÀÌ¶ó ¾²¶ó Çϰí
[7] ¶Ç ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¾ó¸¶³ª Á³´À´¢ °¡·ÎµÇ ¹Ð ¹é ¼®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù À̸£µÇ ¿©±â ³× Áõ¼­¸¦ °¡Áö°í ÆÈ½ÊÀÌ¶ó ¾²¶ó ÇÏ¿´´ÂÁö¶ó
[8] ÁÖÀÎÀÌ ÀÌ ¿ÇÁö ¾ÊÀº ûÁö±â°¡ ÀÏÀ» ÁöÇý ÀÖ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ĪÂùÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ¼¼´ëÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ Àڱ⠽ô뿡 À־´Â ºûÀÇ ¾Æµéµéº¸´Ù ´õ ÁöÇý·Î¿òÀ̴϶ó
[9] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ºÒÀÇÀÇ Àç¹°·Î Ä£±¸¸¦ »ç±Í¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¾ø¾îÁú ¶§¿¡ ÀúÈñ°¡ ¿µ¿øÇÑ Ã³¼Ò·Î ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢Çϸ®¶ó
[10] Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº °Í¿¡ Ãæ¼ºµÈ ÀÚ´Â Å« °Í¿¡µµ Ãæ¼ºµÇ°í Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº °Í¿¡ ºÒÀÇÇÑ ÀÚ´Â Å« °Í¿¡µµ ºÒÀÇÇϴ϶ó
[11] ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ºÒÀÇÇÑ Àç¹°¿¡ Ãæ¼ºÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´©°¡ ÂüµÈ °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Ã±â°Ú´À³Ä
[12] ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³²ÀÇ °Í¿¡ Ãæ¼ºÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´©°¡ ³ÊÈñÀÇ °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ°Ú´À³Ä
[13] Áý ÇÏÀÎÀÌ µÎ ÁÖÀÎÀ» ¼¶±æ ¼ö ¾ø³ª´Ï Ȥ À̸¦ ¹Ì¿öÇϰí Àú¸¦ »ç¶ûÇϰųª Ȥ À̸¦ ÁßÈ÷ ¿©±â°í Àú¸¦ °æÈ÷ ¿©±æ °ÍÀÓÀ̴϶ó ³ÊÈñ°¡ Çϳª´Ô°ú Àç¹°À» °âÇÏ¿© ¼¶±æ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
[14] ¹Ù¸®»õÀεéÀº µ·À» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µè°í ºñ¿ô°Å´Ã
[15] ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ½º½º·Î ¿Ç´Ù ÇÏ´Â ÀÚÀ̳ª ³ÊÈñ ¸¶À½À» Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ½Ã³ª´Ï »ç¶÷ Áß¿¡ ³ôÀÓÀ» ¹Þ´Â ±×°ÍÀº Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â °ÍÀ̴϶ó
[16] À²¹ý°ú ¼±ÁöÀÚ´Â ¿äÇÑÀÇ ¶§±îÁö¿ä ±× ÈĺÎÅÍ´Â Çϳª´Ô ³ª¶óÀÇ º¹À½ÀÌ ÀüÆÄµÇ¾î »ç¶÷¸¶´Ù ±×¸®·Î ħÀÔÇÏ´À´Ï¶ó
[17] ±×·¯³ª À²¹ýÀÇ ÇÑ È¹ÀÌ ¶³¾îÁüº¸´Ù õÁöÀÇ ¾ø¾îÁüÀÌ ½¬¿ì¸®¶ó
[18] ¹«¸© ±× ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥µ¥ Àå°¡µå´Â ÀÚµµ °£À½ÇÔÀÌ¿ä ¹«¸© ¹ö¸®¿îÀÌ¿¡°Ô Àå°¡µå´Â ÀÚµµ °£À½ÇÔÀ̴϶ó
[19] ÇÑ ºÎÀÚ°¡ ÀÖ¾î ÀÚ»ö ¿Ê°ú °í¿î º£¿ÊÀ» ÀÔ°í ³¯¸¶´Ù ȣȭ·ÎÀÌ ¿¬¶ôÇϴµ¥
[20] ³ª»ç·Î¶ó À̸§ÇÑ ÇÑ °ÅÁö°¡ Çåµ¥¸¦ ¾ÎÀ¸¸ç ±× ºÎÀÚÀÇ ´ë¹®¿¡ ´©¿ö
[21] ºÎÀÚÀÇ »ó¿¡¼­ ¶³¾îÁö´Â °ÍÀ¸·Î ¹èºÒ¸®·Á ÇϸнÉÁö¾î °³µéÀÌ ¿Í¼­ ±× Çåµ¥¸¦ ÇÓ´õ¶ó
[22] ÀÌ¿¡ ±× °ÅÁö°¡ Á×¾î õ»çµé¿¡°Ô ¹Þµé·Á ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°¿¡ µé¾î°¡°í ºÎÀÚµµ Á×¾î Àå»çµÇ¸Å
[23] Àú°¡ À½ºÎ¿¡¼­ °íÅë Áß¿¡ ´«À» µé¾î ¸Ö¸® ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ Ç°¿¡ ÀÖ´Â ³ª»ç·Î¸¦ º¸°í
[24] ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿© ³ª¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â»ç ³ª»ç·Î¸¦ º¸³»¾î ±× ¼Õ°¡¶ô ³¡¿¡ ¹°À» Âï¾î ³» Çô¸¦ ¼­´ÃÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ³»°¡ ÀÌ ºÒ²É °¡¿îµ¥¼­ °í¹ÎÇϳªÀÌ´Ù
[25] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡·ÎµÇ ¾ê ³Ê´Â »ì¾ÒÀ» ¶§¿¡ ³× ÁÁÀº °ÍÀ» ¹Þ¾Ò°í ³ª»ç·Î´Â °í³­À» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï À̰ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó ÀÌÁ¦ Àú´Â ¿©±â¼­ À§·Î¸¦ ¹Þ°í ³Ê´Â °í¹ÎÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó
[26] ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ¿Í ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ Å« ±¸··ÀÌ ³¢¾î ÀÖ¾î ¿©±â¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô °Ç³Ê°¡°íÀÚ Ç쵂 ÇÒ ¼ö ¾ø°í °Å±â¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô °Ç³Ê ¿Ã ¼öµµ ¾ø°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[27] °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ±¸Çϳë´Ï ¾Æ¹öÁö¿© ³ª»ç·Î¸¦ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡ º¸³»¼Ò¼­
[28] ³» ÇüÁ¦ ´Ù¼¸ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÀúÈñ¿¡°Ô Áõ°ÅÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÀúÈñ·Î ÀÌ °íÅë ¹Þ´Â °÷¿¡ ¿ÀÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­
[29] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡·ÎµÇ ÀúÈñ¿¡°Ô ¸ð¼¼¿Í ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×µé¿¡°Ô µéÀ»Áö´Ï¶ó
[

[30]
°¡·ÎµÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿© ¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚ¿¡°Ô¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô °¡´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ȸ°³Çϸ®ÀÌ´Ù
[31]
°¡·ÎµÇ ¸ð¼¼¿Í ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ºñ·Ï Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ±ÇÇÔÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´Ù ÇϽô϶ó

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

¸¶°¡º¹À½(Mark)

¿äÇѺ¹À½(John)


Ȩ ] ½Å¾à ¼º¼­ ¼­·Ð ] ¸¶Åº¹À½ ] ¸¶°¡º¹À½ ] ´©°¡º¹À½ ] ¿äÇѺ¹À½ ] »çµµÇàÀü ] ·Î¸¶¼­ ] °í¸°µµÀü¼­ ] °í¸°µµÈļ­ ] °¥¶óµð¾Æ¼­ ] ¿¡º£¼Ò¼­ ] ºô¸³º¸¼­ ] °ñ·Î»õ¼­ ] µ¥»ì·Î´Ï°¡¼­ ] µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ ] µð¸ðµ¥Àü¼­ ] µð¸ðµ¥Èļ­ ] µðµµ¼­ ] ºô·¹¸ó¼­ ] È÷ºê¸®¼­ ] ¾ß°íº¸¼­ ] º£µå·ÎÀü¼­ ] º£µå·ÎÈļ­ ] ¿äÇÑÀϼ­ ] ¿äÇÑÀ̼­ ] ¿äÇѻM ] À¯´Ù¼­ ] ¿äÇѰè½Ã·Ï ]


¡¡
¡¡
¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

µÚ·Î ] Ȩ ] À§·Î ] ´ÙÀ½ ]

¡¡
¡¡

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01

¡¡