¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
ÀÌ»ç¾ß(Isaiah)
|
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡(Lamentations)
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
|
¡¡ |
¡¡ |
Jeremiah
|
¿¹·¹¹Ì¾ß
|
Jer.16
[1] The
word of the LORD came to me: [2] "You
shall not take a wife, nor shall you have sons or
daughters in this place. [3] For thus says
the LORD concerning the sons and daughters who are born
in this place, and concerning the mothers who bore them
and the fathers who begot them in this land: [4]
They shall die of deadly diseases. They shall not be
lamented, nor shall they be buried; they shall be as
dung on the surface of the ground. They shall perish by
the sword and by famine, and their dead bodies shall be
food for the birds of the air and for the beasts of the
earth. [5] "For thus says the LORD: Do
not enter the house of mourning, or go to lament, or
bemoan them; for I have taken away my peace from this
people, says the LORD, my steadfast love and mercy. [6]
Both great and small shall die in this land; they shall
not be buried, and no one shall lament for them or cut
himself or make himself bald for them. [7] No
one shall break bread for the mourner, to comfort him
for the dead; nor shall any one give him the cup of
consolation to drink for his father or his mother. [8]
You shall not go into the house of feasting to sit with
them, to eat and drink. [9] For thus says the
LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will make to
cease from this place, before your eyes and in your
days, the voice of mirth and the voice of gladness, the
voice of the bridegroom and the voice of the bride. [10]
"And when you tell this people all these words, and
they say to you, `Why has the LORD pronounced all this
great evil against us? What is our iniquity? What is the
sin that we have committed against the LORD our God?' [11]
then you shall say to them: `Because your fathers have
forsaken me, says the LORD, and have gone after other
gods and have served and worshiped them, and have
forsaken me and have not kept my law, [12]
and because you have done worse than your fathers, for
behold, every one of you follows his stubborn evil will,
refusing to listen to me; [13] therefore I
will hurl you out of this land into a land which neither
you nor your fathers have known, and there you shall
serve other gods day and night, for I will show you no
favor.' [14] "Therefore, behold, the
days are coming, says the LORD, when it shall no longer
be said, `As the LORD lives who brought up the people of
Israel out of the land of Egypt,' [15] but
`As the LORD lives who brought up the people of Israel
out of the north country and out of all the countries
where he had driven them.' For I will bring them back to
their own land which I gave to their fathers. [16]
"Behold, I am sending for many fishers, says the
LORD, and they shall catch them; and afterwards I will
send for many hunters, and they shall hunt them from
every mountain and every hill, and out of the clefts of
the rocks. [17] For my eyes are upon all
their ways; they are not hid from me, nor is their
iniquity concealed from my eyes. [18] And I
will doubly recompense their iniquity and their sin,
because they have polluted my land with the carcasses of
their detestable idols, and have filled my inheritance
with their abominations." [19] O LORD,
my strength and my stronghold, my refuge in the day
of trouble, to thee shall the nations come from
the ends of the earth and say: "Our fathers
have inherited nought but lies, worthless things in
which there is no profit. [20] Can man make
for himself gods? Such are no gods!" [21]
"Therefore, behold, I will make them know, this
once I will make them know my power and my might, and
they shall know that my name is the LORD."
¡¡ |
16
Àå
[1]
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë [2]
³Ê´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏÁö ¸»¸ç Àڳฦ µÎÁö ¸»Áö´Ï¶ó [3]
À̰÷¿¡¼ »ý»êÇÑ ÀÚ³à¿Í ÀÌ ¶¥¿¡¼ ±×µéÀ» ÇØ»êÇÑ ¾î¹Ì¿Í ±×µéÀ» ³ºÀº ¾Æºñ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó [4]
±×µéÀº µ¶ÇÑ º´À¸·Î Á×°í ½½ÆÛÇÔÀ» ÀÔÁö ¸øÇÏ¸ç ¸ÅÀåÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ¿© Áö¸éÀÇ ºÐÅä¿Í °°À» °ÍÀ̸ç Ä®°ú ±â±Ù¿¡ ¸ÁÇÏ°í ±× ½Ãü´Â °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ Áü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ¸®¶ó [5]
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ »ó°¡¿¡ µé¾î°¡Áö ¸»¶ó °¡¼ Åë°î ÇÏÁö ¸»¸ç ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô¼ ³ªÀÇ Æò°À» »©¾ÑÀ¸¸ç ÀÎÀÚ¿Í ±àÈáÀ» Á¦ÇÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [6]
Å« ÀÚµçÁö ÀÛÀº ÀÚµçÁö ÀÌ ¶¥¿¡¼ Á×À¸¸®´Ï ±×µéÀÌ ¸ÅÀåµÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏ´Â ÀÚµµ ¾ø°Ú°í Àڱ⠸öÀ» º£°Å³ª ´ë¸Ó¸® µÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÚµµ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç [7]
½½Çà ¶§¿¡ ¶±À» ¶¼¸ç ±× Á×Àº ÀÚ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ±×µéÀ» À§·ÎÇÏ´Â ÀÚ°¡¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ ¾Æºñ³ª ¾î¹ÌÀÇ »ó»ç¸¦ À§ÇÏ¿© À§·ÎÀÇ ÀÜÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸¶½Ã¿ï ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó [8]
³Ê´Â ÀÜÄ¡Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ±×µé°ú ÇÔ²² ¾É¾Æ ¸Ô°Å³ª ¸¶½ÃÁö ¸»¶ó [9]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ±â»µÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í ½Å¶ûÀÇ ¼Ò¸®¿Í ½ÅºÎÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ³»°¡ ³× ¸ñÀü,³× ½Ã´ë¿¡ À̰÷¿¡¼ ²÷¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó [10]
³×°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»·Î ¹é¼º¿¡°Ô °íÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ³×°Ô ¹¯±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç Å« Àç¾ÓÀ» ±¤Æ÷ÇϽÉÀº ¾îÂòÀÌ¸ç ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀº ¹«¾ùÀÌ¸ç ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÇÑ ÁË´Â ¹«¾ùÀÌ´¢ Çϰŵç [11]
³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ ¿Á¶°¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÁÀ¾Æ¼ ±×µéÀ» ¼¶±â¸ç ±×µé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ³ª¸¦ ¹ö·Á ³» ¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó [12]
³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶º¸´Ù ´õ¿í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´µµ´Ù º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ °¢±â ¾ÇÇÑ ¸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÔÀ» µû¶ó ÇàÇÏ°í ³ª¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î [13]
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»¾î ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ °Å±â¼ Á־߷Π´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó Çϼ̴٠Ç϶ó [14]
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±×·¯³ª º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí [15]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ºÏ¹æ ¶¥°ú ±× ¸ðµç ÂѰܳµ´ø ³ª¶ó¿¡¼ ÀεµÇÏ¿©³»½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϸ®¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¿Á¶¿¡°Ô ÁØ ±×µéÀÇ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µéÀ̸®¶ó [16]
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ³»°¡ ¸¹Àº ¾îºÎ¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µéÀ» ³¬°Ô ÇÏ¸ç ±× ÈÄ¿¡ ¸¹Àº Æ÷¼ö¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µéÀ» ¸ðµç »ê°ú ¸ðµç ÀÛÀº »ê°ú ¾ÏÇ÷¿¡¼ »ç³ÉÇÏ°Ô Çϸ®´Ï [17]
³» ´«ÀÌ ±×µéÀÇ ÇàÀ§¸¦ °¨ÂûÇϹǷΠ±×µéÀÌ ³» ¾ó±¼ ¾Õ¿¡¼ ¼û±èÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Á˾ÇÀÌ ³» ¸ñÀü¿¡¼ ÀºÆóµÇÁö ¸øÇÔÀ̶ó [18]
³»°¡ À§¼± ±×µéÀÇ ¾Ç°ú Á˸¦ ¹è³ª °±À» °ÍÀº ±×µéÀÌ ±× ¹Ì¿î ¹°°ÇÀÇ ½Ãü·Î ³» ¶¥À» ´õ·´È÷¸ç ±×µéÀÇ °¡ÁõÇÑ °ÍÀ¸·Î ³» »ê¾÷¿¡ °¡µæÇÏ°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó [19]
¿©È£¿Í ³ªÀÇ Èû,³ªÀÇ º¸Àå,ȯ³³¯ÀÇ Çdzó½Ã¿© ¿¹æÀÌ ¶¥ ³¡¿¡¼ ÁÖ²² À̸£·¯ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸® ¿Á¶ÀÇ °è½ÂÇÑ ¹Ù´Â Ç㹫ÇÏ°í ¸ÁźÇÏ°í ¹«ÀÍÇÑ °Í »ÓÀ̶ó [20]
ÀλýÀÌ ¾îÂî ½Å ¾Æ´Ñ °ÍÀ» ÀÚ±âÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï°Ú³ªÀ̱î Çϸ®ÀÌ´Ù [21]
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó À̹ø¿¡ ±×µé¿¡°Ô ³» ¼Õ°ú ³» ´ÉÀ» ¾Ë·Á¼ ±×µé·Î ³» À̸§ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
¡¡ |
Jer.17
[1]
"The sin of Judah is written with a pen of iron;
with a point of diamond it is engraved on the tablet of
their heart, and on the horns of their altars, [2]
while their children remember their altars and their
Ashe'rim, beside every green tree, and on the high
hills, [3] on the mountains in the open
country. Your wealth and all your treasures I will give
for spoil as the price of your sin throughout all your
territory. [4] You shall loosen your hand
from your heritage which I gave to you, and I will make
you serve your enemies in a land which you do not know,
for in my anger a fire is kindled which shall burn for
ever." [5] Thus says the LORD: "Cursed
is the man who trusts in man and makes flesh his
arm, whose heart turns away from the LORD. [6]
He is like a shrub in the desert, and shall not see
any good come. He shall dwell in the parched places
of the wilderness, in an uninhabited salt land. [7]
"Blessed is the man who trusts in the LORD, whose
trust is the LORD. [8] He is like a tree
planted by water, that sends out its roots by the
stream, and does not fear when heat comes, for
its leaves remain green, and is not anxious in the
year of drought, for it does not cease to bear
fruit." [9] The heart is deceitful above
all things, and desperately corrupt; who can
understand it? [10] "I the LORD search
the mind and try the heart, to give to every man
according to his ways, according to the fruit of his
doings." [11] Like the partridge that
gathers a brood which she did not hatch, so is he
who gets riches but not by right; in the midst of
his days they will leave him, and at his end he will
be a fool. [12] A glorious throne set on high
from the beginning is the place of our sanctuary. [13]
O LORD, the hope of Israel, all who forsake thee
shall be put to shame; those who turn away from thee
shall be written in the earth, for they have
forsaken the LORD, the fountain of living water. [14]
Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and
I shall be saved; for thou art my praise. [15]
Behold, they say to me, "Where is the word of
the LORD? Let it come!" [16] I have
not pressed thee to send evil, nor have I desired
the day of disaster, thou knowest; that which
came out of my lips was before thy face. [17]
Be not a terror to me; thou art my refuge in the day
of evil. [18] Let those be put to shame who
persecute me, but let me not be put to shame; let
them be dismayed, but let me not be dismayed; bring
upon them the day of evil; destroy them with double
destruction! [19] Thus said the LORD to me:
"Go and stand in the Benjamin Gate, by which the
kings of Judah enter and by which they go out, and in
all the gates of Jerusalem, [20] and say:
`Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all
Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter
by these gates. [21] Thus says the LORD: Take
heed for the sake of your lives, and do not bear a
burden on the sabbath day or bring it in by the gates of
Jerusalem. [22] And do not carry a burden out
of your houses on the sabbath or do any work, but keep
the sabbath day holy, as I commanded your fathers. [23]
Yet they did not listen or incline their ear, but
stiffened their neck, that they might not hear and
receive instruction. [24] "`But if you
listen to me, says the LORD, and bring in no burden by
the gates of this city on the sabbath day, but keep the
sabbath day holy and do no work on it, [25]
then there shall enter by the gates of this city kings
who sit on the throne of David, riding in chariots and
on horses, they and their princes, the men of Judah and
the inhabitants of Jerusalem; and this city shall be
inhabited for ever. [26] And people shall
come from the cities of Judah and the places round about
Jerusalem, from the land of Benjamin, from the
Shephe'lah, from the hill country, and from the Negeb,
bringing burnt offerings and sacrifices, cereal
offerings and frankincense, and bringing thank offerings
to the house of the LORD. [27] But if you do
not listen to me, to keep the sabbath day holy, and not
to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on
the sabbath day, then I will kindle a fire in its gates,
and it shall devour the palaces of Jerusalem and shall
not be quenched.'"
¡¡ |
17
Àå
[1]
À¯´ÙÀÇ ÁË´Â ±Ý°¼® ³¡ öÇÊ·Î ±â·ÏµÇµÇ ±×µéÀÇ ¸¶À½ ÆÇ°ú ±×µéÀÇ ´Ü »Ô¿¡ »õ°ÜÁ³°Å´Ã [2]
±×µéÀÇ Àڳడ ³ôÀº ¸Þ À§ Ǫ¸¥ ³ª¹«°ç¿¡ ÀÖ´Â ±× ´Üµé°ú ¾Æ¼¼¶óµéÀ» »ý°¢Çϵµ´Ù [3]
µé¿¡ ÀÖ´Â ³ªÀÇ »ê¾Æ ³× ¿Â Áö°æÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ³× Àç»ê°ú ³× ¸ðµç º¸¹°°ú »ê´çµé·Î ³ë·«À» ´çÇÏ°Ô Çϸ®´Ï [4]
³»°¡ ³×°Ô ÁØ ³× ±â¾÷¿¡¼ ³× ¼ÕÀ» ¶¿ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³»°¡ ³Ê·Î ³ÊÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¶¥¿¡¼ ³× ´ëÀûÀ» ¼¶±â°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³» ³ë·Î ¸Í·ÄÄÉ ÇÏ¿© ¿µ¿µÈ÷ Ÿ´Â ºÒÀ» ÀÏÀ¸Ä×À½À̴϶ó [5]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¹«¸© »ç¶÷À» ¹ÏÀ¸¸ç Ç÷À°À¸·Î ±× ±Ç·ÂÀ» »ï°í ¸¶À½ÀÌ ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼ ¶°³ ±× »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó [6]
±×´Â »ç¸·ÀÇ ¶³±â³ª¹« °°¾Æ¼ ÁÁÀº ÀÏÀÇ ¿À´Â °ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°í ±¤¾ß °ÇÁ¶ÇÑ °÷,°Ç°ÇÇÑ ¶¥,»ç¶÷ÀÌ °ÅÇÏÁö ¾Ê´Â ¶¥¿¡ °ÅÇϸ®¶ó [7]
±×·¯³ª ¹«¸© ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ±× »ç¶÷Àº º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó [8]
±×´Â ¹°°¡¿¡ ½É±â¿î ³ª¹«°¡ ±× »Ñ¸®¸¦ °º¯¿¡ »¸Ä¡°í ´õÀ§°¡ ¿ÃÁö¶óµµ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ÀÙÀÌ Ã»Ã»ÇÏ¸ç °¡¹«´Â ÇØ¿¡µµ °ÆÁ¤ÀÌ ¾ø°í °á½ÇÀÌ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÔ °°À¸¸®¶ó [9]
¸¸¹°º¸´Ù °ÅÁþµÇ°í ½ÉÈ÷ ºÎÆÐÇÑ °ÍÀº ¸¶À½ÀÌ¶ó ´©°¡ ´ÉÈ÷ À̸¦ ¾Ë¸®¿ä¸¶´Â [10]
³ª ¿©È£¿Í´Â ½ÉÀåÀ» »ìÇÇ¸ç ÆóºÎ¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í °¢°¢ ±× ÇàÀ§¿Í ±× Çà½Ç´ë·Î º¸ÀÀÇϳª´Ï [11]
ºÒÀÇ·Î Ä¡ºÎÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ°í»õ°¡ ³ºÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¾ËÀ» ǰÀ½ °°¾Æ¼ ±× Á߳⿡ ±×°ÍÀÌ ¶°³ª°Ú°í ÇʰæÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó [12]
¿µÈ·Î¿ì½Å º¸Á¿© ¿ø½ÃºÎÅÍ ³ôÀÌ °è½Ã¸ç ¿ì¸®ÀÇ ¼º¼ÒÀ̽øç [13]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Ò¸ÁÀ̽Š¿©È£¿Í¿© ¹«¸© ÁÖ¸¦ ¹ö¸®´Â ÀÚ´Â ´Ù ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª´Â ÀÚ´Â Èë¿¡ ±â·ÏÀÌ µÇ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â »ý¼öÀÇ ±Ù¿øÀ̽Š¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸²ÀÌ´ÏÀÌ´Ù [14]
¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ³ªÀÇ Âù¼ÛÀ̽ÿÀ´Ï ³ª¸¦ °íÄ¡¼Ò¼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ³´°Ú³ªÀÌ´Ù ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼҼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®ÀÌ´Ù [15]
±×µéÀÌ ³»°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À´¢ ÀÌÁ¦ ÀÓÇÏ°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ÇϳªÀÌ´Ù [16]
³ª´Â ¸ñÀÚÀÇ Á÷ºÐ¿¡¼ ¹°·¯°¡Áö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖ¸¦ ÁÀ¾Ò»ç¿À¸ç Àç¾ÓÀÇ ³¯µµ ³»°¡ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À» ÁÖ²²¼ ¾Æ½Ã´Â ¹Ù¶ó ³» ÀÔ¼ú¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù [17]
ÁÖ´Â ³»°Ô µÎ·Á¿òÀÌ µÇÁö ¸¶¿É¼Ò¼ Àç¾ÓÀÇ ³¯¿¡ ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çdzó½Ã´ÏÀÌ´Ù [18]
³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚ·Î ¼ö¿åÀ» ´çÄÉ ÇÏ½Ã°í ³ª·Î ¼ö¿åÀ» ´çÄÉ ¸¶¿É¼Ò¼ ±×µé·Î ³î¶ó°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª·Î ³î¶ó°Ô ¸¶½Ã¿É¼Ò¼ Àç¾ÓÀÇ ³¯À» ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹è³ª µÇ´Â ¸ê¸ÁÀ¸·Î ±×µéÀ» ¸êÇϼҼ [19]
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³Ê´Â °¡¼ À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ÃâÀÔÇÏ´Â Æò¹ÎÀÇ ¹®°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç ¹®¿¡ ¼¼ [20]
¹«¸®¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÀÌ ¹®À¸·Î µé¾î¿À´Â À¯´Ù ¿Õµé°ú À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç °Å¹Î ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù [21]
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î »ï°¡¼ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁüÀ» Áö°í ¿¹·ç»ì·½ ¹®À¸·Î µé¾î¿ÀÁö ¸»¸ç [22]
¾È½ÄÀÏ¿¡ ³ÊÈñ Áý¿¡¼ ÁüÀ» ³»Áö ¸»¸ç ¾Æ¹« ÀÏÀ̵çÁö ÇÏÁö ¸»¾Æ¼ ³»°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶¿¡°Ô ¸íÇÔ°°ÀÌ ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÈ÷ ÇÒÁö¾î´Ù [23]
±×µéÀº ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¸ñÀ» °ð°Ô ÇÏ¿© µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó [24]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ »ï°¡ ³ª¸¦ ûÁ¾ÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁüÀ» Áö°í ÀÌ ¼º¹®À¸·Î µé¾î¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÈ÷ ÇÏ¿© ¾Æ¹« ÀÏÀ̵çÁö ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé [25]
´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾É´Â ¿Õµé°ú ¹æ¹éµéÀÌ º´°Å¿Í ¸»À» Ÿ°í ÀÌ ¼º¹®À¸·Î µé¾î¿ÀµÇ ±×µé°ú À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎµéÀÌ ÇÔ²² ±×¸®ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÀÌ ¼ºÀº ¿µ¿µÈ÷ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç [26]
»ç¶÷µéÀÌ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ µÑ¸° °÷µé°ú º£³Ä¹Î ¶¥°ú ÆòÁö¿Í »êÁö¿Í ³²¹æ¿¡¼ À̸£·¯¼ ¹øÁ¦¿Í Èñ»ý°ú ¼ÒÁ¦¿Í À¯Çâ°ú °¨»çÀÇ Èñ»ýÀ» °¡Áö°í ¿©È£¿ÍÀÇ ÁýÀ¸·Î ¿À·Á´Ï¿Í [27]
³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÄÉ ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁüÀ» Áö°í ¿¹·ç»ì·½ ¹®À¸·Î µé¾î ¿À¸é ³»°¡ ¼º¹®¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ¿¹·ç»ì·½ ±ÃÀüÀ» »ïŰ°Ô Çϸ®´Ï ±× ºÒÀÌ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó
¡¡ |
Jer.18
[1] The
word that came to Jeremiah from the LORD: [2]
"Arise, and go down to the potter's house, and
there I will let you hear my words." [3]
So I went down to the potter's house, and there he was
working at his wheel. [4] And the vessel he
was making of clay was spoiled in the potter's hand, and
he reworked it into another vessel, as it seemed good to
the potter to do. [5] Then the word of the
LORD came to me: [6] "O house of
Israel, can I not do with you as this potter has done?
says the LORD. Behold, like the clay in the potter's
hand, so are you in my hand, O house of Israel. [7]
If at any time I declare concerning a nation or a
kingdom, that I will pluck up and break down and destroy
it, [8] and if that nation, concerning which
I have spoken, turns from its evil, I will repent of the
evil that I intended to do to it. [9] And if
at any time I declare concerning a nation or a kingdom
that I will build and plant it, [10] and if
it does evil in my sight, not listening to my voice,
then I will repent of the good which I had intended to
do to it. [11] Now, therefore, say to the men
of Judah and the inhabitants of Jerusalem: `Thus says
the LORD, Behold, I am shaping evil against you and
devising a plan against you. Return, every one from his
evil way, and amend your ways and your doings.' [12]
"But they say, `That is in vain! We will follow our
own plans, and will every one act according to the
stubbornness of his evil heart.' [13]
"Therefore thus says the LORD: Ask among the
nations, who has heard the like of this? The
virgin Israel has done a very horrible thing. [14]
Does the snow of Lebanon leave the crags of Si'rion? Do
the mountain waters run dry, the cold flowing
streams? [15] But my people have forgotten me, they
burn incense to false gods; they have stumbled in
their ways, in the ancient roads, and have gone
into bypaths, not the highway, [16] making
their land a horror, a thing to be hissed at for
ever. Every one who passes by it is horrified and
shakes his head. [17] Like the east wind I
will scatter them before the enemy. I will show
them my back, not my face, in the day of their
calamity." [18] Then they said,
"Come, let us make plots against Jeremiah, for the
law shall not perish from the priest, nor counsel from
the wise, nor the word from the prophet. Come, let us
smite him with the tongue, and let us not heed any of
his words." [19] Give heed to me, O
LORD, and hearken to my plea. [20] Is evil
a recompense for good? Yet they have dug a pit for
my life. Remember how I stood before thee to
speak good for them, to turn away thy wrath from
them. [21] Therefore deliver up their children
to famine; give them over to the power of the sword, let
their wives become childless and widowed. May their
men meet death by pestilence, their youths be slain
by the sword in battle. [22] May a cry be
heard from their houses, when thou bringest the
marauder suddenly upon them! For they have dug a pit
to take me, and laid snares for my feet. [23]
Yet, thou, O LORD, knowest all their plotting to
slay me. Forgive not their iniquity, nor blot
out their sin from thy sight. Let them be overthrown
before thee; deal with them in the time of thine
anger.
¡¡ |
18
Àå
[1]
¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÑ ¸»¾¸¿¡ °¡¶ó»ç´ë [2]
³Ê´Â ÀϾ Åä±âÀåÀÌÀÇ ÁýÀ¸·Î ³»·Á°¡¶ó ³»°¡ °Å±â¼ ³» ¸»À» ³×°Ô µé¸®¸®¶ó ÇϽñâ·Î [3]
³»°¡ Åä±âÀåÀÌÀÇ ÁýÀ¸·Î ³»·Á°¡¼ º»Áï ±×°¡ ³ì·Î·Î ÀÏÀ» Çϴµ¥ [4]
ÁøÈëÀ¸·Î ¸¸µç ±×¸©ÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ ¼Õ¿¡¼ ÆÄ»óÇϸбװ¡ ±×°ÍÀ¸·Î ÀÚ±â Àǰ߿¡ ¼±ÇÑ´ë·Î ´Ù¸¥ ±×¸©À» ¸¸µé´õ¶ó [5]
¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë [6]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ ÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ³»°¡ ´ÉÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ÁøÈëÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖÀ½°°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ³» ¼Õ¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó [7]
³»°¡ ¾ðÁ¦µçÁö ¾î´À ¹ÎÁ·À̳ª ±¹°¡¸¦ »Ì°Å³ª ÆÄÇϰųª ¸êÇϸ®¶ó ÇÑ´Ù°í ÇÏÀÚ [8]
¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ¸»ÇÑ ±× ¹ÎÁ·ÀÌ ±× ¾Ç¿¡¼ µ¹ÀÌŰ¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô ³»¸®±â·Î »ý°¢ÇÏ¿´´ø Àç¾Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌ۰ڰí [9]
³»°¡ ¾ðÁ¦µçÁö ¾î´À ¹ÎÁ·À̳ª ±¹°¡¸¦ °Ç¼³Çϰųª ½ÉÀ¸¸®¶ó ÇÑ´Ù°í ÇÏÀÚ [10]
¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³ª º¸±â¿¡ ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ÇàÇÏ¿© ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô À¯ÀÍÄÉ Çϸ®¶ó ÇÑ ¼±¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌ۸®¶ó [11]
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³Ê´Â À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Îµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸ç °èÃ¥À» º£Ç®¾î ³ÊÈñ¸¦ Ä¡·ÁÇϳë´Ï ³ÊÈñ´Â °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌŰ¸ç ³ÊÈñ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ ¼±ÇÏ°Ô Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó [12]
±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ´Â ÇêµÈ ¸»À̶ó ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ µµ¸ð´ë·Î ÇàÇÏ¸ç ¿ì¸®´Â °¢±â ¾ÇÇÑ ¸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÑ ´ë·Î ÇàÇϸ®¶ó ÇÏ´À´Ï¶ó [13]
±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ´©°¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» µé¾ú´Â°¡ ¿¹æ Áß¿¡ ¹°¾îº¸¶ó ó³à À̽º¶ó¿¤ÀÌ ½ÉÈ÷ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´µµ´Ù [14]
·¹¹Ù³íÀÇ ´«ÀÌ ¾îÂî µéÀÇ ¹Ý¼®À» ¶°³ª°ÚÀ¸¸ç ¿ø¹æ¿¡¼ Èê·¯ ³»¸®´Â Âù¹°ÀÌ ¾îÂî ¸¶¸£°Ú´À³Ä [15]
´ëÀú ³» ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ Àذí Ç㹫ÇÑ °Í¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀº ±×µé·Î ±× ±æ °ð ±× ¿¾±æ¿¡¼ ³Ñ¾îÁö°Ô ÇÏ¸ç °ç±æ °ð ´ÛÁö ¾Æ´ÏÇÑ ±æ·Î ÇàÄÉÇÏ¿© [16]
±×µéÀÇ ¶¥À¸·Î ³î¶ø°í ¿µ¿µÇÑ Ä¡¼Ò°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±×¸®·Î Áö³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù ³î¶ó¼ ±× ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸®¶ó [17]
³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¿ø¼ö ¾Õ¿¡¼ Èð±â¸¦ µ¿Ç³À¸·Î ÇÔ°°ÀÌ ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ Àç³ÀÇ ³¯¿¡´Â ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô µîÀ» º¸ÀÌ°í ¾ó±¼À» º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó [18]
±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ²Ò¸¦ ³»¾î ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ Ä¡ÀÚ Á¦»çÀå¿¡°Ô¼ À²¹ýÀÌ,ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¿¡°Ô¼ ¸ð·«ÀÌ,¼±ÁöÀÚ ¿¡°Ô¼ ¸»¾¸ÀÌ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ Çô·Î ±×¸¦ Ä¡°í ±×ÀÇ ¾Æ¹« ¸»¿¡µµ ÁÖÀÇÄ¡ ¸»ÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù [19]
¿©È£¿Í¿© ³ª¸¦ µ¹¾Æ º¸»ç ³ª·Î ´õºÒ¾î ´ÙÅõ´Â ±×µéÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µé¾îº¸¿É¼Ò¼ [20]
¾îÂî ¾ÇÀ¸·Î ¼±À» °±À¸¸®À̱´Â ±×µéÀÌ ³ªÀÇ »ý¸íÀ» ÇØÇÏ·Á°í ±¸µ¢À̸¦ ÆÍ³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ÁÖÀÇ ºÐ³ë¸¦ ±×µé¿¡°Ô¼ µ¹ÀÌŰ·Á Çϰí ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ¼¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼±ÇÑ ¸»¾¸ÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇϿɼҼ [21]
±×·¯ÇÏ¿ÂÁï ±×µéÀÇ Àڳฦ ±â±Ù¿¡ ³»¾îÁÖ½Ã¸ç ±×µéÀ» Ä®ÀÇ ¼¼·Â¿¡ ºÙÀÌ½Ã¸ç ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀº Àڳฦ ÀÒ°í °úºÎ°¡ µÇ¸ç ±× ÀåÁ¤Àº »ç¸ÁÀ» ´çÇÏ¸ç ±× Ã»³âÀº ÀüÀå¿¡¼ Ä®À» ¸Â°Ô ÇϽøç [22]
ÁÖ²²¼ ±º´ë·Î Á¹Áö¿¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ»ç ±×µéÀÇ Áý¿¡¼ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ µé¸®°Ô ÇϿɼҼ ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÃëÇÏ·Á°í ±¸µ¢À̸¦ ÆÍ°í ³» ¹ßÀ» ºüÄ¡·Á°í ¿Ã¹«¸¦ º£Ç®¾úÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù [23]
¿©È£¿Í¿© ±×µéÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇÏ´Â °è·«À» ÁÖ²²¼ ´Ù ¾Æ½Ã¿À´Ï ±× ¾ÇÀ» »çÇÏÁö ¸¶½Ã¸ç ±× Á˸¦ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ µµ¸»Ä¡ ¸¶½Ã°í ±×µé·Î ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ³Ñ¾îÁö°Ô ÇÏ½ÃµÇ ÁÖÀÇ ³ëÇϽô ¶§¿¡ À̰°ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÇàÇϿɼҼ
¡¡ |
Jer.19
[1]
Thus said the LORD, "Go, buy a potter's earthen
flask, and take some of the elders of the people and
some of the senior priests, [2] and go out
to the valley of the son of Hinnom at the entry of the
Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell
you. [3] You shall say, `Hear the word of the
LORD, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem.
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold,
I am bringing such evil upon this place that the ears of
every one who hears of it will tingle. [4]
Because the people have forsaken me, and have profaned
this place by burning incense in it to other gods whom
neither they nor their fathers nor the kings of Judah
have known; and because they have filled this place with
the blood of innocents, [5] and have built
the high places of Ba'al to burn their sons in the fire
as burnt offerings to Ba'al, which I did not command or
decree, nor did it come into my mind; [6]
therefore, behold, days are coming, says the LORD, when
this place shall no more be called Topheth, or the
valley of the son of Hinnom, but the valley of
Slaughter. [7] And in this place I will make
void the plans of Judah and Jerusalem, and will cause
their people to fall by the sword before their enemies,
and by the hand of those who seek their life. I will
give their dead bodies for food to the birds of the air
and to the beasts of the earth. [8] And I
will make this city a horror, a thing to be hissed at;
every one who passes by it will be horrified and will
hiss because of all its disasters. [9] And I
will make them eat the flesh of their sons and their
daughters, and every one shall eat the flesh of his
neighbor in the siege and in the distress, with which
their enemies and those who seek their life afflict
them.' [10] "Then you shall break the
flask in the sight of the men who go with you, [11]
and shall say to them, `Thus says the LORD of hosts: So
will I break this people and this city, as one breaks a
potter's vessel, so that it can never be mended. Men
shall bury in Topheth because there will be no place
else to bury. [12] Thus will I do to this
place, says the LORD, and to its inhabitants, making
this city like Topheth. [13] The houses of
Jerusalem and the houses of the kings of Judah -- all
the houses upon whose roofs incense has been burned to
all the host of heaven, and drink offerings have been
poured out to other gods -- shall be defiled like the
place of Topheth.'" [14] Then Jeremiah
came from Topheth, where the LORD had sent him to
prophesy, and he stood in the court of the LORD's house,
and said to all the people: [15] "Thus
says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I am
bringing upon this city and upon all its towns all the
evil that I have pronounced against it, because they
have stiffened their neck, refusing to hear my
words."
¡¡ |
19
Àå
[1]
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ °¡¼ Åä±âÀåÀÌÀÇ ¿ÀÁöº´À» »ç°í ¹é¼ºÀÇ ¾î¸¥µé°ú Á¦»çÀåÀÇ ¾î¸¥ ¸î »ç¶÷À» µ¥¸®°í [2]
ÇÏ½Ãµå ¹® ¾î±Í °ç¿¡ ÀÖ´Â Èù³ðÀÇ ¾ÆµéÀÇ °ñÂ¥±â·Î °¡¼ °Å±â¼ ³»°¡ ³×°Ô À̸¥ ¸»À» ¼±Æ÷ÇÏ¿© [3]
À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ À¯´Ù ¿Õµé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ À̰÷¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸± °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ±×°ÍÀ» µè´Â ÀÚÀÇ ±Í°¡ Áøµ¿Çϸ®´Ï [4]
ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í À̰÷À» ºÒ°áÄÉ Çϸç À̰÷¿¡¼ ÀÚ±â¿Í Àڱ⠿Á¶¿Í À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¸ç ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ ÇÇ·Î À̰÷¿¡ ä¿üÀ½À̸ç [5]
¶Ç ±×µéÀÌ ¹Ù¾ËÀ» À§ÇÏ¿© »ê´çÀ» °ÇÃàÇϰí Àڱ⠾ƵéµéÀ» ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ¹øÁ¦·Î ºÒ»ì¶ó µå·È³ª´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¸íÇϰųª ¶æÇÑ ¹Ù°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó [6]
±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ´Ù½Ã´Â À̰÷À» µµºªÀ̳ª Èù³ðÀÇ ¾ÆµéÀÇ °ñÂ¥±â¶ó ĪÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í »ì·úÀÇ °ñÂ¥±â¶ó ĪÇÏ´Â ³¯ÀÌ À̸¦ °ÍÀ̶ó [7]
³»°¡ À̰÷¿¡¼ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ð°è¸¦ ¹«È¿ÄÉ ÇÏ¿© ±×µé·Î ±× ´ëÀû ¾Õ°ú »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚÀÇ ¼ÕÀÇ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÏ°í ±× ½Ãü¸¦ °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ Áü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ°Ô Çϸç [8]
ÀÌ ¼ºÀ¸·Î ³î¶÷°ú ¸ð¿å°Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±× ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ÀÎÇÏ¿© Áö³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù ³î¶ó¸ç ¸ð¿åÇÒ °ÍÀ̸ç [9]
±×µéÀÌ ±× ´ëÀû°ú ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚ¿¡°Ô µÑ·¯½Î¿© °ïÇÌÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µé·Î ±× ¾ÆµéÀÇ °í±â,µþÀÇ °í±â¸¦ ¸Ô°Ô ÇÏ°í ¶Ç °¢±â Ä£±¸ÀÇ °í±â¸¦ ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Çϰí [10]
³Ê´Â ÇÔ²² °¡´Â ÀÚÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ±× ¿ÀÁöº´À» ±ú¶ß¸®°í [11]
±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ »ç¶÷ÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ ±×¸©À» Çѹø ±ú¶ß¸®¸é ´Ù½Ã ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º°ú ÀÌ ¼ºÀ» ÆÄÇϸ®´Ï ±×µéÀ» ¸ÅÀåÇÒ ÀÚ¸®°¡ ¾øµµ·Ï µµºª¿¡ Àå»çÇϸ®¶ó [12]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ À̰÷°ú ±× Áß °Å¹Î¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ÀÌ ¼ºÀ¸·Î µµºª °°°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó [13]
¿¹·ç»ì·½ Áýµé°ú À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ Áýµé °ð ±× ÁýµéÀÌ ±× Áý À§¿¡¼ ÇÏ´ÃÀÇ ¸¸»ó¿¡ ºÐÇâÇÏ°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀüÁ¦¸¦ ºÎÀ½À¸·Î ´õ·¯¿ö Á³ÀºÁï µµºª ¶¥Ã³·³ µÇ¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó [14]
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⸦ º¸³»»ç ¿¹¾ðÇÏ°Ô ÇϽеµºª¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¶ã¿¡ ¼¼ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸»Ç쵂 [15]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±¾ðÇÑ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ÀÌ ¼º°ú ±× ¸ðµç Ã̶ô¿¡ ³»¸®¸®´Ï ÀÌ´Â ±× ¸ñÀ» °ð°ÔÇÏ¿© ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
¡¡ |
Jer.20
[1] Now
Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief
officer in the house of the LORD, heard Jeremiah
prophesying these things. [2] Then Pashhur
beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks
that were in the upper Benjamin Gate of the house of the
LORD. [3] On the morrow, when Pashhur
released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him,
"The LORD does not call your name Pashhur, but
Terror on every side. [4] For thus says the
LORD: Behold, I will make you a terror to yourself and
to all your friends. They shall fall by the sword of
their enemies while you look on. And I will give all
Judah into the hand of the king of Babylon; he shall
carry them captive to Babylon, and shall slay them with
the sword. [5] Moreover, I will give all the
wealth of the city, all its gains, all its prized
belongings, and all the treasures of the kings of Judah
into the hand of their enemies, who shall plunder them,
and seize them, and carry them to Babylon. [6]
And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall
go into captivity; to Babylon you shall go; and there
you shall die, and there you shall be buried, you and
all your friends, to whom you have prophesied
falsely." [7] O LORD, thou hast deceived
me, and I was deceived; thou art stronger than
I, and thou hast prevailed. I have become a
laughingstock all the day; every one mocks me. [8]
For whenever I speak, I cry out, I shout,
"Violence and destruction!" For the word
of the LORD has become for me a reproach and
derision all day long. [9] If I say, "I
will not mention him, or speak any more in his
name," there is in my heart as it were a
burning fire shut up in my bones, and I am weary
with holding it in, and I cannot. [10] For
I hear many whispering. Terror is on every side! "Denounce
him! Let us denounce him!" say all my familiar
friends, watching for my fall. "Perhaps he
will be deceived, then we can overcome him, and
take our revenge on him." [11] But the
LORD is with me as a dread warrior; therefore my
persecutors will stumble, they will not overcome me. They
will be greatly shamed, for they will not succeed. Their
eternal dishonor will never be forgotten. [12]
O LORD of hosts, who triest the righteous, who seest
the heart and the mind, let me see thy vengeance
upon them, for to thee have I committed my cause. [13]
Sing to the LORD; praise the LORD! For he has
delivered the life of the needy from the hand of
evildoers. [14] Cursed be the day on which
I was born! The day when my mother bore me, let
it not be blessed! [15] Cursed be the man who
brought the news to my father, "A son is born
to you," making him very glad. [16]
Let that man be like the cities which the LORD
overthrew without pity; let him hear a cry in the
morning and an alarm at noon, [17] because
he did not kill me in the womb; so my mother would
have been my grave, and her womb for ever great. [18]
Why did I come forth from the womb to see toil and
sorrow, and spend my days in shame?
¡¡ |
20
Àå
[1]
Á¦»çÀå ÀÓ¸áÀÇ ¾Æµé ¹Ù½ºÈÇÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Áý À¯»çÀåÀ̶ó ±×°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ÀÌ ÀÏ ¿¹¾ðÇÔÀ» µéÀºÁö¶ó [2]
ÀÌ¿¡ ¹Ù½ºÈÇÀÌ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¶§¸®°í ¿©È£¿ÍÀÇ Áý º£³Ä¹ÎÀÇ À¹®¿¡ ÀÖ´Â Âø°í¿¡ ä¿ü´õ´Ï [3]
´ÙÀ½³¯ ¹Ù½ºÈÇÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ Âø°í¿¡¼ ³õ¾Æ ÁָŠ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³× À̸§À» ¹Ù½ºÈÇÀÌ¶ó ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¸¶°ñ ¹Ô»çº÷À̶ó ÇϽôÀ´Ï¶ó [4]
´ëÀú ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ³Ê·Î ³Ê¿Í ³× ¸ðµç Ä£±¸¿¡°Ô µÎ·Á¿òÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ±× ¿ø¼öÀÇ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¿ä ³× ´«Àº ±×°ÍÀ» º¼ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¿Â À¯´Ù¸¦ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ±×°¡ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°Ü Ä®·Î Á×À̸®¶ó [5]
³»°¡ ¶Ç ÀÌ ¼ºÀÇ ¸ðµç ºÎ¿Í ±× ¸ðµç ¼Òµæ°ú ±× ¸ðµç ¼Òµæ°ú ±× ¸ðµç ±Í¹°°ú À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ¸ðµç º¸¹°À» ±× ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» Å»ÃëÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡Á®°¡¸®¶ó [6]
¹Ù½ºÈÇ¾Æ ³Ê¿Í ³× Áý¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ°¡ Æ÷·Î µÇ¾î ¿Å±â¿ì¸®´Ï ³×°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼ Á×¾î °Å±â ¹¯Èú °ÍÀ̶ó ³Ê¿Í ³×°¡ °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ¿© µé¸° ³× ¸ðµç Ä£±¸µµ ÀϹÝÀ̸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó [7]
¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ±ÇÀ¯ÇϽùǷΠ³»°¡ ±× ±ÇÀ¯¸¦ ¹Þ¾Ò»ç¿À¸ç ÁÖ²²¼ ³ªº¸´Ù °ÇÏ»ç À̱â¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ´Ï »ç¶÷¸¶´Ù Á¾ÀÏÅä·Ï ³ª¸¦ Á¶·ÕÇϳªÀÌ´Ù [8]
´ëÀú ³»°¡ ¸»ÇÒ¶§ ¸¶´Ù ¿ÜÄ¡¸ç °Æ÷¿Í ¸ê¸ÁÀ» ºÎ¸£Â¢À¸¿À´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ÇÏ¿© ³»°¡ Á¾ÀÏÅä·Ï Ä¡¿å°ú ¸ð¿å°Å¸®°¡ µÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù [9]
³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¼±Æ÷ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× À̸§À¸·Î ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¸é ³ªÀÇ Áß½ÉÀÌ ºÒºÙ´Â°Í °°¾Æ¼ °ñ¼ö¿¡ »ç¹«Ä¡´Ï ´ä´äÇÏ¿© °ßµô ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù [10]
³ª´Â ¹«¸®ÀÇ ºñ¹æ°ú »ç¹æÀÇ µÎ·Á¿òÀ» µé¾ú³ªÀÌ´Ù ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦ °í¼ÒÇ϶ó ¿ì¸®µµ °í¼ÒÇϸ®¶ó ÇÏ¿À¸ç ³ªÀÇ Ä£ÇÑ ¹þµµ ´Ù ³ªÀÇ Å¸¶ôÇϱ⸦ ±â´Ù¸®¸ç ÇÇÂ÷ À̸£±â¸¦ ±×°¡ Ȥ½Ã À¯È¤À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ À̱â¾î ¿ì¸® ¿ø¼ö¸¦ °±ÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù [11]
±×·¯ÇÏ¿À³ª ¿©È£¿Í´Â µÎ·Á¿î ¿ë»ç °°À¸½Ã¸ç ³ª¿Í ÇÔ²²ÇϽô°í·Î ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³Ñ¾îÁö°í À̱âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿À¸ç ±×µéÀº ÁöÇý·Ó°Ô ÇàÄ¡ ¸øÇϹǷΠū ¼ö¿åÀ» ´çÇÏ¿À¸®´Ï ±× ¼ö¿åÀº ¿µ¿µÈ÷ ÀØÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù [12]
ÀÇÀÎÀ» ½ÃÇèÇÏ»ç ±× ÆóºÎ¿Í ½ÉÀåÀ» º¸½Ã´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ »çÁ¤À» ÁÖ²² ¾Æ·Ú¾ú»ç¿ÂÁï ÁÖ²²¼ ±×µé¿¡°Ô º¸¼öÇϽÉÀ» ³ª·Î º¸°Ô ÇϿɼҼ [13]
¿©È£¿Í²² ³ë·¡Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¶ó °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ »ý¸íÀ» Çà¾ÇÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇϼÌÀ½À̴϶ó [14]
³» »ýÀÏÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Ò´õ¸é,³ªÀÇ ¾î¹Ì°¡ ³ª¸¦ »ý»êÇÏ´ø ³¯ÀÌ º¹ÀÌ ¾ø¾ú´õ¸é, [15]
³ªÀÇ ¾Æºñ¿¡°Ô ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³×°¡ »ý³²ÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿© ¾Æºñ¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Ò´õ¸é, [16]
±× »ç¶÷Àº ¿©È£¿Í²²¼ ÈÑÆÄÇϽðí ÈÄȸġ ¾Æ´ÏÇϽмºÀ¾ °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¸é,±×·Î ¾ÆÄ§¿¡´Â ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®,³·¿¡´Â ¶°µå´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°ÔÇÏ¿´´õ¸é, [17]
ÀÌ´Â ±×°¡ ³ª¸¦ Å¿¡¼ Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸ç ³ªÀÇ ¾î¹Ì·Î ³» ¹«´ýÀÌ µÇ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸ç ±× ¹è·Î Ç×»ó ºÎ¸£°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽŠ¿¬°í·Î´Ù [18]
¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ Å¿¡¼ ³ª¿Í¼ °í»ý°ú ½½ÇÄÀ» º¸¸ç ³ªÀÇ ³¯À» ¼ö¿åÀ¸·Î º¸³»´Â°í
¡¡ |
Jer.21
[1]
This is the word which came to Jeremiah from the LORD,
when King Zedeki'ah sent to him Pashhur the son of
Malchi'ah and Zephani'ah the priest, the son of
Ma-asei'ah, saying, [2] "Inquire of the
LORD for us, for Nebuchadrez'zar king of Babylon is
making war against us; perhaps the LORD will deal with
us according to all his wonderful deeds, and will make
him withdraw from us." [3] Then Jeremiah
said to them: [4] "Thus you shall say
to Zedeki'ah, `Thus says the LORD, the God of Israel:
Behold, I will turn back the weapons of war which are in
your hands and with which you are fighting against the
king of Babylon and against the Chalde'ans who are
besieging you outside the walls; and I will bring them
together into the midst of this city. [5] I
myself will fight against you with outstretched hand and
strong arm, in anger, and in fury, and in great wrath. [6]
And I will smite the inhabitants of this city, both man
and beast; they shall die of a great pestilence. [7]
Afterward, says the LORD, I will give Zedeki'ah king of
Judah, and his servants, and the people in this city who
survive the pestilence, sword, and famine, into the hand
of Nebuchadrez'zar king of Babylon and into the hand of
their enemies, into the hand of those who seek their
lives. He shall smite them with the edge of the sword;
he shall not pity them, or spare them, or have
compassion.' [8] "And to this people you
shall say: `Thus says the LORD: Behold, I set before you
the way of life and the way of death. [9] He
who stays in this city shall die by the sword, by
famine, and by pestilence; but he who goes out and
surrenders to the Chalde'ans who are besieging you shall
live and shall have his life as a prize of war. [10]
For I have set my face against this city for evil and
not for good, says the LORD: it shall be given into the
hand of the king of Babylon, and he shall burn it with
fire.' [11] "And to the house of the
king of Judah say, `Hear the word of the LORD, [12]
O house of David! Thus says the LORD: "`Execute
justice in the morning, and deliver from the hand of
the oppressor him who has been robbed, lest my
wrath go forth like fire, and burn with none to
quench it, because of your evil doings.'" [13]
"Behold, I am against you, O inhabitant of the
valley, O rock of the plain, says the LORD; you
who say, `Who shall come down against us, or who
shall enter our habitations?' [14] I will
punish you according to the fruit of your doings, says
the LORD; I will kindle a fire in her forest, and
it shall devour all that is round about her."
¡¡ |
21
Àå
[1]
½Ãµå±â¾ß¿ÕÀÌ ¸»±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù½ºÈǰú Á¦»çÀå ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ½º¹Ù³Ä¸¦ º¸³»¾î ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿ì¸®¸¦ Ä¡´Ï ûÄÁ´ë ³Ê´Â ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ Ȥ½Ã ±× ¸ðµç ±â»ç·Î ¿ì¸®¸¦ µµ¿Í ÇàÇÏ½Ã¸é ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª¸®¶óÇÏ´ø ±×¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²·ÎºÎ ·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸ÀÌ ÀÓÇϴ϶ó [2] 1Àý°ú »óµ¿ [3]
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³ÊÈñ´Â ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»Ç϶ó [4]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¼º¹Û¿¡¼ ¹Ùº§·Ð ¿Õ°ú ¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ¿¡¿î °¥´ë¾ÆÀΰú ½Î¿ì´Â¹Ù ³ÊÈñ¼Õ¿¡ °¡Áø º´±â¸¦ ³»°¡ µ¹ÀÌų °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀ» ÀÌ ¼ºÁß¿¡ ¸ð¾Æ µéÀ̸®¶ó [5]
³»°¡ µç ¼Õ°ú °ÇÑ ÆÈ °ð ³ë¿Í ºÐ°ú ´ë³ë·Î Ä£È÷ ³ÊÈñ¸¦ Ä¥ °ÍÀ̸ç [6]
³»°¡ ¶Ç ÀÌ ¼º¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚ¸¦ »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª ´Ù Ä¡¸®´Ï ±× µéÀÌ Å« ¿°º´¿¡ Á×À¸¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó [7]
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿Í ±× ½ÅÇϵé°ú ¹é¼º°ú ¹× ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡¼ ¿°º´°ú Ä®°ú ±â±Ù¿¡¼ ³²Àº ÀÚ¸¦ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ°ú ±× ´ëÀûÀÇ ¼Õ°ú ±× »ý¸íÀ» ã´ÂÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ±×°¡ Ä®³¯·Î ±×µéÀ» Ä¡µÇ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó [8]
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â ¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ ÇϽŴ٠ÇÏ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ »ý¸íÀÇ ±æ°ú »ç¸ÁÀÇ ±æÀ» µÎ¾ú³ë´Ï [9]
ÀÌ ¼º¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´¿¡ Á×À¸·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ¸¦ ¿¡¿î °¥´ë¾ÆÀο¡°Ô ³ª°¡¼ Ç׺¹ÇÏ´Â ÀÚ´Â »ì¸®´Ï ±×ÀÇ »ý¸íÀº ³ë·«ÇÑ°Í °°ÀÌ ¾òÀ¸¸®¶ó [10]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ ¾ó±¼À» ÀÌ ¼ºÀ¸·Î ÇâÇÔÀº º¹À» À§ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ȸ¦ À§ÇÔÀ̶ó ÀÌ ¼ºÀÌ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÓÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â ±×°ÍÀ» ºÒ·Î »ç¸£¸®¶ó [11]
À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µéÀ¸¶ó [12]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ´ÙÀÀÇ ÁýÀÌ¿© ³Ê´Â ¾ÆÄ§¸¶´Ù °øÆòÈ÷ ÆÇ°áÇÏ¿© Å»Ãë ´çÇÑ ÀÚ¸¦ ¾Ð¹ÚÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö¶ó ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ¾ÇÇàÀ» ÀÎÇÏ¿© ³» ³ë°¡ ºÒ°°ÀÌ ÀϾ¼ »ç¸£¸®´Ï ´ÉÈ÷ ²ø ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó [13]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó °ñÂ¥±â¿Í Æò¿ø ¹Ý¼®ÀÇ °Å¹Î¾Æ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ´©°¡ ³»·Á¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ Ä¡¸®¿ä ´©°¡ ¿ì¸®ÀÇ °Åó¿¡ µé¾î¿À¸®¿ä ÇÏ°Å´Ï¿Í ³ª´Â ³× ´ëÀûÀ̶ó [14]
³»°¡ ³ÊÈñ ÇàÀ§´ë·Î ¹úÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ ¶Ç ¼öÇ®¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ±× »ç°æÀ» »ç¸£¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
¡¡ |
Jer.22
[1]
Thus says the LORD: "Go down to the house of the
king of Judah, and speak there this word, [2]
and say, `Hear the word of the LORD, O King of Judah,
who sit on the throne of David, you, and your servants,
and your people who enter these gates. [3]
Thus says the LORD: Do justice and righteousness, and
deliver from the hand of the oppressor him who has been
robbed. And do no wrong or violence to the alien, the
fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in
this place. [4] For if you will indeed obey
this word, then there shall enter the gates of this
house kings who sit on the throne of David, riding in
chariots and on horses, they, and their servants, and
their people. [5] But if you will not heed
these words, I swear by myself, says the LORD, that this
house shall become a desolation. [6] For thus
says the LORD concerning the house of the king of Judah:
"`You are as Gilead to me, as the summit of
Lebanon, yet surely I will make you a desert, an
uninhabited city. [7] I will prepare
destroyers against you, each with his weapons; and
they shall cut down your choicest cedars, and cast
them into the fire. [8] "`And many
nations will pass by this city, and every man will say
to his neighbor, "Why has the LORD dealt thus with
this great city?" [9] And they will
answer, "Because they forsook the covenant of the
LORD their God, and worshiped other gods and served
them."'" [10] Weep not for him who
is dead, nor bemoan him; but weep bitterly for
him who goes away, for he shall return no more to
see his native land. [11] For thus says the
LORD concerning Shallum the son of Josi'ah, king of
Judah, who reigned instead of Josi'ah his father, and
who went away from this place: "He shall return
here no more, [12] but in the place where
they have carried him captive, there shall he die, and
he shall never see this land again." [13]
"Woe to him who builds his house by
unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who
makes his neighbor serve him for nothing, and does
not give him his wages; [14] who says, `I will
build myself a great house with spacious upper
rooms,' and cuts out windows for it, paneling it
with cedar, and painting it with vermilion. [15]
Do you think you are a king because you compete in
cedar? Did not your father eat and drink and do
justice and righteousness? Then it was well with
him. [16] He judged the cause of the poor and
needy; then it was well. Is not this to know me? says
the LORD. [17] But you have eyes and heart only
for your dishonest gain, for shedding innocent
blood, and for practicing oppression and
violence." [18] Therefore thus says the
LORD concerning Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of
Judah: "They shall not lament for him, saying, `Ah
my brother!' or `Ah sister!' They shall not lament
for him, saying, `Ah lord!' or `Ah his majesty!' [19]
With the burial of an ass he shall be buried, dragged
and cast forth beyond the gates of Jerusalem." [20]
"Go up to Lebanon, and cry out, and lift up
your voice in Bashan; cry from Ab'arim, for all
your lovers are destroyed. [21] I spoke to you
in your prosperity, but you said, `I will not
listen.' This has been your way from your youth, that
you have not obeyed my voice. [22] The wind
shall shepherd all your shepherds, and your lovers
shall go into captivity; then you will be ashamed
and confounded because of all your wickedness. [23]
O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how
you will groan when pangs come upon you, pain as of
a woman in travail!" [24] "As I
live, says the LORD, though Coni'ah the son of
Jehoi'akim, king of Judah, were the signet ring on my
right hand, yet I would tear you off [25]
and give you into the hand of those who seek your life,
into the hand of those of whom you are afraid, even into
the hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon and into the
hand of the Chalde'ans. [26] I will hurl you
and the mother who bore you into another country, where
you were not born, and there you shall die. [27]
But to the land to which they will long to return, there
they shall not return." [28] Is this man
Coni'ah a despised, broken pot, a vessel no one
cares for? Why are he and his children hurled and
cast into a land which they do not know? [29]
O land, land, land, hear the word of the LORD! [30]
Thus says the LORD: "Write this man down as
childless, a man who shall not succeed in his days; for
none of his offspring shall succeed in sitting on
the throne of David, and ruling again in
Judah."
¡¡ |
22
Àå
[1]
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³Ê´Â À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡ ³»·Á°¡¼ °Å±â¼ À̸¦ ¼±¾ðÇÏ¿© [2]
À̸£±â¸¦ ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾ÉÀº À¯´Ù ¿ÕÀÌ¿© ³Ê¿Í ³× ½ÅÇÏ¿Í ÀÌ ¹®µé·Î µé¾î¿À´Â ³× ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö´Ï¶ó [3]
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ °øÆò°ú Á¤ÀǸ¦ ÇàÇÏ¿© Å»Ãë ´çÇÑ ÀÚ¸¦ ¾Ð¹ÚÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö°í À̹æÀΰú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ¾Ð¹ÚÇϰųª ÇдëÇÏÁö ¸»¸ç À̰÷¿¡¼ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È긮Áö ¸»¶ó [4]
³ÊÈñ°¡ ÂüÀ¸·Î ÀÌ ¸»À» ÁØÇàÇÏ¸é ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾ÉÀ» ¿Õµé°ú ½ÅÇϵé°ú ¹é¼ºÀÌ º´°Å¿Í ¸»À» Ÿ°í ÀÌ Áý ¹®À¸·Î µé¾î¿À°Ô µÇ¸®¶ó¸¶´Â [5]
³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³ª·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ÀÌ ÁýÀÌ È²¹«Çϸ®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [6]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³×°¡ ³»°Ô ±æ¸£¾Ñ °°°í ·¹¹Ù³íÀÇ ²À´ë±â °°À¸³ª ³»°¡ Á¤³çÈ÷ ³Ê·Î ±¤¾ß¿Í °Å¹ÎÀÌ ¾ø´Â ¼ºÀ» ¸¸µé °ÍÀ̶ó [7]
³»°¡ ³Ê ÆÄ¸êÇÒ ÀÚ¸¦ ÁغñÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ °¢±â ¼Õ¿¡ º´±â¸¦ °¡Áö°í ³× ¾Æ¸§´Ù¿î ¹éÇâ¸ñÀ» Âï¾î ºÒ¿¡ ´øÁö¸®¶ó [8]
¿©·¯ ³ª¶ó »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¼ºÀ¸·Î Áö³ª¸ç ÇÇÂ÷ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ Å« ¼º¿¡ À̰°ÀÌ ÇàÇÔÀº ¾îÂòÀΰí Çϰڰí [9]
´ë´äÇϱâ´Â ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ÀÚ±â Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾àÀ» ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±ä ¿¬°í¶ó Çϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó [10]
³ÊÈñ´Â Á×Àº ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ïÁö ¸»¸ç ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¾ÖÅëÇÏÁö ¸»°í ÀâÇô°£ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÇÇ ¿ï¶ó ±×´Â ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í¼ ±× °í±¹À» º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó [11]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À¯´Ù¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé °ð ±× ¾Æºñ ¿ä½Ã¾ß¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù°¡ À̰÷¿¡¼ ³ª°£ »ì·ë¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϳë¶ó ±×°¡ À̰÷À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇϰí [12]
ÀâÇô°£ °÷¿¡¼ Á×À¸¸®´Ï ÀÌ ¶¥À» ´Ù½Ã º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó [13]
ºÒÀÇ·Î ±× ÁýÀ» ¼¼¿ì¸ç ºÒ°øÆòÀ¸·Î ±× ´Ù¶ô¹æÀ» ÁöÀ¸¸ç ±× ÀÌ¿ôÀ» °í¿ëÇÏ°í ±× °í°¡¸¦ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô È ÀÖÀ»ÁøÀú [14]
±×°¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±¤´ëÇÑ Áý°ú ±¤È°ÇÑ ´Ù¶ô¹æÀ» ÁöÀ¸¸®¶ó Çϰí Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© âÀ» ¸¸µé°í ±×°Í¿¡ ¹éÇâ¸ñÀ¸·Î ÀÔÈ÷°í ºÓÀº ºûÀ¸·Î Ä¥Çϵµ´Ù [15]
³×°¡ ¹éÇâ¸ñÀ¸·Î Áý Áþ±â¸¦ °æÀïÇϹǷΠ¿ÕÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ³× ¾Æºñ°¡ ¸ÔÀ¸¸ç ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç °øÆò°ú ÀǸ®¸¦ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±× ¶§¿¡ ±×°¡ ÇüÅëÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó [16]
±×´Â °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ½Å¿øÇϰí ÇüÅëÇÏ¿´³ª´Ï À̰ÍÀÌ ³ª¸¦ ¾ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [17]
±×·¯³ª ³× ´«°ú ¸¶À½Àº ޶÷°ú ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È긲°ú ¾Ð¹Ú°ú °Æ÷¸¦ ÇàÇÏ·Á ÇÒ »ÓÀ̴϶ó [18]
±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±è¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¹«¸®°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÇÁ´Ù ³» ÇüÁ¦¿© ½½ÇÁ´Ù ³» Àڸſ© Çϸç Åë°îÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÇÁ´Ù ÁÖ¿© ½½ÇÁ´Ù ±× ¿µ±¤ÀÌ¿© Çϸç Åë°îÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó [19]
±×°¡ ²ø·Á ¿¹·ç»ì·½ ¹® ¹Û¿¡ ´øÁö¿ì°í ³ª±Í°°ÀÌ ¸ÅÀåÇÔÀ» ´çÇϸ®¶ó [20]
³Ê´Â ·¹¹Ù³í¿¡ ¿Ã¶ó ¿ÜÄ¡¸ç ¹Ù»ê¿¡¼ ³× ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌ¸ç ¾Æ¹Ù¸²¿¡¼ ¿ÜÄ¡¶ó ÀÌ´Â ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ¸ê¸ÁÇÏ¿´À½À̴϶ó [21]
³×°¡ Æò¾ÈÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ³× ¸»ÀÌ ³ª´Â µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´³ª´Ï ³×°¡ ¾î·Á¼ºÎÅÍ ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀÌ ³× ½À°üÀ̶ó [22]
³× ¸ñÀÚµéÀº ´Ù ¹Ù¶÷¿¡ »ïŰ¿ï °ÍÀÌ¿ä ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀº »ç·ÎÀâÇô °¡¸®´Ï ±× ¶§¿¡ ³×°¡ ¹Ýµå½Ã ³× ¸ðµç ¾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¿Í ¿åÀ» ´çÇϸ®¶ó [23]
·¹¹Ù³í¿¡ °ÅÇÏ¿© ¹éÇâ¸ñ¿¡ ±êµéÀÌ´Â ÀÚ¿© ¿©ÀÎÀÇ ÇØ»êÇÏ´Â °íÅë °°Àº °íÅëÀÌ ³×°Ô ÀÓÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÀÇ °¡·ÃÇÔÀÌ ¾ó¸¶³ª ½ÉÇÏ·ª [24]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ªÀÇ »îÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ³Ê °í´Ï¾ß°¡ ³ªÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÇ ÀÎÀå¹ÝÁö¶ó ÇÒÁö¶óµµ ³»°¡ »©¾î [25]
³× »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚÀÇ ¼Õ°ú ³ÊÀÇ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ°ú °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÙ °ÍÀ̶ó [26]
³»°¡ ³Ê¿Í ³Ê¸¦ ³ºÀº ¾î¹Ì¸¦ ³ÊÈñ°¡ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ Áö¹æ¿¡ ÂѾƳ»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ °Å±â¼ Á×°í [27]
³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ µ¹¾Æ¿À±â¸¦ »ç¸ðÇÏ´Â ¶¥¿¡ µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó [28]
ÀÌ »ç¶÷ °í´Ï¾ß´Â õÇÑ ÆÄ±â³Ä ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ±×¸©ÀÌ³Ä ¾îÂîÇÏ¿© ±×¿Í ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ÂѰܳª¼ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¶¥¿¡ µé¾î °¬´Â°í [29]
¶¥ÀÌ¿© ¶¥ÀÌ¿© ¶¥ÀÌ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µéÀ»Áö´Ï¶ó [30]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹«ÀÚÇÏ°Ú°í ±× Æò»ý¿¡ ÇüÅëÄ¡ ¸øÇÒ ÀÚ¶ó ±â·ÏÇ϶ó ÀÌ´Â ±× ÀÚ¼Õ Áß ÇüÅëÇÏ¿© ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾É¾Æ À¯´Ù¸¦ ´Ù½º¸± »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
¡¡ |
Jer.23
[1]
"Woe to the shepherds who destroy and scatter the
sheep of my pasture!" says the LORD. [2]
Therefore thus says the LORD, the God of Israel,
concerning the shepherds who care for my people:
"You have scattered my flock, and have driven them
away, and you have not attended to them. Behold, I will
attend to you for your evil doings, says the LORD. [3]
Then I will gather the remnant of my flock out of all
the countries where I have driven them, and I will bring
them back to their fold, and they shall be fruitful and
multiply. [4] I will set shepherds over them
who will care for them, and they shall fear no more, nor
be dismayed, neither shall any be missing, says the
LORD. [5] "Behold, the days are coming,
says the LORD, when I will raise up for David a
righteous Branch, and he shall reign as king and deal
wisely, and shall execute justice and righteousness in
the land. [6] In his days Judah will be
saved, and Israel will dwell securely. And this is the
name by which he will be called: `The LORD is our
righteousness.' [7] "Therefore, behold,
the days are coming, says the LORD, when men shall no
longer say, `As the LORD lives who brought up the people
of Israel out of the land of Egypt,' [8] but
`As the LORD lives who brought up and led the
descendants of the house of Israel out of the north
country and out of all the countries where he had driven
them.' Then they shall dwell in their own land." [9]
Concerning the prophets: My heart is broken within me, all
my bones shake; I am like a drunken man, like a
man overcome by wine, because of the LORD and
because of his holy words. [10] For the land
is full of adulterers; because of the curse the land
mourns, and the pastures of the wilderness are dried
up. Their course is evil, and their might is not
right. [11] "Both prophet and priest are
ungodly; even in my house I have found their
wickedness, says the LORD. [12] Therefore
their way shall be to them like slippery paths in
the darkness, into which they shall be driven and
fall; for I will bring evil upon them in the
year of their punishment, says the LORD. [13]
In the prophets of Sama'ria I saw an unsavory thing: they
prophesied by Ba'al and led my people Israel astray. [14]
But in the prophets of Jerusalem I have seen a
horrible thing: they commit adultery and walk in
lies; they strengthen the hands of evildoers, so
that no one turns from his wickedness; all of them
have become like Sodom to me, and its inhabitants
like Gomor'rah." [15] Therefore thus says
the LORD of hosts concerning the prophets: "Behold,
I will feed them with wormwood, and give them
poisoned water to drink; for from the prophets of
Jerusalem ungodliness has gone forth into all the
land." [16] Thus says the LORD of hosts:
"Do not listen to the words of the prophets who
prophesy to you, filling you with vain hopes; they speak
visions of their own minds, not from the mouth of the
LORD. [17] They say continually to those who
despise the word of the LORD, `It shall be well with
you'; and to every one who stubbornly follows his own
heart, they say, `No evil shall come upon you.'" [18]
For who among them has stood in the council of the LORD to
perceive and to hear his word, or who has given heed
to his word and listened? [19] Behold, the
storm of the LORD! Wrath has gone forth, a
whirling tempest; it will burst upon the head of the
wicked. [20] The anger of the LORD will not
turn back until he has executed and accomplished the
intents of his mind. In the latter days you will
understand it clearly. [21] "I did not
send the prophets, yet they ran; I did not speak
to them, yet they prophesied. [22] But if
they had stood in my council, then they would have
proclaimed my words to my people, and they would
have turned them from their evil way, and from the
evil of their doings. [23] "Am I a God at
hand, says the LORD, and not a God afar off? [24]
Can a man hide himself in secret places so that I cannot
see him? says the LORD. Do I not fill heaven and earth?
says the LORD. [25] I have heard what the
prophets have said who prophesy lies in my name, saying,
`I have dreamed, I have dreamed!' [26] How
long shall there be lies in the heart of the prophets
who prophesy lies, and who prophesy the deceit of their
own heart, [27] who think to make my people
forget my name by their dreams which they tell one
another, even as their fathers forgot my name for Ba'al? [28]
Let the prophet who has a dream tell the dream, but let
him who has my word speak my word faithfully. What has
straw in common with wheat? says the LORD. [29]
Is not my word like fire, says the LORD, and like a
hammer which breaks the rock in pieces? [30]
Therefore, behold, I am against the prophets, says the
LORD, who steal my words from one another. [31]
Behold, I am against the prophets, says the LORD, who
use their tongues and say, `Says the LORD.' [32]
Behold, I am against those who prophesy lying dreams,
says the LORD, and who tell them and lead my people
astray by their lies and their recklessness, when I did
not send them or charge them; so they do not profit this
people at all, says the LORD. [33] "When
one of this people, or a prophet, or a priest asks you,
`What is the burden of the LORD?' you shall say to them,
`You are the burden, and I will cast you off, says the
LORD.' [34] And as for the prophet, priest,
or one of the people who says, `The burden of the LORD,'
I will punish that man and his household. [35]
Thus shall you say, every one to his neighbor and every
one to his brother, `What has the LORD answered?' or
`What has the LORD spoken?' [36] But `the
burden of the LORD' you shall mention no more, for the
burden is every man's own word, and you pervert the
words of the living God, the LORD of hosts, our God. [37]
Thus you shall say to the prophet, `What has the LORD
answered you?' or `What has the LORD spoken?' [38]
But if you say, `The burden of the LORD,' thus says the
LORD, `Because you have said these words, "The
burden of the LORD," when I sent to you, saying,
"You shall not say, `The burden of the LORD,'" [39]
therefore, behold, I will surely lift you up and cast
you away from my presence, you and the city which I gave
to you and your fathers. [40] And I will
bring upon you everlasting reproach and perpetual shame,
which shall not be forgotten.'"
¡¡ |
23
Àå
[1]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³» ¸ñÀåÀÇ ¾ç¹«¸®¸¦ ¸êÇϸç Èð´Â ¸ñÀÚ¿¡°Ô È ÀÖÀ¸¸®¶ó [2]
±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ±â¸£´Â ¸ñÀÚ¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ³» ¾ç¹«¸®¸¦ ÈðÀ¸¸ç ±×°ÍÀ» ¸ô¾Æ³»°í µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¾ÇÇàÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸ÀÀÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [3]
³»°¡ ³» ¾ç¹«¸®ÀÇ ³²Àº ÀÚ¸¦ ±× ¸ô·Á°¬´ø ¸ðµç Áö¹æ¿¡¼ ¸ð¾Æ ³»¾î ´Ù½Ã ±× ¿ì¸®·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÇ »ýÀ°ÀÌ ¹ø¼ºÇÒ °ÍÀ̸ç [4]
³»°¡ ±×µéÀ» ±â¸£´Â ¸ñÀÚµéÀ» ±×µé À§¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â µÎ·Á¿ö Çϰųª ³î¶ó°Å³ª ÃàÀÌ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [5]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ¶§°¡ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ÇÑ ÀÇ·Î¿î °¡Áö¸¦ ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀ̶ó ±×°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾î ÁöÇý·Ó°Ô Çà»çÇÏ¸ç ¼¼»ó¿¡¼ °øÆò°ú Á¤ÀǸ¦ ÇàÇÒ °ÍÀ̸ç [6]
±×ÀÇ ³¯¿¡ À¯´Ù´Â ±¸¿øÀ» ¾ò°Ú°í À̽º¶ó¿¤Àº Æò¾ÈÈ÷ °ÅÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× À̸§Àº ¿©È£¿Í ¿ì¸®ÀÇ ÀǶó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó [7]
±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí [8]
À̽º¶ó¿¤ Áý ÀÚ¼ÕÀ» ºÏ¹æ ¶¥ ±× ¸ðµç ÂѰܳµ´ø ³ª¶ó¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ Àڱ⠶¥¿¡ °ÅÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó [9]
¼±ÁöÀڵ鿡 ´ëÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ³» Áß½ÉÀÌ »óÇÏ¸ç ³» ¸ðµç »À°¡ ¶³¸®¸ç ³»°¡ ÃëÇÑ »ç¶÷ °°À¸¸ç Æ÷µµÁÖ¿¡ ÀâÈù »ç¶÷ °°À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¿Í ±× °Å·èÇÑ ¸»¾¸À» ÀÎÇÔÀ̶ó [10]
ÀÌ ¶¥¿¡ ÇàÀ½ÇÏ´Â ÀÚ°¡ °¡µæÇϵµ´Ù ÀúÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ±¤¾ßÀÇ ÃÊÀåµéÀÌ ¸¶¸£³ª´Ï ±×µéÀÇ ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇϰí Èû¾²´Â °ÍÀÌ Á¤Á÷ÇÏÁö ¸øÇÔÀ̷δ٠[11]
¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¼±ÁöÀÚ¿Í Á¦»çÀåÀÌ ´Ù »çƯÇÑÁö¶ó ³»°¡ ³» Áý¿¡¼µµ ±×µéÀÇ ¾ÇÀ» ¹ß°ßÇÏ¿´³ë¶ó [12]
±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÇ ±æÀÌ ±×µé¿¡°Ô Èæ¾Ï Áß¿¡ ¹Ì²ô·¯¿î °÷°ú °°ÀÌ µÇ°í ±×µéÀÌ ¹ÐħÀ» ¹Þ¾Æ ±× ±æ¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀ̶ó ±×µéÀ» ¹úÇÏ´Â ÇØ¿¡ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [13]
³»°¡ »ç¸¶¸®¾Æ ¼±ÁöÀÚµé Áß¿¡ ¿ì¸ÅÇÔÀÌ ÀÖÀ½À» º¸¾Ò³ª´Ï ±×µéÀº ¹Ù¾ËÀ» ÀÇŹÇÏ°í ¿¹¾ðÇÏ¿© ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ±×¸©µÇ°Ô ÇÏ¿´°í [14]
³»°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¼±ÁöÀÚµé Áß¿¡µµ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖÀ½À» º¸¾Ò³ª´Ï ±×µéÀº °£À½À» ÇàÇϸç Çà¾ÇÀÚÀÇ ¼ÕÀ» ±»°Ô ÇÏ¿© »ç¶÷À¸·Î ±× ¾Ç¿¡¼ µ¹ÀÌÅ´ÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿´ÀºÁï ±×µéÀº ´Ù ³» ¾Õ¿¡¼ ¼Òµ¼ »ç¶÷°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾ø°í ±× °Å¹ÎÀº °í¸ð¶ó »ç¶÷°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó [15]
±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ³»°¡ ¼±ÁöÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾¦À» ¸ÔÀÌ¸ç µ¶ÇÑ ¹°À» ¸¶½Ã¿ì¸®´Ï ÀÌ´Â »ç¾ÇÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô·Î¼ ³ª¿Í¼ ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁüÀ̶ó ÇϽô϶ó [16]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¶ó ±×µéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇêµÈ °ÍÀ» °¡¸£Ä¡³ª´Ï ±×µéÀÇ ¸»ÇÑ ¹¬½Ã´Â Àڱ⠸¶À½À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó [17]
Ç×»ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ Æò¾ÈÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÇÏ¸ç ¶Ç Àڱ⠸¶À½ÀÇ °ÆÚÇÑ ´ë·Î ÇàÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À̸£±â¸¦ Àç¾ÓÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó [18]
´©°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ È¸ÀÇ¿¡ Âü¿©ÇÏ¿© ±× ¸»À» ¾Ë¾Æµé¾úÀ¸¸ç ´©°¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ±×¸»À» µé¾ú´À´¢ [19]
º¸¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë°¡ ¹ßÇÏ¿© ÆøÇ³°ú ȸ¸®¹Ù¶÷ó·³ ¾ÇÀÎÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Ä¥ °ÍÀ̶ó [20]
³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë´Â ³» ¸¶À½ÀÇ ¶æÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ÇàÇÏ¿© ÀÌ·ç±â±îÁö´Â ½¬Áö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸»ÀÏ¿¡ ±×°ÍÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó [21]
ÀÌ ¼±ÁöÀÚµéÀº ³»°¡ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ´ÞÀ½ÁúÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ¿¹¾ðÇÏ¿´ÀºÁï [22]
±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ È¸ÀÇ¿¡ Âü¿¹ÇÏ¿´´õ¸é ³» ¹é¼º¿¡°Ô ³» ¸»À» µé·Á¼ ±×µé·Î ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¾ÇÇÑ ÇàÀ§¿¡¼ µ¹ÀÌŰ°Ô ÇÏ¿´À¸¸®¶ó [23]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â °¡±î¿îµ¥ Çϳª´ÔÀÌ¿ä ¸Õµ¥ Çϳª´ÔÀº ¾Æ´Ï³Ä [24]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°í ´©°¡ Àڱ⸦ Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ ¼û±æ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â õÁö¿¡ Ãæ¸¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä [25]
³» À̸§À¸·Î °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»¿¡ ³»°¡ ¸ù»ç¸¦ ¾ò¾ú´Ù ÇÔÀ» ³»°¡ µé¾ú³ë¶ó [26]
°ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö ÀÌ ¸¶À½À» ǰ°Ú´À³Ä ±×µéÀº ±× ¸¶À½ÀÇ °£±³ÇÑ °ÍÀ» ¿¹¾ðÇÏ´À´Ï¶ó [27]
±×µéÀÌ ¼·Î ¸ù»ç¸¦ ¸»ÇÏ´Ï ±× »ý°¢ÀÎÁï ±×µéÀÇ ¿Á¶°¡ ¹Ù¾Ë·Î ÀÎÇÏ¿© ³» À̸§À» Àؾî¹ö¸° °Í °°ÀÌ ³» ¹é¼ºÀ¸·Î ³» À̸§À» ÀذÔÇÏ·Á ÇÔÀ̷δ٠[28]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¸ù»ç¸¦ ¾òÀº ¼±ÁöÀÚ´Â ¸ù»ç¸¦ ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³» ¸»À» ¹ÞÀº ÀÚ´Â ¼º½ÇÇÔÀ¸·Î ³» ¸»À» ¸»ÇÒ °ÍÀ̶ó °Ü¿Í ¹ÐÀ» ¾îÂî ºñ±³ÇϰڴÀ³Ä [29]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³» ¸»ÀÌ ºÒ°°Áö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ¹Ý¼®À» Ãļ ºÎ½º·¯¶ß¸®´Â ¹æ¸ÁÀÌ °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä [30]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×·¯¹Ç·Î º¸¶ó ¼·Î ³» ¸»À» µµÀûÁúÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ³»°¡ Ä¡¸®¶ó [31]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ±×µéÀÌ Çô¸¦ ³î·Á ±×°¡ ¸»¾¸Çϼ̴٠ÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ³»°¡ Ä¡¸®¶ó [32]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó °ÅÁþ ¸ù»ç¸¦ ¿¹¾ðÇϸç À̸£¸ç °ÅÁþ°ú ÇêµÈ ÀÚ¸¸À¸·Î ³» ¹é¼ºÀ» ¹ÌȤÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ Ä¡¸®¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï ±×µéÀÌ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾Æ¹« À¯ÀÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [33]
ÀÌ ¹é¼ºÀ̳ª ¼±ÁöÀÚ³ª Á¦»çÀåÀÌ ³×°Ô ¹°¾î À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀÌ´¢ ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϱ⸦ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ÇÏ´À³Ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹ö¸®¸®¶ó Çϼ̰í [34]
¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸À̶ó ÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô³ª Á¦»çÀå¿¡°Ô³ª ¹é¼º¿¡°Ô´Â ³»°¡ ±×»ç¶÷°ú ±× Áý¿¡ ¹úÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Çϰí [35]
³Ê´Â ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ¼·Î ÀÌ¿ô°ú ÇüÁ¦¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¹«¾ùÀ̶ó ÀÀ´äÇϼÌÀ¸¸ç ¹«¾ùÀÌ¶ó ¸»¾¸Çϼ̴À´¢ Çϰí [36]
´Ù½Ã´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó °¢ »ç¶÷ÀÇ ¸»ÀÌ Àڱ⿡°Ô Áß¹úÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ »ç½Ã´Â Çϳª´Ô ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¸Á·ÉµÇÀÌ ¾¸À̴϶ó Çϰí [37]
³Ê´Â ¶Ç ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ¹«¾ùÀ̶ó ´ë´äÇϼÌÀ¸¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ¹«¾ùÀÌ¶ó ¸»¾¸Çϼ̴À´¢ [38]
³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¸»Çϵµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸À̶ó ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´¾îµµ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÁßÇÑ ¸»¾¸À̶ó ÇÏ¿´ÀºÁï [39]
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ Àؾî¹ö¸®¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Á¶¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ³» ¾Õ¿¡¼ ³»¾î¹ö·Á [40]
³ÊÈñ·Î ¿µ¿øÇÑ Ä¡¿å°ú ÀØÁö ¸øÇÒ ¿µ±¸ÇÑ ¼öÄ¡¸¦ ´çÄÉ Çϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó
¡¡ |
Jer.24
[1]
After Nebuchadrez'zar king of Babylon had taken into
exile from Jerusalem Jeconi'ah the son of Jehoi'akim,
king of Judah, together with the princes of Judah, the
craftsmen, and the smiths, and had brought them to
Babylon, the LORD showed me this vision: Behold, two
baskets of figs placed before the temple of the LORD. [2]
One basket had very good figs, like first-ripe figs, but
the other basket had very bad figs, so bad that they
could not be eaten. [3] And the LORD said to
me, "What do you see, Jeremiah?" I said,
"Figs, the good figs very good, and the bad figs
very bad, so bad that they cannot be eaten." [4]
Then the word of the LORD came to me: [5]
"Thus says the LORD, the God of Israel: Like these
good figs, so I will regard as good the exiles from
Judah, whom I have sent away from this place to the land
of the Chalde'ans. [6] I will set my eyes
upon them for good, and I will bring them back to this
land. I will build them up, and not tear them down; I
will plant them, and not uproot them. [7] I
will give them a heart to know that I am the LORD; and
they shall be my people and I will be their God, for
they shall return to me with their whole heart. [8]
"But thus says the LORD: Like the bad figs which
are so bad they cannot be eaten, so will I treat
Zedeki'ah the king of Judah, his princes, the remnant of
Jerusalem who remain in this land, and those who dwell
in the land of Egypt. [9] I will make them a
horror to all the kingdoms of the earth, to be a
reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the
places where I shall drive them. [10] And I
will send sword, famine, and pestilence upon them, until
they shall be utterly destroyed from the land which I
gave to them and their fathers."
¡¡ |
24
Àå
[1]
¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ¿©°í³Ä¿Í À¯´Ù ¹æ¹éµé°ú ¸ñ°øµé°ú ö°øµéÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±äÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾Õ¿¡ ³õÀÎ ¹«È°ú µÎ ±¤ÁÖ¸®·Î ³»°Ô º¸À̴̼µ¥ [2]
ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¿¡´Â óÀ½ ÀÍÀº µíÇÑ ±ØÈ÷ ÁÁÀº ¹«È°ú°¡ ÀÖ°í ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¿¡´Â ¾ÇÇÏ¿© ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â ±ØÈ÷ ¾ÇÇÑ ¹«È°ú°¡ ÀÖ´õ¶ó [3]
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ¹«È°úÀ̿µ¥ ±× ÁÁÀº ¹«È°ú´Â ±ØÈ÷ ÁÁ°í ±× ¾ÇÇÑ °ÍÀº ±ØÈ÷ ¾ÇÇÏ¿© ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø°Ô ¾ÇÇÏ´ÏÀÌ´Ù [4]
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë [5]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ À̰÷¿¡¼ ¿Å°Ü °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÑ À¯´Ù Æ÷·Î¸¦ ÀÌ ÁÁÀº ¹«È°ú°°ÀÌ º¸¾Æ ÁÁ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó [6]
³»°¡ ±×µéÀ» µ¹¾Æº¸¾Æ ÁÁ°Ô ÇÏ¿© ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ°í ¼¼¿ì°í ÇæÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ½É°í »ÌÁö ¾Æ´ÏÇϰڰí [7]
³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Æ´Â ¸¶À½À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î¼ ±×µé·Î Àü½ÉÀ¸·Î ³»°Ô µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó [8]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿Í ±× ¹æ¹éµé°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ³²Àº Àڷμ ÀÌ ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í ¾Ö±Á ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÀÌ ¾ÇÇÏ¿© ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â ¾ÇÇÑ ¹«È°ú°°ÀÌ ¹ö¸®µÇ [9]
¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó Áß¿¡ Èð¾î¼ ±×µé·Î ȯ³À» ´çÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ±×µé·Î ³»°¡ ÂѾƺ¸³¾ ¸ðµç °÷¿¡¼ Ä¡¿åÀ» ´çÄÉ ÇÏ¸ç ¸»°Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸç Á¶·Õ°ú ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç [10]
³»°¡ Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À» ±×µé Áß¿¡ º¸³»¾î ±×µé·Î ³»°¡ ±×µé°ú ±× ¿Á¶¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼ ¸êÀýÇϱâ±îÁö À̸£°Ô Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó
¡¡ |
Jer.25
[1] The
word that came to Jeremiah concerning all the people of
Judah, in the fourth year of Jehoi'akim the son of
Josi'ah, king of Judah (that was the first year of
Nebuchadrez'zar king of Babylon), [2] which
Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah
and all the inhabitants of Jerusalem: [3]
"For twenty-three years, from the thirteenth year
of Josi'ah the son of Amon, king of Judah, to this day,
the word of the LORD has come to me, and I have spoken
persistently to you, but you have not listened. [4]
You have neither listened nor inclined your ears to
hear, although the LORD persistently sent to you all his
servants the prophets, [5] saying, `Turn now,
every one of you, from his evil way and wrong doings,
and dwell upon the land which the LORD has given to you
and your fathers from of old and for ever; [6]
do not go after other gods to serve and worship them, or
provoke me to anger with the work of your hands. Then I
will do you no harm.' [7] Yet you have not
listened to me, says the LORD, that you might provoke me
to anger with the work of your hands to your own harm. [8]
"Therefore thus says the LORD of hosts: Because you
have not obeyed my words, [9] behold, I will
send for all the tribes of the north, says the LORD, and
for Nebuchadrez'zar the king of Babylon, my servant, and
I will bring them against this land and its inhabitants,
and against all these nations round about; I will
utterly destroy them, and make them a horror, a hissing,
and an everlasting reproach. [10] Moreover, I
will banish from them the voice of mirth and the voice
of gladness, the voice of the bridegroom and the voice
of the bride, the grinding of the millstones and the
light of the lamp. [11] This whole land shall
become a ruin and a waste, and these nations shall serve
the king of Babylon seventy years. [12] Then
after seventy years are completed, I will punish the
king of Babylon and that nation, the land of the
Chalde'ans, for their iniquity, says the LORD, making
the land an everlasting waste. [13] I will
bring upon that land all the words which I have uttered
against it, everything written in this book, which
Jeremiah prophesied against all the nations. [14]
For many nations and great kings shall make slaves even
of them; and I will recompense them according to their
deeds and the work of their hands." [15]
Thus the LORD, the God of Israel, said to me: "Take
from my hand this cup of the wine of wrath, and make all
the nations to whom I send you drink it. [16]
They shall drink and stagger and be crazed because of
the sword which I am sending among them." [17]
So I took the cup from the LORD's hand, and made all the
nations to whom the Lord sent me drink it: [18]
Jerusalem and the cities of Judah, its kings and
princes, to make them a desolation and a waste, a
hissing and a curse, as at this day; [19]
Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all
his people, [20] and all the foreign folk
among them; all the kings of the land of Uz and all the
kings of the land of the Philistines (Ash'kelon, Gaza,
Ekron, and the remnant of Ashdod); [21] Edom,
Moab, and the sons of Ammon; [22] all the
kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of
the coastland across the sea; [23] Dedan,
Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair; [24]
all the kings of Arabia and all the kings of the mixed
tribes that dwell in the desert; [25] all the
kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings
of Media; [26] all the kings of the north,
far and near, one after another, and all the kingdoms of
the world which are on the face of the earth. And after
them the king of Babylon shall drink. [27]
"Then you shall say to them, `Thus says the LORD of
hosts, the God of Israel: Drink, be drunk and vomit,
fall and rise no more, because of the sword which I am
sending among you.' [28] "And if they
refuse to accept the cup from your hand to drink, then
you shall say to them, `Thus says the LORD of hosts: You
must drink! [29] For behold, I begin to work
evil at the city which is called by my name, and shall
you go unpunished? You shall not go unpunished, for I am
summoning a sword against all the inhabitants of the
earth, says the LORD of hosts.' [30]
"You, therefore, shall prophesy against them all
these words, and say to them: `The LORD will roar from
on high, and from his holy habitation utter his
voice; he will roar mightily against his fold, and
shout, like those who tread grapes, against all the
inhabitants of the earth. [31] The clamor will
resound to the ends of the earth, for the LORD has
an indictment against the nations; he is entering
into judgment with all flesh, and the wicked he will
put to the sword, says the LORD.' [32]
"Thus says the LORD of hosts: Behold, evil is
going forth from nation to nation, and a great
tempest is stirring from the farthest parts of the
earth! [33] "And those slain by the LORD
on that day shall extend from one end of the earth to
the other. They shall not be lamented, or gathered, or
buried; they shall be dung on the surface of the ground. [34]
"Wail, you shepherds, and cry, and roll in
ashes, you lords of the flock, for the days of your
slaughter and dispersion have come, and you shall
fall like choice rams. [35] No refuge will
remain for the shepherds, nor escape for the lords
of the flock. [36] Hark, the cry of the
shepherds, and the wail of the lords of the flock! For
the LORD is despoiling their pasture, [37] and
the peaceful folds are devastated, because of the
fierce anger of the LORD. [38] Like a lion he
has left his covert, for their land has become a
waste because of the sword of the oppressor, and
because of his fierce anger."
¡¡ |
25
Àå
[1]
À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±è »ç³â °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ø³â¿¡ À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º¿¡ °üÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó [2]
¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç °Å¹Î¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ [3]
À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸óÀÇ ¾Æµé ¿ä½Ã¾ßÀÇ ½Ê »ï³âºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ÀÌ½Ê »ï³â µ¿¾È¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇϱâ·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ºÎÁö·±È÷ ÀÏ·¶À¸³ª ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´Ï ÇÏ¿´À¸¸ç [4]
¿©È£¿Í²²¼ ±× ¸ðµç Á¾ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½ÃµÇ ºÎÁö·±È÷ º¸³»¼ÌÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸·Á°íµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù [5]
À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ´Â °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ°ú ³ÊÈñ ¾ÇÇà¿¡¼ µ¹ÀÌ۶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Á¶¿¡°Ô ¿¾Àû¿¡ ÁÖ¾î ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ô ÇÑ ±× ¶¥¿¡ °ÅÇϸ®´Ï [6]
³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ÁÀ¾Æ ¼¶±â°Å³ª ¼þ¹èÇÏÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ýµ¿Ä¡ ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÇØÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª [7]
³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ¸·Î ³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ýµ¿ÇÏ¿© ½º½º·Î ÇØÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [8]
±×·¯¹Ç·Î ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï [9]
º¸¶ó ³»°¡ º¸³»¾î ºÏ¹æ ¸ðµç Á·¼Ó°ú ³» Á¾ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ÀÌ ¶¥°ú ±× °Å¹Î°ú »ç¹æ ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ Ãļ Áø¸êÇÏ¿© ±×µé·Î ³î·¥°ú Ä¡¼Ò°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¶¥À¸·Î ¿µ¿µÇÑ È²¹«Áö°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó [10]
³»°¡ ±×µé Áß¿¡¼ ±â»µÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í ½Å¶ûÀÇ ¼Ò¸®¿Í ½ÅºÎÀÇ ¼Ò¸®¿Í ¸Ëµ¹¼Ò¸®¿Í µîºÒºûÀÌ ²÷ÃÄÁö°Ô Çϸ®´Ï [11]
ÀÌ ¿Â ¶¥ÀÌ È²ÆóÇÏ¿© ³î·¥ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç ÀÌ ³ª¶óµéÀº Ä¥½Ê³â µ¿¾È ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â¸®¶ó [12]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó Ä¥½Ê³âÀÌ ¸¶Ä¡¸é ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ°ú ±× ³ª¶ó¿Í °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥À» ±× Á˾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¹úÇÏ¿© ¿µ¿µÈ÷ Ȳ¹«ÄÉÇ쵂 [13]
³»°¡ ±× ¶¥¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±°íÇѹ٠°ð ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿¹æ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¾ðÇϰí ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÑ ³ªÀÇ ¸ðµç ¸»À» ±× ¶¥¿¡ ÀÓÇÏ°Ô Çϸ®´Ï [14]
¿©·¯ ³ª¶ó¿Í Å« ¿ÕµéÀÌ ±×µé·Î Àڱ⠿ª±ºÀ» »ïÀ¸¸®¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ÇàÀ§¿Í ±×µéÀÇ ¼ÕÀÇ ÇàÇÑ ´ë·Î º¸ÀÀÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó [15]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³» ¼Õ¿¡¼ ÀÌ Áø³ëÀÇ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ°¡Áö°í ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»´Â¹Ù ±× ¸ðµç ³ª¶ó·Î ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó [16]
±×µéÀÌ ¸¶½Ã°í ºñƲ°Å¸®¸ç ¹ÌÄ¡¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×µé Áß¿¡ Ä®À» º¸³¿À» ÀÎÇÔÀ̴϶ó ÇϽñâ·Î [17]
³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ¼ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Å¹Ù ±× ¸ðµç ³ª¶ó·Î ¸¶½Ã°Ô Ç쵂 [18]
¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ±× ¿Õµé°ú ±× ¹æ¹éµé·Î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï ±×µéÀÌ ¸ê¸Á°ú ³î·¥°ú Ä¡¼Ò¿Í ÀúÁÖ¸¦ ´çÇÔÀÌ ¿À´Ã³¯°ú °°À¸´Ï¶ó [19]
¶Ç ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ±×ÀÇ ¹æ¹éµé°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú [20]
¸ðµç ÀâÁ·°ú ¿ì½º ¶¥ ¸ðµç ¿Õ°ú ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¶¥ ¸ðµç ¿Õ°ú ¾Æ½º±Û·Ð°ú °¡»ç¿Í ¿¡±×·Ð°ú ¾Æ½ºµ¾ÀÇ ³²Àº ÀÚ¿Í [22]
¿¡µ¼°ú ¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú µÎ·ÎÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ½Ãµ·ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ¹Ù´Ù ÀúÆí ¼¶ÀÇ ¿Õµé°ú [23]
µå´Ü°ú µ¥¸¶¿Í ºÎ½º¿Í ÅÐÀ» ¸ðÁö°Ô ±ðÀº ¸ðµç ÀÚ¿Í [24]
¾Æ¶óºñ¾Æ ¸ðµç ¿Õ°ú ±¤¾ß¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀâÁ·ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú [25]
½Ã¹Ç¸®ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ¿¤¶÷ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ¸Þ´ëÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú [26]
ºÏ¹æ ¿ø±ÙÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú Áö¸é¿¡ ÀÖ´Â ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó·Î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ´Ï¶ó ¼¼»è ¿ÕÀº ±× ÈÄ¿¡ ¸¶½Ã¸®¶ó [27]
³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ¸¶½Ã¶ó ÃëÇ϶ó ÅäÇ϶ó ¾þµå·¯Áö°í ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ Ä®À» º¸³¿À» ÀÎÇÔÀ̴϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó [28]
±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ³× ¼Õ¿¡¼ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶½Ã±â¸¦ °ÅÀýÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¹Ýµå½Ã ¸¶½Ã¸®¶ó [29]
º¸¶ó ³»°¡ ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ¼º¿¡¼ºÎÅÍ Àç¾Ó ³»¸®±â¸¦ ½ÃÀÛÇÏ¿´ÀºÁï ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ´ÉÈ÷ Çü¹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ¸éÄ¡ ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ Ä®À» ºÒ·¯ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç °Å¹ÎÀ» Ä¥ °ÍÀÓÀ̴϶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [30]
±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ¸»·Î ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ³ôÀº µ¥¼ ºÎ¸£½Ã¸ç ±× °Å·èÇÑ Ã³¼Ò¿¡¼ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ½Ã¸ç ±× ¾çÀÇ ¿ì¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© Å©°Ô ºÎ¸£½Ã¸ç ¼¼»ó ¸ðµç °Å¹ÎÀ» ´ëÇÏ¿© Æ÷µµ ¹â´Â ÀÚ °°ÀÌ ¿ÜÄ¡½Ã¸®´Ï [31]
¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®°¡ ¶¥ ³¡±îÁö À̸§Àº ¿©È£¿Í²²¼ ¿±¹°ú ´ÙÅõ½Ã¸ç ¸ðµç À°Ã¼¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ã¸ç ¾ÇÀÎÀ» Ä®¿¡ ºÙÀ̽ÉÀ» ÀÎÇÔÀ̶ó ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [32]
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó Àç¾ÓÀÌ ³ª¼ ³ª¶ó¿¡¼ ³ª¶ó¿¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ´ëdzÀÌ ¶¥ ³¡¿¡¼ ÀϾ °ÍÀ̶ó [33]
±× ³¯¿¡ ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô »ì·úÀ» ´çÇÑ ÀÚ°¡ ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼ ¶¥ Àú ³¡¿¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀ̳ª ±×µéÀÌ ½½ÆÛÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¸ç ¿°½ÀÇÔÀ» ÀÔÁö ¸øÇÏ¸ç ¸ÅÀåÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇϰí Áö¸é¿¡¼ ºÐÅä°¡ µÇ¸®·Î´Ù [34]
³ÊÈñ ¸ñÀÚµé¾Æ ¿ÜÃÄ ¾Ö°îÇ϶ó ³ÊÈñ ¾ç¶¼ÀÇ ÀεµÀÚµé¾Æ Àç¿¡ ±¼¶óÀÌ´Â ³ÊÈñ µµ·úÀ» ´çÇÒ ³¯°ú ÈðÀ½À» ´çÇÒ ±âÇÑÀÌ Ã¡À½ÀÎÁï ³ÊÈñ°¡ ±ÍÇÑ ±×¸©ÀÇ ¶³¾îÁü°°ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó [35]
¸ñÀÚµéÀº µµ¸ÁÇÒ ¼ö ¾ø°Ú°í ¾ç¶¼ÀÇ ÀεµÀÚµéÀº µµÇÇÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®·Î´Ù [36]
¸ñÀÚµéÀÇ ºÎ¸£Â¢À½°ú ¾ç¶¼ÀÇ ÀεµÀÚµéÀÇ ¾Ö°îÇÏ´Â ¼Ò¸®¿© ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀÇ ÃÊÀåÀ¸·Î ȲÆóÄÉ ÇÔÀ̷δ٠[37]
Æò¾ÈÇÑ ¸ñÀåµéÀÌ Àû¸·ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ëÀÇ ¿¬°í·Î´Ù [38]
±×°¡ »çÀÚ °°ÀÌ ±× ¼ÒÇ÷¿¡¼ ³ª¿À¼Ìµµ´Ù ±× ÀܸêÇÏ´Â ÀÚÀÇ Áø³ë¿Í ±× ±Ø·ÄÇÑ ºÐÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¶¥ÀÌ È²·®ÇÏ¿´µµ´Ù
¡¡ |
Jer.26
[1] In
the beginning of the reign of Jehoi'akim the son of
Josi'ah, king of Judah, this word came from the LORD, [2]
"Thus says the LORD: Stand in the court of the
LORD's house, and speak to all the cities of Judah which
come to worship in the house of the LORD all the words
that I command you to speak to them; do not hold back a
word. [3] It may be they will listen, and
every one turn from his evil way, that I may repent of
the evil which I intend to do to them because of their
evil doings. [4] You shall say to them, `Thus
says the LORD: If you will not listen to me, to walk in
my law which I have set before you, [5] and
to heed the words of my servants the prophets whom I
send to you urgently, though you have not heeded, [6]
then I will make this house like Shiloh, and I will make
this city a curse for all the nations of the
earth.'" [7] The priests and the
prophets and all the people heard Jeremiah speaking
these words in the house of the LORD. [8]
And when Jeremiah had finished speaking all that the
LORD had commanded him to speak to all the people, then
the priests and the prophets and all the people laid
hold of him, saying, "You shall die! [9]
Why have you prophesied in the name of the LORD, saying,
`This house shall be like Shiloh, and this city shall be
desolate, without inhabitant'?" And all the people
gathered about Jeremiah in the house of the LORD. [10]
When the princes of Judah heard these things, they came
up from the king's house to the house of the LORD and
took their seat in the entry of the New Gate of the
house of the LORD. [11] Then the priests and
the prophets said to the princes and to all the people,
"This man deserves the sentence of death, because
he has prophesied against this city, as you have heard
with your own ears." [12] Then Jeremiah
spoke to all the princes and all the people, saying,
"The LORD sent me to prophesy against this house
and this city all the words you have heard. [13]
Now therefore amend your ways and your doings, and obey
the voice of the LORD your God, and the LORD will repent
of the evil which he has pronounced against you. [14]
But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as
seems good and right to you. [15] Only know
for certain that if you put me to death, you will bring
innocent blood upon yourselves and upon this city and
its inhabitants, for in truth the LORD sent me to you to
speak all these words in your ears." [16]
Then the princes and all the people said to the priests
and the prophets, "This man does not deserve the
sentence of death, for he has spoken to us in the name
of the LORD our God." [17] And certain
of the elders of the land arose and spoke to all the
assembled people, saying, [18] "Micah of
Mo'resheth prophesied in the days of Hezeki'ah king of
Judah, and said to all the people of Judah: `Thus says
the LORD of hosts, Zion shall be plowed as a field; Jerusalem
shall become a heap of ruins, and the mountain of
the house a wooded height.' [19] Did Hezeki'ah
king of Judah and all Judah put him to death? Did he not
fear the LORD and entreat the favor of the LORD, and did
not the LORD repent of the evil which he had pronounced
against them? But we are about to bring great evil upon
ourselves." [20] There was another man
who prophesied in the name of the LORD, Uri'ah the son
of Shemai'ah from Kir'iath-je'arim. He prophesied
against this city and against this land in words like
those of Jeremiah. [21] And when King
Jehoi'akim, with all his warriors and all the princes,
heard his words, the king sought to put him to death;
but when Uri'ah heard of it, he was afraid and fled and
escaped to Egypt. [22] Then King Jehoi'akim
sent to Egypt certain men, Elna'than the son of Achbor
and others with him, [23] and they fetched
Uri'ah from Egypt and brought him to King Jehoi'akim,
who slew him with the sword and cast his dead body into
the burial place of the common people. [24]
But the hand of Ahi'kam the son of Shaphan was with
Jeremiah so that he was not given over to the people to
be put to death.
¡¡ |
26
Àå
[1]
À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±èÀÇ ÁïÀ§ ÃÊ¿¡ ¿©È£¿Í²²·Î¼ ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë [2]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ À̸£³ë¶ó ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¶ã¿¡ ¼¼ À¯´Ù ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ ¿Í¼ °æ¹èÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£°ÔÇÑ ¸ðµç ¸»À» °íÇ쵂 ÇÑ ¸»µµ °¨ÇÏÁö ¸»¶ó [3]
±×µéÀÌ µè°í Ȥ½Ã °¢°¢ ±× ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ ¶°³ª¸®¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ±×µéÀÇ ¾ÇÇàÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© Àç¾ÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ³»¸®·Á ÇÏ´ø ¶æÀ» µ¹ÀÌ۸®¶ó [4]
³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ µÐ ³» ¹ýÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç [5]
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»°í ºÎÁö·±È÷ º¸³½ ³ªÀÇ Á¾ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» ÀÌ¹Ì µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ´Ù½Ã µèÁö ¾Æ´ÏÇϸé [6]
³»°¡ ÀÌ ÁýÀ» ½Ç·Î°°ÀÌ µÇ°Ô Çϰí ÀÌ ¼ºÀ¸·Î ¼¼°è ¿¹æÀÇ ÀúÁްŸ®°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó [7]
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¼ ÀÌ ¸»À» ÇϸŠÁ¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ µè´õ¶ó [8]
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸íÇϽЏ»¾¸À» ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ¸¶Ä¡¸Å Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ ºÙÀâ°í À̸£µÇ ³×°¡ ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó [9]
¾îÂîÇÏ¿© ³×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÇŹÇÏ°í ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÀÌ ÁýÀÌ ½Ç·Î °°ÀÌ µÇ°Ú°í ÀÌ ¼ºÀÌ È²¹«ÇÏ¿© °Å¹ÎÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇÏ´À´¢ ÇÏ¸ç ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô·Î ¸ð¿© µå´Ï¶ó [10]
À¯´Ù ¹æ¹éµéÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» µè°í ¿Õ±Ã¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ÁýÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý »õ¹® ¾î±Í¿¡ ¾ÉÀ¸¸Å [11]
Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¹æ¹éµé°ú ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷Àº Á×À½ÀÌ ÇÕ´çÇÏ´Ï ³ÊÈñ ±Í·Î µéÀ½°°ÀÌ ÀÌ ¼ºÀ» Ãļ ¿¹¾ðÇÏ¿´´À´Ï¶ó [12]
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¸ðµç ¹æ¹é°ú ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ º¸³»»ç ³ÊÈñÀÇ µéÀº ¹Ù ¸ðµç ¸»·Î ÀÌ Áý°ú ÀÌ ¼ºÀ» Ãļ ¿¹¾ðÇÏ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó [13]
±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ °íÄ¡°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±°íÇϽŠÀç¾Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌŰ½Ã¸®¶ó [14]
º¸¶ó ³ª´Â ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ÊÈñ ¼Ò°ß¿¡ ¼±ÇÑ´ë·Î,¿ÇÀº ´ë·Î ÇÏ·Á´Ï¿Í [15]
³ÊÈñ´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¶ó ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ Á×À̸é Á¤³çÈ÷ ¹«ÁËÇÑ ÇÇ·Î ³ÊÈñ ¸ö°ú ÀÌ ¼º°ú ÀÌ ¼º °Å¹Î¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Çϸ®¶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ Áø½Ç·Î ³ª¸¦ º¸³»»ç ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ³ÊÈñ ±Í¿¡ À̸£°Ô ÇϼÌÀ½À̴϶ó [16]
¹æ¹éµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÇŹÇÏ°í ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï Á×À½ÀÌ ºÎ´çÇϴ϶ó [17]
¶§¿¡ ±× ¶¥ Àå·Î Áß ¸î »ç¶÷ÀÌ ÀϾ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ [18]
À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß ½Ã´ë¿¡ ¸ð·¹¼Â »ç¶÷ ¹Ì°¡°¡ À¯´Ù ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ½Ã¿ÂÀº ¹ç °°ÀÌ °æÀÛÇÔÀ» ´çÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½Àº ¹«´õ±â°¡ µÇ¸ç ÀÌ Àü ÀÇ »êÀº ¼öÇ®ÀÇ ³ôÀº °÷µé °°ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª [19]
À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß¿Í ¸ðµç À¯´Ù°¡ ±×¸¦ Á׿´´À³Ä È÷½º±â¾ß°¡ ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¼±°íÇÑ Àç¾Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä ¿ì¸®°¡ À̰°ÀÌ ÇÏ¸é ¿ì¸® »ý¸íÀ» ½º½º·Î Å©°Ô ÇØÇÏ´Â ÀÏÀ̴϶ó [20]
¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÇŹÇÏ°í ¿¹¾ðÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ °ð ±â·¿©¾Æ¸² ½º¸¶¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ì¸®¾ß¶ó ±×°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸ðµç ¸»°ú °°ÀÌ ÀÌ ¼º°ú ÀÌ ¶¥À» Ãļ ¿¹¾ðÇϸŠ[21]
¿©È£¾ß±è ¿Õ°ú ±× ¸ðµç ¿ë»ç¿Í ¸ðµç ¹æ¹éÀÌ ±× ¸»À» µè°í´Â ¿ÕÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇϸŠ¿ì¸®¾ß°¡ À̸¦ µè°í µÎ·Á¿ö ¾Ö±ÁÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿©°£Áö¶ó [22]
¿©È£¾ß±è ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» ¾Ö±ÁÀ¸·Î º¸³»µÇ °ð ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó´Ü°ú ¸î »ç¶÷À» ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î º¸³»¾ú´õ´Ï [23]
±×µéÀÌ ¿ì¸®¾ß¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ ²ø¾î³»¾î ¿©È£¾ß±è ¿Õ²²·Î µ¥·Á¿À¸Å ¿ÕÀÌ Ä®·Î ±×¸¦ Á×ÀÌ°í ±× ½Ãü¸¦ Æò¹ÎÀÇ ¹¦½Ç¿¡ ´øÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù Çϴ϶ó [24]
»ç¹ÝÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷°¨ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ º¸È£ÇÏ¿© ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¹é¼ºÀÇ ¼Õ¿¡ ³»¾îÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϴ϶ó
¡¡ |
Jer.27
[1] In
the beginning of the reign of Zedeki'ah the son of
Josi'ah, king of Judah, this word came to Jeremiah from
the LORD. [2] Thus the LORD said to me:
"Make yourself thongs and yoke-bars, and put them
on your neck. [3] Send word to the king of
Edom, the king of Moab, the king of the sons of Ammon,
the king of Tyre, and the king of Sidon by the hand of
the envoys who have come to Jerusalem to Zedeki'ah king
of Judah. [4] Give them this charge for their
masters: `Thus says the LORD of hosts, the God of
Israel: This is what you shall say to your masters: [5]
"It is I who by my great power and my outstretched
arm have made the earth, with the men and animals that
are on the earth, and I give it to whomever it seems
right to me. [6] Now I have given all these
lands into the hand of Nebuchadnez'zar, the king of
Babylon, my servant, and I have given him also the
beasts of the field to serve him. [7] All the
nations shall serve him and his son and his grandson,
until the time of his own land comes; then many nations
and great kings shall make him their slave. [8]
"`"But if any nation or kingdom will not serve
this Nebuchadnez'zar king of Babylon, and put its neck
under the yoke of the king of Babylon, I will punish
that nation with the sword, with famine, and with
pestilence, says the LORD, until I have consumed it by
his hand. [9] So do not listen to your
prophets, your diviners, your dreamers, your
soothsayers, or your sorcerers, who are saying to you,
`You shall not serve the king of Babylon.' [10]
For it is a lie which they are prophesying to you, with
the result that you will be removed far from your land,
and I will drive you out, and you will perish. [11]
But any nation which will bring its neck under the yoke
of the king of Babylon and serve him, I will leave on
its own land, to till it and dwell there, says the
LORD."'" [12] To Zedeki'ah king of
Judah I spoke in like manner: "Bring your necks
under the yoke of the king of Babylon, and serve him and
his people, and live. [13] Why will you and
your people die by the sword, by famine, and by
pestilence, as the LORD has spoken concerning any nation
which will not serve the king of Babylon? [14]
Do not listen to the words of the prophets who are
saying to you, `You shall not serve the king of
Babylon,' for it is a lie which they are prophesying to
you. [15] I have not sent them, says the
LORD, but they are prophesying falsely in my name, with
the result that I will drive you out and you will
perish, you and the prophets who are prophesying to
you." [16] Then I spoke to the priests
and to all this people, saying, "Thus says the
LORD: Do not listen to the words of your prophets who
are prophesying to you, saying, `Behold, the vessels of
the LORD's house will now shortly be brought back from
Babylon,' for it is a lie which they are prophesying to
you. [17] Do not listen to them; serve the
king of Babylon and live. Why should this city become a
desolation? [18] If they are prophets, and if
the word of the LORD is with them, then let them
intercede with the LORD of hosts, that the vessels which
are left in the house of the LORD, in the house of the
king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon. [19]
For thus says the LORD of hosts concerning the pillars,
the sea, the stands, and the rest of the vessels which
are left in this city, [20] which
Nebuchadnez'zar king of Babylon did not take away, when
he took into exile from Jerusalem to Babylon Jeconi'ah
the son of Jehoi'akim, king of Judah, and all the nobles
of Judah and Jerusalem -- [21] thus says the
LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels
which are left in the house of the LORD, in the house of
the king of Judah, and in Jerusalem: [22]
They shall be carried to Babylon and remain there until
the day when I give attention to them, says the LORD.
Then I will bring them back and restore them to this
place."
¡¡ |
27
Àå
[1]
À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±èÀÇ ÁïÀ§ÇÑÁö ¿À·¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸À¸·Î ³ª ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£½Ã´Ï¶ó [2]
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÁÙ°ú ¸Û¿¡¸¦ ¸¸µé¾î ³× ¸ñ¿¡ ¾ñ°í [3]
À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¸¦ º¸·¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Â »ç½ÅµéÀÇ ¼Õ¿¡µµ ±×°ÍÀ» ºÙ¿© ¿¡µ¼ ¿Õ°ú ¸ð¾Ð ¿Õ°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Õ°ú µÎ·Î¿Õ°ú ½Ãµ· ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¸ç [4]
±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ±× ÁÖ¿¡°Ô À̸£°Ô Çϱ⸦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÁÖ¿¡°Ô À̰°ÀÌ °íÇ϶ó [5]
³ª´Â ³» Å« ´É°ú ³ªÀÇ µç ÆÈ·Î ¶¥°ú ±× À§¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷°ú Áü½ÂµéÀ» ¸¸µé°í ³ªÀÇ ¼Ò°ß¿¡ ¿ÇÀº ´ë·Î ¶¥À» »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ë¶ó [6]
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç ¶¥À» ³» Á¾ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ¶Ç µéÁü½ÂµéÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾î¼ ºÎ¸®°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï [7]
¿¹æÀÌ ±×¿Í ±× ¾Æµé°ú ¼ÕÀÚ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó ±×ÀÇ ¶¥ÀÇ ±âÇÑÀÌ À̸£¸é ¿©·¯ ³ª¶ó¿Í Å« ¿ÕÀÌ ±×·Î Àڱ⸦ ¼¶±â°Ô Çϸ®¶ó¸¶´Â [8]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ±¹¹ÎÀ̳ª ±× ¸ñÀ¸·Î ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹é¼ºÀº ³»°¡ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Áø¸ê½Ã۱â±îÁö Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ¹úÇϸ®¶ó [9]
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¼±ÁöÀÚ³ª ³ÊÈñ º¹¼úÀ̳ª ³ÊÈñ ²Þ²Ù´Â ÀÚ³ª ³ÊÈñ ¼ú»ç³ª ³ÊÈñ ¿ä¼ú°´ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿©µµ µèÁö ¸»¶ó [10]
±×µéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ¿©¼ ³ÊÈñ·Î ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ³ª·Î ³ÊÈñ¸¦ ¸ô¾Æ³»°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó [11]
¿ÀÁ÷ ±× ¸ñÀ¸·Î ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ°í ±×¸¦ ¼¶±â´Â ³ª¶ó´Â ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¯¼ ¹çÀ» °¥¸ç °Å±â °ÅÇÏ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [12]
³»°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸´ë·Î À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿Õ°ú ¹é¼ºÀº ¸ñÀ¸·Î ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ°í ±×¿Í ±× ¹é¼ºÀ» ¼¶±â¼Ò¼ ±×¸®ÇÏ¸é »ì¸®ÀÌ´Ù [13]
¾îÂîÇÏ¿© ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¶ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸°°ÀÌ Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´¿¡ Á×À¸·Á ÇϳªÀ̱î [14]
¿Õ°ú ¹é¼º¿¡°Ô ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚÀÇ ¸»À» µèÁö ¸¶¼Ò¼ ±×µéÀº °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇϳªÀÌ´Ù [15]
¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã ±×µéÀÌ ³» À̸§À¸·Î °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ô¾Æ³»¸ç ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀ» ¸ê¸Á½ÃŰ±â¿¡ À̸£¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù [16]
³»°¡ ¶Ç Á¦»çÀåµé°ú ±× ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ±â±¸¸¦ ÀÌÁ¦ ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ¼ÓÈ÷ µ¹·Á¿À¸®¶ó°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ±×µéÀÌ °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÔÀ̴϶ó Çϼ̳ª´Ï [17]
³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» µèÁö ¸»°í ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é »ì¸®¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¼ºÀ¸·Î Ȳ¹«Áö°¡ µÇ°Ô ÇϰڴÀ³Ä [18]
¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ¼±ÁöÀÚÀÌ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÖÀ»Áø´ë ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¿Í À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±â±¸°¡ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°Ü°¡Áö ¾Êµµ·Ï ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿©¾ß ÇÒ °ÍÀ̴϶ó [19]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ±âµÕµé°ú ³ò¹Ù´Ù¿Í ¹Þħµé°ú ¹× ÀÌ ¼º¿¡ ³²¾ÆÀÖ´Â ±â±¸¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽóª´Ï [20]
À̰ÍÀº ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ¿©°í´Ï¾ß¿Í À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ ¸ðµç ±ÍÁ·À» ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Å±æ ¶§¿¡ ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´ø °ÍÀ̶ó [21]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¿Í À¯´Ù ¿ÕÀÇ Áý¿¡¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±× ±â±¸¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ [22]
±×°ÍµéÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±èÀ» ÀÔ°í ³»°¡ À̰ÍÀ» µ¹¾Æº¸´Â ³¯±îÁö °Å±â ÀÖÀ» °ÍÀ̴϶ó ±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¿Å°Ü À̰÷¿¡ ´Ù½Ã µÎ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
¡¡ |
Jer.28
[1] In
that same year, at the beginning of the reign of
Zedeki'ah king of Judah, in the fifth month of the
fourth year, Hanani'ah the son of Azzur, the prophet
from Gibeon, spoke to me in the house of the LORD, in
the presence of the priests and all the people, saying, [2]
"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I
have broken the yoke of the king of Babylon. [3]
Within two years I will bring back to this place all the
vessels of the LORD's house, which Nebuchadnez'zar king
of Babylon took away from this place and carried to
Babylon. [4] I will also bring back to this
place Jeconi'ah the son of Jehoi'akim, king of Judah,
and all the exiles from Judah who went to Babylon, says
the LORD, for I will break the yoke of the king of
Babylon." [5] Then the prophet Jeremiah
spoke to Hanani'ah the prophet in the presence of the
priests and all the people who were standing in the
house of the LORD; [6] and the prophet
Jeremiah said, "Amen! May the LORD do so; may the
LORD make the words which you have prophesied come true,
and bring back to this place from Babylon the vessels of
the house of the LORD, and all the exiles. [7]
Yet hear now this word which I speak in your hearing and
in the hearing of all the people. [8] The
prophets who preceded you and me from ancient times
prophesied war, famine, and pestilence against many
countries and great kingdoms. [9] As for the
prophet who prophesies peace, when the word of that
prophet comes to pass, then it will be known that the
LORD has truly sent the prophet." [10]
Then the prophet Hanani'ah took the yoke-bars from the
neck of Jeremiah the prophet, and broke them. [11]
And Hanani'ah spoke in the presence of all the people,
saying, "Thus says the LORD: Even so will I break
the yoke of Nebuchadnez'zar king of Babylon from the
neck of all the nations within two years." But
Jeremiah the prophet went his way. [12]
Sometime after the prophet Hanani'ah had broken the
yoke-bars from off the neck of Jeremiah the prophet, the
word of the LORD came to Jeremiah: [13]
"Go, tell Hanani'ah, `Thus says the LORD: You have
broken wooden bars, but I will make in their place bars
of iron. [14] For thus says the LORD of
hosts, the God of Israel: I have put upon the neck of
all these nations an iron yoke of servitude to
Nebuchadnez'zar king of Babylon, and they shall serve
him, for I have given to him even the beasts of the
field.'" [15] And Jeremiah the prophet
said to the prophet Hanani'ah, "Listen, Hanani'ah,
the LORD has not sent you, and you have made this people
trust in a lie. [16] Therefore thus says the
LORD: `Behold, I will remove you from the face of the
earth. This very year you shall die, because you have
uttered rebellion against the LORD.'" [17]
In that same year, in the seventh month, the prophet
Hanani'ah died.
¡¡ |
28
Àå
[1]
ÀÌ ÇØ À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ÁïÀ§ÇÑÁö ¿À·¡Áö ¾ÊÀº ÇØ °ð »ç³â ¿À¿ù¿¡ ±âºê¿Â ¾Ñ¼úÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¼ Á¦»çÀåµé°ú ¸ðµç ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ³»°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ [2]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ²ª¾ú´À´Ï¶ó [3]
³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ À̰÷¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°Ü°£ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¸ðµç ±â±¸¸¦ µÎ ÇØ°¡ Â÷±â Àü¿¡ ´Ù½Ã À̰÷À¸·Î °¡Á®¿À°Ô Çϰڰí [4]
³»°¡ ¶Ç À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ¿©°í´Ï¾ß¿Í ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °£ À¯´Ù ¸ðµç Æ÷·Î¸¦ ´Ù½Ã À̰÷À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ²ªÀ» °ÍÀÓÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴٠ÇÏ´ÂÁö¶ó [5]
¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ ¼± Á¦»çÀåµéÀÇ ¾Õ°ú ¸ðµç ¹é¼º¾Õ¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä¿¡°Ô ¸»ÇÒ»õ [6]
¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¸»Ç쵂 ¾Æ¸à ¿©È£¿Í´Â À̰°ÀÌ ÇϿɼҼ ¿©È£¿Í²²¼ ³× ¿¹¾ð´ë·Î ÀÌ·ç»ç ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ±â±¸¿Í ¸ðµç Æ÷·Î¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡¼ À̰÷À¸·Î ´Ù½Ã ¿Å°Ü¿À½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó [7]
±×·¯³ª ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³× ±Í¿Í ¸ðµç ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ À̸£´Â À̸» À» µéÀ¸¶ó [8]
³ª¿Í ³Ê ÀÌÀü ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÀÚ°í·Î ¿©·¯ ³ª¶ó¿Í Å« ±¹°¡µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀüÀï°ú Àç¾Ó°ú ¿°º´À» ¿¹¾ðÇÏ¿´´À´Ï¶ó [9]
Æòȸ¦ ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¸»ÀÌ ÀÀÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ±×´Â Áø½Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ º¸³»½Å ¼±ÁöÀÚ·Î ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó [10]
¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä°¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸ñ¿¡¼ ¸Û¿¡¸¦ ÃëÇÏ¿© ²ª°í [11]
¸ðµç ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ µÎ ÇØ°¡ Â÷±â Àü¿¡ ¿¹æÀÇ ¸ñ¿¡¼ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¸Û¿¡¸¦ À̰°ÀÌ ²ª¾î ¹ö¸®¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó Çϸм±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ Àڱ⠱æÀ» °¡´Ï¶ó [12]
¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä°¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸ñ¿¡¼ ¸Û¿¡¸¦ ²ª¾î¹ö¸° ÈÄ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë [13]
³Ê´Â °¡¼ Çϳª³Ä¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³×°¡ ³ª¹« ¸Û¿¡¸¦ ²ª¾úÀ¸³ª ±× ´ë½Å ¼è ¸Û¿¡¸¦ ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó [14]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ¼è ¸Û¿¡·Î ÀÌ ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¸ñ¿¡ ¸Þ¿ö ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» ¼¶±â°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀÌ ±×¸¦ ¼¶±â¸®¶ó ³»°¡ µéÁü½Âµµ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó ÇϽŴ٠Ç϶ó [15]
¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª³Ä¿© µéÀ¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϼ̰Ŵà ³×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î °ÅÁþÀ» ¹Ï°Ô Çϴµµ´Ù [16]
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³Ê¸¦ Áö¸é¿¡¼ Á¦Çϸ®´Ï ³×°¡ ¿©È£¿Í²² ÆÐ¿ªÇÏ´Â ¸»À» ÇÏ¿´À½À̶ó ±Ý³â¿¡ Á×À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÏ´õ´Ï [17]
¼±ÁöÀÚ Çϳª³Ä°¡ ±× ÇØ Ä¥¿ù¿¡ Á×¾ú´õ¶ó
¡¡ |
Jer.29
[1]
These are the words of the letter which Jeremiah the
prophet sent from Jerusalem to the elders of the exiles,
and to the priests, the prophets, and all the people,
whom Nebuchadnez'zar had taken into exile from Jerusalem
to Babylon. [2] This was after King
Jeconi'ah, and the queen mother, the eunuchs, the
princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the
smiths had departed from Jerusalem. [3] The
letter was sent by the hand of Ela'sah the son of
Shaphan and Gemari'ah the son of Hilki'ah, whom
Zedeki'ah king of Judah sent to Babylon to
Nebuchadnez'zar king of Babylon. It said: [4]
"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to
all the exiles whom I have sent into exile from
Jerusalem to Babylon: [5] Build houses and
live in them; plant gardens and eat their produce. [6]
Take wives and have sons and daughters; take wives for
your sons, and give your daughters in marriage, that
they may bear sons and daughters; multiply there, and do
not decrease. [7] But seek the welfare of the
city where I have sent you into exile, and pray to the
LORD on its behalf, for in its welfare you will find
your welfare. [8] For thus says the LORD of
hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and
your diviners who are among you deceive you, and do not
listen to the dreams which they dream, [9]
for it is a lie which they are prophesying to you in my
name; I did not send them, says the LORD. [10]
"For thus says the LORD: When seventy years are
completed for Babylon, I will visit you, and I will
fulfil to you my promise and bring you back to this
place. [11] For I know the plans I have for
you, says the LORD, plans for welfare and not for evil,
to give you a future and a hope. [12] Then
you will call upon me and come and pray to me, and I
will hear you. [13] You will seek me and find
me; when you seek me with all your heart, [14]
I will be found by you, says the LORD, and I will
restore your fortunes and gather you from all the
nations and all the places where I have driven you, says
the LORD, and I will bring you back to the place from
which I sent you into exile. [15]
"Because you have said, `The LORD has raised up
prophets for us in Babylon,' -- [16] Thus
says the LORD concerning the king who sits on the throne
of David, and concerning all the people who dwell in
this city, your kinsmen who did not go out with you into
exile: [17] `Thus says the LORD of hosts,
Behold, I am sending on them sword, famine, and
pestilence, and I will make them like vile figs which
are so bad they cannot be eaten. [18] I will
pursue them with sword, famine, and pestilence, and will
make them a horror to all the kingdoms of the earth, to
be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among
all the nations where I have driven them, [19]
because they did not heed my words, says the LORD, which
I persistently sent to you by my servants the prophets,
but you would not listen, says the LORD.' -- [20]
Hear the word of the LORD, all you exiles whom I sent
away from Jerusalem to Babylon: [21] `Thus
says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning
Ahab the son of Kola'iah and Zedeki'ah the son of
Ma-asei'ah, who are prophesying a lie to you in my name:
Behold, I will deliver them into the hand of
Nebuchadrez'zar king of Babylon, and he shall slay them
before your eyes. [22] Because of them this
curse shall be used by all the exiles from Judah in
Babylon: "The LORD make you like Zedeki'ah and
Ahab, whom the king of Babylon roasted in the
fire," [23] because they have committed
folly in Israel, they have committed adultery with their
neighbors' wives, and they have spoken in my name lying
words which I did not command them. I am the one who
knows, and I am witness, says the LORD.'" [24]
To Shemai'ah of Nehel'am you shall say: [25]
"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel:
You have sent letters in your name to all the people who
are in Jerusalem, and to Zephani'ah the son of
Ma-asei'ah the priest, and to all the priests, saying, [26]
`The LORD has made you priest instead of Jehoi'ada the
priest, to have charge in the house of the LORD over
every madman who prophesies, to put him in the stocks
and collar. [27] Now why have you not rebuked
Jeremiah of An'athoth who is prophesying to you? [28]
For he has sent to us in Babylon, saying, "Your
exile will be long; build houses and live in them, and
plant gardens and eat their produce."'" [29]
Zephani'ah the priest read this letter in the hearing of
Jeremiah the prophet. [30] Then the word of
the LORD came to Jeremiah: [31] "Send to
all the exiles, saying, `Thus says the LORD concerning
Shemai'ah of Nehel'am: Because Shemai'ah has prophesied
to you when I did not send him, and has made you trust
in a lie, [32] therefore thus says the LORD:
Behold, I will punish Shemai'ah of Nehel'am and his
descendants; he shall not have any one living among this
people to see the good that I will do to my people, says
the LORD, for he has talked rebellion against the
LORD.'"
¡¡ |
29
Àå
[1]
¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ À̰°Àº ÆíÁö¸¦ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°Ü°£ Æ÷·Î Áß ³²¾Æ ÀÖ´Â Àå·Îµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¸ðµç º¤¼º¿¡°Ô º¸³»¾ú´Âµ¥ [2]
¶§´Â ¿©°í´Ï¾ß ¿Õ°ú ±¹¸ð¿Í ȯ°üµé°ú ¹× À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ ¹æ¹éµé°ú ¸ñ°øµé°ú ö°øµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¶°³ ÈĶó [3]
À¯´Ù ¿Õ ½Ãµå±â¾ß°¡ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î º¸³»¾î ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡ °Ô·Î °¡°Ô ÇÑ »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó»ç¿Í Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ±×¸¶·ªÀÇ ¼Õ¿¡ À§Å¹ÇÏ¿´´õ¶ó ÀÏ·¶À¸µÇ [4]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô ÇÑ ¸ðµç Æ÷·Î¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£³ë¶ó [5]
³ÊÈñ´Â ÁýÀ» Áþ°í °Å±â °ÅÇϸç Àü¿øÀ» ¸¸µé°í ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¶ó [6]
¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© Àڳฦ »ý»êÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¾Æµé·Î ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¸ç ³ÊÈñ µþ·Î ³²ÆíÀ» ¸Â¾Æ ±×µé·Î Àڳฦ »ý»êÄÉ ÇÏ¿© ³ÊÈñ·Î °Å±â¼ ¹ø¼ºÇÏ°í ¼èÀÜÇÏÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó [7]
³ÊÈñ´Â ³»°¡ »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô ÇÑ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Æò¾ÈÇϱ⸦ Èû¾²°í À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ±âµµÇ϶ó ÀÌ´Â ±× ¼ºÀÌ Æò¾ÈÇÔÀ¸·Î ³ÊÈñµµ Æò¾ÈÇÒ°ÍÀÓÀ̴϶ó [8]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ Áß ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô¿Í º¹¼ú¿¡°Ô ȤÇÏÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ°¡ ²Û¹Ù ²Þµµ ½ÅûÇÏÁö¸»¶ó [9]
³»°¡ ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ±×µéÀÌ ³» À̸§À¸·Î °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [10]
³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¹Ùº§·Ð¿¡¼ Ä¥½Ê³âÀÌ Â÷¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇÏ°í ³ªÀÇ ¼±ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ½ÇÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ À̰÷À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó [11]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÑ ³ªÀÇ »ý°¢Àº ³»°¡ ¾Æ³ª´Ï Àç¾ÓÀÌ ¾Æ´Ï¶ó °ð Æò¾ÈÀÌ¿ä ³ÊÈñ Àå·¡¿¡ ¼Ò¸ÁÀ» ÁÖ·Á ÇÏ´Â »ý°¢À̶ó [12]
³ÊÈñ´Â ³»°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¿Í¼ ³»°Ô ±âµµÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µéÀ» °ÍÀÌ¿ä [13]
³ÊÈñ°¡ Àü½ÉÀ¸·Î ³ª¸¦ ã°í ãÀ¸¸é ³ª¸¦ ¸¸³ª¸®¶ó [14]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸¸³ªÁö°Ú°í ³ÊÈñ¸¦ Æ÷·ÎµÈ Áß¿¡¼ ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿À°Ô Ç쵂 ³»°¡ ÂÑ¾Æ º¸³»¾ú´ø ¿¹æ°ú ¸ðµç °÷¿¡¼ ¸ð¾Æ »ç·ÎÀâÇô ¶°³ª°Ô ÇÏ´ø º» °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó [15]
³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÀÏÀ¸Å°¼Ì´Ù ÇϹǷΠ[16]
¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀÀÇ À§¿¡ ¾ÉÀº ¿Õ°ú ÀÌ ¼º¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç ¹é¼º °ð ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Æ÷·ÎµÇ¾î °¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó [17]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À» ±×µé¿¡°Ô º¸³»¾î ±×µé·Î ¾ÇÇÏ¿© ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â ¾ÇÇÑ ¹«È°ú °°°Ô Çϰڰí [18]
³»°¡ Ä®°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ±×µéÀ» µû¸£°Ô ÇÏ¸ç ±×µéÀ» ¼¼°è ¿¹æ Áß¿¡ Èð¾î Çд븦 ´çÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±×µéÀ» ÂÑ¾Æ º¸³½ ¿¹æ Áß¿¡¼ ÀúÁְŸ®¿Í ³î·¥°ú Ä¡¼Ò¿Í ¸ð¿å°Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï [19]
ÀÌ´Â ³»°¡ ³» Á¾ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ±×µé¿¡°Ô º¸³»µÇ ºÎÁö·±È÷ º¸³»¾úÀ¸³ª ±×µéÀÌ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç µèÁö ¾Æ´Ï ÇÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [20]
±×·±Áï ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î º¸³½ ³ÊÈñ ¸ðµç Æ÷·Î¿© ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µéÀ»Áö´Ï¶ó [21]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³»°¡ °ñ¶ó¾ßÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇÕ°ú ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϳë¶ó ±×µéÀº ³» À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÑ ÀÚ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ±×°¡ ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼ ±×µéÀ» Á×ÀÏ °ÍÀ̶ó [22]
³ÊÈñ ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù ¸ðµç Æ÷·Î°¡ ±×µé·Î ÀúÁְŸ®¸¦ »ï¾Æ¼ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê·Î ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ºÒ»ì¶ó Á×ÀÎ ½Ãµå±â¾ß¿Í ¾ÆÇÕ °°°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó Çϸ®´Ï [23]
ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ¸Á·ÉµÇÀÌ ÇàÇÏ¿© ±× ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¿Í ÇàÀ½ÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÅÁþÀ» ³» À̸§À¸·Î ¸»ÇÔÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ¾Æ´Â ÀÚ¿ä Áõ°ÅÀÎÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴٠ÇÏ¿´´õ¶ó [24]
³Ê´Â ´ÀÇï¶÷ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó [25]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ³× À̸§À¸·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼º°ú Á¦»çÀå ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ½º¹Ù³Ä¿Í ¸ðµç Á¦»çÀå¿¡°Ô ±ÛÀ» º¸³»¾î À̸£±â¸¦ [26]
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê·Î Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© Á¦»çÀåÀ» »ï¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý À¯»ç·Î ¼¼¿ì½ÉÀº ¹«¸© ¹ÌÄ£ ÀÚ¿Í ÀÚĪ ¼±ÁöÀÚ¸¦ Âø°í¿¡ ä¿ì¸ç Ä®À» ¸Þ¿ì°Ô ÇϽÉÀ̾î´Ã [27]
ÀÌÁ¦ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÚĪ ¼±ÁöÀÚ¶ó ÇÏ´Â ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ Ã¥¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä [28]
´ëÀú ±×°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÆíÁöÇϱ⸦ ¶§°¡ ¿À·¡¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ÁýÀ» Áþ°í °Å±â °ÅÇϸç Àü¿øÀ» ¸¸µé°í ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¶ó ÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó [29]
Á¦»çÀå ½º¹Ù³Ä°¡ ½º¸¶¾ßÀÇ ±ÛÀ» ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÐ¾î µé¸± ¶§¿¡ [30]
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë [31]
³Ê´Â ¸ðµç Æ÷·Î¿¡°Ô ±ÛÀ» º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ´ÀÇï¶÷ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ½º¸¶¾ß¸¦ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã ±×°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ°í ³ÊÈñ·Î °ÅÁþÀ» ¹Ï°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù [32]
±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ´ÀÇï¶÷ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿Í ±× ÀÚ¼ÕÀ» ¹úÇϸ®´Ï ±×°¡ ³ª ¿©È£¿Í²² ÆÐ¿ªÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´À½À» ÀÎÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼º Áß¿¡ °ÅÇÒ ±×ÀÇ »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³» ¹é¼º¿¡°Ô ÇàÇÏ·Á ÇÏ´Â ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ±×°¡ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
¡¡ |
Jer.30
[1] The
word that came to Jeremiah from the LORD: [2]
"Thus says the LORD, the God of Israel: Write in a
book all the words that I have spoken to you. [3]
For behold, days are coming, says the LORD, when I will
restore the fortunes of my people, Israel and Judah,
says the LORD, and I will bring them back to the land
which I gave to their fathers, and they shall take
possession of it." [4] These are the
words which the LORD spoke concerning Israel and Judah: [5]
"Thus says the LORD: We have heard a cry of
panic, of terror, and no peace. [6] Ask
now, and see, can a man bear a child? Why then
do I see every man with his hands on his loins like
a woman in labor? Why has every face turned pale? [7]
Alas! that day is so great there is none like it; it
is a time of distress for Jacob; yet he shall be
saved out of it. [8] "And it shall come
to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will
break the yoke from off their neck, and I will burst
their bonds, and strangers shall no more make servants
of them. [9] But they shall serve the LORD
their God and David their king, whom I will raise up for
them. [10] "Then fear not, O Jacob my
servant, says the LORD, nor be dismayed, O Israel; for
lo, I will save you from afar, and your offspring
from the land of their captivity. Jacob shall return
and have quiet and ease, and none shall make him
afraid. [11] For I am with you to save you,
says the LORD; I will make a full end of all the
nations among whom I scattered you, but of you I
will not make a full end. I will chasten you in just
measure, and I will by no means leave you
unpunished. [12] "For thus says the LORD: Your
hurt is incurable, and your wound is grievous. [13]
There is none to uphold your cause, no medicine for
your wound, no healing for you. [14] All
your lovers have forgotten you; they care nothing
for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the
punishment of a merciless foe, because your guilt is
great, because your sins are flagrant. [15]
Why do you cry out over your hurt? Your pain is
incurable. Because your guilt is great, because
your sins are flagrant, I have done these things to
you. [16] Therefore all who devour you shall
be devoured, and all your foes, every one of them,
shall go into captivity; those who despoil you shall
become a spoil, and all who prey on you I will make
a prey. [17] For I will restore health to you, and
your wounds I will heal, says the LORD, because they
have called you an outcast: `It is Zion, for whom no
one cares!' [18] "Thus says the LORD: Behold,
I will restore the fortunes of the tents of Jacob, and
have compassion on his dwellings; the city shall be
rebuilt upon its mound, and the palace shall stand
where it used to be. [19] Out of them shall
come songs of thanksgiving, and the voices of those
who make merry. I will multiply them, and they shall
not be few; I will make them honored, and they shall
not be small. [20] Their children shall be as
they were of old, and their congregation shall be
established before me; and I will punish all who
oppress them. [21] Their prince shall be one
of themselves, their ruler shall come forth from
their midst; I will make him draw near, and he shall
approach me, for who would dare of himself to
approach me? says the LORD. [22] And you shall
be my people, and I will be your God." [23]
Behold the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a
whirling tempest; it will burst upon the head of the
wicked. [24] The fierce anger of the LORD will
not turn back until he has executed and accomplished the
intents of his mind. In the latter days you will
understand this.
¡¡ |
30
Àå
[1]
¿©È£¿Í²²·Î¼ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½Ã´Ï¶ó [2]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³×°Ô À̸¥ ¸ðµç ¸»À» Ã¥¿¡ ±â·ÏÇ϶ó [3]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹ÀÌų ¶§°¡ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¿Á¶¿¡°Ô ÁØ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [4]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó [5]
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿ì¸®°¡ ¶³¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸´Ï µÎ·Á¿òÀÌ¿ä Æò¾ÈÇÔÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù [6]
³ÊÈñ´Â ÀÚ½ÄÀ» ÇØ»êÇÏ´Â ³²ÀÚ°¡ Àִ°¡ ¹°¾îº¸¶ó ³²ÀÚ¸¶´Ù ÇØ»ê ÇÏ´Â ¿©ÀÎ °°ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î °¢±â Ç㸮¸¦ ¤°í ±× ¾ó±¼ ºûÀÌ Ã¢¹éÇÏ¿© º¸ÀÓÀº ¾îÂòÀÌ´¢ [7]
½½ÇÁ´Ù ±× ³¯ÀÌ¿© ºñÇÒµ¥ ¾øÀÌ Å©´Ï ÀÌ´Â ¾ß°öÀÇ È¯³ÀÇ ¶§°¡ µÊÀ̷δ٠¸¶´Â ±×°¡ ÀÌ¿¡¼ ±¸ÇÏ¿© ³¿À» ¾òÀ¸¸®·Î´Ù [8]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×³¯¿¡ ³»°¡ ³× ¸ñ¿¡¼ ±× ¸Û¿¡¸¦ ²ª¾î¹ö¸®¸ç ³× ÁÙÀ» ²÷À¸¸®´Ï À̹æÀÎÀÌ ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ºÎ¸®Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç [9]
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÀ¸Å³ ³ÊÈñ ¿Õ ´ÙÀÀ» ¼¶±â¸®¶ó [10]
±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³» Á¾ ¾ß°ö¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó À̽º¶ó¿¤¾Æ ³î¶óÁö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿ø¹æ¿¡¼ ±¸¿øÇÏ°í ³× ÀÚ¼ÕÀ» Æ÷·ÎµÈ ¶¥¿¡¼ ±¸¿øÇϸ®´Ï ¾ß°öÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼ ÅÂÆò°ú ¾È¶ôÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̶ó ³Ê¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó [11]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ Èð¾ú´ø ±× ¿¹æÀº Áø¸êÇÑ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â Áø¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ °øµµ·Î ³Ê¸¦ ¡åÇÒ °ÍÀÌ¿ä °áÄÚ ¹«ÁËÇÑÀÚ·Î ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó [12]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³× »óó´Â °íÄ¥¼ö ¾ø°í ³× â»óÀº ÁßÇϵµ´Ù [13]
³× ¼Û»ç¸¦ º¯È£ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°í ³× »óó¸¦ ½Î¸È ¾àÀÌ ¾øµµ´Ù [14]
³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´ø ÀÚ°¡ ´Ù ³Ê¸¦ Àذí ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ³× Çã¹°ÀÌ Å©°í ³× Á˰¡ ¼ö´ÙÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ´ëÀûÀÇ »óÇÏ°Ô ÇÏ´Â ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¸¦ »óÇÏ°Ô Çϸç ÀÜÇÐÇÑ ÀÚÀÇ Â¡°èÇÏ´Â ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¡°è ÇÔÀ̾î´Ã [15]
¾îÂîÇÏ¿© ³× »óó¸¦ ÀÎÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢´À´¢ ³× °íÅëÀÌ ³´Áö ¸øÇϸ®¶ó ³× Á˾ÇÀÇ Å°ú ÁËÀÇ ¼ö´ÙÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó [16]
±×·¯³ª ¹«¸© ³Ê¸¦ ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¸ÔÈ÷¸ç ¹«¸© ³Ê¸¦ Ä¡´Â ÀÚ´Â ´Ù Æ÷·Î°¡ µÇ¸ç ³Ê¸¦ Å»ÃëÇÏ´Â ÀÚ´Â Å»Ã븦 ´çÇÏ¸ç ¹«¸© ³Ê¸¦ ¾àÅ»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ±×·Î ¾àÅ»À» ´çÇÏ°Ô Çϸ®¶ó [17]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×µéÀÌ ÂѰܳ ÀÚ¶ó Çϸç ã´Â ÀÚ°¡ ¾ø´Â ½Ã¿ÂÀ̶ó ÇÑÁï ³»°¡ ³Ê¸¦ Ä¡·áÇÏ¿© ³× »óó¸¦ ³´°Ô Çϸ®¶ó [18]
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ Æ÷·ÎµÈ ¾ß°öÀÇ À帷µéÀ» µ¹ÀÌŰ°í ±× °ÅÇÏ´Â °÷µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±æ °ÍÀ̶ó ±× ¼ºÀ¾Àº Àڱ⠻꿡 Áß°Ç µÉ °ÍÀÌ¿ä ±× ±Ã±ÈÀº º»·¡´ë·Î °ÅÇÏ´Â °÷ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç [19]
°¨»çÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ±× Áß¿¡¼ ³ª¿À¸®¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¹ø¼ºÄÉ Çϸ®´Ï ¼èÀÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³»°¡ ±×µéÀ» ¿µÈ·Ó°Ô Çϸ®´Ï ºñõÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰÚÀ¸¸ç [20]
±× ÀÚ¼ÕÀº ¿©ÀüÇÏ°Ú°í ±× È¸ÁßÀº ³» ¾Õ¿¡ ±»°Ô ¼³ °ÍÀÌ¸ç ¹«¸© ±×¸¦ ¾Ð¹ÚÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ´Ù ¹úÇϸ®¶ó [21]
±× ¿ÕÀº ±× º»Á·¿¡°Ô¼ ³¯ °ÍÀÌ¿ä ±× ÅëÄ¡ÀÚ´Â ±×µé Áß¿¡¼ ³ª¿Ã°ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±×¸¦ °¡±îÀÌ ¿À°Ô ÇϹǷΠ±×°¡ ³»°Ô Á¢±ÙÇϸ®¶ó ±×·¸Áö ¾Ê°í ´ã´ëÈ÷ ³»°Ô Á¢±ÙÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸´¢ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó [22]
³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó [23]
º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë°¡ ¹ßÇÏ¿© ÆøÇ³°ú ȸ¸®¹Ù¶÷ó·³ ¾ÇÀÎÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Ä¥ °ÍÀ̶ó [24]
³ª ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë´Â ³» ¸¶À½ÀÇ ¶æÇÑ ¹Ù¸¦ ÇàÇÏ¿© ÀÌ·ç±â±îÁö´Â ½¬Áö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸»ÀÏ¿¡ ±×°ÍÀ» ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó
¡¡ |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
|
ÀÌ»ç¾ß(Isaiah)
|
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡(Lamentations)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|