¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
¿À¹Ù´ô(Obadiah)
|
¹Ì°¡(Micah)
|
1 2 3 4
|
¡¡ |
¡¡ |
Jonah
|
¿ä³ª
|
Jonah.1
[1] Now the word of the LORD came to Jonah the
son of Amit'tai, saying,
[2] "Arise, go to Nin'eveh, that great city,
and cry against it; for their wickedness has come up
before me."
[3] But Jonah rose to flee to Tarshish from the
presence of the LORD. He went down to Joppa and found a
ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went on
board, to go with them to Tarshish, away from the
presence of the LORD.
[4] But the LORD hurled a great wind upon the
sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that
the ship threatened to break up.
[5] Then the mariners were afraid, and each cried
to his god; and they threw the wares that were in the
ship into the sea, to lighten it for them. But Jonah had
gone down into the inner part of the ship and had lain
down, and was fast asleep.
[6] So the captain came and said to him,
"What do you mean, you sleeper? Arise, call upon
your god! Perhaps the god will give a thought to us,
that we do not perish."
[7] And they said to one another, "Come, let
us cast lots, that we may know on whose account this
evil has come upon us." So they cast lots, and the
lot fell upon Jonah.
[8] Then they said to him, "Tell us, on
whose account this evil has come upon us? What is your
occupation? And whence do you come? What is your
country? And of what people are you?"
[9] And he said to them, "I am a Hebrew; and
I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and
the dry land."
[10] Then the men were exceedingly afraid, and
said to him, "What is this that you have
done!" For the men knew that he was fleeing from
the presence of the LORD, because he had told them.
[11] Then they said to him, "What shall we
do to you, that the sea may quiet down for us?" For
the sea grew more and more tempestuous.
[12] He said to them, "Take me up and throw
me into the sea; then the sea will quiet down for you;
for I know it is because of me that this great tempest
has come upon you."
[13] Nevertheless the men rowed hard to bring the
ship back to land, but they could not, for the sea grew
more and more tempestuous against them.
[14] Therefore they cried to the LORD, "We
beseech thee, O LORD, let us not perish for this man's
life, and lay not on us innocent blood; for thou, O
LORD, hast done as it pleased thee."
[15] So they took up Jonah and threw him into the
sea; and the sea ceased from its raging.
[16] Then the men feared the LORD exceedingly,
and they offered a sacrifice to the LORD and made vows.
[17] And the LORD appointed a great fish to
swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish
three days and three nights.
¡¡ |
[1]
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ¹Ô´ëÀÇ ¾Æµé
¿ä³ª¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ
[2]
³Ê´Â ÀϾ Àú Å« ¼ºÀ¾ ´Ï´À¿þ·Î
°¡¼ ±×°ÍÀ» Ãļ ¿ÜÄ¡¶ó ±× ¾Çµ¶ÀÌ ³»
¾Õ¿¡ »ó´ÞÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽô϶ó
[3]
±×·¯³ª ¿ä³ª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ³¸À»
ÇÇÇÏ·Á°í ÀϾ ´Ù½Ã½º·Î µµ¸ÁÇÏ·Á ÇÏ¿©
¿é¹Ù·Î ³»·Á°¬´õ´Ï ¸¶Ä§ ´Ù½Ã½º·Î °¡´Â
¹è¸¦ ¸¸³Áö¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© ÇÔ²²
´Ù½Ã½º·Î °¡·Á°í ¼±°¡¸¦ ÁÖ°í ¹è¿¡
¿Ã¶ú´õ¶ó
[4]
¿©È£¿Í²²¼ ´ëdzÀ» ¹Ù´ÙÀ§¿¡
³»¸®½Ã¸Å ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ÆøÇ³ÀÌ ´ëÀÛÇÏ¿© ¹è°¡ °ÅÀÇ ±ú¾îÁö°Ô
µÈÁö¶ó
[5]
»ç°øÀÌ µÎ·Á¿ö ÇÏ¿© °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ
½ÅÀ» ºÎ¸£°í ¶Ç ¹è¸¦ °¡º±°Ô ÇÏ·Á°í ±×
°¡¿îµ¥ ¹°°ÇÀ» ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö´Ï¶ó ±×·¯³ª
¿ä³ª´Â ¹è ¹ØÃþ¿¡ ³»·Á°¡¼ ´©¿ö ±íÀÌ
ÀáÀÌ µçÁö¶ó
[6]
¼±ÀåÀÌ ³ª¾Æ°¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ
ÀÚ´Â ÀÚ¿© ¾îÂòÀÌ´¢ ÀϾ¼ ³× Çϳª´Ô²²
±¸Ç϶ó Ȥ½Ã Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ý°¢ÇÏ»ç
¸ÁÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó Çϴ϶ó
[7]
±×µéÀÌ ¼·Î À̸£µÇ ÀÚ ¿ì¸®°¡
Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ÀÌ Àç¾ÓÀÌ ´©±¸·Î ÀÎÇÏ¿©
¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´³ª ¾ËÀÚ ÇÏ°í °ð Á¦ºñ¸¦
»ÌÀ¸´Ï Á¦ºñ°¡ ¿ä³ª¿¡°Ô ´çÇÑÁö¶ó
[8]
¹«¸®°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ûÄÁ´ë ÀÌ
Àç¾ÓÀÌ ¹«½¼ ¿¬°í·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´´Â°¡
°íÇ϶ó ³× »ý¾÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ¸ç ¾îµð¼ ¿ÔÀ¸¸ç
°í±¹ÀÌ ¾îµð¸ç ¾î´À ¹ÎÁ·¿¡ ¼ÓÇÏ¿´´À³Ä
[9]
±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â È÷ºê¸®
»ç¶÷ÀÌ¿ä ¹Ù´Ù¿Í À°Áö¸¦ ÁöÀ¸½Å ÇÏ´ÃÀÇ
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â Àڷζó Çϰí
[10]
ÀڱⰡ ¿©È£¿ÍÀÇ ³¸À»
ÇÇÇÔÀÎÁÙÀ» ±×µé¿¡°Ô °íÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
¹«¸®°¡ ¾Ë°í ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿© À̸£µÇ ³×°¡
¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÏ¿´´À³Ä Çϴ϶ó
[11]
¹Ù´Ù°¡ Á¡Á¡ Èä¿ëÇÑÁö¶ó ¹«¸®°¡
±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß
¹Ù´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÀÜÇϰڴÀ³Ä
[12]
±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª¸¦ µé¾î ¹Ù´Ù¿¡
´øÁö¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¹Ù´Ù°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿©
ÀÜÀÜÇϸ®¶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌ Å« ÆøÇ³À» ¸¸³
°ÍÀÌ ³ªÀÇ ¿¬°íÀÎ ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó
Çϴ϶ó
[13]
±×·¯³ª ±× »ç¶÷µéÀÌ Èû½á ³ë¸¦
Àú¾î ¹è¸¦ À°Áö¿¡ µ¹¸®°íÀÚ ÇÏ´Ù°¡ ¹Ù´Ù°¡
±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© Á¡Á¡ ´õ Èä¿ëÇϹǷΠ´ÉÈ÷
¸øÇÑÁö¶ó
[14]
¹«¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾î
°¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿© ±¸ÇÏ°í ±¸ÇÏ¿À´Ï ÀÌ
»ç¶÷ÀÇ »ý¸í ±î´ß¿¡ ¿ì¸®¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰÁö
¸¶¿É¼Ò¼ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¸®Áö
¸¶¿É¼Ò¼ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼´Â ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î
ÇàÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϰí
[15]
¿ä³ª¸¦ µé¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¸Å
¹Ù´ÙÀÇ ¶Ù³ë´Â °ÍÀÌ °ð ±×Ä£Áö¶ó
[16]
±× »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ Å©°Ô
µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² Á¦¹°À» µå¸®°í
¼¿øÀ» ÇÏ¿´´õ¶ó
[17]
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì Å« ¹°°í±â¸¦
¿¹ºñÇÏ»ç ¿ä³ª¸¦ »ïŰ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î
¿ä³ª°¡ »ïÀÏ »ï¾ß¸¦ ¹°°í±â ¹è¿¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó
¡¡ |
Jonah.2
[1] Then Jonah prayed to the LORD his God from
the belly of the fish,
[2] saying, "I called to the LORD, out of my
distress,
and he answered me;
out of the belly of Sheol I cried,
and thou didst hear my voice.
[3] For thou didst cast me into the deep,
into the heart of the seas,
and the flood was round about me;
all thy waves and thy billows
passed over me.
[4] Then I said, `I am cast out
from thy presence;
how shall I again look
upon thy holy temple?'
[5] The waters closed in over me,
the deep was round about me;
weeds were wrapped about my head
[6] at the roots of the mountains.
I went down to the land
whose bars closed upon me for ever;
yet thou didst bring up my life from the Pit,
O LORD my God.
[7] When my soul fainted within me,
I remembered the LORD;
and my prayer came to thee,
into thy holy temple.
[8] Those who pay regard to vain idols
forsake their true loyalty.
[9] But I with the voice of thanksgiving
will sacrifice to thee;
what I have vowed I will pay.
Deliverance belongs to the LORD!"
[10] And the LORD spoke to the fish, and it
vomited out Jonah upon the dry land.
¡¡ |
2
Àå
[1]
¿ä³ª°¡ ¹°°í±â ¹î¼Ó¿¡¼ ±×
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿©
[2]
°¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹Þ´Â °í³À» ÀÎÇÏ¿©
¿©È£¿Í²² ºÒ·¯ ¾Æ·Ú¾ú»ð´õ´Ï ÁÖ²²¼ ³»°Ô
´ë´äÇÏ¼Ì°í ³»°¡ ½º¿ÃÀÇ ¹î¼Ó¿¡¼
ºÎ¸£Â¢¾ú»ð´õ´Ï ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ À½¼ºÀ»
µéÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
[3]
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ±íÀ½ ¼Ó ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥
´øÁö¼ÌÀ¸¹Ç·Î Å« ¹°ÀÌ ³ª¸¦ µÑ·¶°í ÁÖÀÇ
ÆÄµµ¿Í Å« ¹°°áÀÌ ´Ù ³» À§¿¡ ³ÑÃÆ³ªÀÌ´Ù
[4]
³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ÁÖÀÇ
¸ñÀü¿¡¼ ÂѰܳµÀ»Áö¶óµµ ´Ù½Ã ÁÖÀÇ
¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸°Ú´Ù ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[5]
¹°ÀÌ ³ª¸¦ µÑ·¶À¸µÇ ¿µÈ¥±îÁö
ÇÏ¿´»ç¿À¸ç ±íÀ½ÀÌ ³ª¸¦ ¿¡¿ü°í ¹Ù´Ù Ç®ÀÌ
³» ¸Ó¸®¸¦ ½Õ³ªÀÌ´Ù
[6]
³»°¡ »êÀÇ »Ñ¸®±îÁö ³»·Á°¬»ç¿À¸ç
¶¥ÀÌ ±× ºøÀåÀ¸·Î ³ª¸¦ ¿À·¡µµ·Ï
¸·¾Ò»ç¿À³ª ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼
³» »ý¸íÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ °ÇÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù
[7]
³» ¿µÈ¥ÀÌ ³» ¼Ó¿¡¼ ÇǰïÇÒ ¶§¿¡
³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ »ý°¢ÇÏ¿´»ð´õ´Ï ³» ±âµµ°¡
ÁÖ²² À̸£·¶»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ ¼ºÀü¿¡
¹ÌÃÆ³ªÀÌ´Ù
[8]
¹«¸© °ÅÁþµÇ°í ÇêµÈ °ÍÀ»
¼þ»óÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⿡°Ô º£Çª½Å ÀºÇý¸¦
¹ö·È»ç¿À³ª
[9]
³ª´Â °¨»çÇÏ´Â ¸ñ¼Ò¸®·Î ÁÖ²²
Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ³ªÀÇ ¼¿øÀ» ÁÖ²²
°±°Ú³ªÀÌ´Ù ±¸¿øÀº ¿©È£¿Í²²·Î¼
¸»¹Ì¾Ï³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
[10]
¿©È£¿Í²²¼ ¹°°í±â¿¡°Ô ¸íÇϽøÅ
¿ä³ª¸¦ À°Áö¿¡ ÅäÇϴ϶ó
¡¡ |
Jonah.3
[1] Then the word of the LORD came to Jonah the
second time, saying,
[2] "Arise, go to Nin'eveh, that great city,
and proclaim to it the message that I tell you."
[3] So Jonah arose and went to Nin'eveh,
according to the word of the LORD. Now Nin'eveh was an
exceedingly great city, three days' journey in breadth.
[4] Jonah began to go into the city, going a
day's journey. And he cried, "Yet forty days, and
Nin'eveh shall be overthrown!"
[5] And the people of Nin'eveh believed God; they
proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the
greatest of them to the least of them.
[6] Then tidings reached the king of Nin'eveh,
and he arose from his throne, removed his robe, and
covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
[7] And he made proclamation and published
through Nin'eveh, "By the decree of the king and
his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock,
taste anything; let them not feed, or drink water,
[8] but let man and beast be covered with
sackcloth, and let them cry mightily to God; yea, let
every one turn from his evil way and from the violence
which is in his hands.
[9] Who knows, God may yet repent and turn from
his fierce anger, so that we perish not?"
[10] When God saw what they did, how they turned
from their evil way, God repented of the evil which he
had said he would do to them; and he did not do it.
¡¡ |
3
Àå
[1]
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ µÎ¹øÂ° ¿ä³ª¿¡°Ô
ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ
[2]
ÀϾ Àú Å« ¼ºÀ¾ ´Ï´À¿þ·Î °¡¼
³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ¹Ù¸¦ ±×µé¿¡°Ô ¼±Æ÷Ç϶ó
ÇϽÅÁö¶ó
[3]
¿ä³ª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î
ÀϾ¼ ´Ï´À¿þ·Î °¡´Ï¶ó ´Ï´À¿þ´Â ±ØÈ÷
Å« ¼ºÀ¾À̹ǷΠ»ïÀϱæÀ̶ó
[4]
¿ä³ª°¡ ±× ¼º¿¡ µé¾î°¡¸ç °ð
ÇÏ·í±æÀ» ÇàÇÏ¸ç ¿ÜÃÄ °¡·ÎµÇ »ç½Ê ÀÏÀÌ
Áö³ª¸é ´Ï´À¿þ°¡ ¹«³ÊÁö¸®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
[5]
´Ï´À¿þ ¹é¼ºÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¹Ï°í
±Ý½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¹«·Ð ´ë¼ÒÇÏ°í ±½Àº º£¸¦
ÀÔÀºÁö¶ó
[6]
±× ¼Ò¹®ÀÌ ´Ï´À¿þ ¿Õ¿¡°Ô µé¸®¸Å
¿ÕÀÌ º¸Á¿¡¼ ÀϾ Á¶º¹À» ¹þ°í ±½Àº
º£¸¦ ÀÔ°í Àç¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï¶ó
[7]
¿ÕÀÌ ±× ´ë½ÅÀ¸·Î ´õºÒ¾î Á¶¼¸¦
³»·Á ´Ï´À¿þ¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ »ç¶÷À̳ª
Áü½ÂÀ̳ª ¼Ò¶¼³ª ¾ç¶¼³ª ¾Æ¹« °Íµµ ÀÔ¿¡
´ëÁö ¸»Áö´Ï °ð ¸ÔÁöµµ ¸» °ÍÀÌ¿ä ¹°µµ
¸¶½ÃÁö ¸» °ÍÀ̸ç
[8]
»ç¶÷À̵çÁö Áü½ÂÀ̵çÁö ´Ù ±½Àº
º£¸¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä Èû½á ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À»
°ÍÀÌ¸ç °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ
°Æ÷¿¡¼ ¶°³¯ °ÍÀ̶ó
[9]
Çϳª´ÔÀÌ È¤½Ã ¶æÀ» µ¹ÀÌŰ½Ã°í
±× Áø³ë¸¦ ±×Ä¡»ç ¿ì¸®·Î ¸ê¸ÁÄ¡¾Ê°Ô
ÇϽø®¶ó ±×·¸Áö ¾ÊÀ» ÁÙÀ» ´©°¡ ¾Ë°Ú´À³Ä
ÇÑÁö¶ó
[10]
Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ ÇàÇÑ °Í °ð ±×
¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌÄÑ ¶°³ °ÍÀ» °¨ÂûÇϽðí
¶æÀ» µ¹ÀÌŰ»ç ±×µé¿¡°Ô ³»¸®¸®¶ó
¸»¾¸ÇϽŠÀç¾ÓÀ» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó
¡¡ |
Jonah.4
[1] But it displeased Jonah exceedingly, and he
was angry.
[2] And he prayed to the LORD and said, "I
pray thee, LORD, is not this what I said when I was yet
in my country? That is why I made haste to flee to
Tarshish; for I knew that thou art a gracious God and
merciful, slow to anger, and abounding in steadfast
love, and repentest of evil.
[3] Therefore now, O LORD, take my life from me,
I beseech thee, for it is better for me to die than to
live."
[4] And the LORD said, "Do you do well to be
angry?"
[5] Then Jonah went out of the city and sat to
the east of the city, and made a booth for himself
there. He sat under it in the shade, till he should see
what would become of the city.
[6] And the LORD God appointed a plant, and made
it come up over Jonah, that it might be a shade over his
head, to save him from his discomfort. So Jonah was
exceedingly glad because of the plant.
[7] But when dawn came up the next day, God
appointed a worm which attacked the plant, so that it
withered.
[8] When the sun rose, God appointed a sultry
east wind, and the sun beat upon the head of Jonah so
that he was faint; and he asked that he might die, and
said, "It is better for me to die than to
live."
[9] But God said to Jonah, "Do you do well
to be angry for the plant?" And he said, "I do
well to be angry, angry enough to die."
[10] And the LORD said, "You pity the plant,
for which you did not labor, nor did you make it grow,
which came into being in a night, and perished in a
night.
[11] And should not I pity Nin'eveh, that great
city, in which there are more than a hundred and twenty
thousand persons who do not know their right hand from
their left, and also much cattle?" |
4
Àå
[1]
¿ä³ª°¡ ½ÉÈ÷ ½È¾îÇÏ°í ³ëÇÏ¿©
[2]
¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
¿©È£¿Í¿© ³»°¡ °í±¹¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡
ÀÌ·¯ÇÏ°Ú´Ù°í ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ »¡¸® ´Ù½Ã½º·Î
µµ¸ÁÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÁÖ²²¼´Â ÀºÇý·Î¿ì½Ã¸ç
ÀÚºñ·Î¿ì½Ã¸ç ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇϽøç
Àξְ¡ Å©½Ã»ç ¶æÀ» µ¹ÀÌÄÑ Àç¾ÓÀ» ³»¸®Áö
¾Æ´ÏÇϽô Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÙÀ»
¾Ë¾ÒÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[3]
¿©È£¿Í¿© ¿øÄÁ´ë ÀÌÁ¦ ³» »ý¸íÀ»
ÃëÇϼҼ »ç´Â °Íº¸´Ù Á״°ÍÀÌ ³»°Ô
³ªÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[4]
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ÊÀÇ ¼º³¿ÀÌ
¾îÂî ÇÕ´çÇÏ³Ä ÇϽô϶ó
[5]
¿ä³ª°¡ ¼º¿¡¼ ³ª°¡¼ ±× ¼º
µ¿Æí¿¡ ¾ÉµÇ °Å±â¼ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Ãʸ·À»
Áþ°í ±× ±×´Ã ¾Æ·¡ ¾É¾Æ¼ ¼ºÀ¾ÀÌ ¾î¶»°Ô
µÇ´Â °ÍÀ» º¸·ÁÇϴ϶ó
[6]
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ú ³ÕÄðÀ»
ÁغñÇÏ»ç ¿ä³ª À§¿¡ °¡¸®¿ì°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï
ÀÌ´Â ±× ¸Ó¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±×´ÃÀÌ Áö°Ô Çϸç
±× ±«·Î¿òÀ» ¸éÄÉÇÏ·Á ÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó
¿ä³ª°¡ ¹Ú ³ÕÄðÀ» ÀÎÇÏ¿© ½ÉÈ÷
±â»µÇÏ¿´´õ´Ï
[7]
Çϳª´ÔÀÌ ¹ú·¹¸¦ ÁغñÇÏ»ç ÀÌÆ±³¯
»õº®¿¡ ±× ¹Ú ³ÕÄðÀ» ¾Ã°Ô ÇϽøŠ°ð
½Ãµå´Ï¶ó
[8]
ÇØ°¡ ¶ã ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¶ß°Å¿î
µ¿Ç³À» ÁغñÇϼ̰í ÇØ´Â ¿ä³ªÀÇ ¸Ó¸®¿¡
ÂØ¸Å ¿ä³ª°¡ È¥°ïÇÏ¿© ½º½º·Î Áױ⸦
±¸ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ »ç´Â°Íº¸´Ù Á×´Â °ÍÀÌ ³»°Ô
³ªÀ¸´ÏÀÌ´Ù
[9]
Çϳª´ÔÀÌ ¿ä³ª¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡
ÀÌ ¹Ú ³ÕÄð·Î ÀÎÇÏ¿© ¼º³¿ÀÌ ¾îÂî
ÇÕ´çÇÏ³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¼º³»¾î
Á×±â±îÁö ÇÒÁö¶óµµ ÇÕ´çÇÏ´ÏÀÌ´Ù
[10]
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³×°¡
¼ö°íµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¹è¾çµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
ÇÏ·í¹ã¿¡ ³µ´Ù°¡ ÇÏ·í¹ã¿¡ ¸ÁÇÑ ÀÌ ¹Ú
³ÕÄðÀ» ³×°¡ ¾Æ²¼°Åµç
[11]
ÇϹ°¸ç ÀÌ Å« ¼ºÀ¾ ´Ï´À¿þ¿¡´Â
Á¿츦 ºÐº¯Ä¡ ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ½Ê À̸¸
¿©¸íÀÌ¿ä À°Ã൵ ¸¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ³»°¡ ¾Æ³¢´Â
°ÍÀÌ ¾îÂî ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳÄ
|
1 2 3 4
|
¿À¹Ù´ô(Obadiah)
|
¹Ì°¡(Micah)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|