|
|
|
|
|
|
¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
| ¡¡ |
|
½Å¸í±â(Deuteronomy)
|
»ç»ç±â(Judges)
|
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
|
|
¡¡ |
¡¡ |
Joshua
|
¿©È£¼ö¾Æ
|
Josh.14
[1] And these are the inheritances which the
people of Israel received in the land of Canaan, which
Elea'zar the priest, and Joshua the son of Nun, and the
heads of the fathers' houses of the tribes of the people
of Israel distributed to them.
[2] Their inheritance was by lot, as the LORD had
commanded Moses for the nine and one-half tribes.
[3] For Moses had given an inheritance to the two
and one-half tribes beyond the Jordan; but to the
Levites he gave no inheritance among them.
[4] For the people of Joseph were two tribes,
Manas'seh and E'phraim; and no portion was given to the
Levites in the land, but only cities to dwell in, with
their pasture lands for their cattle and their
substance.
[5] The people of Israel did as the LORD
commanded Moses; they allotted the land.
[6] Then the people of Judah came to Joshua at
Gilgal; and Caleb the son of Jephun'neh the Ken'izzite
said to him, "You know what the LORD said to Moses
the man of God in Ka'desh-bar'nea concerning you and me.
[7] I was forty years old when Moses the servant
of the LORD sent me from Ka'desh-bar'nea to spy out the
land; and I brought him word again as it was in my
heart.
[8] But my brethren who went up with me made the
heart of the people melt; yet I wholly followed the LORD
my God.
[9] And Moses swore on that day, saying, `Surely
the land on which your foot has trodden shall be an
inheritance for you and your children for ever, because
you have wholly followed the LORD my God.'
[10] And now, behold, the LORD has kept me alive,
as he said, these forty-five years since the time that
the LORD spoke this word to Moses, while Israel walked
in the wilderness; and now, lo, I am this day
eighty-five years old.
[11] I am still as strong to this day as I was in
the day that Moses sent me; my strength now is as my
strength was then, for war, and for going and coming.
[12] So now give me this hill country of which
the LORD spoke on that day; for you heard on that day
how the Anakim were there, with great fortified cities:
it may be that the LORD will be with me, and I shall
drive them out as the LORD said."
[13] Then Joshua blessed him; and he gave Hebron
to Caleb the son of Jephun'neh for an inheritance.
[14] So Hebron became the inheritance of Caleb
the son of Jephun'neh the Ken'izzite to this day,
because he wholly followed the LORD, the God of Israel.
[15] Now the name of Hebron formerly was
Kir'iath-ar'ba; this Arba was the greatest man among the
Anakim. And the land had rest from war.
¡¡ |
14
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼
ÃëÇÑ ±â¾÷ °ð Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ´«ÀÇ
¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ
Á·ÀåµéÀÌ ºÐ¹èÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ·¡¿Í °°À¸´Ï¶ó
[2]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î
±×µéÀÇ ±â¾÷À» Á¦ºñ »Ì¾Æ ¾ÆÈ© ÁöÆÄ¿Í ¹Ý
ÁöÆÄ¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï
[3]
µÎ ÁöÆÄ¿Í ¹Ý ÁöÆÄÀÇ ±â¾÷Àº
¸ð¼¼°¡ ¿ä´Ü ÀúÆí¿¡¼ ÁÖ¾úÀ½ÀÌ¿ä ·¹À§
ÀÚ¼Õ¿¡°Ô´Â ±×µé °¡¿îµ¥¼ ±â¾÷À» ÁÖÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï
[4]
¿ä¼Á ÀÚ¼ÕÀº ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ
µÎ ÁöÆÄ°¡ µÇ¾úÀ½À̶ó ÀÌ ¶¥¿¡¼ ·¹À§
»ç¶÷¿¡°Ô ¾Æ¹« ºÐ±êµµ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷
°ÅÇÒ ¼ºÀ¾µé°ú °¡Ãà°ú Àç¹°À» µÑ µé¸¸ ÁÙ
»ÓÀ¸·Î
[5]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²¼
¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ±×
¶¥À» ³ª´©¾ú´õ¶ó
[6]
¶§¿¡ À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ±æ°¥¿¡ ÀÖ´Â
¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿À°í ±×´Ï½º »ç¶÷
¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾ÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô
¸»Ç쵂 ¿©È£¿Í²²¼ °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡¼
³ª¿Í ´ç½Å¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷
¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Å ÀÏÀ» ´ç½ÅÀÌ ¾Æ½Ã´Â ¹Ù¶ó
[7]
³» ³ªÀÌ »ç½Ê¼¼¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾
¸ð¼¼°¡ °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡¼ ³ª¸¦ º¸³»¾î ÀÌ
¶¥À» Á¤Å½ÄÉ ÇϹǷΠ³» ¸¶À½¿¡ ¼º½ÇÇÑ
´ë·Î ±×¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´°í
[8]
³ª¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¬´ø ³» ÇüÁ¦µéÀº
¹é¼ºÀÇ °£´ãÀ» ³ì°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ³ª´Â ³ªÀÇ
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ÁÀ¾ÒÀ¸¹Ç·Î
[9]
±× ³¯¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¸Í¼¼ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
³×°¡ ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¿ÂÀüÈ÷
ÁÀ¾ÒÀºÁï ³× ¹ß·Î ¹â´Â ¶¥Àº ¿µ¿µÈ÷ ³Ê¿Í
³× ÀÚ¼ÕÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[10]
ÀÌÁ¦ º¸¼Ò¼ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ
¸»¾¸À» ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Å ¶§·ÎºÎÅÍ
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±¤¾ß¿¡ ÇàÇÑ ÀÌ »ç½Ê ¿À³â
µ¿¾ÈÀ» ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ³ª¸¦
»ýÁ¸ÄÉ Çϼ̳ªÀÌ´Ù ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ÆÈ½Ê
¿À¼¼·ÎµÇ
[11]
¸ð¼¼°¡ ³ª¸¦ º¸³»´ø ³¯°ú °°ÀÌ
¿À´Ã³¯ ¿ÀÈ÷·Á °°ÇÇÏ´Ï ³ªÀÇ ÈûÀÌ ±×¶§³ª
ÀÌÁ¦³ª ÀϹÝÀ̶ó ½Î¿ò¿¡³ª ÃâÀÔ¿¡ °¨´çÇÒ
¼ö ÀÖ»ç¿ÂÁï
[12]
±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠÀÌ
»êÁö¸¦ ³»°Ô ÁÖ¼Ò¼ ´ç½Åµµ ±× ³¯¿¡
µéÀ¸¼Ì°Å´Ï¿Í ±× °÷¿¡´Â ¾Æ³« »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°í
±× ¼ºÀ¾µéÀº Å©°í °ß°íÇÒÁö¶óµµ
¿©È£¿Í²²¼ Ȥ½Ã ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÏ½Ã¸é ³»°¡
ÇÊ°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ±×µéÀ»
ÂѾƳ»¸®ÀÌ´Ù
[13]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé
°¥·¾À» À§ÇÏ¿© ÃູÇϰí Çìºê·ÐÀ» ±×¿¡°Ô
ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô ÇϸÅ
[14]
Çìºê·ÐÀÌ ±×´Ï½º »ç¶÷ ¿©ºÐ³×ÀÇ
¾Æµé °¥·¾ÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ¾î ¿À´Ã³¯±îÁö
À̸£·¶À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ ÁÀ¾ÒÀ½À̸ç
[15]
Çìºê·ÐÀÇ ¿¾ À̸§Àº ±â·
¾Æ¸£¹Ù¶ó ¾Æ¸£¹Ù´Â ¾Æ³« »ç¶÷ °¡¿îµ¥ °¡Àå
Å« »ç¶÷À̾ú´õ¶ó ±× ¶¥¿¡ ÀüÀïÀÌ ±×ÃÆ´õ¶ó
¡¡ |
Josh.15
[1] The lot for the tribe of the people of Judah
according to their families reached southward to the
boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the
farthest south.
[2] And their south boundary ran from the end of
the Salt Sea, from the bay that faces southward;
[3] it goes out southward of the ascent of
Akrab'bim, passes along to Zin, and goes up south of
Ka'desh-bar'nea, along by Hezron, up to Addar, turns
about to Karka,
[4] passes along to Azmon, goes out by the Brook
of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be
your south boundary.
[5] And the east boundary is the Salt Sea, to the
mouth of the Jordan. And the boundary on the north side
runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan;
[6] and the boundary goes up to Beth-hoglah, and
passes along north of Beth-arabah; and the boundary goes
up to the stone of Bohan the son of Reuben;
[7] and the boundary goes up to Debir from the
Valley of Achor, and so northward, turning toward
Gilgal, which is opposite the ascent of Adum'mim, which
is on the south side of the valley; and the boundary
passes along to the waters of En-she'mesh, and ends at
En-ro'gel;
[8] then the boundary goes up by the valley of
the son of Hinnom at the southern shoulder of the
Jeb'usite (that is, Jerusalem); and the boundary goes up
to the top of the mountain that lies over against the
valley of Hinnom, on the west, at the northern end of
the valley of Reph'aim;
[9] then the boundary extends from the top of the
mountain to the spring of the Waters of Nephto'ah, and
from there to the cities of Mount Ephron; then the
boundary bends round to Ba'alah (that is,
Kir'iath-je'arim);
[10] and the boundary circles west of Ba'alah to
Mount Se'ir, passes along to the northern shoulder of
Mount Je'arim (that is, Ches'alon), and goes down to
Beth-she'mesh, and passes along by Timnah;
[11] the boundary goes out to the shoulder of the
hill north of Ekron, then the boundary bends round to
Shik'keron, and passes along to Mount Ba'alah, and goes
out to Jabneel; then the boundary comes to an end at the
sea.
[12] And the west boundary was the Great Sea with
its coast-line. This is the boundary round about the
people of Judah according to their families.
[13] According to the commandment of the LORD to
Joshua, he gave to Caleb the son of Jephun'neh a portion
among the people of Judah, Kir'iath-ar'ba, that is,
Hebron (Arba was the father of Anak).
[14] And Caleb drove out from there the three
sons of Anak, She'shai and Ahi'man and Talmai, the
descendants of Anak.
[15] And he went up from there against the
inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was
Kir'iath-se'pher.
[16] And Caleb said, "Whoever smites
Kir'iath-se'pher, and takes it, to him will I give
Achsah my daughter as wife."
[17] And Oth'ni-el the son of Kenaz, the brother
of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter
as wife.
[18] When she came to him, she urged him to ask
her father for a field; and she alighted from her ass,
and Caleb said to her, "What do you wish?"
[19] She said to him, "Give me a present;
since you have set me in the land of the Negeb, give me
also springs of water." And Caleb gave her the
upper springs and the lower springs.
[20] This is the inheritance of the tribe of the
people of Judah according to their families.
[21] The cities belonging to the tribe of the
people of Judah in the extreme South, toward the
boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
[22] Kinah, Dimo'nah, Ada'dah,
[23] Kedesh, Hazor, Ithnan,
[24] Ziph, Telem, Be-a'loth,
[25] Ha'zor-hadat'tah, Ker'i-oth-hezron (that is,
Hazor),
[26] Amam, Shema, Mola'dah,
[27] Ha'zar-gad'dah, Heshmon, Beth-pel'et,
[28] Hazar-shu'al, Beer-sheba, Biziothi'ah,
[29] Ba'alah, I'im, Ezem,
[30] Elto'lad, Chesil, Hormah,
[31] Ziklag, Madman'nah, Sansan'nah,
[32] Leba'oth, Shilhim, A'in, and Rimmon: in all,
twenty-nine cities, with their villages.
[33] And in the lowland, Eshta'ol, Zorah, Ashnah,
[34] Zano'ah, En-gan'nim, Tap'puah, Enam,
[35] Jarmuth, Adullam, Socoh, Aze'kah,
[36] Shaara'im, Aditha'im, Gede'rah,
Gederotha'im: fourteen cities with their villages.
[37] Zenan, Hadash'ah, Mig'dal-gad,
[38] Di'lean, Mizpeh, Jok'theel,
[39] Lachish, Bozkath, Eglon,
[40] Cabbon, Lahmam, Chitlish,
[41] Gede'roth, Beth-da'gon, Na'amah, and
Makke'dah: sixteen cities with their villages.
[42] Libnah, Ether, Ashan,
[43] Iphtah, Ashnah, Nezib,
[44] Kei'lah, Achzib, and Mare'shah: nine cities
with their villages.
[45] Ekron, with its towns and its villages;
[46] from Ekron to the sea, all that were by the
side of Ashdod, with their villages.
[47] Ashdod, its towns and its villages; Gaza,
its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and
the Great Sea with its coast-line.
[48] And in the hill country, Shamir, Jattir,
Socoh,
[49] Dannah, Kir'iath-san'nah (that is, Debir),
[50] Anab, Esh'temoh, Anim,
[51] Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with
their villages.
[52] Arab, Dumah, Eshan,
[53] Janim, Beth-tap'puah, Aphe'kah,
[54] Humtah, Kir'iath-ar'ba (that is, Hebron),
and Zi'or: nine cities with their villages.
[55] Ma'on, Carmel, Ziph, Juttah,
[56] Jezreel, Jok'de-am, Zano'ah,
[57] Kain, Gib'e-ah, and Timnah: ten cities with
their villages.
[58] Halhul, Beth-zur, Gedor,
[59] Ma'arath, Beth-anoth, and El'tekon: six
cities with their villages.
[60] Kir'iath-ba'al (that is, Kir'iath-je'arim),
and Rabbah: two cities with their villages.
[61] In the wilderness, Beth-arabah, Middin,
Seca'cah,
[62] Nibshan, the City of Salt, and En-ge'di: six
cities with their villages.
[63] But the Jeb'usites, the inhabitants of
Jerusalem, the people of Judah could not drive out; so
the Jeb'usites dwell with the people of Judah at
Jerusalem to this day.
¡¡ |
15
Àå
[1]
À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ°¡ ±× °¡Á·´ë·Î
Á¦ºñ »ÌÀº ¶¥ÀÇ ±Ø³²´ÜÀº ¿¡µ¼ Áö°æ¿¡
À̸£°í ¶Ç ³²À¸·Î ½Å ±¤¾ß±îÁö¶ó
[2]
±× ³²Æí °æ°è´Â ¿°ÇØÀÇ ±Ø´Ü °ð
³²ÇâÇÑ ÇØ¸¸¿¡¼ºÎÅÍ
[3]
¾Æ±×¶øºö ºñÅ» ³²ÆíÀ¸·Î Áö³ª
½Å¿¡ À̸£°í °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ ³²ÆíÀ¸·Î
¿Ã¶ó°¡¼ Ç콺·ÐÀ» Áö³ª¸ç ¾Ñ´Þµµ
¿Ã¶ó°¡¼ µ¹ÀÌÄÑ °¥°¡¿¡ À̸£°í
[4]
°Å±â¼ ¾Æ½º¸ó¿¡ À̸£°í ¾Ö±Á
½Ã³»¿¡ ¹ÌÄ¡¸ç ¹Ù´Ù¿¡ À̸£·¯ °æ°èÀÇ ³¡ÀÌ
µÇ³ª´Ï À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ ³²Æí °æ°è°¡ µÇ¸®¶ó
[5]
±× µ¿Æí °æ°è´Â ¿°ÇØ´Ï ¿ä´Ü
³¡±îÁö¿ä ±× ºÏÆí °æ°è´Â ¿ä´Ü ³¡¿¡ ´çÇÑ
ÇØ¸¸¿¡¼ºÎÅÍ
[6]
º¦È£±Û¶ó·Î ¿Ã¶ó°¡¼ º¦ ¾Æ¶ó¹Ù
ºÏÆíÀ» Áö³ª ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ º¸ÇÑÀÇ µ¹¿¡
À̸£°í
[7]
¶Ç ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â¿¡¼ºÎÅÍ µåºôÀ»
Áö³ª ºÏÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ° ³²Æí¿¡ ÀÖ´Â
¾ÆµÒ¹Ò ºñÅ» ¸ÂÀºÆí ±æ°¥À» ÇâÇÏ°í ³ª¾Æ°¡
¿£ ¼¼¸Þ½º ¹°À» Áö³ª ¿£·Î°Ö¿¡ À̸£¸ç
[8]
¶Ç Èù³ðÀÇ ¾ÆµéÀÇ °ñÂ¥±â·Î
¿Ã¶ó°¡¼ ¿©ºÎ½º °ð ¿¹·ç»ì·½ ³²Æí ¾î±ú¿¡
À̸£¸ç ¶Ç Èù³ðÀÇ °ñÂ¥±â ¾Õ ¼Æí¿¡ ÀÖ´Â
»ê ²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó°¡³ª´Ï À̰÷Àº ¸£¹ÙÀÓ
°ñÂ¥±â ºÏÆí ³¡À̸ç
[9]
¶Ç ÀÌ »ê²À´ë±â¿¡¼ºÎÅÍ ³Üµµ¾Æ
»ù¹°±îÁö À̸£·¯ ¿¡ºê·Ð»ê ¼ºÀ¾ µé¿¡
¹ÌÄ¡°í ¶Ç ¹Ù¾Ë¶ó °ð ±â· ¿©¾Æ¸²¿¡
¹ÌÄ¡¸ç
[10]
¶Ç ¹Ù¾Ë¶ó¿¡¼ºÎÅÍ ¼ÆíÀ¸·Î
µ¹ÀÌÄÑ ¼¼Àϻ꿡 À̸£·¯ ¿©¾Æ¸²»ê °ð
±×»ì·Ð °ç ºÏÆí¿¡ À̸£°í ¶Ç º¦¼¼¸Þ½º·Î
³»·Á°¡¼ µõ³ª·Î Áö³ª°í
[11]
¶Ç ¿¡±×·Ð ºÏÆíÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡
½Ä±×·Ð¿¡ À̸£·¯ ¹Ù¾Ë¶ó»ê¿¡ ¹ÌÄ¡°í
¾å´À¿¤¿¡ À̸£³ª´Ï ±× ³¡Àº ¹Ù´Ù¸ç
[12]
¼Æí °æ°è´Â ´ëÇØ¿Í ±× ÇØº¯ÀÌ´Ï
À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ±× °¡Á·´ë·Î ¾òÀº »ç¸é
°æ°è°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
[13]
¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸íÇϽÅ
´ë·Î ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±â· ¾Æ¸£¹Ù °ð Çìºê·Ð
¼ºÀ» À¯´Ù ÀÚ¼ÕÁß¿¡¼ ºÐ±êÀ¸·Î ¿©ºÐ³×ÀÇ
¾Æµé °¥·¾¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ¾Æ¸£¹Ù´Â ¾Æ³«ÀÇ
¾Æºñ¿´´õ¶ó
[14]
°¥·¾ÀÌ °Å±â¼ ¾Æ³«ÀÇ ¼Ò»ý °ð ±×
¼¼ ¾Æµé ¼¼»õ¿Í ¾ÆÈ÷¸¸°ú ´Þ¸Å¸¦
ÂѾƳ»¾ú°í
[15]
°Å±â¼ ¿Ã¶ó°¡¼ µåºô °Å¹ÎÀ»
ÃÆ´Âµ¥ µåºôÀÇ º» À̸§Àº ±â· ¼¼º§À̶ó
[16]
°¥·¾ÀÌ ¸»Çϱ⸦ ±â· ¼¼º§À»
Ãļ ±×°ÍÀ» ÃëÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ ³» µþ
¾Ç»ç¸¦ ¾Æ³»·Î ÁÖ¸®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
[17]
°¥·¾ÀÇ ¾Æ¿ì¿ä ±×³ª½ºÀÇ ¾ÆµéÀÎ
¿Ê´Ï¿¤ÀÌ ±×°ÍÀ» ÃëÇÔÀ¸·Î °¥·¾ÀÌ ±× µþ
¾Ç»ç¸¦ ±×¿¡°Ô ¾Æ³»·Î ÁÖ¾ú´õ¶ó
[18]
¾Ç»ç°¡ Ãâ°¡ÇÒ ¶§¿¡ ±×¿¡°Ô
ûÇÏ¿© Àڱ⠾ƺñ¿¡°Ô ¹çÀ» ±¸ÇÏÀÚ Çϰí
³ª±Í¿¡¼ ³»¸®¸Å °¥·¾ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ ³×°¡
¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä
[19]
°¡·ÎµÇ ³»°Ô º¹À» ÁÖ¼Ò¼
¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ ³²¹æ ¶¥À¸·Î º¸³»½Ã¿À´Ï
»ù¹°µµ ³»°Ô ÁÖ¼Ò¼ Çϸа¥·¾ÀÌ À»ù°ú
¾Æ·§»ùÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó
[20]
À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ°¡ ±× °¡Á·´ë·Î
¾òÀº ±â¾÷Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó
[21]
À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄÀÇ ³²À¸·Î ¿¡µ¼
°æ°è¿¡ Á¢±ÙÇÑ ¼ºÀ¾µéÀº °©½º¿¤°ú ¿¡µ¨°ú
¾ß±¼°ú
[22]
±â³ª¿Í µð¸ð³ª¿Í ¾Æ´Ù´Ù¿Í
[23]
°Ôµ¥½º¿Í Çϼְú ÀÕ³°ú
[24]
½Ê°ú µ¨·½°ú ºê¾Ë·Ô°ú
[25]
ÇÏ¼Ö ÇÏ´å´Ù¿Í ±×¸®¿ê Ç콺·Ð °ð
Çϼְú
[26]
¾Æ¸¾°ú ¼¼¸¶¿Í ¸ô¶ó´Ù¿Í
[27]
Çϻ찫´Ù¿Í Ç콺¸ó°ú º¦º§·¿°ú
[28]
ÇÏ»ì ¼ö¾Ë°ú ºê¿¤¼¼¹Ù¿Í
ºñ½º¿ä´ô¿Í
[29]
¹Ù¾Ë¶ó¿Í ÀÌÀÓ°ú ¿¡¼À°ú
[30]
¿¤µ¹¶ù°ú ±×½Ç°ú Ȧ¸¶¿Í
[31]
½Ã±Û¶ô°ú ¸À¸¸³ª¿Í »ê»ê³ª¿Í
¸£¹Ù¿Ê°ú
[32]
½ÇÈû°ú ¾ÆÀΰú ¸²¸óÀÌ´Ï ¸ðµÎ
ÀÌ½Ê ±¸ ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̾úÀ¸¸ç
[33]
ÆòÁö¿¡´Â ¿¡½º´Ù¿Ã°ú ¼Ò¶ó¿Í
¾Æ½º³ª¿Í
[34]
»ç³ë¾Æ¿Í ¿£°£´Ô°ú ´äºÎ¾Æ¿Í
¿¡³²°ú
[35]
¾ß¸£¹µ°ú ¾ÆµÑ¶÷°ú ¼Ò°í¿Í
¾Æ¼¼°¡¿Í
[36]
»ç¾Æ¶óÀÓ°ú ¾Æµð´ÙÀÓ°ú ±×µ¥¶ó¿Í
±×µ¥·Î´ÙÀÓÀÌ´Ï ¸ðµÎ ½Ê »ç ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç
±× Ã̶ôÀ̾úÀ¸¸ç
[37]
½º³°ú ÇÏ´Ù»ç¿Í ¹Í´Þ°«°ú
[38]
µô¸£¾È°ú ¹Ì½ºº£¿Í ¿åµå¿¤°ú
[39]
¶ó±â½º¿Í º¸½º°«°ú ¿¡±Û·Ð°ú
[40]
°©º»°ú ¶ó¸¾°ú ±âµé¸®½º¿Í
[41]
±×µ¥·Ô°ú º¦´Ù°ï°ú ³ª¾Æ¸¶¿Í
¸·°Ô´Ù´Ï ¸ðµÎ ½Ê ·ú ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±×
Ã̶ôÀ̾úÀ¸¸ç
[42]
¸³³ª¿Í ¿¡µ¨°ú ¾Æ»ê°ú
[43]
ÀÔ´Ù¿Í ¾Æ½º³ª¿Í ´À½Ê°ú
[44]
±×À϶ó¿Í ¾Ç½Ê°ú ¸¶·¹»ç´Ï ¸ðµÎ
¾ÆÈ© ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̾úÀ¸¸ç
[45]
¿¡±×·Ð°ú ±× Ç⸮¿Í Ã̶ô°ú
[46]
¿¡±×·Ð¿¡¼ºÎÅÍ ¹Ù´Ù±îÁö ¾Æ½ºµ¾
°ç¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ºÀ¾°ú ±× Ã̶ôÀ̾úÀ¸¸ç
[47]
¾Æ½ºµ¾°ú ±× Ç⸮¿Í Ã̶ô°ú
°¡»ç¿Í ±× Ç⸮¿Í Ã̶ôÀÌ´Ï ¾Ö±Á ½Ã³»¿Í
´ëÇØ °¡¿¡ À̸£±â±îÁö¿´À¸¸ç
[48]
»êÁö´Â »ç¹Ð°ú ¾æµô°ú ¼Ò°í¿Í
[49]
´Ü³ª¿Í ±â· »ê³ª °ð µåºô°ú
[50]
¾Æ³³°ú ¿¡½ºµå¸ð¿Í ¾Æ´Ô°ú
[51]
°í¼¾°ú Ȧ·Ð°ú ±æ·Î´Ï ¸ðµÎ ½Ê ÀÏ
¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̾úÀ¸¸ç
[52]
¾Æ¶ø°ú µÎ¸¶¿Í ¿¡»ê°ú
[53]
¾ß´Ô°ú º¦ ´äºÎ¾Æ¿Í ¾Æº£°¡¿Í
[54]
ÈÉ´Ù¿Í ±â· ¾Æ¸£¹Ù °ð Çìºê·Ð°ú
½Ã¿ÃÀÌ´Ï ¸ðµÎ ¾ÆÈ© ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±×
Ã̶ôÀ̾úÀ¸¸ç
[55]
¸¶¿Â°ú °¥¸á°ú ½Ê°ú Àµ´Ù¿Í
[56]
À̽º¸£¿¤°ú ¿åµå¾Ï°ú »ç³ë¾Æ¿Í
[57]
°¡Àΰú ±âºê¾Æ¿Í µõ³ª´Ï ¸ðµÎ ¿
¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̾úÀ¸¸ç
[58]
ÇÒÈǰú º¦ ¼ú°ú ±×µ¹°ú
[59]
¸¶¾Æ¶ù°ú º¦ ¾Æ³ò°ú ¿¤µå°ïÀÌ´Ï
¸ðµÎ ¿©¼¸ ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̾úÀ¸¸ç
[60]
±â· ¹Ù¾Ë °ð ±â· ¿©¾Æ¸²°ú
¶óºü´Ï ¸ðµÎ µÎ ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±×
Ã̶ôÀ̾úÀ¸¸ç
[61]
±¤¾ß¿¡´Â º¦ ¾Æ¶ó¹Ù¿Í ¹Ôµò°ú
½º°¡°¡¿Í
[62]
´Õ»ê°ú ¿°¼º°ú ¿£ °Ôµð´Ï ¸ðµÎ
¿©¼¸ ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̾ú´õ¶ó
[63]
¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î ¿©ºÎ½º »ç¶÷À»
À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö À¯´Ù ÀÚ¼Õ°ú
ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇϴ϶ó
¡¡ |
Josh.16
[1] The allotment of the descendants of Joseph
went from the Jordan by Jericho, east of the waters of
Jericho, into the wilderness, going up from Jericho into
the hill country to Bethel;
[2] then going from Bethel to Luz, it passes
along to At'aroth, the territory of the Archites;
[3] then it goes down westward to the territory
of the Japh'letites, as far as the territory of Lower
Beth-hor'on, then to Gezer, and it ends at the sea.
[4] The people of Joseph, Manas'seh and E'phraim,
received their inheritance.
[5] The territory of the E'phraimites by their
families was as follows: the boundary of their
inheritance on the east was At'aroth-ad'dar as far as
Upper Beth-hor'on,
[6] and the boundary goes thence to the sea; on
the north is Mich-me'thath; then on the east the
boundary turns round toward Ta'anath-shi'loh, and passes
along beyond it on the east to Jan-o'ah,
[7] then it goes down from Jan-o'ah to At'aroth
and to Na'arah, and touches Jericho, ending at the
Jordan.
[8] From Tap'puah the boundary goes westward to
the brook Kanah, and ends at the sea. Such is the
inheritance of the tribe of the E'phraimites by their
families,
[9] together with the towns which were set apart
for the E'phraimites within the inheritance of the
Manas'sites, all those towns with their villages.
[10] However they did not drive out the
Canaanites that dwelt in Gezer: so the Canaanites have
dwelt in the midst of E'phraim to this day but have
become slaves to do forced labor.
¡¡ |
16
Àå
[1]
¿ä¼Á ÀÚ¼ÕÀÌ Á¦ºñ »ÌÀº °ÍÀº
¿©¸®°í °ç ¿ä´Ü °ð ¿©¸®°í ¹° µ¿Æí
±¤¾ß¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¾Æ°¡ ¿©¸®°í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
¿Ã¶ó°¡¼ »êÁö¸¦ Áö³ª º¦¿¤¿¡ À̸£°í
[2]
º¦¿¤¿¡¼ºÎÅÍ ·ç½º·Î ³ª¾Æ°¡ ¾Æ·º
»ç¶÷ÀÇ °æ°è·Î Áö³ª ¾Æ´Ù·Ô¿¡ À̸£°í
[3]
¼ÆíÀ¸·Î ³»·Á°¡¼ ¾ßºí·¿ »ç¶÷ÀÇ
°æ°è¿¡ À̸£·¯ ¾Æ·¡ º¦ È£·Ð °ð °Ô¼¿¿¡
¹ÌÄ¡°í ±× ³¡Àº ¹Ù´Ù¶ó
[4]
¿ä¼ÁÀÇ ÀÚ¼Õ ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ
±× ±â¾÷À» ¾ò¾ú´õ¶ó
[5]
¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀÇ ±× °¡Á·´ë·Î
¾òÀº °ÍÀÇ °æ°è´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó ±× ±â¾÷ÀÇ
°æ°è´Â µ¿À¸·Î ¾Æ´Ù·Ô ¾Ñ´Þ¿¡¼ À º¦
È£·Ð¿¡ À̸£°í
[6]
¶Ç ¼ÆíÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ºÏÆí
¹Í¹Ç´Ù¿¡ À̸£°í µ¿ÆíÀ¸·Î µ¹¾Æ ´Ù¾Æ³´
½Ç·Î¿¡ À̸£·¯ ¾ß³ë¾Æ µ¿ÆíÀ» Áö³ª°í
[7]
¾ß³ë¾Æ¿¡¼ºÎÅÍ ¾Æ´Ù·Ô°ú
³ª¾Æ¶óµµ ³»·Á°¡¼ ¿©¸®°í¿¡ ¹ÌÄ¡¸ç
¿ä´ÜÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡°í
[8]
¶Ç ´äºÎ¾Æ¿¡¼ºÎÅÍ ¼ÆíÀ¸·Î
Áö³ª¼ °¡³ª ½Ã³»¿¡ ¹ÌÄ¡³ª´Ï ±× ³¡Àº
¹Ù´Ù¶ó ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ°¡ ±×
°¡Á·´ë·Î ¾òÀº ±â¾÷ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ¿´°í
[9]
±× ¿Ü¿¡ ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼ÕÀÇ ±â¾÷
Áß¿¡¼ ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ±¸º°ÇÑ
¸ðµç ¼ºÀ¾°ú Ã̶ôµµ ÀÖ¾ú´õ¶ó
[10]
±×µéÀÌ °Ô¼¿¿¡ °ÅÇÏ´Â °¡³ª¾È
»ç¶÷À» ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î °¡³ª¾È
»ç¶÷ÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö ¿¡ºê¶óÀÓ °¡¿îµ¥
°ÅÇÏ¸ç »ç¿ªÇÏ´Â Á¾ÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
Josh.17
[1] Then allotment was made to the tribe of
Manas'seh, for he was the first-born of Joseph. To
Machir the first-born of Manas'seh, the father of
Gilead, were allotted Gilead and Bashan, because he was
a man of war.
[2] And allotments were made to the rest of the
tribe of Manas'seh, by their families, Abi-e'zer, Helek,
As'ri-el, Shechem, Hepher, and Shemi'da; these were the
male descendants of Manas'seh the son of Joseph, by
their families.
[3] Now Zeloph'ehad the son of Hepher, son of
Gilead, son of Machir, son of Manas'seh, had no sons,
but only daughters; and these are the names of his
daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[4] They came before Elea'zar the priest and
Joshua the son of Nun and the leaders, and said,
"The LORD commanded Moses to give us an inheritance
along with our brethren." So according to the
commandment of the LORD he gave them an inheritance
among the brethren of their father.
[5] Thus there fell to Manas'seh ten portions,
besides the land of Gilead and Bashan, which is on the
other side of the Jordan;
[6] because the daughters of Manas'seh received
an inheritance along with his sons. The land of Gilead
was allotted to the rest of the Manas'sites.
[7] The territory of Manas'seh reached from Asher
to Mich-me'thath, which is east of Shechem; then the
boundary goes along southward to the inhabitants of
En-tap'puah.
[8] The land of Tap'puah belonged to Manas'seh,
but the town of Tap'puah on the boundary of Manas'seh
belonged to the sons of E'phraim.
[9] Then the boundary went down to the brook
Kanah. The cities here, to the south of the brook, among
the cities of Manas'seh, belong to E'phraim. Then the
boundary of Manas'seh goes on the north side of the
brook and ends at the sea;
[10] the land to the south being E'phraim's and
that to the north being Manas'seh's, with the sea
forming its boundary; on the north Asher is reached, and
on the east Is'sachar.
[11] Also in Is'sachar and in Asher Manas'seh had
Beth-she'an and its villages, and Ibleam and its
villages, and the inhabitants of Dor and its villages,
and the inhabitants of En-dor and its villages, and the
inhabitants of Ta'anach and its villages, and the
inhabitants of Megid'do and its villages; the third is
Naphath.
[12] Yet the sons of Manas'seh could not take
possession of those cities; but the Canaanites persisted
in dwelling in that land.
[13] But when the people of Israel grew strong,
they put the Canaanites to forced labor, and did not
utterly drive them out.
[14] And the tribe of Joseph spoke to Joshua,
saying, "Why have you given me but one lot and one
portion as an inheritance, although I am a numerous
people, since hitherto the LORD has blessed me?"
[15] And Joshua said to them, "If you are a
numerous people, go up to the forest, and there clear
ground for yourselves in the land of the Per'izzites and
the Reph'aim, since the hill country of E'phraim is too
narrow for you."
[16] The tribe of Joseph said, "The hill
country is not enough for us; yet all the Canaanites who
dwell in the plain have chariots of iron, both those in
Beth-she'an and its villages and those in the Valley of
Jezreel."
[17] Then Joshua said to the house of Joseph, to
E'phraim and Manas'seh, "You are a numerous people,
and have great power; you shall not have one lot only,
[18] but the hill country shall be yours, for
though it is a forest, you shall clear it and possess it
to its farthest borders; for you shall drive out the
Canaanites, though they have chariots of iron, and
though they are strong."
¡¡ |
17
Àå
[1]
¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦ºñ »ÌÀº
°ÍÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¹Ç³´¼¼´Â ¿ä¼ÁÀÇ
ÀåÀÚÀ̾ú°í ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÀåÀÚ ¸¶±æÀº
±æ¸£¾ÑÀÇ ¾Æºñ¶ó ±×´Â ¹«»çÀ̾î¼
±æ¸£¾Ñ°ú ¹Ù»êÀ» ¾ò¾úÀ¸¹Ç·Î
[2]
¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²Àº ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ±×
°¡Á·´ë·Î Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Ò´Âµ¥ ±×µéÀº °ð
¾Æºñ¿¡¼¿ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú Çï·ºÀÇ ÀÚ¼Õ°ú
¾Æ½º¸®¿¤ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ¼¼°×ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú Ç캧ÀÇ
ÀÚ¼Õ°ú ½º¹Ì´ÙÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï ±×µéÀÇ
°¡Á·´ë·Î ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²
ÀÚ¼ÕÀ̸ç
[3]
Ç캧ÀÇ ¾Æµé ±æ¸£¾ÑÀÇ ¼ÕÀÚ
¸¶±æÀÇ Áõ¼Õ ¹Ç³´¼¼ÀÇ Çö¼Õ ½½·ÎºêÇÖÀº
¾ÆµéÀÌ ¾ø°í µþ »ÓÀÌ¿ä ±× µþµéÀÇ À̸§Àº
¸»¶ó¿Í ³ë¾Æ¿Í È£±Û¶ó¿Í ¹Ð°¡¿Í µð¸£»ç¶ó
[4]
±×µéÀÌ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ´«ÀÇ
¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¹æ¹éµé ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ¿Í¼
¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç
¿ì¸® ÇüÁ¦ Áß¿¡¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¾÷À» ÁÖ¶ó
Çϼ̴٠ÇϸŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó
±×µé¿¡°Ô ±â¾÷À» ±× ¾Æºñ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼
ÁֹǷÎ
[5]
¿ä´Ü µ¿Æí ±æ¸£¾Ñ°ú ¹Ù»ê ¿Ü¿¡
¹Ç³´¼¼¿¡°Ô ¿ ºÐ±êÀÌ µ¹¾Æ°¬À¸´Ï
[6]
¹Ç³´¼¼ÀÇ ¿©¼ÕµéÀÌ ±× ³² ÀÚ¼Õ
Áß¿¡¼ ±â¾÷À» ¾òÀº ±î´ßÀ̾úÀ¸¸ç ±æ¸£¾Ñ
¶¥Àº ¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²Àº ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´´õ¶ó
[7]
¹Ç³´¼¼ÀÇ °æ°è´Â ¾Æ¼¿¿¡¼ºÎÅÍ
¼¼°× ¾Õ ¹Í¹Ç´å¿¡ ¹ÌÄ¡°í ¿ìÆíÀ¸·Î °¡¼
¿£´äºÎ¾Æ °Å¹ÎÀÇ ¶¥¿¡ À̸£³ª´Ï
[8]
´äºÎ¾Æ ¶¥Àº ¹Ç³´¼¼¿¡°Ô
¼ÓÇÏ¿´À¸µÇ ¹Ç³´¼¼ °æ°è¿¡ ÀÖ´Â ´äºÎ¾Æ
À¾Àº ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´À¸¸ç
[9]
¶Ç °æ°è°¡ °¡³ª ½Ã³»·Î ³»·Á°¡¼
±× ½Ã³» ³²Æí¿¡ À̸£³ª´Ï ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¼ºÀ¾
Áß¿¡ ÀÌ ¼ºÀ¾µéÀº ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô
¼ÓÇÏ¿´À¸¸ç ¹Ç³´¼¼ÀÇ °æ°è´Â ±× ½Ã³»
ºÏÆíÀÌ¿ä ±× ³¡Àº ¹Ù´Ù¸ç
[10]
±× ³²ÆíÀº ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡ ¼ÓÇÏ¿´°í
ºÏÆíÀº ¹Ç³´¼¼¿¡ ¼ÓÇÏ¿´°í ¹Ù´Ù°¡ ±×
°æ°è°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ¶¥ÀÇ ºÏÀº ¾Æ¼¿¿¡
¹ÌÃÆ°í µ¿Àº Àջ簥¿¡ ¹ÌÃÆÀ¸¸ç
[11]
Àջ簥°ú ¾Æ¼¿¿¡µµ ¹Ç³´¼¼ÀÇ
¼ÒÀ¯°¡ ÀÖÀ¸´Ï °ð º¦ ½º¾È°ú ±× Ç⸮¿Í
ÀÌºí¸£¾Ï°ú ±× Ç⸮¿Í µ¹ÀÇ °Å¹Î°ú ±×
Ç⸮¿ä ¶Ç ¿£µ¹ °Å¹Î°ú ±× Ç⸮¿Í ´Ù¾Æ³«
°Å¹Î°ú ±× Ç⸮¿Í ¹Ç±êµµ °Å¹Î°ú ±×
Ç⸮µé ¼¼ ³ôÀº °÷À̶ó
[12]
±×·¯³ª ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×
¼ºÀ¾µéÀÇ °Å¹ÎÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇϸа¡³ª¾È
»ç¶÷ÀÌ °á½ÉÇÏ°í ±× ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï
[13]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¼ºÇÑ ÈÄ¿¡¾ß
°¡³ª¾È »ç¶÷¿¡°Ô »ç¿ªÀ» ½ÃÄ×°í ´Ù
ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[14]
¿ä¼Á ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô
¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ Áö±Ý±îÁö ³»°Ô
º¹À» ÁֽùǷΠ³»°¡ Å« ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¾ú°Å´Ã
´ç½ÅÀÌ ³ªÀÇ ±â¾÷À» À§ÇÏ¿© ÇÑ Á¦ºñ,ÇÑ
ºÐ±êÀ¸·Î¸¸ ³»°Ô ÁÖ½ÉÀº ¾îÂòÀÌ´ÏÀ̱î
[15]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ
³×°¡ Å« ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¹Ç·Î ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö°¡
³×°Ô ³Ê¹« Á¼À»Áø´ë ºê¸®½º »ç¶÷°ú ¸£¹ÙÀÓ
»ç¶÷ÀÇ ¶¥ »ï¸²¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ½º½º·Î
°³Ã´Ç϶ó
[16]
¿ä¼Á ÀÚ¼ÕÀÌ °¡·ÎµÇ ±× »êÁö´Â
¿ì¸®¿¡°Ô ³Ë³ËÁöµµ ¸øÇÏ°í °ñÂ¥±â ¶¥¿¡
°ÅÇÏ´Â °¡³ª¾È »ç¶÷¿¡°Ô´Â º¦ ½º¾È°ú ±×
Ç⸮¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµçÁö À̽º¸£¿¤ °ñÂ¥±â¿¡
°ÅÇÏ´Â ÀÚµçÁö ´Ù öº´°Å°¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
[17]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ´Ù½Ã ¿ä¼ÁÀÇ Á·¼Ó °ð
¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³Ê´Â
Å« ¹ÎÁ·ÀÌ¿ä Å« ±Ç´ÉÀÌ ÀÖÀºÁï ÇÑ ºÐ±ê¸¸
°¡Áú °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
[18]
±× »êÁöµµ ³× °ÍÀÌ µÇ¸®´Ï ºñ·Ï
»ï¸²ÀÌ¶óµµ ³×°¡ °³Ã´Ç϶ó ±× ³¡±îÁö ³×
°ÍÀÌ µÇ¸®¶ó °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÌ ºñ·Ï öº´°Å¸¦
°¡Á³°í °ÇÒÁö¶óµµ ³×°¡ ´ÉÈ÷ ±×¸¦
ÂѾƳ»¸®¶ó
¡¡ |
Josh.18
[1] Then the whole congregation of the people of
Israel assembled at Shiloh, and set up the tent of
meeting there; the land lay subdued before them.
[2] There remained among the people of Israel
seven tribes whose inheritance had not yet been
apportioned.
[3] So Joshua said to the people of Israel,
"How long will you be slack to go in and take
possession of the land, which the LORD, the God of your
fathers, has given you?
[4] Provide three men from each tribe, and I will
send them out that they may set out and go up and down
the land, writing a description of it with a view to
their inheritances, and then come to me.
[5] They shall divide it into seven portions,
Judah continuing in his territory on the south, and the
house of Joseph in their territory on the north.
[6] And you shall describe the land in seven
divisions and bring the description here to me; and I
will cast lots for you here before the LORD our God.
[7] The Levites have no portion among you, for
the priesthood of the LORD is their heritage; and Gad
and Reuben and half the tribe of Manas'seh have received
their inheritance beyond the Jordan eastward, which
Moses the servant of the LORD gave them."
[8] So the men started on their way; and Joshua
charged those who went to write the description of the
land, saying, "Go up and down and write a
description of the land, and come again to me; and I
will cast lots for you here before the LORD in
Shiloh."
[9] So the men went and passed up and down in the
land and set down in a book a description of it by towns
in seven divisions; then they came to Joshua in the camp
at Shiloh,
[10] and Joshua cast lots for them in Shiloh
before the LORD; and there Joshua apportioned the land
to the people of Israel, to each his portion.
[11] The lot of the tribe of Benjamin according
to its families came up, and the territory allotted to
it fell between the tribe of Judah and the tribe of
Joseph.
[12] On the north side their boundary began at
the Jordan; then the boundary goes up to the shoulder
north of Jericho, then up through the hill country
westward; and it ends at the wilderness of Beth-a'ven.
[13] From there the boundary passes along
southward in the direction of Luz, to the shoulder of
Luz (the same is Bethel), then the boundary goes down to
At'aroth-ad'dar, upon the mountain that lies south of
Lower Beth-hor'on.
[14] Then the boundary goes in another direction,
turning on the western side southward from the mountain
that lies to the south, opposite Beth-hor'on, and it
ends at Kir'iath-ba'al (that is, Kir'iath-je'arim), a
city belonging to the tribe of Judah. This forms the
western side.
[15] And the southern side begins at the
outskirts of Kir'iath-je'arim; and the boundary goes
from there to Ephron, to the spring of the Waters of
Nephto'ah;
[16] then the boundary goes down to the border of
the mountain that overlooks the valley of the son of
Hinnom, which is at the north end of the valley of
Reph'aim; and it then goes down the valley of Hinnom,
south of the shoulder of the Jeb'usites, and downward to
En-rogel;
[17] then it bends in a northerly direction going
on to En-she'mesh, and thence goes to Geli'loth, which
is opposite the ascent of Adum'mim; then it goes down to
the Stone of Bohan the son of Reuben;
[18] and passing on to the north of the shoulder
of Beth-arabah it goes down to the Arabah;
[19] then the boundary passes on to the north of
the shoulder of Beth-hoglah; and the boundary ends at
the northern bay of the Salt Sea, at the south end of
the Jordan: this is the southern border.
[20] The Jordan forms its boundary on the eastern
side. This is the inheritance of the tribe of Benjamin,
according to its families, boundary by boundary round
about.
[21] Now the cities of the tribe of Benjamin
according to their families were Jericho, Beth-hoglah,
Emek-ke'ziz,
[22] Beth-arabah, Zemara'im, Bethel,
[23] Avvim, Parah, Ophrah,
[24] Che'phar-am'moni, Ophni, Geba -- twelve
cities with their villages:
[25] Gibeon, Ramah, Be-er'oth,
[26] Mizpeh, Chephi'rah, Mozah,
[27] Rekem, Irpeel, Tar'alah,
[28] Zela, Ha-eleph, Jebus (that is, Jerusalem),
Gib'e-ah and Kir'iath-je'arim -- fourteen cities with
their villages. This is the inheritance of the tribe of
Benjamin according to its families.
¡¡ |
18
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ
½Ç·Î¿¡ ¸ð¿©¼ °Å±â ȸ¸·À» ¼¼¿üÀ¸´Ï ±×
¶¥ÀÌ ÀÌ¹Ì ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡ µ¹¾Æ¿Í
º¹Á¾ÇÏ¿´À½À̳ª
[2]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ±× ±â¾÷ÀÇ
ºÐ¹è¸¦ ¾òÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ¿ÀÈ÷·Á Àϰö
ÁöÆÄ¶ó
[3]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô
À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽж¥À» ÃëÇÏ·¯
°¡±â¸¦ ¾î´À ¶§±îÁö ÁöüÇϰڴÀ³Ä
[4]
³ÊÈñ´Â ¸Å ÁöÆÄ¿¡ »ïÀξ¿
¼±Á¤ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» º¸³»¸®´Ï ±×µéÀº
ÀϾ¼ ±× ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ±× ±â¾÷¿¡
»ó´çÇÏ°Ô ±×·Á°¡Áö°í ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ã
°ÍÀ̶ó
[5]
±×µéÀÌ ±× ¶¥À» Àϰö ºÎºÐ¿¡
³ª´©µÇ À¯´Ù´Â ³²Æí Àڱ⠰泻¿¡ °ÅÇϰí
¿ä¼ÁÀÇ Á·¼ÓÀº ±× ºÏÆí Àڱ⠰泻¿¡
°ÅÇÑÁï
[6]
±× ³²Àº ¶¥À» Àϰö ºÎºÐÀ¸·Î
±×·Á¼ À̰÷ ³»°Ô·Î °¡Á®¿ÃÁö´Ï ³»°¡
¿©±â¼ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í
¾Õ¿¡¼ Á¦ºñ»ÌÀ¸¸®¶ó
[7]
·¹À§ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ Áß¿¡ ºÐ±êÀÌ
¾ø³ª´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀå Á÷ºÐÀÌ ±×µéÀÇ
±â¾÷ÀÌ µÊÀÌ¸ç °«°ú ¸£¿ìº¥°ú ¹Ç³´¼¼ ¹Ý
ÁöÆÄ´Â ¿ä´Ü Àú Æí µ¿Æí¿¡¼ ÀÌ¹Ì ±â¾÷À»
¹Þ¾Ò³ª´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡
±×µé¿¡°Ô ÁØ °ÍÀ̴϶ó
[8]
±× »ç¶÷µéÀÌ ÀϾ ¶°³ª´Ï
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶¥À» ±×¸®·¯ °¡´Â ±×µé¿¡°Ô
¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ °¡¼ ±× ¶¥À¸·Î µÎ·ç
´Ù´Ï¸ç ±×·Á°¡Áö°í ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ³»°¡
¿©±â ½Ç·Î¿¡¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦
À§ÇÏ¿© Á¦ºñ»ÌÀ¸¸®¶ó
[9]
±× »ç¶÷µéÀÌ °¡¼ ±× ¶¥À¸·Î µÎ·ç
´Ù´Ï¸ç ¼ºÀ¾µéÀ» µû¶ó¼ Àϰö ºÎºÐÀ¸·Î
Ã¥¿¡ ±×¸®°í ½Ç·Î Áø¿¡ µ¹¾Æ¿Í
¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿À´Ï
[10]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ½Ç·Î
¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Á¦ºñ »Ì°í ±×°¡ °Å±â¼
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ºÐÆÄ´ë·Î ¶¥À»
ºÐ¹èÇÏ¿´´õ¶ó
[11]
º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ ÁöÆÄ¸¦ À§ÇÏ¿© ±×
°¡Á·´ë·Î Á¦ºñ¸¦ »Ì¾ÒÀ¸´Ï ±× Á¦ºñ»ÌÀº
¶¥ÀÇ °æ°è´Â À¯´Ù ÀÚ¼Õ°ú ¿ä¼Á ÀÚ¼ÕÀÇ
Áß°£À̶ó
[12]
±× ºÏ¹æ °æ°è´Â ¿ä´Ü¿¡¼ºÎÅÍ
¿©¸®°í ºÏÆíÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ¼Æí »êÁö¸¦
³Ñ¾î¼ ¶Ç ¿Ã¶ó°¡¼ º¦¾ÆÀ¢ Ȳ¹«Áö¿¡
À̸£¸ç
[13]
¶Ç ±× °æ°è°¡ °Å±â¼ºÎÅÍ ·ç½º·Î
³ª¾Æ°¡¼ ·ç½º ³²Æí¿¡ À̸£³ª´Ï ·ç½º´Â °ð
º¦¿¤ÀÌ¸ç ¶Ç ±× °æ°è°¡ ¾Æ´Ù·Ô ¾Ñ´Þ·Î
³»·Á°¡¼ ¾Æ·¡ º¦ È£·Ð ³²Æí »ê °çÀ¸·Î
Áö³ª°í
[14]
º¦ È£·Ð ¾Õ ³²Æí »ê¿¡¼ºÎÅÍ
¼¹æÀ¸·Î µ¹¾Æ ³²ÆíÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© À¯´Ù
ÀÚ¼ÕÀÇ ¼ºÀ¾ ±â·¹Ù¾Ë °ð ±â· ¿©¾Æ¸²¿¡
À̸£·¯ ³¡ÀÌ µÇ³ª´Ï ÀÌ´Â ¼¹æ °æ°è¸ç
[15]
³²¹æ °æ°è´Â ±â· ¿©¾Æ¸²
³¡¿¡¼ºÎÅÍ ¼ÆíÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ³Üµµ¾Æ ¹°
±Ù¿ø¿¡ À̸£°í
[16]
¸£¹ÙÀÓ °ñÂ¥±â ºÏÆí Èù³ðÀÇ ¾Æµé
°ñÂ¥±â ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â »ê ³¡À¸·Î ³»·Á°¡°í ¶Ç
Èù³ðÀÇ °ñÂ¥±â·Î ³»·Á°¡¼ ¿©ºÎ½º ³²Æí¿¡
À̸£·¯ ¿£ ·Î°Ö·Î ³»·Á°¡°í
[17]
¶Ç ºÏÇâÇÏ¿© ¿£ ¼¼¸Þ½º·Î
³ª¾Æ°¡¼ ¾ÆµÒ¹Ò ºñÅ» ¸ÂÀºÆí ±Û¸±·ÔÀ¸·Î
³ª¾Æ°¡¼ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ º¸ÇÑÀÇ µ¹±îÁö ³»·Á
°¡°í
[18]
ºÏÀ¸·Î ¾Æ¶ó¹Ù ¸ÂÀºÆíÀ» Áö³ª
¾Æ¶ó¹Ù·Î ³»·Á°¡°í
[19]
¶Ç ºÏÀ¸·Î º¦ È£±Û¶ó °çÀ» Áö³ª¼
¿ä´Ü ³²´Ü¿¡ ´çÇÑ ¿°ÇØÀÇ ºÏÆí ÇØ¸¸ÀÌ ±×
°æ°èÀÇ ³¡ÀÌ µÇ³ª´Ï ÀÌ´Â ³²Æí °æ°è¸ç
[20]
µ¿¹æ °æ°è´Â ¿ä´ÜÀÌ´Ï ÀÌ´Â
º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀÌ ±× °¡Á·´ë·Î ¾òÀº ±â¾÷ÀÇ
»ç¸é °æ°èÀ̾ú´õ¶ó
[21]
º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ°¡ ±×
°¡Á·´ë·Î ¾òÀº ¼ºÀ¾µéÀº ¿©¸®°í¿Í º¦
È£±Û¶ó¿Í ¿¡¸ß ±×½Ã½º¿Í
[22]
º¦ ¾Æ¶ó¹Ù¿Í ½º¸¶¶óÀÓ°ú º¦¿¤°ú
[23]
¾ÆÀ«°ú ¹Ù¶ó¿Í ¿Àºê¶ó¿Í
[24]
±×¹ß ¾Ï¸ð´Ï¿Í ¿Àºê´Ï¿Í °Ô¹Ù´Ï
½Ê ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̸ç
[25]
±âºê¿Â°ú ¶ó¸¶¿Í ºê¿¡·Ô°ú
[26]
¹Ì½ºº£¿Í ±×ºñ¶ó¿Í ¸ð»ç¿Í
[27]
·¹°×°ú À̸£ºê¿¤°ú ´Ù¶ö¶ó¿Í
[28]
¼¿¶ó¿Í ¿¤·¾°ú ¿©ºÎ½º °ð
¿¹·ç»ì·½°ú ±âºÎ¾Ñ°ú ±â·ÀÌ´Ï ½Ê »ç
¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̶ó ÀÌ´Â º£³Ä¹Î
ÀÚ¼ÕÀÌ ±× °¡Á·´ë·Î ¾òÀº ±â¾÷À̾ú´õ¶ó
¡¡ |
Josh.19
[1] The second lot came out for Simeon, for the
tribe of Simeon, according to its families; and its
inheritance was in the midst of the inheritance of the
tribe of Judah.
[2] And it had for its inheritance Beer-sheba,
Sheba, Mola'dah,
[3] Hazar-shu'al, Balah, Ezem,
[4] Elto'lad, Bethul, Hormah,
[5] Ziklag, Beth-mar'caboth, Ha'zar-su'sah,
[6] Beth-leba'oth, and Sharu'hen -- thirteen
cities with their villages;
[7] En-rimmon, Ether, and Ashan -- four cities
with their villages;
[8] together with all the villages round about
these cities as far as Ba'alath-beer, Ramah of the
Negeb. This was the inheritance of the tribe of Simeon
according to its families.
[9] The inheritance of the tribe of Simeon formed
part of the territory of Judah; because the portion of
the tribe of Judah was too large for them, the tribe of
Simeon obtained an inheritance in the midst of their
inheritance.
[10] The third lot came up for the tribe of
Zeb'ulun, according to its families. And the territory
of its inheritance reached as far as Sarid;
[11] then its boundary goes up westward, and on
to Mar'eal, and touches Dab'besheth, then the brook
which is east of Jok'ne-am;
[12] from Sarid it goes in the other direction
eastward toward the sunrise to the boundary of
Chis'loth-ta'bor; thence it goes to Dab'erath, then up
to Japhi'a;
[13] from there it passes along on the east
toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and
going on to Rimmon it bends toward Ne'ah;
[14] then on the north the boundary turns about
to Han'nathon, and it ends at the valley of Iph'tahel;
[15] and Kattath, Nahal'al, Shimron, I'dalah, and
Bethlehem -- twelve cities with their villages.
[16] This is the inheritance of the tribe of
Zeb'ulun, according to its families -- these cities with
their villages.
[17] The fourth lot came out for Is'sachar, for
the tribe of Is'sachar, according to its families.
[18] Its territory included Jezreel, Chesul'loth,
Shunem,
[19] Haph'ara-im, Shion, Ana'harath,
[20] Rabbith, Kish'ion, Ebez,
[21] Remeth, En-gan'nim, En-had'dah,
Beth-paz'zez;
[22] the boundary also touches Tabor,
Shahazu'mah, and Beth-she'mesh, and its boundary ends at
the Jordan -- sixteen cities with their villages.
[23] This is the inheritance of the tribe of
Is'sachar, according to its families -- the cities with
their villages.
[24] The fifth lot came out for the tribe of
Asher according to its families.
[25] Its territory included Helkath, Hali, Beten,
Ach'shaph,
[26] Allam'melech, Amad, and Mishal; on the west
it touches Carmel and Shihor-lib'nath,
[27] then it turns eastward, it goes to
Beth-dagon, and touches Zeb'ulun and the valley of
Iph'tahel northward to Beth-emek and Nei'el; then it
continues in the north to Cabul,
[28] Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon
the Great;
[29] then the boundary turns to Ramah, reaching
to the fortified city of Tyre; then the boundary turns
to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
[30] Ummah, Aphek and Rehob -- twenty-two cities
with their villages.
[31] This is the inheritance of the tribe of
Asher according to its families -- these cities with
their villages.
[32] The sixth lot came out for the tribe of
Naph'tali, for the tribe of Naph'tali, according to its
families.
[33] And its boundary ran from Heleph, from the
oak in Za-anan'nim, and Ad'ami-nekeb, and Jabneel, as
far as Lakkum; and it ended at the Jordan;
[34] then the boundary turns westward to
Az'noth-tabor, and goes from there to Hukkok, touching
Zeb'ulun at the south, and Asher on the west, and Judah
on the east at the Jordan.
[35] The fortified cities are Ziddim, Zer,
Hammath, Rakkath, Chin'nereth,
[36] Ad'amah, Ramah, Hazor,
[37] Kedesh, Ed're-i, En-ha'zor,
[38] Yiron, Mig'dal-el, Horem, Beth-anath, and
Beth-she'mesh -- nineteen cities with their villages.
[39] This is the inheritance of the tribe of
Naph'tali according to its families -- the cities with
their villages.
[40] The seventh lot came out for the tribe of
Dan, according to its families.
[41] And the territory of its inheritance
included Zorah, Esh'ta-ol, Ir-she'mesh,
[42] Sha-alab'bin, Ai'jalon, Ithlah,
[43] Elon, Timnah, Ekron,
[44] El'tekeh, Gib'bethon, Ba'alath,
[45] Jehud, Bene-be'rak, Gath-rim'mon,
[46] and Me-jar'kon and Rakkon with the territory
over against Joppa.
[47] When the territory of the Danites was lost
to them, the Danites went up and fought against Leshem,
and after capturing it and putting it to the sword they
took possession of it and settled in it, calling Leshem,
Dan, after the name of Dan their ancestor.
[48] This is the inheritance of the tribe of Dan,
according to their families -- these cities with their
villages.
[49] When they had finished distributing the
several territories of the land as inheritances, the
people of Israel gave an inheritance among them to
Joshua the son of Nun.
[50] By command of the LORD they gave him the
city which he asked, Tim'nath-se'rah in the hill country
of E'phraim; and he rebuilt the city, and settled in it.
[51] These are the inheritances which Elea'zar
the priest and Joshua the son of Nun and the heads of
the fathers' houses of the tribes of the people of
Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at
the door of the tent of meeting. So they finished
dividing the land.
¡¡ |
19
Àå
[1]
µÑ°·Î ½Ã¹Ç¿Â °ð ½Ã¹Ç¿Â ÀÚ¼ÕÀÇ
ÁöÆÄ¸¦ À§ÇÏ¿© ±× °¡Á·´ë·Î Á¦ºñ¸¦
»Ì¾ÒÀ¸´Ï ±× ±â¾÷Àº À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÇ ±â¾÷
Áß¿¡¼¶ó
[2]
±× ¾òÀº ±â¾÷Àº ºê¿¤¼¼¹Ù °ð
¼¼¹Ù¿Í ¸ô¶ó´Ù¿Í
[3]
ÇÏ»ì ¼ö¾Ë°ú ¹ß¶ó¿Í ¿¡¼À°ú
[4]
¿¤µ¹¶ù°ú ºêµÑ°ú È£¸£¸¶¿Í
[5]
½Ã±Û¶ô°ú º¦ ¸»°¡º¿°ú ÇÏ»ì¼ö»ç¿Í
[6]
º¦ ¸£¹Ù¿Ê°ú »ç·çÇîÀÌ´Ï ½Ê »ï
¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̸ç
[7]
¶Ç ¾ÆÀΰú ¸²¸ó°ú ¿¡µ¨°ú
¾Æ»êÀÌ´Ï ³× ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̸ç
[8]
¶Ç ³²¹æ ¶ó¸¶ °ð ¹Ù¾Ë¶ù ºê¿¤±îÁö
ÀÌ ¼ºµéÀ» µÑ·¯ ÀÖ´Â ¸ðµç Ã̶ôÀÌ´Ï ÀÌ´Â
½Ã¹Ç¿Â ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ°¡ ±× °¡Á·´ë·Î ¾òÀº
±â¾÷À̶ó
[9]
½Ã¹Ç¿Â ÀÚ¼ÕÀÇ ÀÌ ±â¾÷Àº À¯´Ù
ÀÚ¼ÕÀÇ ±â¾÷ Áß¿¡¼ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â À¯´Ù
ÀÚ¼ÕÀÇ ºÐ±êÀÌ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ³Ê¹« ¸¹À¸¹Ç·Î
½Ã¹Ç¿Â ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÚ±âÀÇ ±â¾÷À» ±×µéÀÇ ±â¾÷
Áß¿¡¼ ¾òÀ½À̾ú´õ¶ó
[10]
¼¼Â°·Î ½ººÒ·Ð ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ±×
°¡Á·´ë·Î Á¦ºñ¸¦ »Ì¾ÒÀ¸´Ï ±× ±â¾÷ÀÇ
°æ°è´Â »ç¸´¿¡ ¹ÌÄ¡°í
[11]
¼ÆíÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ¸¶¶ö¶ó¿¡
À̸£·¯ ´äº£¼Â¿¡ ¹ÌÄ¡°í ¿å´À¾Ï ¾Õ ½Ã³»¿¡
¹ÌÄ¡¸ç
[12]
»ç¸´¿¡¼ºÎÅÍ µ¿ÆíÀ¸·Î µ¹¾Æ ÇØ
¶ß´Â ÆíÀ» ÇâÇÏ°í ±â½½·Ô ´Ùº¼ÀÇ °æ°è¿¡
À̸£°í ´Ùºê¶ùÀ¸·Î ³ª°¡¼ ¾ßºñ¾Æ·Î
¿Ã¶ó°¡°í
[13]
¶Ç °Å±â¼ºÎÅÍ µ¿ÆíÀ¸·Î °¡µå
Ç캧À» Áö³ª ¿§ °¡½Å¿¡ À̸£°í ³×¾Æ±îÁö
¿¬ÇÑ ¸²¸óÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¼
[14]
ºÏÀ¸·Î µ¹¾Æ Çѳªµ·¿¡ À̸£°í
ÀÔ´Ù¿¤ °ñÂ¥±â¿¡ À̸£·¯ ³¡ÀÌ µÇ¸ç
[15]
¶Ç °«´å°ú ³ªÇÒ¶ö°ú ½Ã¹Ç·Ð°ú
ÀÌ´Þ¶ó¿Í º£µé·¹ÇðÀÌ´Ï ¸ðµÎ ½Ê ÀÌ
¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̶ó
[16]
½ººÒ·Ð ÀÚ¼ÕÀÌ ±× °¡Á·´ë·Î ¾òÀº
±â¾÷Àº ÀÌ ¼ºÀ¾µé°ú ±× Ã̶ôÀ̾ú´õ¶ó
[17]
³×°·Î Àջ簥 °ð Àջ簥 ÀÚ¼ÕÀ»
À§ÇÏ¿© ±× °¡Á·´ë·Î Á¦ºñ¸¦ »Ì¾ÒÀ¸´Ï
[18]
±× Áö°æ ¾ÈÀº À̽º¸£¿¤°ú
±×¼ú·Ô°ú ¼ö³Û°ú
[19]
ÇϹٶóÀÓ°ú ½Ã¿Â°ú ¾Æ³ªÇ϶ù°ú
[20]
¶øºø°ú ±â½Ã¿Â°ú ¿¡º£½º¿Í
[21]
·¹¸ä°ú ¾ð°£´Ô°ú ¿£ÇÖ´Ù¿Í º¦
¹Ù¼¼½º¸ç
[22]
±× °æ°è´Â ´Ùº¼°ú »çÇϼö¸¶¿Í º¦
¼¼¸Þ½º¿¡ ¹ÌÄ¡°í ±× ³¡Àº ¿ä´Ü ÀÌ´Ï ¸ðµÎ
½Ê ·ú ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× Ã̶ôÀ̶ó
[23]
Àջ簥 ÀÚ¼Õ ÁöÆÄ°¡ ±× °¡Á·´ë·Î
¾òÀº ±â¾÷Àº ÀÌ ¼ºÀ¾µé°ú ±× Ã̶ôÀ̾ú´õ¶ó
[24]
´Ù¼¸Â°·Î ¾Æ¼¿ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¸¦
À§ÇÏ¿© ±× °¡Á·´ë·Î Á¦ºñ¸¦ »Ì¾ÒÀ¸´Ï
[25]
±× Áö°æ ¾ÈÀº Çï°«°ú ÇÒ¸®¿Í
º£µ§°ú ¾Ç»ð°ú
[26]
¾Ë¶÷¸á·º°ú ¾Æ¸À°ú ¹Ì»ìÀÌ¸ç ±×
°æ°èÀÇ ¼ÆíÀº °¥¸á¿¡ ¹ÌÄ¡¸ç ½ÃȦ ¸²³´¿¡
¹ÌÄ¡°í
[27]
²ª¿© ÇØ µ¸´Â ÆíÀ» ÇâÇÏ¿© º¦
´Ù°ï¿¡ À̸£¸ç ½ººÒ·Ð¿¡ ´ÞÇÏ°í ºÏÆíÀ¸·Î
ÀÔ´Ù ¿¤ °ñÂ¥±â¿¡ ¹ÌÃļ º¦¿¡¸ß°ú
´ÀÀÌ¿¤¿¡ À̸£°í °¡ºÒ ÁÂÆíÀ¸·Î ³ª°¡¼
[28]
¿¡ºê·Ð°ú ¸£È©°ú ÇÔ¸ó°ú °¡³ª¸¦
Áö³ª Å« ½Ãµ·±îÁö À̸£°í
[29]
µ¹¾Æ¼ ¶ó¸¶¿Í °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾
µÎ·Î¿¡ À̸£°í µ¹¾Æ¼ È£»ç¿¡ À̸£°í ¾Ç½Ê
Áö¹æ °ç ¹Ù´Ù°¡ ³¡ÀÌ µÇ¸ç
[30]
¶Ç ¿ò¸¶¿Í ¾Æº¤°ú ¸£È©ÀÌ´Ï ¸ðµÎ
ÀÌ½Ê ÀÌ ¼ºÀ¾°ú ±× Ã̶ôÀ̶ó
[31]
¾Æ¼¿ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ°¡ ±× °¡Á·´ë·Î
¾òÀº ±â¾÷Àº ÀÌ ¼ºÀ¾µé°ú ±× Ã̶ôÀ̾ú´õ¶ó
[32]
¿©¼¸Â°·Î ³³´Þ¸® ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿©
³³´Þ¸® ÀÚ¼ÕÀÇ °¡Á·´ë·Î Á¦ºñ¸¦ »Ì¾ÒÀ¸´Ï
[33]
±× °æ°è´Â Çï·¾°ú »ç¾Æ³´ÔÀÇ
»ó¼ö¸®³ª¹«¿¡¼ºÎÅÍ ¾Æ´Ù¹Ì ³×°Ø°ú
¾å´À¿¤À» Áö³ª ¶ô±À±îÁö¿ä ±× ³¡Àº
¿ä´ÜÀ̸ç
[34]
¼ÆíÀ¸·Î µ¹¾Æ ¾Æ½º³ò ´Ùº¼¿¡
À̸£°í ±× °÷¿¡¼ºÎÅÍ ³ª°¡ ÈŰ
À̸£·¯´Â ³²Àº ½ººÒ·Ð¿¡ Á¢ÇÏ¿´°í ¼´Â
¾Æ¼¿¿¡ Á¢ÇÏ¿´À¸¸ç ÇØ µ¸´Â ÆíÀº À¯´Ù¿¡
´ÞÇÑ ¿ä´ÜÀ̸ç
[35]
±× °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µéÀº ½Ëµõ°ú
¼¼¸£¿Í ÇÔ¸À°ú ¶ô°«°ú ±ä³×·¿°ú
[36]
¾Æ´Ù¸¶¿Í ¶ó¸¶¿Í Çϼְú
[37]
°Ôµ¥½º¿Í ¿¡µå·¹ÀÌ¿Í ¿£ Çϼְú
[38]
À̷аú ¹Í´Ù·¼°ú È£·½°ú º¦
¾Æ³´°ú º¦ ¼¼¸Þ½º´Ï ¸ðµÎ ½Ê ±¸ ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä
¶Ç ±× Ã̶ôÀ̶ó
[39]
³³´Þ¸® ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ°¡ ±×
°¡Á·´ë·Î ¾òÀº ±â¾÷Àº ÀÌ ¼ºÀ¾µé°ú ±×
Ã̶ôÀ̾ú´õ¶ó
[40]
Àϰö°·Î ´Ü ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¸¦
À§ÇÏ¿© ±× °¡Á·´ë·Î Á¦ºñ¸¦ »Ì¾ÒÀ¸´Ï
[41]
±× ±â¾÷ÀÇ Áö°æÀº ¼Ò¶ó¿Í
¿¡½º´Ù¿Ã°ú À̸£¼¼¸Þ½º¿Í
[42]
»ç¾Ë¶øºó°ú ¾Æ¾â·Ð°ú À̵é¶ó¿Í
[43]
¿¤·Ð°ú µõ³ª¿Í ¿¡±×·Ð°ú
[44]
¿¤µå°Ô¿Í ±éºêµ·°ú ¹Ù¾Ë¶ù°ú
[45]
¿©Èʰú ºê³×ºê¶ô°ú °¡µå ¸²¸ó°ú
[46]
¸Þ¾â°ï°ú ¶ô°ï°ú ¿é¹Ù ¸ÂÀºÆí
°æ°è±îÁö¶ó
[47]
±×·±µ¥ ´Ü ÀÚ¼ÕÀÇ Áö°æÀÌ ´õ¿í
È®ÀåµÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ´Ü ÀÚ¼ÕÀÌ ¿Ã ¶ó°¡¼
·¹¼¾À» Ãļ ÃëÇÏ¿© Ä®³¯·Î Ä¡°í ±×°ÍÀ»
¾ò¾î °Å±â °ÅÇÏ¿´À½À̶ó ±× Á¶»ó ´ÜÀÇ
À̸§À» µû¶ó¼ ·¹¼¾À» ´ÜÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
[48]
´Ü ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ°¡ ±× °¡Á·´ë·Î
¾òÀº ±â¾÷Àº ÀÌ ¼ºÀ¾µé°ú ±× Ã̶ôÀ̾ú´õ¶ó
[49]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× °æ°è¸¦
µû¶ó¼ ±â¾÷ÀÇ ¶¥ ³ª´©±â¸¦ ¸¶Ä¡°í ÀÚ±âµé
Áß¿¡¼ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ±â¾÷À»
ÁÖ¾úÀ¸µÇ
[50]
°ð ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É´ë·Î
¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ±¸ÇÑ ¼ºÀ¾ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö
µõ³´¼¼¶ó¸¦ ÁָŠ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¼ºÀ¾À»
Áß°ÇÇÏ°í °Å±â °ÅÇÏ¿´¾ú´õ¶ó
[51]
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ´«ÀÇ ¾Æµé
¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ
Á·ÀåµéÀÌ ½Ç·Î¿¡¼ ȸ¸· ¹® ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼
Á¦ºñ »Ì¾Æ ³ª´« ±â¾÷ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó ÀÌ¿¡
¶¥ ³ª´©´Â ÀÏÀÌ ¸¶ÃÆ´õ¶ó
¡¡ |
Josh.20
[1] Then the LORD said to Joshua,
[2] "Say to the people of Israel, `Appoint
the cities of refuge, of which I spoke to you through
Moses,
[3] that the manslayer who kills any person
without intent or unwittingly may flee there; they shall
be for you a refuge from the avenger of blood.
[4] He shall flee to one of these cities and
shall stand at the entrance of the gate of the city, and
explain his case to the elders of that city; then they
shall take him into the city, and give him a place, and
he shall remain with them.
[5] And if the avenger of blood pursues him, they
shall not give up the slayer into his hand; because he
killed his neighbor unwittingly, having had no enmity
against him in times past.
[6] And he shall remain in that city until he has
stood before the congregation for judgment, until the
death of him who is high priest at the time: then the
slayer may go again to his own town and his own home, to
the town from which he fled.'"
[7] So they set apart Kedesh in Galilee in the
hill country of Naph'tali, and Shechem in the hill
country of E'phraim, and Kir'iath-ar'ba (that is,
Hebron) in the hill country of Judah.
[8] And beyond the Jordan east of Jericho, they
appointed Bezer in the wilderness on the tableland, from
the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead, from the
tribe of Gad, and Golan in Bashan, from the tribe of
Manas'seh.
[9] These were the cities designated for all the
people of Israel, and for the stranger sojourning among
them, that any one who killed a person without intent
could flee there, so that he might not die by the hand
of the avenger of blood, till he stood before the
congregation.
¡¡ |
20
Àå
[1]
¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÀÏ·¯
°¡¶ó»ç´ë
[2]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó
³»°¡ ¸ð¼¼·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ µµÇǼºÀ»
ÅÃÁ¤ÇÏ¿©
[3]
ºÎÁöÁß ¿À»ìÇÑ ÀÚ¸¦ ±×¸®·Î
µµ¸ÁÇÏ°Ô Ç϶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ Áß ÇÇÀÇ
º¸¼öÀÚ¸¦ ÇÇÇÒ °÷À̴϶ó
[4]
±× ¼ºÀ¾µéÀÇ Çϳª¿¡ µµÇÇÇÏ´Â
ÀÚ´Â ±× ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î°¡´Â ¹® ¾î±Í¿¡ ¼¼
±× ¼ºÀ¾ Àå·ÎµéÀÇ ±Í¿¡ ÀÚ±âÀÇ »ç°í¸¦
°íÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀº ±×¸¦ ¹Þ¾Æ ¼ºÀ¾¿¡
µé¿© ÇÑ °÷À» ÁÖ¾î ÀÚ±âµé Áß¿¡ °ÅÇϰÔ
Çϰí
[5]
ÇÇÀÇ º¸¼öÀÚ°¡ ±× µÚ¸¦ µû¶ó¿Â´Ù
ÇÒÁö¶óµµ ±×µéÀº ±× »ìÀÎÀÚ¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡
³»¾îÁÖÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â º»·¡ ¹Ì¿öÇÔÀÌ ¾øÀÌ
ºÎÁöÁß¿¡ ±× ÀÌ¿ôÀ» Á׿´À½À̶ó
[6]
±× »ìÀÎÀÚ°¡ ȸÁßÀÇ ¾Õ¿¡ ¼¼
ÀçÆÇÀ» ¹Þ±â±îÁö³ª ´ç½Ã ´ëÁ¦»çÀåÀÇ
Á×±â±îÁö ±× ¼ºÀ¾¿¡ °ÅÇÏ´Ù°¡ ±× ÈÄ¿¡ ±×
»ìÀÎÀÚ°¡ º» ¼ºÀ¾ °ð ÀڱⰡ µµ¸ÁÇÏ¿©
³ª¿Â ±× ¼ºÀ¾ÀÇ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö´Ï¶ó
[7]
¹«¸®°¡ ³³´Þ¸®ÀÇ »êÁö °¥¸±¸®
°Ôµ¥½º¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁöÀÇ ¼¼°×°ú À¯´Ù
»êÁöÀÇ ±â· ¾Æ¸£¹Ù °ð Çìºê·ÐÀ»
±¸º°ÇÏ¿´°í
[8]
¶Ç ¿©¸®°í µ¿ ¿ä´Ü ÀúÆí ¸£¿ìº¥
ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ÆòÁö ±¤¾ßÀÇ º£¼¿°ú °« ÁöÆÄ
Áß¿¡¼ ±æ¸£¾Ñ¶ó¸ø°ú ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ Áß¿¡¼
¹Ù»ê °ñ¶õÀ» ÅÃÇÏ¿´À¸´Ï
[9]
ÀÌ´Â °ð À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼Õ°ú
±×µé Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â °´À» À§ÇÏ¿© ¼±Á¤ÇÑ
¼ºÀ¾µé·Î¼ ´©±¸µçÁö ºÎÁöÁß »ìÀÎÇÑ ÀÚ·Î
±×¸®·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ÇÇÀÇ º¸¼öÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ Á×Áö
¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÔÀÌ¸ç ±×´Â È¸Áß ¾Õ¿¡ ¼³
¶§±îÁö °Å±â ÀÖÀ» °ÍÀ̴϶ó
¡¡ |
Josh.21
[1] Then the heads of the fathers' houses of the
Levites came to Elea'zar the priest and to Joshua the
son of Nun and to the heads of the fathers' houses of
the tribes of the people of Israel;
[2] and they said to them at Shiloh in the land
of Canaan, "The LORD commanded through Moses that
we be given cities to dwell in, along with their pasture
lands for our cattle."
[3] So by command of the LORD the people of
Israel gave to the Levites the following cities and
pasture lands out of their inheritance.
[4] The lot came out for the families of the
Ko'hathites. So those Levites who were descendants of
Aaron the priest received by lot from the tribes of
Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
[5] And the rest of the Ko'hathites received by
lot from the families of the tribe of E'phraim, from the
tribe of Dan and the half-tribe of Manas'seh, ten
cities.
[6] The Gersonites received by lot from the
families of the tribe of Is'sachar, from the tribe of
Asher, from the tribe of Naph'tali, and from the
half-tribe of Manas'seh in Bashan, thirteen cities.
[7] The Merar'ites according to their families
received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and
the tribe of Zeb'ulun, twelve cities.
[8] These cities and their pasture lands the
people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD
had commanded through Moses.
[9] Out of the tribe of Judah and the tribe of
Simeon they gave the following cities mentioned by name,
[10] which went to the descendants of Aaron, one
of the families of the Ko'hathites who belonged to the
Levites; since the lot fell to them first.
[11] They gave them Kir'iath-ar'ba (Arba being
the father of Anak), that is Hebron, in the hill country
of Judah, along with the pasture lands round about it.
[12] But the fields of the city and its villages
had been given to Caleb the son of Jephun'neh as his
possession.
[13] And to the descendants of Aaron the priest
they gave Hebron, the city of refuge for the slayer,
with its pasture lands, Libnah with its pasture lands,
[14] Jattir with its pasture lands, Eshtemo'a
with its pasture lands,
[15] Holon with its pasture lands, Debir with its
pasture lands,
[16] A'in with its pasture lands, Juttah with its
pasture lands, Beth-she'mesh with its pasture lands --
nine cities out of these two tribes;
[17] then out of the tribe of Benjamin, Gibeon
with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
[18] An'athoth with its pasture lands, and Almon
with its pasture lands -- four cities.
[19] The cities of the descendants of Aaron, the
priests, were in all thirteen cities with their pasture
lands.
[20] As to the rest of the Ko'hathites belonging
to the Ko'hathite families of the Levites, the cities
allotted to them were out of the tribe of E'phraim.
[21] To them were given Shechem, the city of
refuge for the slayer, with its pasture lands in the
hill country of E'phraim, Gezer with its pasture lands,
[22] Kib'za-im with its pasture lands,
Beth-hor'on with its pasture lands -- four cities;
[23] and out of the tribe of Dan, El'teke with
its pasture lands, Gib'bethon with its pasture lands,
[24] Ai'jalon with its pasture lands,
Gath-rim'mon with its pasture lands -- four cities;
[25] and out of the half-tribe of Manas'seh,
Ta'anach with its pasture lands, and Gath-rim'mon with
its pasture lands -- two cities.
[26] The cities of the families of the rest of
the Ko'hathites were ten in all with their pasture
lands.
[27] And to the Gershonites, one of the families
of the Levites, were given out of the half-tribe of
Manas'seh, Golan in Bashan with its pasture lands, the
city of refuge for the slayer, and Beesh'terah with its
pasture lands -- two cities;
[28] and out of the tribe of Is'sachar, Ki'shion
with its pasture lands, Dab'erath with its pasture
lands,
[29] Jarmuth with its pasture lands, En-gan'nim
with its pasture lands -- four cities;
[30] and out of the tribe of Asher, Mishal with
its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
[31] Helkath with its pasture lands, and Rehob
with its pasture lands -- four cities;
[32] and out of the tribe of Naph'tali, Kedesh in
Galilee with its pasture lands, the city of refuge for
the slayer, Ham'moth-dor with its pasture lands, and
Kartan with its pasture lands -- three cities.
[33] The cities of the several families of the
Gershonites were in all thirteen cities with their
pasture lands.
[34] And to the rest of the Levites, the
Merar'ite families, were given out of the tribe of
Zeb'ulun, Jok'ne-am with its pasture lands, Kartah with
its pasture lands,
[35] Dimnah with its pasture lands, Na'halal with
its pasture lands -- four cities;
[36] and out of the tribe of Reuben, Bezer with
its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
[37] Ked'emoth with its pasture lands, and
Meph'a-ath with its pasture lands -- four cities;
[38] and out of the tribe of Gad, Ramoth in
Gilead with its pasture lands, the city of refuge for
the slayer, Mahana'im with its pasture lands,
[39] Heshbon with its pasture lands, Jazer with
its pasture lands -- four cities in all.
[40] As for the cities of the several Merar'ite
families, that is, the remainder of the families of the
Levites, those allotted to them were in all twelve
cities.
[41] The cities of the Levites in the midst of
the possession of the people of Israel were in all
forty-eight cities with their pasture lands.
[42] These cities had each its pasture lands
round about it; so it was with all these cities.
[43] Thus the LORD gave to Israel all the land
which he swore to give to their fathers; and having
taken possession of it, they settled there.
[44] And the LORD gave them rest on every side
just as he had sworn to their fathers; not one of all
their enemies had withstood them, for the LORD had given
all their enemies into their hands.
[45] Not one of all the good promises which the
LORD had made to the house of Israel had failed; all
came to pass.
¡¡ |
21
Àå
[1]
¶§¿¡ ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ Á·ÀåµéÀÌ
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ Á·Àåµé¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í
[2]
°¡³ª¾È ¶¥ ½Ç·Î¿¡¼ ±×µé¿¡°Ô
¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼·Î ¸íÇÏ»ç
¿ì¸®ÀÇ °ÅÇÒ ¼ºÀ¾µé°ú ¿ì¸®ÀÇ °¡Ãà ¸ÔÀÏ
±× µéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¶ó Çϼ̾ú³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ
[3]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ»
µû¶ó ÀÚ±âÀÇ ±â¾÷¿¡¼ ÀÌ ¾Æ·¡ ¼ºÀ¾µé°ú
±× µéÀ» ·¹À§ »ç¶÷¿¡°Ô Áִ϶ó
[4]
±×ÇÖ °¡Á·À» À§ÇÏ¿© Á¦ºñ¸¦
»Ì¾Ò´Âµ¥ ·¹À§ »ç¶÷ Áß Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ
ÀÚ¼ÕµéÀº À¯´Ù ÁöÆÄ¿Í ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄ¿Í
º£³Ä¹Î ÁöÆÄ Áß¿¡¼ Á¦ºñ´ë·Î ½Ê »ï
¼ºÀ¾À» ¾ò¾ú°í
[5]
±× ³²Àº ±×ÇÖ ÀÚ¼ÕµéÀº ¿¡ºê¶óÀÓ
ÁöÆÄÀÇ °¡Á·°ú ´Ü ÁöÆÄ¿Í ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ
Áß¿¡¼ Á¦ºñ´ë·Î ¿ ¼ºÀ¾À» ¾ò¾úÀ¸¸ç
[6]
°Ô¸£¼Õ ÀÚ¼ÕµéÀº Àջ簥 ÁöÆÄÀÇ
°¡Á·µé°ú ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ¿Í ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¿Í
¹Ù»ê¿¡ ÀÖ´Â ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ Áß¿¡¼
Á¦ºñ´ë·Î ½Ê »ï ¼ºÀ¾À» ¾ò¾ú´õ¶ó
[7]
¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼ÕµéÀº ±× °¡Á·´ë·Î
¸£¿ìº¥ ÁöÆÄ¿Í °« ÁöÆÄ¿Í ½ººÒ·Ð ÁöÆÄ
Áß¿¡¼ ½Ê ÀÌ ¼ºÀ¾À» ¾ò¾ú´õ¶ó
[8]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼·Î ¸íÇϽŠ´ë·Î
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Á¦ºñ»Ì¾Æ ·¹À§ »ç¶÷¿¡°Ô
ÁØ ¼ºÀ¾µé°ú ±× µéÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
[9]
À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¿Í ½Ã¹Ç¿Â
ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ Áß¿¡¼´Â ÀÌ ¾Æ·¡ ±â¸í ÇÑ
¼ºÀ¾µéÀ» ÁÖ¾ú´Âµ¥
[10]
·¹À§ ÀÚ¼Õ Áß ±×ÇÖ °¡Á·µé¿¡ ¼ÓÇÑ
¾Æ·Ð ÀÚ¼ÕÀÌ Ã¹Â°·Î Á¦ºñ»ÌÇûÀ¸¹Ç·Î
[11]
¾Æ³«ÀÇ ¾Æºñ ¾Æ¸£¹ÙÀÇ ¼ºÀ¾ À¯´Ù
»êÁö ±â· ¾Æ¸£¹Ù °ð Çìºê·Ð°ú ±× »ç¸é
µéÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾ú°í
[12]
¿ÀÁ÷ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ ¹ç°ú Ã̶ôÀº
¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾¿¡°Ô ÁÖ¾î ¼ÒÀ¯°¡ µÇ°Ô
ÇÏ¿´´õ¶ó
[13]
Á¦»çÀå ¾Æ·Ð ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁØ °ÍÀº
»ìÀÎÀÚÀÇ µµÇǼº Çìºê·Ð°ú ±× µé ÀÌ¿ä ¶Ç
¸³³ª¿Í ±× µé°ú
[14]
¾æµô°ú ±× µé°ú ¿¡½ºµå¸ð¾Æ¿Í ±×
µé°ú
[15]
Ȧ·Ð°ú ±× µé°ú µåºô°ú ±× µé°ú
[16]
¾ÆÀΰú ±× µé°ú Àµ´Ù¿Í ±× µé°ú
º¦ ¼¼¸Þ½º¿Í ±× µéÀÌ´Ï ÀÌ µÎ ÁöÆÄ¿¡¼
¾ÆÈ© ¼ºÀ¾À» ³»¾ú°í
[17]
¶Ç º£³Ä¹Î ÁöÆÄ Áß¿¡¼´Â
±âºê¿Â°ú ±× µé°ú °Ô¹Ù¿Í ±× µé°ú
[18]
¾Æ³ªµ¾°ú ±× µé°ú ¾Ë¸ó°ú ±× µé
°ð ³× ¼ºÀ¾À» ³»¾úÀ¸´Ï
[19]
Á¦»çÀå ¾Æ·Ð ÀÚ¼ÕÀÇ ¼ºÀ¾ÀÌ ¸ðµÎ
½Ê »ï ¼ºÀ¾°ú ±× µéÀ̾ú´õ¶ó
[20]
±× ³²Àº ·¹À§ »ç¶÷ ±×ÇÖ ÀÚ¼ÕÀÇ
°¡Á· °ð ±×ÇÖ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô´Â Á¦ºñ »Ì¾Æ
¿¡ºê¶óÀÓ ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ±× ¼ºÀ¾µéÀ»
ÁÖ¾úÀ¸´Ï
[21]
°ð »ìÀÎÀÚÀÇ µµÇǼº ¿¡ºê¶óÀÓ
»êÁö ¼¼°×°ú ±× µéÀÌ¿ä ¶Ç °Ô¼¿°ú ±× µé°ú
[22]
±é»çÀÓ°ú ±× µé°ú º¦ È£·Ð°ú ±×
µéÀÌ´Ï ³× ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä
[23]
¶Ç ´Ü ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ÁØ °ÍÀº
¿¤µå°Ô¿Í ±× µé°ú ±éºêµ·°ú ±× µé°ú
[24]
¾Æ¾â·Ð°ú ±× µé°ú °¡µå ¸²¸ó°ú ±×
µéÀÌ´Ï ³× ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä
[25]
¶Ç ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ÁØ
°ÍÀº ´Ù¾Æ³«°ú ±× µé°ú °¡µå¸²¸ó°ú ±×
µéÀÌ´Ï µÎ ¼ºÀ¾À̶ó
[26]
±×ÇÖ ÀÚ¼ÕÀÇ ³²Àº °¡Á·ÀÇ ¼ºÀ¾ÀÌ
¸ðµÎ ¿°ú ±× µéÀ̾ú´õ¶ó
[27]
·¹À§ °¡Á·ÀÇ °Ô¸£¼Õ
Àڼյ鿡°Ô´Â ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ Áß¿¡¼
»ìÀÎÀÚÀÇ µµÇǼº ¹Ù»ê °ñ¶õ°ú ±× µéÀ»
ÁÖ¾ú°í ¶Ç ºê¿¡½ºµå¶ó¿Í ±× µéÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï
µÎ ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä
[28]
Àջ簥 ÁöÆÄ Áß¿¡¼´Â ±â½Ã¿Â°ú
±× µé°ú ´Ùºê¶ù°ú ±× µé°ú
[29]
¾ß¸£¹µ°ú ±× µé°ú ¾ð°£´Ô°ú ±×
µéÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï ³× ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä
[30]
¾Æ¼¿ ÁöÆÄ Áß¿¡¼´Â ¹Ì»ì°ú ±×
µé°ú ¾Ðµ·°ú ±× µé°ú
[31]
Çï°«°ú ±× µé°ú ¸£È©°ú ±× µéÀ»
ÁÖ¾úÀ¸´Ï ³× ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä
[32]
³³´Þ¸® ÁöÆÄ Áß¿¡¼´Â »ìÀÎÀÚÀÇ
µµÇǼº °¥¸±¸® °Ôµ¥½º¿Í ±× µéÀ» ÁÖ¾ú°í
¶Ç ÇÔ¸ø µ¹°ú ±× µé°ú °¡¸£´Ü°ú ±× µéÀ»
ÁÖ¾úÀ¸´Ï ¼¼ ¼ºÀ¾À̶ó
[33]
°Ô¸£¼Õ »ç¶÷ÀÌ ±× °¡Á·´ë·Î ¾òÀº
¼ºÀ¾ÀÌ ¸ðµÎ ¿ ¼¼ ¼ºÀ¾°ú ±× µéÀ̾ú´õ¶ó
[34]
±× ³²Àº ·¹À§ »ç¶÷ ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼ÕÀÇ
°¡Á·µé¿¡°Ô ÁØ °ÍÀº ½ººÒ·Ð ÁöÆÄ Áß¿¡¼
¿å´À¾Ï°ú ±× µé°ú °¡¸£´Ù¿Í ±× µé°ú
[35]
µõ³ª¿Í ±× µé°ú ³ªÇÒ¶ö°ú ±×
µéÀÌ´Ï ³× ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä
[36]
¸£¿ìº¥ ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ÁØ °ÍÀº
º£¼¿°ú ±× µé°ú ¾ßÇϽº¿Í ±× µé°ú
[37]
±×µ¥¸ø°ú ±× µé°ú ¹Ç¹Ù¾Ñ°ú ±×
µéÀÌ´Ï ³× ¼ºÀ¾ÀÌ¿ä
[38]
°« ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ÁØ °ÍÀº »ìÀÎÀÚÀÇ
µµÇǼº ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø°ú ±× µéÀÌ¿ä ¶Ç
¸¶ÇϳªÀÓ°ú ±× µé°ú
[39]
Ç콺º»°ú ±× µé°ú ¾ß¼¿°ú ±×
µéÀÌ´Ï ¸ðµÎ ³× ¼ºÀ¾À̶ó
[40]
ÀÌ´Â ·¹À§ °¡Á·ÀÇ ³²Àº ÀÚ °ð
¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼ÕÀÌ ±× °¡Á·´ë·Î ¾òÀº ¼ºÀ¾ÀÌ´Ï
±× Á¦ºñ»Ì¾Æ ¾òÀº ¼ºÀ¾ÀÌ ½Ê ÀÌ
¼ºÀ¾À̾ú´õ¶ó
[41]
·¹À§ »ç¶÷ÀÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ
±â¾÷ Áß¿¡¼ ¾òÀº ¼ºÀ¾ÀÌ ¸ðµÎ »ç½Ê ÆÈ
¼ºÀ¾ÀÌ¿ä ¶Ç ±× µéÀ̶ó
[42]
ÀÌ °¢ ¼ºÀ¾ÀÇ »ç¸é¿¡ µéÀÌ ÀÖ¾ú°í
¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÌ ´Ù ±×·¯ÇÏ¿´´õ¶ó
[43]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Á¶¿¡°Ô
¸Í¼¼ÇÏ»ç ÁÖ¸¶ ÇϽŠ¿Â ¶¥À» ÀÌ¿Í °°ÀÌ
À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ´Ù ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ
±×°ÍÀ» ¾ò¾î °Å±â °ÅÇÏ¿´À¸¸ç
[44]
¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ »ç¹æ¿¡
¾È½ÄÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸µÇ ±× ¿Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽÅ
´ë·Î ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±× ¸ðµç ´ëÀûÀÌ ±×µéÀ»
´çÇÑ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â
¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀ» ±×µéÀÇ
¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ½À̶ó
[45]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô
¸»¾¸ÇϽм±ÇÑ ÀÏÀÌ Çϳªµµ ³²À½ÀÌ ¾øÀÌ
´Ù ÀÀÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Josh.22
[1] Then Joshua summoned the Reubenites, and the
Gadites, and the half-tribe of Manas'seh,
[2] and said to them, "You have kept all
that Moses the servant of the LORD commanded you, and
have obeyed my voice in all that I have commanded you;
[3] you have not forsaken your brethren these
many days, down to this day, but have been careful to
keep the charge of the LORD your God.
[4] And now the LORD your God has given rest to
your brethren, as he promised them; therefore turn and
go to your home in the land where your possession lies,
which Moses the servant of the LORD gave you on the
other side of the Jordan.
[5] Take good care to observe the commandment and
the law which Moses the servant of the LORD commanded
you, to love the LORD your God, and to walk in all his
ways, and to keep his commandments, and to cleave to
him, and to serve him with all your heart and with all
your soul."
[6] So Joshua blessed them, and sent them away;
and they went to their homes.
[7] Now to the one half of the tribe of Manas'seh
Moses had given a possession in Bashan; but to the other
half Joshua had given a possession beside their brethren
in the land west of the Jordan. And when Joshua sent
them away to their homes and blessed them,
[8] he said to them, "Go back to your homes
with much wealth, and with very many cattle, with
silver, gold, bronze, and iron, and with much clothing;
divide the spoil of your enemies with your
brethren."
[9] So the Reubenites and the Gadites and the
half-tribe of Manas'seh returned home, parting from the
people of Israel at Shiloh, which is in the land of
Canaan, to go to the land of Gilead, their own land of
which they had possessed themselves by command of the
LORD through Moses.
[10] And when they came to the region about the
Jordan, that lies in the land of Canaan, the Reubenites
and the Gadites and the half-tribe of Manas'seh built
there an altar by the Jordan, an altar of great size.
[11] And the people of Israel heard say,
"Behold, the Reubenites and the Gadites and the
half-tribe of Manas'seh have built an altar at the
frontier of the land of Canaan, in the region about the
Jordan, on the side that belongs to the people of
Israel."
[12] And when the people of Israel heard of it,
the whole assembly of the people of Israel gathered at
Shiloh, to make war against them.
[13] Then the people of Israel sent to the
Reubenites and the Gadites and the half-tribe of
Manas'seh, in the land of Gilead, Phin'ehas the son of
Elea'zar the priest,
[14] and with him ten chiefs, one from each of
the tribal families of Israel, every one of them the
head of a family among the clans of Israel.
[15] And they came to the Reubenites, the
Gadites, and the half-tribe of Manas'seh, in the land of
Gilead, and they said to them,
[16] "Thus says the whole congregation of
the LORD, `What is this treachery which you have
committed against the God of Israel in turning away this
day from following the LORD, by building yourselves an
altar this day in rebellion against the LORD?
[17] Have we not had enough of the sin at Pe'or
from which even yet we have not cleansed ourselves, and
for which there came a plague upon the congregation of
the LORD,
[18] that you must turn away this day from
following the LORD? And if you rebel against the LORD
today he will be angry with the whole congregation of
Israel tomorrow.
[19] But now, if your land is unclean, pass over
into the LORD's land where the LORD's tabernacle stands,
and take for yourselves a possession among us; only do
not rebel against the LORD, or make us as rebels by
building yourselves an altar other than the altar of the
LORD our God.
[20] Did not Achan the son of Zerah break faith
in the matter of the devoted things, and wrath fell upon
all the congregation of Israel? And he did not perish
alone for his iniquity.'"
[21] Then the Reubenites, the Gadites, and the
half-tribe of Manas'seh said in answer to the heads of
the families of Israel,
[22] "The Mighty One, God, the LORD! The
Mighty One, God, the LORD! He knows; and let Israel
itself know! If it was in rebellion or in breach of
faith toward the LORD, spare us not today
[23] for building an altar to turn away from
following the LORD; or if we did so to offer burnt
offerings or cereal offerings or peace offerings on it,
may the LORD himself take vengeance.
[24] Nay, but we did it from fear that in time to
come your children might say to our children, `What have
you to do with the LORD, the God of Israel?
[25] For the LORD has made the Jordan a boundary
between us and you, you Reubenites and Gadites; you have
no portion in the LORD.' So your children might make our
children cease to worship the LORD.
[26] Therefore we said, `Let us now build an
altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
[27] but to be a witness between us and you, and
between the generations after us, that we do perform the
service of the LORD in his presence with our burnt
offerings and sacrifices and peace offerings; lest your
children say to our children in time to come, "You
have no portion in the LORD."'
[28] And we thought, If this should be said to us
or to our descendants in time to come, we should say,
`Behold the copy of the altar of the LORD, which our
fathers made, not for burnt offerings, nor for
sacrifice, but to be a witness between us and you.'
[29] Far be it from us that we should rebel
against the LORD, and turn away this day from following
the LORD by building an altar for burnt offering, cereal
offering, or sacrifice, other than the altar of the LORD
our God that stands before his tabernacle!"
[30] When Phin'ehas the priest and the chiefs of
the congregation, the heads of the families of Israel
who were with him, heard the words that the Reubenites
and the Gadites and the Manas'sites spoke, it pleased
them well.
[31] And Phin'ehas the son of Elea'zar the priest
said to the Reubenites and the Gadites and the
Manas'sites, "Today we know that the LORD is in the
midst of us, because you have not committed this
treachery against the LORD; now you have saved the
people of Israel from the hand of the LORD."
[32] Then Phin'ehas the son of Elea'zar the
priest, and the chiefs, returned from the Reubenites and
the Gadites in the land of Gilead to the land of Canaan,
to the people of Israel, and brought back word to them.
[33] And the report pleased the people of Israel;
and the people of Israel blessed God and spoke no more
of making war against them, to destroy the land where
the Reubenites and the Gadites were settled.
[34] The Reubenites and the Gadites called the
altar Witness; "For," said they, "it is a
witness between us that the LORD is God."
¡¡ |
22
Àå
[1]
±× ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸£¿ìº¥
»ç¶÷°ú °« »ç¶÷°ú ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¸¦
ºÒ·¯¼
[2]
±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾
¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ´Ù
ÁöŰ¸ç ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ¸ðµç ÀÏ¿¡
³» ¸»À» ³ÊÈñ°¡ ûÁ¾ÇÏ¿©
[3]
¿À´Ã³¯±îÁö ³¯ÀÌ ¿À·¡µµ·Ï ³ÊÈñ°¡
³ÊÈñ ÇüÁ¦¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ
ÇÏ´Ï´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ±× Ã¥ÀÓÀ»
Áö۵µ´Ù
[4]
ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼
ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¾È½ÄÀ»
ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ±×·±Áï ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾
¸ð¼¼°¡ ¿ä´Ü ÀúÆí¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ
¼ÒÀ¯Áö·Î °¡¼ ³ÊÈñÀÇ À帷À¸·Î µ¹¾Æ°¡µÇ
[5]
Å©°Ô »ï°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ¸í·É°ú À²¹ýÀ» ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±× ¸ðµç ±æ·Î
ÇàÇÏ¸ç ±× °è¸íÀ» ÁöÄÑ ±×¿¡°Ô Ä£±ÙÈ÷
ÇÏ°í ³ÊÈñ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿©
±×¸¦ ¼¶±æÁö´Ï¶ó Çϰí
[6]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿©
º¸³»¸Å ±×µéÀÌ ÀÚ±â À帷À¸·Î °¬´õ¶ó
[7]
¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô´Â ¸ð¼¼°¡
¹Ù»ê¿¡¼ ±â¾÷À» ÁÖ¾ú°í ±âŸ ¹Ý
ÁöÆÄ¿¡°Ô´Â ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿ä´Ü ÀÌÆí
¼Æí¿¡¼ ±× ÇüÁ¦ Áß¿¡¼ ±â¾÷À» ÁØÁö¶ó
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µéÀ» ±× À帷À¸·Î µ¹·Áº¸³¾
¶§¿¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇϰí
[8]
ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¸¹Àº Àç»ê°ú
½ÉÈ÷ ¸¹Àº °¡Ãà°ú Àº,±Ý,µ¿,ö °ú ½ÉÈ÷
¸¹Àº ÀǺ¹À» °¡Áö°í ³ÊÈñÀÇ À帷À¸·Î
µ¹¾Æ°¡¼ ³ÊÈñ ´ëÀû¿¡°Ô¼ Å»ÃëÇÑ °ÍÀ»
³ÊÈñ ÇüÁ¦¿Í ³ª´Áö´Ï¶ó ÇϸÅ
[9]
¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç³´¼¼
¹Ý ÁöÆÄ°¡ °¡³ª¾È ¶¥ ½Ç·Î¿¡¼ À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀ» ¶°³ª ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼·Î ¸íÇϽÅ
´ë·Î ¾òÀº ¶¥ °ð ±× ¼ÒÀ¯Áö ±æ¸£¾ÑÀ¸·Î
°¡´Ï¶ó
[10]
¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ°¡
°¡³ª¾È ¶¥ ¿ä´Ü ¾ð´ö °¡¿¡ À̸£ÀÚ °Å±â¼
¿ä´Ü °¡¿¡ ´ÜÀ» ½×¾Ò´Âµ¥ º¼ ¸¸ÇÑ Å«
´ÜÀ̾ú´õ¶ó
[11]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ µéÀºÁï
À̸£±â¸¦ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç³´¼¼
¹Ý ÁöÆÄ°¡ °¡³ª¾È ¶¥ÀÇ ¸Ç ¾ÕÆí ¿ä´Ü ¾ð´ö
°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ Æí¿¡ ´ÜÀ»
½×¾Ò´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
[12]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ À̸¦ µèÀÚ °ð
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ½Ç·Î¿¡ ¸ð¿©¼
±×µé°ú ½Î¿ì·¯ °¡·Á Çϴ϶ó
[13]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Á¦»çÀå
¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº¸¦ ±æ¸£¾Ñ
¶¥À¸·Î º¸³»¾î ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú
¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¸¦ º¸°Ô ÇϵÇ
[14]
À̽º¶ó¿¤ °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ ÇÑ ¹æ¹é¾¿
¿ ¹æ¹éÀ» ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ô ÇÏ´Ï ±×µéÀº
°¢±â À̽º¶ó¿¤ õ¸¸ ÀÎ Áß Á·¼ÓÀÇ
µÎ·ÉÀ̶ó
[15]
±×µéÀÌ ±æ¸£¾Ñ ¶¥¿¡ À̸£·¯
¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç³´¼¼ ¹Ý
ÁöÆÄ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ
[16]
¿©È£¿ÍÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¸»Çϱ⸦
³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô²²
¹üÁËÇÏ¿© ¿À´Ã³¯ ¿©È£¿Í¸¦ ÁÀ´Â µ¥¼
¶°³ª¼ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ´ÜÀ» ½×¾Æ ¿©È£¿Í¸¦
°Å¿ªÇϰíÀÚ ÇÏ´À³Ä
[17]
ºê¿ÃÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿©
¿©È£¿ÍÀÇ È¸Áß¿¡ Àç¾ÓÀÌ ³»·ÈÀ¸³ª
¿À´Ã³¯±îÁö ¿ì¸®°¡ ±× ÁË¿¡¼ Á¤°áÇÔÀ»
¾òÁö ¸øÇÏ¿´°Å´Ã ±× Á˾ÇÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô
ºÎÁ·ÇÏ¿©¼
[18]
¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ°¡ µ¹ÀÌÄÑ ¿©È£¿Í¸¦
ÁÀÁö ¾Ê°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯
¿©È£¿Í¸¦ ¹è¿ªÇÏ¸é ³»ÀÏÀº ±×°¡ À̽º¶ó¿¤
¿Â ȸÁß¿¡°Ô Áø³ëÇϽø®¶ó
[19]
±×·±µ¥ ³ÊÈñ ¼ÒÀ¯Áö°¡ ¸¸ÀÏ
±ú²ýÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸·ÀÌ ÀÖ´Â
¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÒÀ¯Áö·Î °Ç³Ê¿Í ¿ì¸® Áß¿¡¼
¼ÒÀ¯¸¦ ÃëÇÒ °ÍÀ̴϶ó ¿ÀÁ÷ ¿ì¸® Çϳª´Ô
¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ´ÜÀ» ½×À½À¸·Î
¿©È£¿Í²² ÆÐ¿ªÇÏÁö ¸»¸ç ¿ì¸®¿¡°Ôµµ
ÆÐ¿ªÇÏÁö ¸»¶ó
[20]
¼¼¶óÀÇ ¾Æµé ¾Æ°£ÀÌ ¹ÙÄ£ ¹°°Ç¿¡
´ëÇÏ¿© ¹üÁËÇϹǷΠÀ̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁß¿¡
Áø³ë°¡ ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾ú´À³Ä ±×
Á˾ÇÀ¸·Î ¸ÁÇÑ ÀÚ°¡ ±× »ç¶÷ »ÓÀÌ
¾Æ´Ï¾ú´À´Ï¶ó
[21]
¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç³´¼¼
¹Ý ÁöÆÄ°¡ À̽º¶ó¿¤ õ¸¸ ÀÎÀÇ µÎ·É¿¡°Ô
´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[22]
Àü´ÉÇϽŠÀÚ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í,Àü´ÉÇϽÅ
ÀÚ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æ½Ã³ª´Ï
À̽º¶ó¿¤µµ ÀåÂ÷ ¾Ë¸®¶ó ÀÌ ÀÏÀÌ ¸¸ÀÏ
¿©È£¿Í²² ÆÐ¿ªÇÔÀ̰ųª ¹üÁËÇÔÀ̰ŵç
ÁÖ´Â ¿À´Ã³¯ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÄ¡ ¸¶½Ã¿É¼Ò¼
[23]
¿ì¸®°¡ ´ÜÀ» ½×Àº °ÍÀÌ µ¹ÀÌÄÑ
¿©È£¿Í¸¦ ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀ̰ųª Ȥ½Ã ±×
À§¿¡ ¹øÁ¦³ª ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸®·Á ÇÔÀ̰ųª Ȥ½Ã
ȸñÁ¦¹°À» µå¸®·Á ÇÔÀ̾îµç ¿©È£¿Í´Â
Ä£È÷ ¹úÇϽÿɼҼ
[24]
¿ì¸®°¡ ¸ñÀûÀÌ ÀÖ¾î¼ ÁÖÀÇÇϰí
À̰°ÀÌ ÇÏ¿´³ë¶ó °ð »ý°¢Çϱ⸦ ÈÄÀÏ¿¡
³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿ì¸® ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä
[25]
³ÊÈñ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ °« ÀÚ¼Õ¾Æ
¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ¿ä´ÜÀ¸·Î
°æ°è¸¦ »ïÀ¸¼Ì³ª´Ï ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²²
ºÐÀǰ¡ ¾ø´À´Ï¶ó ÇÏ¿© ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿ì¸®
ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ ±×Ä¡°Ô ÇÒ±î
ÇÏ¿©
[26]
¿ì¸®°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ ÇÑ
´Ü ½×±â¸¦ ¿¹ºñÇÏÀÚ ÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ¹øÁ¦¸¦
À§ÇÔµµ ¾Æ´Ï¿ä ´Ù¸¥ Á¦»ç¸¦ À§ÇÔµµ ¾Æ´Ï¶ó
[27]
¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¿ì¸®
¹øÁ¦¿Í ¿ì¸® ´Ù¸¥ Á¦»ç¿Í ¿ì¸® ȸñÁ¦·Î
¼¶±â´Â °ÍÀ» ¿ì¸®¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿Í ¿ì¸®ÀÇ
ÈÄ´ë »çÀÌ¿¡ Áõ°Å°¡ µÇ°Ô ÇÒ »ÓÀ¸·Î¼
³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ÈÄÀÏ¿¡ ¿ì¸® ÀÚ¼Õ¿¡°Ô
À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²² ºÐÀǰ¡ ¾ø´Ù
¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó
[28]
¿ì¸®°¡ ¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¸¸ÀÏ
±×µéÀÌ ÈÄÀÏ¿¡ ¿ì¸®¿¡°Ô³ª ¿ì¸® ÈÄ´ë¿¡°Ô
À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®
¿Á¶°¡ ÁöÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü ¸ðÇüÀ» º¸¶ó
ÀÌ´Â ¹øÁ¦¸¦ À§ÇÑ °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ´Ù¸¥
Á¦»ç¸¦ À§ÇÑ °Íµµ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®¿Í
³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ Áõ°Å¸¸ µÇ°Ô ÇÒ»ÓÀ̶ó
[29]
¿ì¸®°¡ ¹øÁ¦³ª ¼ÒÁ¦³ª ´Ù¸¥
Á¦»ç¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸·
¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ´Ü ¿Ü¿¡ ´ÜÀ» ½×À½À¸·Î
¿©È£¿Í²² ÆÐ¿ªÇÏ°í ¿À´Ã³¯ ¿©È£¿Í¸¦
ÁÀÀ½¿¡¼ ¶°³ª·Á ÇÔÀº °á´ÜÄÚ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
Çϸ®¶ó
[30]
Á¦»çÀå ºñ´ÀÇϽº¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ
ȸÁßÀÇ ¹æ¹é °ð À̽º¶ó¿¤ õ¸¸ ÀÎÀÇ
µÎ·ÉµéÀÌ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç³´¼¼
ÀÚ¼ÕÀÇ ¸»À» µè°í ÁÁ°Ô ¿©±äÁö¶ó
[31]
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé
ºñ´ÀÇϽº°¡ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú
¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿À´Ã³¯
¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® Áß¿¡ °è½ÅÁÙÀ» ¾Æ³ë´Ï
ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌ Á˸¦ ¿©È£¿Í²² ¹üÄ¡
¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ® ³»¾ú´À´Ï¶ó
Çϰí
[32]
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé
ºñ´ÀÇϽº¿Í ¹æ¹éµéÀÌ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °«
ÀÚ¼ÕÀ» ¶°³ª ±æ¸£¾Ñ ¶¥¿¡¼ °¡³ª¾È ¶¥¿¡
µ¹¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£·¯
ȸº¸ÇϸÅ
[33]
±× ÀÏÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» Áñ°Ì°Ô
ÇÑÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Çϳª´ÔÀ»
Âù¼ÛÇÏ°í ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼ÕÀÇ °ÅÇÏ´Â
¶¥¿¡ °¡¼ ½Î¿ö ±×°ÍÀ» ¸êÇÏÀÚ ÇÏ´Â ¸»À»
´Ù½Ã ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[34]
¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼ÕÀÌ ±× ´ÜÀ»
¿§À̶ó ĪÇÏ¿´À¸´Ï ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ÀÌ ´ÜÀº
¿©È£¿Í²²¼ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã´Â Áõ°Å¶ó
ÇÔÀ̾ú´õ¶ó
¡¡ |
Josh.23
[1] A long time afterward, when the LORD had
given rest to Israel from all their enemies round about,
and Joshua was old and well advanced in years,
[2] Joshua summoned all Israel, their elders and
heads, their judges and officers, and said to them,
"I am now old and well advanced in years;
[3] and you have seen all that the LORD your God
has done to all these nations for your sake, for it is
the LORD your God who has fought for you.
[4] Behold, I have allotted to you as an
inheritance for your tribes those nations that remain,
along with all the nations that I have already cut off,
from the Jordan to the Great Sea in the west.
[5] The LORD your God will push them back before
you, and drive them out of your sight; and you shall
possess their land, as the LORD your God promised you.
[6] Therefore be very steadfast to keep and do
all that is written in the book of the law of Moses,
turning aside from it neither to the right hand nor to
the left,
[7] that you may not be mixed with these nations
left here among you, or make mention of the names of
their gods, or swear by them, or serve them, or bow down
yourselves to them,
[8] but cleave to the LORD your God as you have
done to this day.
[9] For the LORD has driven out before you great
and strong nations; and as for you, no man has been able
to withstand you to this day.
[10] One man of you puts to flight a thousand,
since it is the LORD your God who fights for you, as he
promised you.
[11] Take good heed to yourselves, therefore, to
love the LORD your God.
[12] For if you turn back, and join the remnant
of these nations left here among you, and make marriages
with them, so that you marry their women and they yours,
[13] know assuredly that the LORD your God will
not continue to drive out these nations before you; but
they shall be a snare and a trap for you, a scourge on
your sides, and thorns in your eyes, till you perish
from off this good land which the LORD your God has
given you.
[14] "And now I am about to go the way of
all the earth, and you know in your hearts and souls,
all of you, that not one thing has failed of all the
good things which the LORD your God promised concerning
you; all have come to pass for you, not one of them has
failed.
[15] But just as all the good things which the
LORD your God promised concerning you have been
fulfilled for you, so the LORD will bring upon you all
the evil things, until he have destroyed you from off
this good land which the LORD your God has given you,
[16] if you transgress the covenant of the LORD
your God, which he commanded you, and go and serve other
gods and bow down to them. Then the anger of the LORD
will be kindled against you, and you shall perish
quickly from off the good land which he has given to
you."
¡¡ |
23
Àå
[1]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ç¹æ
´ëÀûÀ» ´Ù ¸êÇÏ½Ã°í ¾È½ÄÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
ÁֽŠÁö ¿À·£ ÈÄ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ
´ÄÀºÁö¶ó
[2]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤ °ð ±×
Àå·Îµé°ú µÎ·Éµé°ú ÀçÆÇÀåµé°ú À¯»çµéÀ»
ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ³ªÀÌ ¸¹¾Æ
´Ä¾úµµ´Ù
[3]
³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦
À§ÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ÇàÇϽŠÀÏÀ»
³ÊÈñ°¡ ´Ù º¸¾Ò°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í
±×´Â ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì½Å Àڽô϶ó
[4]
º¸¶ó ³»°¡ ¿ä´Ü¿¡¼ºÎÅÍ ÇØ Áö´Â
Æí ´ëÇØ±îÁöÀÇ ³²¾Æ ÀÖ´Â ³ª¶óµé°ú À̹Ì
¸êÇÑ ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿©
Á¦ºñ»Ì¾Æ ³ÊÈñ ÁöÆÄ¿¡°Ô ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô
ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[5]
³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡ ³ÊÈñ
¾Õ¿¡¼ ±×µéÀ» ÂÑÀ¸»ç ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼
¶°³ª°Ô ÇϽø®´Ï ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼
³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥À»
Â÷ÁöÇÒ °ÍÀ̶ó
[6]
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â Å©°Ô Èû½á
¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ °ÍÀ» ´Ù ÁöÄÑ
ÇàÇ϶ó ±×°ÍÀ» ¶°³ª Á·γª ¿ì·Î³ª
Ä¡¿ìÄ¡Áö ¸»¶ó
[7]
³ÊÈñ Áß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÌ ³ª¶óµé
Áß¿¡ °¡Áö ¸»¶ó ±× ½ÅµéÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö
¸»¶ó ±×°ÍÀ» °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»¶ó ¶Ç
±×°ÍÀ» ¼¶°Ü¼ ±×°Í¿¡°Ô ÀýÇÏÁö ¸»¶ó
[8]
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦
Ä£±ÙÈ÷ Çϱ⸦ ¿À´Ã³¯±îÁö ÇàÇÑ°Í °°ÀÌ
Ç϶ó
[9]
´ëÀú ¿©È£¿Í²²¼ °´ëÇÑ ³ª¶óµéÀ»
³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿À´Ã³¯±îÁö
³ÊÈñ¸¦ ´çÇÑ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó
[10]
³ÊÈñ Áß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Ãµ¸íÀ»
ÂÑÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿©
½Î¿ì½ÉÀ̶ó
[11]
±×·¯¹Ç·Î ½º½º·Î Á¶½ÉÇÏ¿© ³ÊÈñ
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇ϶ó
[12]
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Åðº¸ÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß¿¡
ºüÁ® ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» Ä£±ÙÈ÷ ÇÏ¿©
´õºÒ¾î È¥ÀÎÇϸç ÇÇÂ÷ ¿Õ·¡Çϸé
[13]
Á¤³çÈ÷ ¾Ë¶ó ³ÊÈñ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼
´Ù½Ã´Â ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇϽø®´Ï ±×µéÀÌ
³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã¹«°¡ µÇ¸ç µ£ÀÌ µÇ¸ç ³ÊÈñ
¿·±¸¸®¿¡ äÂïÀÌ µÇ¸ç ³ÊÈñ ´«¿¡ °¡½Ã°¡
µÇ¾î¼ ³ÊÈñ°¡ ÇʰæÀº ³ÊÈñ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î
¶¥¿¡¼ ¸êÀýÇϸ®¶ó
[14]
º¸¶ó ³ª´Â ¿À´Ã³¯ ¿Â ¼¼»óÀÌ °¡´Â
±æ·Î °¡·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼
³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽЏðµç ¼±ÇÑ ÀÏÀÌ
Çϳªµµ Ʋ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÀÀÇÏ¿© ±× Áß¿¡ Çϳªµµ ¾î±èÀÌ ¾øÀ½À»
³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½°ú ¶æ¿¡ ¾Æ´Â ¹Ù¶ó
[15]
³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼
³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽЏðµç ¼±ÇÑ ÀÏÀÌ
³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÑ °Í °°ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ðµç
ºÒ±æÇÑ Àϵµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ»ç ³ÊÈñ
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ
¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¸êÀýÇϱâ±îÁö
ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
[16]
¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇϽоð¾àÀ»
¹üÇÏ°í °¡¼ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°Ü ±×¿¡°Ô
ÀýÇÏ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
¹ÌÄ¡¸®´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡¼
³ÊÈñ°¡ ¼ÓÈ÷ ¸ÁÇϸ®¶ó
¡¡ |
Josh.24
[1] Then Joshua gathered all the tribes of Israel
to Shechem, and summoned the elders, the heads, the
judges, and the officers of Israel; and they presented
themselves before God.
[2] And Joshua said to all the people, "Thus
says the LORD, the God of Israel, `Your fathers lived of
old beyond the Euphra'tes, Terah, the father of Abraham
and of Nahor; and they served other gods.
[3] Then I took your father Abraham from beyond
the River and led him through all the land of Canaan,
and made his offspring many. I gave him Isaac;
[4] and to Isaac I gave Jacob and Esau. And I
gave Esau the hill country of Se'ir to possess, but
Jacob and his children went down to Egypt.
[5] And I sent Moses and Aaron, and I plagued
Egypt with what I did in the midst of it; and afterwards
I brought you out.
[6] Then I brought your fathers out of Egypt, and
you came to the sea; and the Egyptians pursued your
fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
[7] And when they cried to the LORD, he put
darkness between you and the Egyptians, and made the sea
come upon them and cover them; and your eyes saw what I
did to Egypt; and you lived in the wilderness a long
time.
[8] Then I brought you to the land of the
Amorites, who lived on the other side of the Jordan;
they fought with you, and I gave them into your hand,
and you took possession of their land, and I destroyed
them before you.
[9] Then Balak the son of Zippor, king of Moab,
arose and fought against Israel; and he sent and invited
Balaam the son of Be'or to curse you,
[10] but I would not listen to Balaam; therefore
he blessed you; so I delivered you out of his hand.
[11] And you went over the Jordan and came to
Jericho, and the men of Jericho fought against you, and
also the Amorites, the Per'izzites, the Canaanites, the
Hittites, the Gir'gashites, the Hivites, and the
Jeb'usites; and I gave them into your hand.
[12] And I sent the hornet before you, which
drove them out before you, the two kings of the
Amorites; it was not by your sword or by your bow.
[13] I gave you a land on which you had not
labored, and cities which you had not built, and you
dwell therein; you eat the fruit of vineyards and
oliveyards which you did not plant.'
[14] "Now therefore fear the LORD, and serve
him in sincerity and in faithfulness; put away the gods
which your fathers served beyond the River, and in
Egypt, and serve the LORD.
[15] And if you be unwilling to serve the LORD,
choose this day whom you will serve, whether the gods
your fathers served in the region beyond the River, or
the gods of the Amorites in whose land you dwell; but as
for me and my house, we will serve the LORD."
[16] Then the people answered, "Far be it
from us that we should forsake the LORD, to serve other
gods;
[17] for it is the LORD our God who brought us
and our fathers up from the land of Egypt, out of the
house of bondage, and who did those great signs in our
sight, and preserved us in all the way that we went, and
among all the peoples through whom we passed;
[18] and the LORD drove out before us all the
peoples, the Amorites who lived in the land; therefore
we also will serve the LORD, for he is our God."
[19] But Joshua said to the people, "You
cannot serve the LORD; for he is a holy God; he is a
jealous God; he will not forgive your transgressions or
your sins.
[20] If you forsake the LORD and serve foreign
gods, then he will turn and do you harm, and consume
you, after having done you good."
[21] And the people said to Joshua, "Nay;
but we will serve the LORD."
[22] Then Joshua said to the people, "You
are witnesses against yourselves that you have chosen
the LORD, to serve him." And they said, "We
are witnesses."
[23] He said, "Then put away the foreign
gods which are among you, and incline your heart to the
LORD, the God of Israel."
[24] And the people said to Joshua, "The
LORD our God we will serve, and his voice we will
obey."
[25] So Joshua made a covenant with the people
that day, and made statutes and ordinances for them at
Shechem.
[26] And Joshua wrote these words in the book of
the law of God; and he took a great stone, and set it up
there under the oak in the sanctuary of the LORD.
[27] And Joshua said to all the people,
"Behold, this stone shall be a witness against us;
for it has heard all the words of the LORD which he
spoke to us; therefore it shall be a witness against
you, lest you deal falsely with your God."
[28] So Joshua sent the people away, every man to
his inheritance.
[29] After these things Joshua the son of Nun,
the servant of the LORD, died, being a hundred and ten
years old.
[30] And they buried him in his own inheritance
at Tim'nath-se'rah, which is in the hill country of
E'phraim, north of the mountain of Ga'ash.
[31] And Israel served the LORD all the days of
Joshua, and all the days of the elders who outlived
Joshua and had known all the work which the LORD did for
Israel.
[32] The bones of Joseph which the people of
Israel brought up from Egypt were buried at Shechem, in
the portion of ground which Jacob bought from the sons
of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of
money; it became an inheritance of the descendants of
Joseph.
[33] And Elea'zar the son of Aaron died; and they
buried him at Gib'e-ah, the town of Phin'ehas his son,
which had been given him in the hill country of
E'phraim. |
24
Àå
[1]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ¸¦
¼¼°×¿¡ ¸ðÀ¸°í À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé°ú ±×
µÎ·Éµé°ú ÀçÆÇÀåµé°ú À¯»çµéÀ» ºÎ¸£¸Å
±×µéÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ º¸ÀÎÁö¶ó
[2]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ
À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¿¾Àû¿¡
³ÊÈñ Á¶»óµé °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æºñ,³ªÈ¦ÀÇ
¾Æºñ µ¥¶ó°¡ ° ÀúÆí¿¡ °ÅÇÏ¿© ´Ù¸¥
½ÅµéÀ» ¼¶°åÀ¸³ª
[3]
³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀ» °
ÀúÆí¿¡¼ À̲ø¾î³»¾î °¡³ª¾ÈÀ¸·Î
ÀεµÇÏ¿© ¿Â ¶¥À» µÎ·ç ÇàÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×
¾¾¸¦ ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ·Á°í ±×¿¡°Ô ÀÌ»èÀ» ÁÖ¾ú°í
[4]
À̻迡°Ô´Â ¾ß°ö°ú ¿¡¼¸¦
ÁÖ¾úÀ¸¸ç ¿¡¼¿¡°Ô´Â ¼¼ÀÏ»êÀ» ¼ÒÀ¯·Î
ÁÖ¾úÀ¸³ª ¾ß°ö°ú ±× ÀÚ¼ÕµéÀº ¾Ö±ÁÀ¸·Î
³»·Á°¬À¸¹Ç·Î
[5]
³»°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» º¸³»¾ú°í ¶Ç
¾Ö±Á¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»·È³ª´Ï °ð ³»°¡ ±×
°¡¿îµ¥ ÇàÇÑ °Í°ú °°°í ±× ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ¸¦
ÀεµÇÏ¿© ³»¾ú¾ú³ë¶ó
[6]
³»°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼
ÀεµÇÏ¿© ³»¾î ¹Ù´Ù¿¡ À̸£°Ô ÇÑÁï ¾Ö±Á
»ç¶÷ÀÌ º´°Å¿Í ¸¶º´À» °Å´À¸®°í ³ÊÈñ
¿Á¶¸¦ È«ÇØ±îÁö µû¸£¹Ç·Î
[7]
³ÊÈñ ¿Á¶°¡ ³ª ¿©È£¿Í²²
ºÎ¸£Â¢±â·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¾Ö±Á »ç¶÷ »çÀÌ¿¡
Èæ¾ÏÀ» µÎ°í ¹Ù´Ù¸¦ À̲ø¾î ±×µéÀ»
µ¤¾ú¾ú³ª´Ï ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ÇàÇÑ ÀÏÀ»
³ÊÈñ°¡ ¸ñµµÇÏ¿´À¸¸ç ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¿©·¯ ³¯À»
±¤¾ß¿¡ °ÅÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
[8]
³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¿ä´Ü
ÀúÆí¿¡ °ÅÇÏ´Â ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¶¥À¸·Î
µé¾î°¡°Ô Çϸб׵éÀÌ ³ÊÈñ¿Í ½Î¿ì±â·Î
³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸гÊÈñ°¡ ±×
¶¥À» Á¡·ÉÇÏ¿´°í ³ª´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼
¸êÀý½ÃÄ×À¸¸ç
[9]
¶§¿¡ ¸ð¾Ð ¿Õ ½Êº¼ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ôÀÌ
ÀϾ À̽º¶ó¿¤À» ´ëÀûÇÏ¿© »ç¶÷À»
º¸³»¾î ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷À» ºÒ·¯´Ù°¡
³ÊÈñ¸¦ ÀúÁÖÄÉ ÇÏ·ÁÇÏ¿´À¸³ª
[10]
³»°¡ ¹ß¶÷À» µè±â¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ
°í·Î ±×°¡ ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´°í
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ±× ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ® ³»¾úÀ¸¸ç
[11]
³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ¿©¸®°í¿¡
À̸¥Áï ¿©¸®°í »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú
ºê¸®½º »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú
±â¸£°¡½º »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º
»ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¿Í ½Î¿ì±â·Î ³»°¡ ±×µéÀ»
³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿´À¸¸ç
[12]
³»°¡ ¿Õ¹úÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ º¸³»¾î ±×
¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ µÎ ¿ÕÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼
ÂѾƳ»°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ³ÊÈñ Ä®·Î³ª ³ÊÈñ
Ȱ·Î³ª ÀÌ °°ÀÌ ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç
[13]
³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñÀÇ ¼ö°íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ
¶¥°ú ³ÊÈñ°¡ °ÇÃàÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¼ºÀ¾À»
³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ´Ï ³ÊÈñ°¡ ±× °¡¿îµ¥
°ÅÇÏ¸ç ³ÊÈñ°¡ ¶Ç ÀÚ±âÀÇ ½ÉÁö ¾Æ´ÏÇÑ
Æ÷µµ¿ø°ú °¨¶÷¿øÀÇ °ú½ÇÀ» ¸Ô´Â´Ù
Çϼ̴À´Ï¶ó
[14]
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦´Â ¿©È£¿Í¸¦
°æ¿ÜÇÏ¸ç ¼º½Ç°ú ÁøÁ¤À¸·Î ±×¸¦ ¼¶±æ
°ÍÀ̶ó ³ÊÈñÀÇ ¿Á¶°¡ ° ÀúÆí°ú ¾Ö±Á¿¡¼
¼¶±â´ø ½ÅµéÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®°í ¿©È£¿Í¸¸
¼¶±â¶ó
[15]
¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â °ÍÀÌ
³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÁÁö ¾Ê°Ô º¸ÀÌ°Åµç ³ÊÈñ ¿Á¶°¡
° ÀúÆí¿¡¼ ¼¶±â´ø ½ÅÀ̵çÁö Ȥ ³ÊÈñÀÇ
°ÅÇÏ´Â ¶¥ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ½ÅÀ̵çÁö ³ÊÈñ
¼¶±æ ÀÚ¸¦ ¿À´Ã³¯ ÅÃÇ϶ó ¿ÀÁ÷ ³ª¿Í ³»
ÁýÀº ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â°Ú³ë¶ó
[16]
¹é¼ºÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé ¼¶±â´Â ÀÏÀ»
¿ì¸®°¡ °á´ÜÄÚ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿À¸®´Ï
[17]
ÀÌ´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡
¿ì¸®¿Í ¿ì¸®ÀÇ ¿Á¶¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥
Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼ ³ª¿À°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®
¸ñÀü¿¡¼ ±× Å« ÀÌÀûµéÀ» ÇàÇÏ½Ã°í ¿ì¸®°¡
ÇàÇÑ ¸ðµç ±æ¿¡¼,¿ì¸®ÀÇ Áö³ ¸ðµç ¹é¼º
Áß¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ º¸È£ÇϼÌÀ½À̸ç
[18]
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¸ðµç ¹é¼º °ð ÀÌ
¶¥¿¡ °ÅÇÏ´ø ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷À» ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼
ÂѾƳ»¼ÌÀ½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®µµ
¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¸®´Ï ±×´Â ¿ì¸®
Çϳª´ÔÀ̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[19]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ
³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ´ÉÈ÷ ¼¶±âÁö ¸øÇÒ °ÍÀº
±×´Â °Å·èÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ÿä | | | | |