|
|
|
|
|
|
¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
| ¡¡ |
|
¿¡½º´õ(Esther)
|
½ÃÆí(Psalms)
|
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
|
Job
|
¿é±â
|
Job.1
[1] There was a man in the land of Uz, whose name
was Job; and that man was blameless and upright, one who
feared God, and turned away from evil.
[2] There were born to him seven sons and three
daughters.
[3] He had seven thousand sheep, three thousand
camels, five hundred yoke of oxen, and five hundred
she-asses, and very many servants; so that this man was
the greatest of all the people of the east.
[4] His sons used to go and hold a feast in the
house of each on his day; and they would send and invite
their three sisters to eat and drink with them.
[5] And when the days of the feast had run their
course, Job would send and sanctify them, and he would
rise early in the morning and offer burnt offerings
according to the number of them all; for Job said,
"It may be that my sons have sinned, and cursed God
in their hearts." Thus Job did continually.
[6] Now there was a day when the sons of God came
to present themselves before the LORD, and Satan also
came among them.
[7] The LORD said to Satan, "Whence have you
come?" Satan answered the LORD, "From going to
and fro on the earth, and from walking up and down on
it."
[8] And the LORD said to Satan, "Have you
considered my servant Job, that there is none like him
on the earth, a blameless and upright man, who fears God
and turns away from evil?"
[9] Then Satan answered the LORD, "Does Job
fear God for nought?
[10] Hast thou not put a hedge about him and his
house and all that he has, on every side? Thou hast
blessed the work of his hands, and his possessions have
increased in the land.
[11] But put forth thy hand now, and touch all
that he has, and he will curse thee to thy face."
[12] And the LORD said to Satan, "Behold,
all that he has is in your power; only upon himself do
not put forth your hand." So Satan went forth from
the presence of the LORD.
[13] Now there was a day when his sons and
daughters were eating and drinking wine in their eldest
brother's house;
[14] and there came a messenger to Job, and said,
"The oxen were plowing and the asses feeding beside
them;
[15] and the Sabe'ans fell upon them and took
them, and slew the servants with the edge of the sword;
and I alone have escaped to tell you."
[16] While he was yet speaking, there came
another, and said, "The fire of God fell from
heaven and burned up the sheep and the servants, and
consumed them; and I alone have escaped to tell
you."
[17] While he was yet speaking, there came
another, and said, "The Chalde'ans formed three
companies, and made a raid upon the camels and took
them, and slew the servants with the edge of the sword;
and I alone have escaped to tell you."
[18] While he was yet speaking, there came
another, and said, "Your sons and daughters were
eating and drinking wine in their eldest brother's
house;
[19] and behold, a great wind came across the
wilderness, and struck the four corners of the house,
and it fell upon the young people, and they are dead;
and I alone have escaped to tell you."
[20] Then Job arose, and rent his robe, and
shaved his head, and fell upon the ground, and
worshiped.
[21] And he said, "Naked I came from my
mother's womb, and naked shall I return; the LORD gave,
and the LORD has taken away; blessed be the name of the
LORD."
[22] In all this Job did not sin or charge God
with wrong.
¡¡ |
1
Àå
[1]
¿ì½º ¶¥¿¡ ¿éÀ̶ó À̸§ÇÏ´Â
»ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× »ç¶÷Àº ¼øÀüÇϰí
Á¤Á÷ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¸ç ¾Ç¿¡¼ ¶°³
ÀÚ´õ¶ó
[2]
±× ¼Ò»ýÀº ³²ÀÚ°¡ ÀϰöÀÌ¿ä
¿©ÀÚ°¡ ¼ÂÀ̸ç
[3]
±× ¼ÒÀ¯¹°Àº ¾çÀÌ Ä¥ÃµÀÌ¿ä
¾à´ë°¡ »ïõÀÌ¿ä ¼Ò°¡ ¿À¹é °Ü¸®¿ä ¾Ï
³ª±Í°¡ ¿À¹éÀ̸ç Á¾µµ ¸¹ÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ
»ç¶÷Àº µ¿¹æ »ç¶÷ Áß¿¡ °¡Àå Å« ÀÚ¶ó
[4]
±× ¾ÆµéµéÀÌ Àڱ⠻ýÀÏÀÌ¸é °¢°¢
ÀÚ±âÀÇ Áý¿¡¼ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ±× ´©ÀÌ
¼Âµµ ûÇÏ¿© ÇÔ²² ¸Ô°í ¸¶½Ã¹Ç·Î
[5]
±× ÀÜÄ¡ ³¯ÀÌ Áö³ª¸é ¿éÀÌ ±×µéÀ»
ºÒ·¯´Ù°¡ ¼º°áÄÉ Ç쵂 ¾ÆÄ§¿¡ ÀϾ¼
±×µéÀÇ ¸í¼ö´ë·Î ¹øÁ¦¸¦ µå·ÈÀ¸´Ï ÀÌ´Â
¿éÀÌ ¸»Çϱ⸦ Ȥ½Ã ³» ¾ÆµéµéÀÌ Á˸¦
¹üÇÏ¿© ¸¶À½À¸·Î Çϳª´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÏ¿´À»±î
ÇÔÀ̶ó ¿éÀÇ Çà»ç°¡ Ç×»ó ÀÌ·¯ÇÏ¿´´õ¶ó
[6]
ÇÏ·ç´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¿Í¼
¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼¹°í »ç´Üµµ ±×µé °¡¿îµ¥
¿Ô´ÂÁö¶ó
[7]
¿©È£¿Í²²¼ »ç´Ü¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³×°¡ ¾îµð¼ ¿Ô´À³Ä »ç´ÜÀÌ ¿©È£¿Í²²
´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¶¥¿¡ µÎ·ç µ¹¾Æ ¿©±â
Àú±â ´Ù³à¿Ô³ªÀÌ´Ù
[8]
¿©È£¿Í²²¼ »ç´Ü¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³×°¡ ³» Á¾ ¿éÀ» À¯ÀÇÇÏ¿© º¸¾Ò´À³Ä ±×¿Í
°°ÀÌ ¼øÀüÇϰí Á¤Á÷ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ»
°æ¿ÜÇÏ¸ç ¾Ç¿¡¼ ¶°³ÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡
¾ø´À´Ï¶ó
[9]
»ç´ÜÀÌ ¿©È£¿Í²² ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
¿éÀÌ ¾îÂî ±î´ß¾øÀÌ Çϳª´ÔÀ»
°æ¿ÜÇϸ®À̱î
[10]
±×¿Í ±× Áý°ú ±× ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹°À»
»ê¿ï·Î µÎ¸£½ÉÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀ̱î ÁÖ²²¼ ±×
¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¹Ù¸¦ º¹µÇ°Ô ÇÏ»ç ±×
¼ÒÀ¯¹°·Î ¶¥¿¡ ³Î¸®°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[11]
ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ» Æì¼ ±×ÀÇ ¸ðµç
¼ÒÀ¯¹°À» Ä¡¼Ò¼ ±×¸®ÇϽøé Á¤³ç
´ë¸éÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ¿åÇϸ®ÀÌ´Ù
[12]
¿©È£¿Í²²¼ »ç´Ü¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³»°¡ ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯¹°À» ´Ù ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̳ë¶ó
¿ÀÁ÷ ±×ÀÇ ¸ö¿¡´Â ³× ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»Áö´Ï¶ó
»ç´ÜÀÌ °ð ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯°¡´Ï¶ó
[13]
ÇÏ·ç´Â ¿éÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ ±× ¸ºÇüÀÇ
Áý¿¡¼ ½Ä¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ç ¶§¿¡
[14]
»çÀÚ°¡ ¿é¿¡°Ô ¿Í¼ °íÇ쵂 ¼Ò´Â
¹çÀ» °¥°í ³ª±Í´Â ±× °ç¿¡¼ Ç®À» ¸Ô´Âµ¥
[15]
½º¹Ù »ç¶÷ÀÌ °©ÀÚ±â À̸£·¯
±×°ÍµéÀ» »©¾Ñ°í Ä®·Î Á¾À» Á׿´³ªÀÌ´Ù
³ª¸¸ Ȧ·Î ÇÇÇѰí·Î ÁÖÀβ² °íÇÏ·¯
¿Ô³ªÀÌ´Ù
[16]
±×°¡ ¾ÆÁ÷ ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¶Ç ÇÑ
»ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ °íÇ쵂 Çϳª´ÔÀÇ ºÒÀÌ
Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Í¼ ¾ç°ú Á¾À»
»ì¶ó¹ö·È³ªÀÌ´Ù ³ª¸¸ Ȧ·Î ÇÇÇѰí·Î
ÁÖÀβ² °íÇÏ·¯ ¿Ô³ªÀÌ´Ù
[17]
±×°¡ ¾ÆÁ÷ ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¶Ç ÇÑ
»ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ °íÇ쵂 °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÌ ¼¼
¶¼¸¦ Áö¾î °©Àڱ⠾à´ë¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾î
±×°ÍÀ» »©¾ÑÀ¸¸ç Ä®·Î Á¾À» Á׿´³ªÀÌ´Ù
³ª¸¸ Ȧ·Î ÇÇÇѰí·Î ÁÖÀβ² °íÇÏ·¯
¿Ô³ªÀÌ´Ù
[18]
±×°¡ ¾ÆÁ÷ ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¶Ç ÇÑ
»ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ °íÇ쵂 ÁÖÀÎÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ ±×
¸ºÇüÀÇ Áý¿¡¼ ½Ä¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç Æ÷µµÁÖ¸¦
¸¶½Ã´õ´Ï
[19]
°ÅÄ£ µé¿¡¼ ´ëdzÀÌ ¿Í¼ Áý ³×
¸ðÅüÀ̸¦ Ä¡¸Å ±× ¼Ò³âµé À§¿¡ ¹«³ÊÁö¹Ç·Î
±×µéÀÌ Á×¾ú³ªÀÌ´Ù ³ª¸¸ Ȧ·Î ÇÇÇѰí·Î
ÁÖÀβ² °íÇÏ·¯ ¿Ô³ªÀÌ´Ù ÇÑÁö¶ó
[20]
¿éÀÌ ÀϾ °Ñ¿ÊÀ» Âõ°í
¸Ó¸®ÅÐÀ» ¹Ð°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇϸç
[21]
°¡·ÎµÇ ³»°¡ ¸ðÅ¿¡¼ Àû½ÅÀÌ
³ª¿Ô»ç¿ÂÁï ¶ÇÇÑ Àû½ÅÀÌ ±×¸®·Î µ¹¾Æ
°¡¿ÃÁö¶ó ÁֽŠÀÚµµ ¿©È£¿Í½Ã¿ä ÃëÇϽÅ
ÀÚµµ ¿©È£¿Í½Ã¿À´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§ÀÌ
Âù¼ÛÀ» ¹ÞÀ¸½ÇÁö´ÏÀÌ´Ù Çϰí
[22]
ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¿éÀÌ ¹üÁËÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϰí Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ¾î¸®¼®°Ô
¿ø¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
¡¡ |
Job.2
[1] Again there was a day when the sons of God
came to present themselves before the LORD, and Satan
also came among them to present himself before the LORD.
[2] And the LORD said to Satan, "Whence have
you come?" Satan answered the LORD, "From
going to and fro on the earth, and from walking up and
down on it."
[3] And the LORD said to Satan, "Have you
considered my servant Job, that there is none like him
on the earth, a blameless and upright man, who fears God
and turns away from evil? He still holds fast his
integrity, although you moved me against him, to destroy
him without cause."
[4] Then Satan answered the LORD, "Skin for
skin! All that a man has he will give for his life.
[5] But put forth thy hand now, and touch his
bone and his flesh, and he will curse thee to thy
face."
[6] And the LORD said to Satan, "Behold, he
is in your power; only spare his life."
[7] So Satan went forth from the presence of the
LORD, and afflicted Job with loathsome sores from the
sole of his foot to the crown of his head.
[8] And he took a potsherd with which to scrape
himself, and sat among the ashes.
[9] Then his wife said to him, "Do you still
hold fast your integrity? Curse God, and die."
[10] But he said to her, "You speak as one
of the foolish women would speak. Shall we receive good
at the hand of God, and shall we not receive evil?"
In all this Job did not sin with his lips.
[11] Now when Job's three friends heard of all
this evil that had come upon him, they came each from
his own place, Eli'phaz the Te'manite, Bildad the
Shuhite, and Zophar the Na'amathite. They made an
appointment together to come to condole with him and
comfort him.
[12] And when they saw him from afar, they did
not recognize him; and they raised their voices and
wept; and they rent their robes and sprinkled dust upon
their heads toward heaven.
[13] And they sat with him on the ground seven
days and seven nights, and no one spoke a word to him,
for they saw that his suffering was very great.
¡¡ |
2
Àå
[1]
¶Ç ÇÏ·ç´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ
¿Í¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼°í »ç´Üµµ ±×µé
°¡¿îµ¥ ¿Í¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼´Ï
[2]
¿©È£¿Í²²¼ »ç´Ü¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³×°¡ ¾îµð¼ ¿Ô´À³Ä »ç´ÜÀÌ ¿©È£¿Í²²
´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¶¥¿¡ µÎ·ç µ¹¾Æ ¿©±â
Àú±â ´Ù³à ¿Ô³ªÀÌ´Ù
[3]
¿©È£¿Í²²¼ »ç´Ü¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³×°¡ ³» Á¾ ¿éÀ» À¯ÀÇÇÏ¿© º¸¾Ò´À³Ä ±×¿Í
°°ÀÌ ¼øÀüÇϰí Á¤Á÷ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ»
°æ¿ÜÇÏ¸ç ¾Ç¿¡¼ ¶°³ ÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡
¾ø´À´Ï¶ó ³×°¡ ³ª¸¦ °Ýµ¿ÇÏ¿© ±î´ß¾øÀÌ
±×¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ¿´¾îµµ ±×°¡ ¿ÀÈ÷·Á ÀÚ±âÀÇ
¼øÀüÀ» ±»°Ô ÁöÄ×´À´Ï¶ó
[4]
»ç´ÜÀÌ ¿©È£¿Í²² ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
°¡Á×À¸·Î °¡Á×À» ¹Ù²Ù¿À´Ï »ç¶÷ÀÌ ±× ¸ðµç
¼ÒÀ¯¹°·Î ÀÚ±âÀÇ »ý¸íÀ» ¹Ù²Ù¿ÃÁö¶ó
[5]
ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ» Æì¼ ±×ÀÇ »À¿Í
»ìÀ» Ä¡¼Ò¼ ±×¸®ÇϽøé Á¤³ç ´ë¸éÇÏ¿©
ÁÖ¸¦ ¿åÇϸ®ÀÌ´Ù
[6]
¿©È£¿Í²²¼ »ç´Ü¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³»°¡ ±×¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̳ë¶ó ¿ÀÁ÷ ±×ÀÇ
»ý¸íÀº ÇØÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
[7]
»ç´ÜÀÌ ÀÌ¿¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼
¹°·¯°¡¼ ¿éÀ» Ãļ ±× ¹ß¹Ù´Ú¿¡¼
Á¤¼ö¸®±îÁö ¾ÇâÀÌ ³ª°Ô ÇÑÁö¶ó
[8]
¿éÀÌ Àç °¡¿îµ¥ ¾É¾Æ¼ ±â¿Í
Á¶°¢À» °¡Á®´Ù°¡ ¸öÀ» ±Ü°í ÀÖ´õ´Ï
[9]
±× ¾Æ³»°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ
±×·¡µµ ÀÚ±âÀÇ ¼øÀüÀ» ±»°Ô ÁöŰ´À´¢
Çϳª´ÔÀ» ¿åÇϰí Á×À¸¶ó
[10]
±×°¡ À̸£µÇ ±×´ëÀÇ ¸»ÀÌ
¾î¸®¼®Àº ¿©ÀÚ Áß ÇϳªÀÇ ¸» °°µµ´Ù
¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô²² º¹À» ¹Þ¾ÒÀºÁï Àç¾Óµµ
¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ´¢ Çϰí ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡
¿éÀÌ ÀÔ¼ú·Î ¹üÁËÄ¡ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
[11]
¶§¿¡ ¿éÀÇ Ä£±¸ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô
ÀÌ ¸ðµç Àç¾ÓÀÌ ÀÓÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µè°í °¢°¢
ÀÚ±â ó¼Ò¿¡¼ºÎÅÍ À̸£·¶À¸´Ï °ð µ¥¸¸
»ç¶÷ ¿¤¸®¹Ù½º¿Í ¼ö¾Æ »ç¶÷ ºô´å°ú ³ª¾Æ¸¶
»ç¶÷ ¼Ò¹ßÀ̶ó ±×µéÀÌ ¿éÀ» Á¶¹®Çϰí
À§·ÎÇÏ·Á ÇÏ¿© »ó¾àÇÏ°í ¿À´õ´Ï
[12]
´«À» µé¾î ¸Ö¸® º¸¸Å ±× ¿éÀÎ ÁÙ
¾Ë±â ¾î·Æ°Ô µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ÀÏÁ¦È÷
¼Ò¸®Áú·¯ ¿ï¸ç °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ °Ñ¿ÊÀ» Âõ°í
ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© Ƽ²øÀ» ³¯·Á Àڱ⠸Ӹ®¿¡
»Ñ¸®°í
[13]
Ä¥ÀÏ Ä¥¾ß¸¦ ±×¿Í ÇÔ²² ¶¥¿¡
¾É¾ÒÀ¸³ª ¿éÀÇ °ï°íÇÔÀÌ ½ÉÇÔÀ» º¸´Â°í·Î
±×¿¡°Ô ÇÑ ¸»µµ ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
¡¡ |
Job.3
[1] After this Job opened his mouth and cursed
the day of his birth.
[2] And Job said:
[3] "Let the day perish wherein I was born,
and the night which said,
`A man-child is conceived.'
[4] Let that day be darkness!
May God above not seek it,
nor light shine upon it.
[5] Let gloom and deep darkness claim it.
Let clouds dwell upon it;
let the blackness of the day terrify it.
[6] That night -- let thick darkness seize it!
let it not rejoice among the days of the year,
let it not come into the number of the months.
[7] Yea, let that night be barren;
let no joyful cry be heard in it.
[8] Let those curse it who curse the day,
who are skilled to rouse up Levi'athan.
[9] Let the stars of its dawn be dark;
let it hope for light, but have none,
nor see the eyelids of the morning;
[10] because it did not shut the doors of my
mother's womb,
nor hide trouble from my eyes.
[11] "Why did I not die at birth,
come forth from the womb and expire?
[12] Why did the knees receive me?
Or why the breasts, that I should suck?
[13] For then I should have lain down and been
quiet;
I should have slept; then I should have been at rest,
[14] with kings and counselors of the earth
who rebuilt ruins for themselves,
[15] or with princes who had gold,
who filled their houses with silver.
[16] Or why was I not as a hidden untimely birth,
as infants that never see the light?
[17] There the wicked cease from troubling,
and there the weary are at rest.
[18] There the prisoners are at ease together;
they hear not the voice of the taskmaster.
[19] The small and the great are there,
and the slave is free from his master.
[20] "Why is light given to him that is in
misery,
and life to the bitter in soul,
[21] who long for death, but it comes not,
and dig for it more than for hid treasures;
[22] who rejoice exceedingly,
and are glad, when they find the grave?
[23] Why is light given to a man whose way is
hid,
whom God has hedged in?
[24] For my sighing comes as my bread,
and my groanings are poured out like water.
[25] For the thing that I fear comes upon me,
and what I dread befalls me.
[26] I am not at ease, nor am I quiet;
I have no rest; but trouble comes."
¡¡ |
3
Àå
[1]
±× ÈÄ¿¡ ¿éÀÌ ÀÔÀ» ¿¾î ÀÚ±âÀÇ
»ýÀÏÀ» ÀúÁÖÇϴ϶ó
[2]
¿éÀÌ ¸»À» ³»¾î °¡·ÎµÇ
[3]
³ªÀÇ ³ ³¯ÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´¾ú´õ¶ó¸é,³²¾Æ¸¦
¹è¾ú´Ù ÇÏ´ø ±× ¹ãµµ ±×·¯ÇÏ¿´¾ú´õ¶ó¸é,
[4]
±× ³¯ÀÌ Ä¯Ä¯ÇÏ¿´¾ú´õ¶ó¸é,Çϳª´ÔÀÌ
À§¿¡¼ µ¹¾Æº¸Áö ¸¶¼Ì´õ¶ó¸é,
ºûµµ ±×
³¯À» ºñÃëÁö ¸»¾Ò¾ú´õ¶ó¸é,
[5]
À¯¾Ï°ú »ç¸ÁÀÇ ±×´ÃÀÌ ±× ³¯À»
Àڱ⠰ÍÀ̶ó ÁÖÀåÇÏ¿´¾ú´õ¶ó¸é,±¸¸§ÀÌ ±×
À§¿¡ µ¤¿´¾ú´õ¶ó¸é,³·À» įįÇÏ°Ô ÇÏ´Â
°ÍÀÌ ±×³¯À» µÎ·Æ°Ô ÇÏ¿´¾ú´õ¶ó¸é
[6]
±× ¹ãÀÌ ½ÉÇÑ ¾îµÎ¿ò¿¡
ÀâÇû¾ú´õ¶ó¸é,ÇØÀÇ ³¯ ¼ö °¡¿îµ¥ ±â»ÝÀÌ
µÇÁö ¸»¾Ò¾ú´õ¶ó¸é,´ÞÀÇ ¼ö¿¡ µéÁö
¸»¾Ò¾ú´õ¶ó¸é,
[7]
±× ¹ãÀÌ Àû¸·ÇÏ¿´¾ú´õ¶ó¸é,±×
°¡¿îµ¥¼ Áñ°Å¿î ¼Ò¸®°¡ ÀϾÁö
¸»¾Ò¾ú´õ¶ó¸é,
[8]
³¯À» ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ °ð Å« ¾Ç¾î¸¦
°Ýµ¿½ÃŰ±â¿¡ Àͼ÷ÇÑ ÀÚ°¡ ±× ¹ãÀ»
ÀúÁÖÇÏ¿´¾ú´õ¶ó¸é,
[9]
±× ¹ã¿¡ »õº®º°µéÀÌ
¾îµÎ¿ü¾ú´õ¶ó¸é,±× ¹ãÀÌ ±¤¸íÀ»
¹Ù¶öÁö¶óµµ ¾òÁö ¸øÇÏ¸ç µ¿Æ´À» º¸Áö
¸øÇÏ¿´¾ú´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀ»,
[10]
ÀÌ´Â ³» ¸ðÅÂÀÇ ¹®À» ´ÝÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³» ´«À¸·Î ȯ³À» º¸Áö ¾Êµµ·Ï
ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷α¸³ª
[11]
¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ Å¿¡¼ Á×¾î
³ª¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾ú´ø°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³»
¾î¹Ì°¡ ³ºÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ ¼ûÁöÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´ø°¡
[12]
¾îÂîÇÏ¿© ¹«¸ÀÌ ³ª¸¦ ¹Þ¾Ò´ø°¡
¾îÂîÇÏ¿© À¯¹æÀÌ ³ª·Î »¡°Ô ÇÏ¿´´ø°¡
[13]
±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´øµé ÀÌÁ¦´Â
³»°¡ Æò¾ÈÈ÷ ´©¿ö¼ ÀÚ°í ½¬¾úÀ» °ÍÀÌ´Ï
[14]
Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© °ÅÄ£ Å͸¦ ¼öÃàÇÑ
¼¼»ó Àӱݵé°ú ÀÇ»çµé°ú ÇÔ²² ÀÖ¾úÀ»
°ÍÀÌ¿ä
[15]
Ȥ½Ã ±ÝÀ» °¡Áö¸ç ÀºÀ¸·Î Áý¿¡
ä¿î ¸ñ¹éµé°ú ÇÔ²² ÀÖ¾úÀ» °ÍÀ̸ç
[16]
¶Ç ºÎÁöÁß¿¡ ³«ÅÂÇÑ ¾ÆÀÌ °°¾Æ¼
¼¼»ó¿¡ ÀÖÁö ¾Ê¾Ò°Ú°í ºûÀ» º¸Áö¸øÇÑ
¾ÆÀÌµé °°¾Ò¾úÀ» °ÍÀ̶ó
[17]
°Å±â¼´Â ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ¼Ò¿ä¸¦
±×Ä¡¸ç °Å±â¼´Â °ïºñÇÑ ÀÚ°¡ Æò°À»
¾òÀ¸¸ç
[18]
°Å±â¼´Â °¤Èù ÀÚ°¡ ´Ù ÇÔ²²
Æò¾ÈÈ÷ ÀÖ¾î °¨µ¶ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µèÁö
¾Æ´ÏÇϸç
[19]
°Å±â¼´Â ÀÛÀº ÀÚ³ª Å« ÀÚ³ª
ÀϹÝÀ¸·Î ÀÖ°í Á¾ÀÌ »óÀü¿¡°Ô¼
³õÀÌ´À´Ï¶ó
[20]
¾îÂîÇÏ¿© °ï°íÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ºûÀ»
ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç ¸¶À½ÀÌ ¹ø³úÇÑ ÀÚ¿¡°Ô »ý¸íÀ»
Á̴ּ°í
[21]
ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚ´Â Áױ⸦ ¹Ù¶óµµ ¿ÀÁö
¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±×°ÍÀ» ±¸Çϱ⸦ ¶¥À» ÆÄ°í ¼û±ä
º¸¹è¸¦ ãÀ½º¸´Ù ´õÇÏ´Ù°¡
[22]
¹«´ýÀ» ã¾Æ ¾òÀ¸¸é ½ÉÈ÷
±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇϳª´Ï
[23]
Çϳª´Ô¿¡°Ô µÑ·¯½Î¿© ±æÀÌ
¾ÆµæÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¾îÂîÇÏ¿© ºûÀ» Á̴ּ°í
[24]
³ª´Â ¸Ô±â Àü¿¡ ź½ÄÀÌ ³ª¸ç ³ªÀÇ
¾Î´Â ¼Ò¸®´Â ¹°ÀÌ ½ñ¾ÆÁö´Â °Í°°±¸³ª
[25]
³ªÀÇ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ±×°ÍÀÌ ³»°Ô
ÀÓÇÏ°í ³ªÀÇ ¹«¼¿öÇÏ´Â ±×°ÍÀÌ ³»¸ö¿¡
¹ÌÃÆ±¸³ª
[26]
Æò°µµ ¾ø°í ¾È¿Âµµ ¾ø°í ¾È½Äµµ
¾ø°í °í³¸¸ ÀÓÇÏ¿´±¸³ª
¡¡ |
Job.4
[1] Then Eli'phaz the Te'manite answered:
[2] "If one ventures a word with you, will
you be offended?
Yet who can keep from speaking?
[3] Behold, you have instructed many,
and you have strengthened the weak hands.
[4] Your words have upheld him who was stumbling,
and you have made firm the feeble knees.
[5] But now it has come to you, and you are
impatient;
it touches you, and you are dismayed.
[6] Is not your fear of God your confidence,
and the integrity of your ways your hope?
[7] "Think now, who that was innocent ever
perished?
Or where were the upright cut off?
[8] As I have seen, those who plow iniquity
and sow trouble reap the same.
[9] By the breath of God they perish,
and by the blast of his anger they are consumed.
[10] The roar of the lion, the voice of the
fierce lion,
the teeth of the young lions, are broken.
[11] The strong lion perishes for lack of prey,
and the whelps of the lioness are scattered.
[12] "Now a word was brought to me
stealthily,
my ear received the whisper of it.
[13] Amid thoughts from visions of the night,
when deep sleep falls on men,
[14] dread came upon me, and trembling,
which made all my bones shake.
[15] A spirit glided past my face;
the hair of my flesh stood up.
[16] It stood still,
but I could not discern its appearance.
A form was before my eyes;
there was silence, then I heard a voice:
[17] `Can mortal man be righteous before God?
Can a man be pure before his Maker?
[18] Even in his servants he puts no trust,
and his angels he charges with error;
[19] how much more those who dwell in houses of
clay,
whose foundation is in the dust,
who are crushed before the moth.
[20] Between morning and evening they are
destroyed;
they perish for ever without any regarding it.
[21] If their tent-cord is plucked up within
them,
do they not die, and that without wisdom?'
¡¡ |
4
Àå
[1]
µ¥¸¸ »ç¶÷ ¿¤¸®¹Ù½º°¡ ´ë´äÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ
[2]
´©°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ¸é ³×°¡ ¿°ÁõÀÌ
³ª°Ú´À³Ä ³¯Áö¶óµµ ´©°¡ Âü°í ¸» ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
[3]
Àü¿¡ ³×°¡ ¿©·¯ »ç¶÷À»
±³ÈÆÇÏ¿´°í ¼ÕÀÌ ´Ã¾îÁø ÀÚ¸é °ÇϰÔ
ÇÏ¿´°í
[4]
³Ñ¾îÁ® °¡´Â ÀÚ¸¦ ¸»·Î ºÙµé¾î
ÁÖ¾ú°í ¹«¸ÀÌ ¾àÇÑ ÀÚ¸¦ °ÇÏ°Ô ÇÏ¿´°Å´Ã
[5]
ÀÌÁ¦ ÀÌ ÀÏÀÌ ³×°Ô ÀÓÇϸгװ¡
´ä´äÇÏ¿© Çϰí ÀÌ ÀÏÀÌ ³×°Ô ´çÇϸгװ¡
³î¶ó´Â±¸³ª
[6]
³× ÀÇ·Ú°¡ °æ¿ÜÇÔ¿¡ ÀÖÁö
¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³× ¼Ò¸ÁÀÌ ³× ÇàÀ§¸¦ ¿ÏÀüÈ÷
ÇÔ¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϳÄ
[7]
»ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó Á˾øÀÌ ¸ÁÇÑ ÀÚ°¡
´©±¸Àΰ¡ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚÀÇ ²÷¾îÁüÀÌ ¾îµð
Àִ°¡
[8]
³»°¡ º¸°Ç´ë ¾ÇÀ» ¹ç°¥°í µ¶À»
»Ñ¸®´Â ÀÚ´Â ±×´ë·Î °ÅµÎ³ª´Ï
[9]
´Ù Çϳª´ÔÀÇ ÀÔ±â¿î¿¡ ¸ê¸ÁÇϰí
±× Äà±è¿¡ »ç¶óÁö´À´Ï¶ó
[10]
»çÀÚÀÇ ¿ì´Â ¼Ò¸®¿Í »ç³ª¿î
»çÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ±×Ä¡°í ÀþÀº »çÀÚÀÇ À̰¡
ºÎ·¯Áö¸ç
[11]
´ÄÀº »çÀÚ´Â ¿òŲ °ÍÀÌ ¾ø¾î Á×°í
¾Ï»çÀÚÀÇ »õ³¢´Â Èð¾îÁö´À´Ï¶ó
[12]
¹«½¼ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô °¡¸¸È÷ ÀÓÇϰí
±× °¡´Â ¼Ò¸®°¡ ³» ±Í¿¡ µé·È¾ú³ª´Ï
[13]
°ð »ç¶÷ÀÌ ±íÀÌ Àáµé ¶§Âë
ÇÏ¿©¼´Ï¶ó ³»°¡ ±× ¹ãÀÇ ÀÌ»óÀ¸·Î ÇÏ¿©
»ý°¢ÀÌ ¹ø°Å·Î¿ï ¶§¿¡
[14]
µÎ·Á¿ò°ú ¶³¸²ÀÌ ³»°Ô À̸£·¯¼
¸ðµç °ñÀýÀÌ Èçµé·È¾ú´À´Ï¶ó
[15]
±× ¶§¿¡ ¿µÀÌ ³» ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª¸Å
³» ¸ö¿¡ ÅÐÀÌ ÁÖ»ÄÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
[16]
±× ¿µÀÌ ¼´Âµ¥ ±× Çü»óÀ»
ºÐº¯Ä¡´Â ¸øÇÏ¿©µµ ¿ÀÁ÷ ÇÑ Çü»óÀÌ ³»
´«¾Õ¿¡ ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó ±× ¶§ ³»°¡ Á¾¿ëÇÑ
Áß¿¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸´Ï À̸£±â¸¦
[17]
ÀλýÀÌ ¾îÂî Çϳª´Ôº¸´Ù
ÀÇ·Ó°Ú´À³Ä »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ±× Ã¢Á¶ÇϽÅ
À̺¸´Ù ¼º°áÇϰڴÀ³Ä
[18]
Çϳª´ÔÀº ±× Á¾ÀÌ¶óµµ ¿ÀÈ÷·Á
¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ±× »çÀÚ¶óµµ ¹Ì·ÃÇÏ´Ù
ÇϽóª´Ï
[19]
ÇϹ°¸ç Èë Áý¿¡ »ì¸ç Ƽ²ø·Î Å͸¦
»ï°í ÇÏ·ç»ìÀÌ¿¡°Ô¶óµµ ´·Á Á×À»
ÀÚÀ̰ڴÀ³Ä
[20]
Á¶¼® »çÀÌ¿¡ ¸êÇѹ٠µÇ¸ç ¿µ¿øÈ÷
¸ÁÇ쵂 »ý°¢ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
[21]
À帷 ÁÙÀ» ±×µé¿¡°Ô¼ »ÌÁö
¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ±×µéÀÌ Á׳ª´Ï ÁöÇý°¡
¾ø´À´Ï¶ó
¡¡ |
Job.5
[1] "Call now; is there any one who will
answer you?
To which of the holy ones will you turn?
[2] Surely vexation kills the fool,
and jealousy slays the simple.
[3] I have seen the fool taking root,
but suddenly I cursed his dwelling.
[4] His sons are far from safety,
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
[5] His harvest the hungry eat,
and he takes it even out of thorns;
and the thirsty pant after his wealth.
[6] For affliction does not come from the dust,
nor does trouble sprout from the ground;
[7] but man is born to trouble
as the sparks fly upward.
[8] "As for me, I would seek God,
and to God would I commit my cause;
[9] who does great things and unsearchable,
marvelous things without number:
[10] he gives rain upon the earth
and sends waters upon the fields;
[11] he sets on high those who are lowly,
and those who mourn are lifted to safety.
[12] He frustrates the devices of the crafty,
so that their hands achieve no success.
[13] He takes the wise in their own craftiness;
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
[14] They meet with darkness in the daytime,
and grope at noonday as in the night.
[15] But he saves the fatherless from their
mouth,
the needy from the hand of the mighty.
[16] So the poor have hope,
and injustice shuts her mouth.
[17] "Behold, happy is the man whom God
reproves;
therefore despise not the chastening of the Almighty.
[18] For he wounds, but he binds up;
he smites, but his hands heal.
[19] He will deliver you from six troubles;
in seven there shall no evil touch you.
[20] In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of the sword.
[21] You shall be hid from the scourge of the
tongue,
and shall not fear destruction when it comes.
[22] At destruction and famine you shall laugh,
and shall not fear the beasts of the earth.
[23] For you shall be in league with the stones
of the field,
and the beasts of the field shall be at peace with you.
[24] You shall know that your tent is safe,
and you shall inspect your fold and miss nothing.
[25] You shall know also that your descendants
shall be many,
and your offspring as the grass of the earth.
[26] You shall come to your grave in ripe old
age,
as a shock of grain comes up to the threshing floor in
its season.
[27] Lo, this we have searched out; it is true.
Hear, and know it for your good."
¡¡ |
5
Àå
[1]
ºÎ¸£Â¢¾î º¸¾Æ¶ó ³×°Ô ÀÀ´äÇÒ
ÀÚ°¡ ÀÖ°Ú´À³Ä °Å·èÇÑ ÀÚ Áß¿¡ ³×°¡
´©±¸¿¡°Ô·Î ÇâÇϰڴÀ³Ä
[2]
ºÐ³ë°¡ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ¸¦ Á×À̰í
½Ã±â°¡ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ ¸êÇÏ´À´Ï¶ó
[3]
³»°¡ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ »Ñ¸® ¹Ú´Â °ÍÀ»
º¸°í ±× ÁýÀ» ´çÀå¿¡ ÀúÁÖÇÏ¿´³ë¶ó
[4]
±× ÀڽĵéÀº Æò¾ÈÇÑ µ¥¼ ¸Ö¸®
¶°³ª°í ¼º¹®¿¡¼ ´¸®³ª ±¸ÇÏ´Â ÀÚ°¡
¾øÀ¸¸ç
[5]
±× Ãß¼öÇÑ °ÍÀº ÁÖ¸° ÀÚ°¡ ¸ÔµÇ
°¡½Ã³ª¹« °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â °Íµµ »©¾ÑÀ¸¸ç
¿Ã¹«°¡ ±×ÀÇ Àç»êÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ»
¹ú¸®´À´Ï¶ó
[6]
Àç¾ÓÀº Ƽ²ø¿¡¼ ÀϾ´Â °ÍÀÌ
¾Æ´Ï¿ä °í³Àº Èë¿¡¼ ³ª´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
[7]
ÀλýÀº °í³À» À§ÇÏ¿© ³µ³ª´Ï
ºÒƼ°¡ À§·Î ³¯À½ °°À¸´Ï¶ó
[8]
³ª °°À¸¸é Çϳª´Ô²² ±¸Çϰí
³»ÀÏÀ» Çϳª´Ô²² ÀÇŹÇϸ®¶ó
[9]
Çϳª´ÔÀº Å©°í Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø´Â
ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã¸ç ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ¼¿ ¼ö ¾øÀÌ
ÇàÇϽóª´Ï
[10]
ºñ¸¦ ¶¥¿¡ ³»¸®½Ã°í ¹°À» ¹ç¿¡
º¸³»½Ã¸ç
[11]
³·Àº ÀÚ¸¦ ³ôÀÌ µå½Ã°í ½½ÆÛÇÏ´Â
ÀÚ¸¦ Èï±â½ÃÄÑ ¾ÈÀüÇÑ °÷¿¡ ÀÖ°Ô
ÇϽôÀ´Ï¶ó
[12]
Çϳª´ÔÀº ±ËÈáÇÑ ÀÚÀÇ °è±³¸¦
ÆÄÇÏ»ç ±× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ÀÏÀ» ÀÌ·çÁö
¸øÇÏ°Ô ÇϽøç
[13]
°£±³ÇÑ ÀÚ·Î Àڱ⠱ËÈá¿¡ ºüÁö°Ô
ÇÏ½Ã¸ç »çÆ¯ÇÑ ÀÚÀÇ °è±³¸¦ ÆÐÇÏ°Ô ÇϽøç
[14]
±×µéÀº ³·¿¡µµ įįÇÔÀ» ¸¸³ª°í
´ë³·¿¡µµ ´õµë±â¸¦ ¹ã°ú °°ÀÌ ÇÏ´À´Ï¶ó
[15]
Çϳª´ÔÀº °ïºñÇÑ ÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ
ÀÔÀÇ Ä®¿¡¼,°ÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¸éÇϰÔ
ÇϽóª´Ï
[16]
±×·¯¹Ç·Î °¡³ÇÑ ÀÚ°¡ ¼Ò¸ÁÀÌ
ÀÖ°í ºÒÀǰ¡ ½º½º·Î ÀÔÀ» ¸·´À´Ï¶ó
[17]
º¼Áö¾î´Ù Çϳª´Ô²² ¡°è¹Þ´Â
ÀÚ¿¡°Ô´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ±×·±Áï ³Ê´Â
Àü´ÉÀÚÀÇ °æÃ¥À» ¾÷½Å¿©±âÁö ¸»Áö´Ï¶ó
[18]
Çϳª´ÔÀº ¾ÆÇÁ°Ô ÇϽôٰ¡
½Î¸Å½Ã¸ç »óÇÏ°Ô ÇϽôٰ¡ ±× ¼ÕÀ¸·Î
°íÄ¡½Ã³ª´Ï
[19]
¿©¼¸°¡Áö ȯ³¿¡¼ ³Ê¸¦
±¸¿øÇϽøç Àϰö°¡Áö ȯ³ÀÌ¶óµµ ±×
Àç¾ÓÀÌ ³×°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê°Ô ÇϽøç
[20]
±â±Ù ¶§¿¡ Á×À½¿¡¼,ÀüÀï ¶§¿¡ Ä®
±Ç¼¼¿¡¼ ³Ê¸¦ ±¸¼ÓÇÏ½Ç ÅÍÀÎ Áï
[21]
³×°¡ ÇôÀÇ Ã¤ÂïÀ» ÇÇÇÏ¿© ¼ûÀ»
¼ö°¡ ÀÖ°í ¸ê¸ÁÀÌ ¿Ã ¶§¿¡µµ µÎ·Á¿ö
¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
[22]
³×°¡ ¸ê¸Á°ú ±â±ÙÀ» ºñ¿ôÀ¸¸ç
µéÁü½ÂÀ» µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº
[23]
¹ç¿¡ µ¹ÀÌ ³Ê¿Í ¾ð¾àÀ» ¸Î°Ú°í
µéÁü½ÂÀÌ ³Ê¿Í ÈÄ£ÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
[24]
³×°¡ ³× À帷ÀÇ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾Ë°í ³×
¿ì¸®¸¦ »ìÆìµµ ÀÒÀº °ÍÀÌ ¾øÀ»°ÍÀ̸ç
[25]
³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¸¹¾ÆÁö¸ç ³× ÈÄ¿¹°¡
¶¥¿¡ Ç® °°À» ÁÙÀ» ³×°¡ ¾Ë°ÍÀ̶ó
[26]
³×°¡ Àå¼öÇÏ´Ù°¡ ¹«´ý¿¡
À̸£¸®´Ï °î½Ä´ÜÀÌ ±× ±âÇÑ¿¡ ¿î¹ÝµÇ¾î
¿Ã¸®¿ò °°À¸¸®¶ó
[27]
º¼Áö¾î´Ù ¿ì¸®ÀÇ ¿¬±¸ÇÑ ¹Ù°¡
À̰°À¸´Ï ³Ê´Â µè°í ³×°Ô À¯ÀÍµÈ ÁÙ
¾ËÁö´Ï¶ó
¡¡ |
Job.6
[1] Then Job answered:
[2] "O that my vexation were weighed,
and all my calamity laid in the balances!
[3] For then it would be heavier than the sand of
the sea;
therefore my words have been rash.
[4] For the arrows of the Almighty are in me;
my spirit drinks their poison;
the terrors of God are arrayed against me.
[5] Does the wild ass bray when he has grass,
or the ox low over his fodder?
[6] Can that which is tasteless be eaten without
salt,
or is there any taste in the slime of the purslane?
[7] My appetite refuses to touch them;
they are as food that is loathsome to me.
[8] "O that I might have my request,
and that God would grant my desire;
[9] that it would please God to crush me,
that he would let loose his hand and cut me off!
[10] This would be my consolation;
I would even exult in pain unsparing;
for I have not denied the words of the Holy One.
[11] What is my strength, that I should wait?
And what is my end, that I should be patient?
[12] Is my strength the strength of stones,
or is my flesh bronze?
[13] In truth I have no help in me,
and any resource is driven from me.
[14] "He who withholds kindness from a
friend
forsakes the fear of the Almighty.
[15] My brethren are treacherous as a
torrent-bed,
as freshets that pass away,
[16] which are dark with ice,
and where the snow hides itself.
[17] In time of heat they disappear;
when it is hot, they vanish from their place.
[18] The caravans turn aside from their course;
they go up into the waste, and perish.
[19] The caravans of Tema look,
the travelers of Sheba hope.
[20] They are disappointed because they were
confident;
they come thither and are confounded.
[21] Such you have now become to me;
you see my calamity, and are afraid.
[22] Have I said, `Make me a gift'?
Or, `From your wealth offer a bribe for me'?
[23] Or, `Deliver me from the adversary's hand'?
Or, `Ransom me from the hand of oppressors'?
[24] "Teach me, and I will be silent;
make me understand how I have erred.
[25] How forceful are honest words!
But what does reproof from you reprove?
[26] Do you think that you can reprove words,
when the speech of a despairing man is wind?
[27] You would even cast lots over the
fatherless,
and bargain over your friend.
[28] "But now, be pleased to look at me;
for I will not lie to your face.
[29] Turn, I pray, let no wrong be done.
Turn now, my vindication is at stake.
[30] Is there any wrong on my tongue?
Cannot my taste discern calamity?
¡¡ |
6
Àå
[1]
¿éÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[2]
³ªÀÇ ºÐÇÑÀ» ´Þ¾Æ º¸¸ç ³ªÀÇ ¸ðµç
Àç¾ÓÀ» Àú¿ï¿¡ µÑ ¼ö ÀÖÀ¸¸é
[3]
¹Ù´Ù ¸ð·¡º¸´Ùµµ ¹«°Å¿ï °ÍÀ̶ó
±×·³À¸·Î ÇÏ¿© ³ªÀÇ ¸»ÀÌ °æ¼Ö ÇÏ¿´±¸³ª
[4]
Àü´ÉÀÚÀÇ »ìÀÌ ³» ¸ö¿¡ ¹ÚÈ÷¸Å
³ªÀÇ ¿µÀÌ ±× µ¶À» ¸¶¼Ì³ª´Ï Çϳª´ÔÀÇ
µÎ·Á¿òÀÌ ³ª¸¦ ¾ö½ÀÇÏ¿© Ä¡´Â±¸³ª
[5]
µé ³ª±Í°¡ Ç®ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¾îÂî
¿ï°ÚÀ¸¸ç ¼Ò°¡ ²ÃÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¾îÂî ¿ï°Ú´À³Ä
[6]
½Ì°Å¿î °ÍÀÌ ¼Ò±Ý ¾øÀÌ
¸ÔÈ÷°Ú´À³Ä ´ßÀÇ ¾Ë ÈòÀÚÀ§°¡ ¸ÀÀÌ
ÀÖ°Ú´À³Ä
[7]
ÀÌ·± °ÍÀ» ¸¸Áö±âµµ ³» ¸¶À½ÀÌ
½È¾îÇϳª´Ï ¸øµÈ ½Ä¹° °°ÀÌ ¿©±è À̴϶ó
[8]
Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾ò°Ô
ÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ »ç¸ðÇÏ´Â °Í Áֽñ⸦ ³»°¡
¿øÇϳª´Ï
[9]
ÀÌ´Â °ð ³ª¸¦ ¸êÇϽñ⸦
±â»µÇÏ»ç ±× ¼ÕÀ» µé¾î ³ª¸¦ ²÷À¸½Ç
°ÍÀ̶ó
[10]
±×·¯ÇÒÁö¶óµµ ³»°¡ ¿ÀÈ÷·Á
À§·Î¸¦ ¹Þ°í ¹«Á¤ÇÑ °íÅë °¡¿îµ¥¼µµ
±â»µÇÒ °ÍÀº ³»°¡ °Å·èÇϽŠÀÌÀÇ ¸»¾¸À»
°Å¿ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó
[11]
³»°¡ ¹«½¼ ±â·ÂÀÌ ÀÖ°ü´ë
±â´Ù¸®°Ú´À³Ä ³» ¸¶Áö¸·ÀÌ ¾î¶°Çϰڰü´ë
¿ÀÈ÷·Á Âü°Ú´À³Ä
[12]
³ªÀÇ ±â·ÂÀÌ ¾îÂî µ¹ÀÇ
±â·ÂÀ̰ڴÀ³Ä ³ªÀÇ »ìÀÌ ¾îÂî ³ò¼è°Ú´À³Ä
[13]
³ªÀÇ µµ¿òÀÌ ³» ¼Ó¿¡ ¾øÁö
¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³ªÀÇ ÁöÇý°¡ ³»°Ô¼ ÂѰܳªÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[14]
ÇǰïÇÑ ÀÚ °ð Àü´ÉÀÚ °æ¿ÜÇÏ´Â
ÀÏÀ» ÆóÇÑ ÀÚ¸¦ ±× ¹þÀÌ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±æ
°ÍÀ̾î´Ã
[15]
³ªÀÇ ÇüÁ¦´Â ³»°Ô ¼º½ÇÄ¡
¾Æ´ÏÇÔÀÌ ½Ã³Á¹°ÀÇ ¸¶¸§ °°°í °³¿ïÀÇ ÀæÀ½
°°±¸³ª
[16]
¾óÀ½ÀÌ ³ìÀ¸¸é ¹°ÀÌ °Ë¾îÁö¸ç
´«ÀÌ ±× ¼Ó¿¡ °¨Ãë¾úÀ»Áö¶óµµ
[17]
µû¶æÇÏ¸é ¸¶¸£°í ´õ¿ì¸é ±×
ÀÚ¸®¿¡¼ ¾ÆÁÖ ¾ø¾îÁö³ª´Ï
[18]
¶¼¸¦ ÁöÀº °´µéÀÌ ½Ã³Á°¡·Î
´Ù´Ï´Ù°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±¤¾ß·Î °¡¼ Á×°í
[19]
µ¥¸¶ÀÇ ¶¼µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¹Ù¶óº¸°í
½º¹ÙÀÇ ÇàÀε鵵 ±×°ÍÀ» »ç¸ðÇÏ´Ù°¡
[20]
°Å±â ¿Í¼´Â ¹Ù¶ó´ø °ÍÀ»
ºÎ²ô¸®°í ³«½ÉÇÏ´À´Ï¶ó
[21]
³ÊÈñµµ Çã¸ÁÇÑ ÀÚ¶ó ³ÊÈñ°¡
µÎ·Á¿î ÀÏÀ» º»Áï °Ì³»´Â±¸³ª
[22]
³»°¡ ¾ðÁ¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¸¦
°ø±ÞÇ϶ó ÇÏ´õ³Ä ¾ðÁ¦ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ
Àç¹°·Î ¿¹¹°À» ´Þ¶ó´õ³Ä
[23]
³»°¡ ¾ðÁ¦ ¸»Çϱ⸦ ´ëÀûÀÇ
¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ±¸¿øÇ϶ó ÇÏ´õ³Ä Æ÷¾ÇÇÑÀÚÀÇ
¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ±¸¼ÓÇ϶ó ÇÏ´õ³Ä
[24]
³»°Ô °¡¸£Ãļ ³ªÀÇ Çã¹°µÈ °ÍÀ»
±ú´Ý°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ÀáÀáÇϸ®¶ó
[25]
¿ÇÀº ¸»Àº ¾îÂî ±×¸® À¯·ÂÇÑÁö,±×·¸Áö¸¸
³ÊÈñÀÇ Ã¥¸ÁÀº ¹«¾ùÀ» Ã¥¸ÁÇÔÀÌ´¢
[26]
³ÊÈñ°¡ ¸»À» Ã¥¸ÁÇÏ·Á´À³Ä
¼Ò¸ÁÀÌ ²÷¾îÁø ÀÚÀÇ ¸»Àº ¹Ù¶÷ °°À¸´Ï¶ó
[27]
³ÊÈñ´Â °í¾Æ¸¦ Á¦ºñ »ÌÀ¸¸ç ³ÊÈñ
¹þÀ» ¸Å¸ÅÇÒ Àڷα¸³ª
[28]
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© º¸±â¸¦
¿øÇϳë¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´ë¸éÇÏ¿© °áÄÚ
°ÅÁþ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[29]
³ÊÈñ´Â µ¹ÀÌÄÑ ºÒÀÇÇÑ °ÍÀÌ ¾ø°Ô
Çϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó ³ÊÈñ´Â µ¹ÀÌŰ¶ó ³» ÀÏÀÌ
ÀǷοì´Ï¶ó
[30]
³» Çô¿¡ ¾îÂî ºÒÀÇÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸·ª
³» ¹Ì°¢ÀÌ ¾îÂî ±ËÈáÀ» ºÐº¯Ä¡¸øÇÏ·ª
¡¡ |
Job.7
[1] "Has not man a hard service upon earth,
and are not his days like the days of a hireling?
[2] Like a slave who longs for the shadow,
and like a hireling who looks for his wages,
[3] so I am allotted months of emptiness,
and nights of misery are apportioned to me.
[4] When I lie down I say, `When shall I arise?'
But the night is long,
and I am full of tossing till the dawn.
[5] My flesh is clothed with worms and dirt;
my skin hardens, then breaks out afresh.
[6] My days are swifter than a weaver's shuttle,
and come to their end without hope.
[7] "Remember that my life is a breath;
my eye will never again see good.
[8] The eye of him who sees me will behold me no
more;
while thy eyes are upon me, I shall be gone.
[9] As the cloud fades and vanishes,
so he who goes down to Sheol does not come up;
[10] he returns no more to his house,
nor does his place know him any more.
[11] "Therefore I will not restrain my
mouth;
I will speak in the anguish of my spirit;
I will complain in the bitterness of my soul.
[12] Am I the sea, or a sea monster,
that thou settest a guard over me?
[13] When I say, `My bed will comfort me,
my couch will ease my complaint,'
[14] then thou dost scare me with dreams
and terrify me with visions,
[15] so that I would choose strangling
and death rather than my bones.
[16] I loathe my life; I would not live for ever.
Let me alone, for my days are a breath.
[17] What is man, that thou dost make so much of
him,
and that thou dost set thy mind upon him,
[18] dost visit him every morning,
and test him every moment?
[19] How long wilt thou not look away from me,
nor let me alone till I swallow my spittle?
[20] If I sin, what do I do to thee, thou watcher
of men?
Why hast thou made me thy mark?
Why have I become a burden to thee?
[21] Why dost thou not pardon my transgression
and take away my iniquity?
For now I shall lie in the earth;
thou wilt seek me, but I shall not be."
¡¡ |
7
Àå
[1]
¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â Àλý¿¡°Ô ÀüÀïÀÌ
ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ±× ³¯ÀÌ Ç°±ºÀÇ ³¯°ú °°Áö
¾Æ´ÏÇϳÄ
[2]
Á¾Àº Àú¹°±â¸¦ ½ÉÈ÷ ±â´Ù¸®°í
ǰ±ºÀº ±× »éÀ» ¹Ù¶ó³ª´Ï
[3]
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ¿©·¯ ´Þ° °ï°í¸¦
¹ÞÀ¸´Ï ¼ö°í·Î¿î ¹ãÀÌ ³»°Ô ÀÛÁ¤µÇ¾ú±¸³ª
[4]
³»°¡ ´©¿ï ¶§¸é ¸»Çϱ⸦ ¾ðÁ¦³ª
ÀϾ²¿ ¾ðÁ¦³ª ¹ãÀÌ °¥²¿ ÇÏ¸ç »õº®±îÁö
À̸® µÚô Àú¸® µÚô Çϴ±¸³ª
[5]
³» »ì¿¡´Â ±¸´õ±â¿Í Èë Á¶°¢ÀÌ
ÀǺ¹Ã³·³ ÀÔÇû°í ³» °¡Á×Àº ÇÕ⠵Ǿú´Ù°¡
ÅÍÁö´Â±¸³ª
[6]
³ªÀÇ ³¯Àº º£Æ²ÀÇ ºÏº¸´Ù ºü¸£´Ï
¼Ò¸Á¾øÀÌ º¸³»´Â±¸³ª
[7]
³» »ý¸íÀÌ ÇÑ È£Èí °°À½À»
»ý°¢ÇϿɼҼ ³ªÀÇ ´«ÀÌ ´Ù½Ã º¹µÈ °ÍÀ»
º¸Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù
[8]
³ª¸¦ º» ÀÚÀÇ ´«ÀÌ ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦
º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̰í ÁÖÀÇ ´«ÀÌ ³ª¸¦
ÇâÇϽÇÁö¶óµµ ³»°¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
[9]
±¸¸§ÀÌ »ç¶óÁ® ¾ø¾îÁü °°ÀÌ
À½ºÎ·Î ³»·Á°¡´Â ÀÚ´Â ´Ù½Ã ¿Ã¶ó¿ÀÁö ¸øÇÒ
°ÍÀÌ¿À´Ï
[10]
±×´Â ´Ù½Ã ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö
¸øÇϰڰí ÀÚ±â ó¼Òµµ ´Ù½Ã ±×¸¦ ¾ËÁö
¸øÇϸ®ÀÌ´Ù
[11]
±×·±Áï ³»°¡ ³» ÀÔÀ» ±ÝÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¸¶À½ÀÇ ¾ÆÇÄÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸»Çϸç
³» ¿µÈ¥ÀÇ ±«·Î¿òÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇϸ®ÀÌ´Ù
[12]
³»°¡ ¹Ù´Ù´ÏÀÌ±î ¿ëÀÌ´ÏÀ̱î
ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ÁöŰ½Ã³ªÀ̱î
[13]
Ȥ½Ã ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³» ÀÚ¸®°¡
³ª¸¦ À§·ÎÇÏ°í ³» ħ»óÀÌ ³» ¼ö½ÉÀ»
Ç®¸®¶ó ÇÒ ¶§¿¡
[14]
ÁÖ²²¼ ²ÞÀ¸·Î ³ª¸¦ ³î·¡½Ã°í
ÀÌ»óÀ¸·Î ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϽóªÀÌ´Ù
[15]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³» ¸¶À½¿¡ ¼ûÀÌ
¸·È÷±â¸¦ ¿øÇÏ¿À´Ï »Àº¸´Ùµµ Á×´Â °ÍÀÌ
³ªÀ¸´ÏÀÌ´Ù
[16]
³»°¡ »ý¸íÀ» ½È¾îÇϰí Ç×»ó
»ì±â¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿À´Ï ³ª¸¦ ³õÀ¸¼Ò¼ ³»
³¯Àº Çê°ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[17]
»ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ̰ü´ë ÁÖ²²¼ Å©°Ô
¿©±â»ç ±×¿¡°Ô ¸¶À½À» µÎ½Ã°í
[18]
¾ÆÄ§¸¶´Ù ±Ç¡ÇÏ½Ã¸ç ºÐÃʸ¶´Ù
½ÃÇèÇϽóªÀ̱î
[19]
ÁÖ²²¼ ³»°Ô¼ ´«À» µ¹ÀÌŰÁö
¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ Ä§ »ïų µ¿¾Èµµ ³ª¸¦
³õÁö ¾Æ´ÏÇϽñ⸦ ¾î´À ¶§±îÁö
ÇϽø®À̱î
[20]
»ç¶÷À» °¨ÂûÇϽô ÀÚ¿© ³»°¡
¹üÁËÇÏ¿´Àºµé ÁÖ²² ¹«½¼ ÇØ°¡ µÇ¿À¸®À̱î
¾îÂîÇÏ¿© ³ª·Î °ú³áÀ» »ïÀ¸¼Å¼ ½º½º·Î
¹«°Å¿î ÁüÀÌ µÇ°Ô Çϼ̳ªÀ̱î
[21]
ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ³» Çã¹°À»
»çÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³» Á˾ÇÀ» Á¦ÇÏ¿©
¹ö¸®Áö ¾Æ´Ï ÇϽóªÀÌ±î ³»°¡ ÀÌÁ¦ Èë¿¡
´©¿ì¸®´Ï ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ºÎÁö·±È÷
ãÀ¸½ÇÁö¶óµµ ³»°¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
¡¡ |
Job.8
[1] Then Bildad the Shuhite answered:
[2] "How long will you say these things,
and the words of your mouth be a great wind?
[3] Does God pervert justice?
Or does the Almighty pervert the right?
[4] If your children have sinned against him,
he has delivered them into the power of their
transgression.
[5] If you will seek God
and make supplication to the Almighty,
[6] if you are pure and upright,
surely then he will rouse himself for you
and reward you with a rightful habitation.
[7] And though your beginning was small,
your latter days will be very great.
[8] "For inquire, I pray you, of bygone
ages,
and consider what the fathers have found;
[9] for we are but of yesterday, and know
nothing,
for our days on earth are a shadow.
[10] Will they not teach you, and tell you,
and utter words out of their understanding?
[11] "Can papyrus grow where there is no
marsh?
Can reeds flourish where there is no water?
[12] While yet in flower and not cut down,
they wither before any other plant.
[13] Such are the paths of all who forget God;
the hope of the godless man shall perish.
[14] His confidence breaks in sunder,
and his trust is a spider's web.
[15] He leans against his house, but it does not
stand;
he lays hold of it, but it does not endure.
[16] He thrives before the sun,
and his shoots spread over his garden.
[17] His roots twine about the stoneheap;
he lives among the rocks.
[18] If he is destroyed from his place,
then it will deny him, saying, `I have never seen you.'
[19] Behold, this is the joy of his way;
and out of the earth others will spring.
[20] "Behold, God will not reject a
blameless man,
nor take the hand of evildoers.
[21] He will yet fill your mouth with laughter,
and your lips with shouting.
[22] Those who hate you will be clothed with
shame,
and the tent of the wicked will be no more."
¡¡ |
8
Àå
[1]
¼ö¾Æ »ç¶÷ ºô´åÀÌ ´ë´äÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ
[2]
³×°¡ ¾î´À ¶§±îÁö ÀÌ·± ¸»À»
ÇϰÚÀ¸¸ç ¾î´À ¶§±îÁö ³× ÀÔÀÇ ¸»ÀÌ
±¤Ç³°ú °°°Ú´Â°¡
[3]
Çϳª´ÔÀÌ ¾îÂî ½ÉÆÇÀ» ±Á°Ô
ÇϽðÚÀ¸¸ç Àü´ÉÇϽÅÀ̰¡ ¾îÂî °øÀǸ¦
±Á°Ô ÇϽðڴ°¡
[4]
³× ÀÚ³àµéÀÌ ÁÖ²² µæÁËÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» ±× ÁË¿¡ ºÙÀ̼̳ª´Ï
[5]
³×°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀ» ºÎÁö·±È÷
±¸Çϸç Àü´ÉÇϽŠÀÌ¿¡°Ô ºô°í
[6]
¶Ç û°áÇϰí Á¤Á÷Çϸé Á¤³ç ³Ê¸¦
µ¹¾Æº¸½Ã°í ³× ÀǷοî ÁýÀ¸·Î ÇüÅëÇϰÔ
ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
[7]
³× ½ÃÀÛÀº ¹Ì¾àÇÏ¿´À¸³ª ³×
³ªÁßÀº ½ÉÈ÷ â´ëÇϸ®¶ó
[8]
ûÄÁ´ë ³Ê´Â ¿¾½Ã´ë »ç¶÷¿¡°Ô
¹°À¸¸ç ¿Á¶ÀÇ Å͵æÇÑ ÀÏÀ» ¹è¿ïÁö¾î´Ù
[9]
[ ] (¿ì¸®´Â ¾îÁ¦ºÎÅÍ ÀÖ¾úÀ» »ÓÀ̶ó
Áö½ÄÀÌ ¸Á¸ÅÇÏ´Ï ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ³¯ÀÌ
±×¸²ÀÚ¿Í °°À¸´Ï¶ó)
[10]
±×µéÀÌ ³×°Ô °¡¸£ÃÄ À̸£Áö
¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ±× ¸¶À½¿¡¼ ³ª´Â ¸»À»
¹ßÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
[11]
¿Õ°ñÀÌ ÁøÆÞÀÌ ¾Æ´Ï°í ³ª°ÚÀ¸¸ç
°¥´ë°¡ ¹° ¾øÀÌ ÀÚ¶ó°Ú´À³Ä
[12]
ÀÌ·± °ÍÀº Ǫ¸£·¯µµ ¾ÆÁ÷ º§ ¶§
µÇ±â Àü¿¡ ´Ù¸¥ Ç®º¸´Ù ÀÏÂî±â ¸¶¸£´À´Ï¶ó
[13]
Çϳª´ÔÀ» Àؾî¹ö¸®´Â ÀÚÀÇ ±æÀº
´Ù ÀÌ¿Í °°°í »ç°îÇÑ ÀÚÀÇ ¼Ò¸ÁÀº
¾ø¾îÁö¸®´Ï
[14]
±× ¹Ï´Â °ÍÀÌ ²÷¾îÁö°í ±×
ÀÇÁöÇÏ´Â °ÍÀÌ °Å¹ÌÁÙ °°ÀºÁï
[15]
±× ÁýÀ» ÀÇÁöÇÒÁö¶óµµ ÁýÀÌ ¼Áö
¸øÇÏ°í ±»°Ô Àâ¾Æµµ ÁýÀÌ º¸Á¸ µÇÁö
¸øÇϸ®¶ó
[16]
½Ä¹°ÀÌ Àϱ¤À» ¹Þ°í Ǫ¸£·¯¼ ±×
°¡Áö°¡ µ¿»ê¿¡ ¹ù¾î°¡¸ç
[17]
±× »Ñ¸®°¡ µ¹ ¹«´õ±â¿¡ ¼¸®¾î¼
µ¹ °¡¿îµ¥·Î µé¾î °¬À»Áö¶óµµ
[18]
±× °÷¿¡¼ »ÌÈ÷¸é ±× ÀÚ¸®µµ
¸ð¸£´Â üÇϰí À̸£±â¸¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸Áö
¸øÇÏ¿´´Ù Çϸ®´Ï
[19]
±× ±æÀÇ Èñ¶ôÀº ÀÌ¿Í °°°í ±×
ÈÄ¿¡ ´Ù¸¥ °ÍÀÌ Èë¿¡¼ ³ª¸®¶ó
[20]
Çϳª´ÔÀº ¼øÀüÇÑ »ç¶÷À» ¹ö¸®Áö
¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ºÙµé¾î ÁÖÁö
¾Æ´ÏÇϽÅÁï
[21]
¿ôÀ½À¸·Î ³× ÀÔ¿¡,Áñ°Å¿î ¼Ò¸®·Î
³× ÀÔ¼ú¿¡ ä¿ì½Ã¸®´Ï
[22]
³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ»
ÀÔÀ» °ÍÀ̶ó ¾ÇÀÎÀÇ À帷Àº ¾ø¾îÁö¸®¶ó
¡¡ |
Job.9
[1] Then Job answered:
[2] "Truly I know that it is so:
But how can a man be just before God?
[3] If one wished to contend with him,
one could not answer him once in a thousand times.
[4] He is wise in heart, and mighty in strength
-- who has hardened himself against him, and succeeded?
--
[5] he who removes mountains, and they know it
not,
when he overturns them in his anger;
[6] who shakes the earth out of its place,
and its pillars tremble;
[7] who commands the sun, and it does not rise;
who seals up the stars;
[8] who alone stretched out the heavens,
and trampled the waves of the sea;
[9] who made the Bear and Orion,
the Plei'ades and the chambers of the south;
[10] who does great things beyond understanding,
and marvelous things without number.
[11] Lo, he passes by me, and I see him not;
he moves on, but I do not perceive him.
[12] Behold, he snatches away; who can hinder
him?
Who will say to him, `What doest thou'?
[13] "God will not turn back his anger;
beneath him bowed the helpers of Rahab.
[14] How then can I answer him,
choosing my words with him?
[15] Though I am innocent, I cannot answer him;
I must appeal for mercy to my accuser.
[16] If I summoned him and he answered me,
I would not believe that he was listening to my voice.
[17] For he crushes me with a tempest,
and multiplies my wounds without cause;
[18] he will not let me get my breath,
but fills me with bitterness.
[19] If it is a contest of strength, behold him!
If it is a matter of justice, who can summon him?
[20] Though I am innocent, my own mouth would
condemn me;
though I am blameless, he would prove me perverse.
[21] I am blameless; I regard not myself;
I loathe my life.
[22] It is all one; therefore I say,
he destroys both the blameless and the wicked.
[23] When disaster brings sudden death,
he mocks at the calamity of the innocent.
[24] The earth is given into the hand of the
wicked;
he covers the faces of its judges --
if it is not he, who then is it?
[25] "My days are swifter than a runner;
they flee away, they see no good.
[26] They go by like skiffs of reed,
like an eagle swooping on the prey.
[27] If I say, `I will forget my complaint,
I will put off my sad countenance, and be of good
cheer,'
[28] I become afraid of all my suffering,
for I know thou wilt not hold me innocent.
[29] I shall be condemned;
why then do I labor in vain?
[30] If I wash myself with snow,
and cleanse my hands with lye,
[31] yet thou wilt plunge me into a pit,
and my own clothes will abhor me.
[32] For he is not a man, as I am, that I might
answer him,
that we should come to trial together.
[33] There is no umpire between us,
who might lay his hand upon us both.
[34] Let him take his rod away from me,
and let not dread of him terrify me.
[35] Then I would speak without fear of him,
for I am not so in myself.
¡¡ |
9
Àå
[1]
¿éÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[2]
³»°¡ Áø½Ç·Î ±× ÀÏÀÌ ±×·± ÁÙÀ»
¾Ë°Å´Ï¿Í ÀλýÀÌ ¾îÂî Çϳª´Ô ¾Õ¿¡
ÀǷο췪
[3]
»ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô°ú ÀﺯÇÏ·Á
ÇÒÁö¶óµµ õ ¸¶µð¿¡ ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö
¸øÇϸ®¶ó
[4]
Çϳª´ÔÀº ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿ì½Ã°í
ÈûÀÌ °ÇÏ½Ã´Ï ½º½º·Î °ÆÚÈ÷ ÇÏ¿© ±×¸¦
°Å¿ªÇϰí ÇüÅëÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ·ª
[5]
±×°¡ Áø³ëÇϽÉÀ¸·Î »êÀ»
¹«³Ê¶ß¸®½Ã¸ç ¿Å±â½ÇÁö¶óµµ »êÀÌ ±ú´ÝÁö
¸øÇϸç
[6]
±×°¡ ¶¥À» ¿òÁ÷¿© ±× ÀÚ¸®¿¡¼
¹Ì½ÅÁï ±× ±âµÕÀÌ Èçµé¸®¸ç
[7]
±×°¡ ÇØ¸¦ ¸íÇÏ¿© ¶ßÁö ¸øÇϰÔ
ÇÏ½Ã¸ç º°µéÀ» ºÀÇϽøç
[8]
±×°¡ Ȧ·Î ÇÏ´ÃÀ» Æì½Ã¸ç ¹Ù´Ù
¹°°áÀ» ¹âÀ¸½Ã¸ç
[9]
ºÏµÎ¼º°ú »ï¼º°ú ¹¦¼º°ú ³²¹æÀÇ
¹Ð½ÇÀ» ¸¸µå¼ÌÀ¸¸ç
[10]
Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø´Â Å« ÀÏÀ»,¼¿ ¼ö
¾ø´Â ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϽôÀ´Ï¶ó
[11]
±×°¡ ³» ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª½Ã³ª ³»°¡
º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ±×°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ ³ª¾Æ°¡½Ã³ª
³»°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[12]
Çϳª´ÔÀÌ »©¾ÑÀ¸½Ã¸é ´©°¡ ¸·À»
¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¹«¾ùÀ» ÇϽóªÀÌ±î ´©°¡ ¹°À»
¼ö ÀÖÀ¸·ª
[13]
Çϳª´ÔÀÌ Áø³ë¸¦ µ¹ÀÌŰÁö
¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ¶óÇÕÀ» µ½´Â ÀÚµéÀÌ ±× ¾Æ·¡
±¼º¹Çϰڰŵç
[14]
ÇϹ°¸ç ³»°¡ °¨È÷ ´ë´äÇϰÚÀ¸¸ç
¹«½¼ ¸»À» ÅÃÇÏ¿© ´õºÒ¾î º¯·ÐÇÏ·ª
[15]
°¡·É ³»°¡ ÀǷοïÁö¶óµµ °¨È÷
´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ°í ³ª¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ±×¿¡°Ô
°£±¸ÇÏ¿´À» »ÓÀ̸ç
[16]
°¡·É ³»°¡ ±×¸¦ ºÎ¸£¹Ç·Î ±×°¡
³»°Ô ´ë´äÇϼÌÀ»Áö¶óµµ ³» À½¼ºÀ»
µéÀ¸¼Ì´Ù°í´Â ³»°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[17]
±×°¡ ÆøÇ³À¸·Î ³ª¸¦ ²ªÀ¸½Ã°í
±î´ß¾øÀÌ ³» »óó¸¦ ¸¹°Ô ÇϽøç
[18]
³ª·Î ¼ûÀ» ½¬Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϽøç
±«·Î¿òÀ¸·Î ³»°Ô ä¿ì½Ã´Â±¸³ª
[19]
ÈûÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ±×°¡ °ÇϽðí
½ÉÆÇÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ´©°¡ ±×¸¦ È£Ãâ ÇϰڴÀ³Ä
[20]
°¡·É ³»°¡ ÀǷοïÁö¶óµµ ³» ÀÔÀÌ
³ª¸¦ Á¤ÁËÇϸ®´Ï °¡·É ³»°¡ ¼øÀüÇÒÁö¶óµµ
³ªÀÇ ÆÐ±«ÇÔÀ» Áõ°ÅÇϸ®¶ó
[21]
³ª´Â ¼øÀüÇÏ´Ù¸¶´Â ³»°¡ ³ª¸¦
µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» »ý¸íÀ» õÈ÷
¿©±â´Â±¸³ª
[22]
ÀÏÀÌ ´Ù ÀϹÝÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â
¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ¼øÀüÇÑ ÀÚ³ª ¾ÇÇÑ ÀÚ³ª
¸ê¸Á½ÃŰ½Å´Ù Çϳª´Ï
[23]
Ȧ¿¬È÷ Àç¾ÓÀÌ ³»·Á µµ·úµÉ ¶§¿¡
¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ °í³À» ±×°¡ ºñ¿ôÀ¸½Ã¸®¶ó
[24]
¼¼»óÀÌ ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ¿ü°í
ÀçÆÇ°üÀÇ ¾ó±¼µµ °¡¸®¿öÁ³³ª´Ï ±×·¸°Ô
µÇ°Ô ÇÑ À̰¡ ±×°¡ ¾Æ´Ï½Ã¸é ´©±¸ÀÌ´¢
[25]
³ªÀÇ ³¯ÀÌ Ã¼ºÎº¸´Ù ºü¸£´Ï
´Þ·Á°¡¹Ç·Î º¹À» º¼ ¼ö ¾ø±¸³ª
[26]
±× Áö³ª°¡´Â °ÍÀÌ ºü¸¥ ¹è °°°í
¿òų °Í¿¡ ³¯¾Æ ³»¸®´Â µ¶¼ö¸®¿Íµµ °°±¸³ª
[27]
°¡·É ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³» ¿øÅëÇÔÀ»
ÀØ°í ¾ó±¼ ºûÀ» °íÃÄ Áñ°Å¿î ¸ð¾çÀ» ÇÏÀÚ
ÇÒÁö¶óµµ
[28]
¿ÀÈ÷·Á ³» ¸ðµç °íÅëÀ»
µÎ·Á¿öÇÏ¿À´Ï ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¹«ÁËÈ÷ ¿©±âÁö
¾ÊÀ¸½Ç ÁÙÀ» ¾Æ³ªÀÌ´Ù
[29]
³»°¡ Á¤ÁËÇϽÉÀ» ÀÔÀ»Áø´ë ¾îÂî
ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇϸ®À̱î
[30]
³»°¡ ´«³ìÀº ¹°·Î ¸öÀ» ¾Ä°í
Àí¹°·Î ¼ÕÀ» ±ú²ýÀÌ ÇÒÁö¶óµµ
[31]
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ °³Ãµ¿¡ ºüÁö°Ô
ÇϽø®´Ï ³» ¿ÊÀÌ¶óµµ ³ª¸¦ ½È¾îÇϸ®ÀÌ´Ù
[32]
Çϳª´ÔÀº ³ªÃ³·³ »ç¶÷ÀÌ
¾Æ´Ï½ÅÁï ³»°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÔµµ ºÒ°¡Çϰí
´ëÁúÇÏ¿© ÀçÆÇÇÒ ¼öµµ ¾ø°í
[33]
¾çô »çÀÌ¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀ» ÆÇ°áÀÚµµ
¾ø±¸³ª
[34]
ÁÖ²²¼ ±× ¸·´ë±â¸¦ ³»°Ô¼
¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ±× À§¾öÀ¸·Î ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô
ÇÏÁö ¾Æ´Ï ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
[35]
±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ
¸»Çϸ®¶ó ³ª´Â º»·¡ ±×·± ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
¡¡ |
Job.10
[1] "I loathe my life;
I will give free utterance to my complaint;
I will speak in the bitterness of my soul.
[2] I will say to God, Do not condemn me;
let me know why thou dost contend against me.
[3] Does it seem good to thee to oppress,
to despise the work of thy hands
and favor the designs of the wicked?
[4] Hast thou eyes of flesh?
Dost thou see as man sees?
[5] Are thy days as the days of man,
or thy years as man's years,
[6] that thou dost seek out my iniquity
and search for my sin,
[7] although thou knowest that I am not guilty,
and there is none to deliver out of thy hand?
[8] Thy hands fashioned and made me;
and now thou dost turn about and destroy me.
[9] Remember that thou hast made me of clay;
and wilt thou turn me to dust again?
[10] Didst thou not pour me out like milk
and curdle me like cheese?
[11] Thou didst clothe me with skin and flesh,
and knit me together with bones and sinews.
[12] Thou hast granted me life and steadfast
love;
and thy care has preserved my spirit.
[13] Yet these things thou didst hide in thy
heart;
I know that this was thy purpose.
[14] If I sin, thou dost mark me,
and dost not acquit me of my iniquity.
[15] If I am wicked, woe to me!
If I am righteous, I cannot lift up my head,
for I am filled with disgrace
and look upon my affliction.
[16] And if I lift myself up, thou dost hunt me
like a lion,
and again work wonders against me;
[17] thou dost renew thy witnesses against me,
and increase thy vexation toward me;
thou dost bring fresh hosts against me.
[18] "Why didst thou bring me forth from the
womb?
Would that I had died before any eye had seen me,
[19] and were as though I had not been,
carried from the womb to the grave.
[20] Are not the days of my life few?
Let me alone, that I may find a little comfort
[21] before I go whence I shall not return,
to the land of gloom and deep darkness,
[22] the land of gloom and chaos,
where light is as darkness."
¡¡ |
10
Àå
[1]
³» ¿µÈ¥ÀÌ »ì±â¿¡ °ïºñÇÏ´Ï ³»
¿øÅëÇÔÀ» ¹ß¼³ÇÏ°í ³» ¸¶À½ÀÇ ±«·Î¿î´ë·Î
¸»Çϸ®¶ó
[2]
³»°¡ Çϳª´Ô²² ¾Æ·Ú¿À¸®´Ï ³ª¸¦
Á¤ÁËÇÏÁö ¸¶¿É½Ã°í ¹«½¼ ¿¬°í·Î ³ª·Î
´õºÒ¾î ÀﺯÇϽôÂÁö ³ª·Î ¾Ë°Ô ÇϿɼҼ
[3]
ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å °ÍÀ»
ÇдëÇÏ½Ã¸ç ¸ê½ÃÇÏ½Ã°í ¾ÇÀÎÀÇ ²Ò¿¡ ºûÀ»
ºñÃë½Ã±â¸¦ ¼±È÷ ¿©±â½Ã³ªÀ̱î
[4]
ÁÖÀÇ ´«ÀÌ À°½ÅÀÇ ´«ÀÌ´ÏÀ̱î
ÁÖ²²¼ »ç¶÷ÀÇ º¸´Â °Íó·³ º¸½Ã¸®À̱î
[5]
ÁÖÀÇ ³¯ÀÌ ¾îÂî ÀλýÀÇ ³¯°ú
°°À¸¸ç ÁÖÀÇ ÇØ°¡ ¾îÂî ÀλýÀÇ ³¯°ú
°°±â·Î
[6]
³ªÀÇ Çã¹°À» ãÀ¸½Ã¸ç ³ªÀÇ Á˸¦
»ç½ÇÇϽóªÀ̱î
[7]
ÁÖ²²¼´Â ³»°¡ ¾ÇÇÏÁö ¾ÊÀº ÁÙÀ»
¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ¹þ¾î³ª°Ô ÇÒ
ÀÚµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù
[8]
ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ ¸¸µå»ç ¹éü¸¦
ÀÌ·ç¼Ì°Å´Ã ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ¸êÇϽóªÀÌ´Ù
[9]
±â¾ïÇϿɼҼ ÁÖ²²¼ ³» ¸ö
ÁöÀ¸½Ã±â¸¦ ÈëÀ» ¹¶Ä¡µí Çϼ̰Ŵà ´Ù½Ã
³ª¸¦ Ƽ²ø·Î µ¹·Á º¸³»·Á ÇϽóªÀ̱î
[10]
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ Á¥°ú °°ÀÌ
½ñÀ¸¼ÌÀ¸¸ç ¾û±ä °Íó·³ ¾û±â°Ô ÇÏÁö ¾Æ´Ï
Çϼ̳ªÀ̱î
[11]
°¡Á×°ú »ì·Î ³»°Ô ÀÔÈ÷½Ã¸ç »À¿Í
ÈûÁÙ·Î ³ª¸¦ ¹¶Ä¡½Ã°í
[12]
»ý¸í°ú ÀºÇý¸¦ ³»°Ô Áֽðí
±Ç°íÇϽÉÀ¸·Î ³» ¿µÀ» ÁöŰ¼Ì³ªÀÌ´Ù
[13]
±×·¯Çѵ¥ ÁÖ²²¼ À̰͵éÀ»
¸¶À½¿¡ ǰÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù ÀÌ ¶æÀÌ ÁÖ²² ÀÖÀº
ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù
[14]
³»°¡ ¹üÁËÇϸé ÁÖ²²¼ ³ª¸¦
ÁËÀÎÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏ½Ã°í ³» Á˾ÇÀ» »çÀ¯Ä¡
¾Æ´Ï ÇϽóªÀÌ´Ù
[15]
³»°¡ ¾ÇÇϸé Ȱ¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿À¸ç
³»°¡ ÀǷοïÁö¶óµµ ¸Ó¸®¸¦ µéÁö¸øÇÏ¿Ã
°ÍÀº ³» ¼Ó¿¡ ºÎ²ô·¯¿òÀÌ °¡µæÇÏ°í ³»
ȯ³À» ¸ñµµÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[16]
³»°¡ ¸Ó¸®¸¦ ³ôÀÌ µé¸é ÁÖ²²¼
»çÀÚó·³ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ½Ã¸ç ³»°Ô ÁÖÀÇ
±âÀÌÇÑ ´É·ÂÀ» ´Ù½Ã ³ªÅ¸³»½Ã³ªÀÌ´Ù
[17]
ÁÖ²²¼ ÀÚÁÖÀÚÁÖ Áõ°ÅÇÏ´Â ÀÚ¸¦
°¥¸¶µé¿© ³ª¸¦ Ä¡½Ã¸ç ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© Áø³ë¸¦
´õÇÏ½Ã´Ï ±º´ë°¡ °¥¸¶µé¾î Ä¡´Â °Í
°°À¸´ÏÀÌ´Ù
[18]
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ Å¿¡¼ ³ª¿À°Ô
ÇϼÌÀ½Àº ¾îÂòÀÌ´ÏÀÌ±î ±×·¸Áö ¾Æ´Ï
ÇÏ¿´´õ¸é,³»°¡ ±â¿îÀÌ ²÷¾îÁ® ¾Æ¹« ´«¿¡µµ
º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À» °ÍÀ̶ó
[19]
À־ ¾ø´ø°Í °°ÀÌ µÇ¾î¼
Å¿¡¼ ¹Ù·Î ¹«´ýÀ¸·Î ¿Å°åÀ¸¸®ÀÌ´Ù
[20]
³» ³¯Àº ÀûÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀ̱î
±×·±Áï ±×Ä¡½Ã°í ³ª¸¦ ¹ö·ÁµÎ»ç ÀúÀ¸±â
Æò¾ÈÇÏ°Ô ÇϿɽõÇ
[21]
³»°¡ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÒ ¶¥ °ð ¾îµÓ°í
Á×À½ÀÇ ±×´ÃÁø ¶¥À¸·Î °¡±â Àü¿¡
±×¸®ÇϿɼҼ
[22]
ÀÌ ¶¥Àº ¾îµÎ¿ö¼ Èæ¾Ï °°°í
Á×À½ÀÇ ±×´ÃÀÌ Á®¼ ¾Æ¹« ±¸º°ÀÌ ¾ø°í
±¤¸íµµ Èæ¾Ï °°À¸´ÏÀÌ´Ù
¡¡ |
Job.11
[1] Then Zophar the Na'amathite answered:
[2] "Should a multitude of words go
unanswered,
and a man full of talk be vindicated?
[3] Should your babble silence men,
and when you mock, shall no one shame you?
[4] For you say, `My doctrine is pure,
and I am clean in God's eyes.'
[5] But oh, that God would speak,
and open his lips to you,
[6] and that he would tell you the secrets of
wisdom!
For he is manifold in understanding.
Know then that God exacts of you less than your guilt
deserves.
[7] "Can you find out the deep things of
God?
Can you find out the limit of the Almighty?
[8] It is higher than heaven -- what can you do?
Deeper than Sheol -- what can you know?
[9] Its measure is longer than the earth,
and broader than the sea.
[10] If he passes through, and imprisons,
and calls to judgment, who can hinder him?
[11] For he knows worthless men;
when he sees iniquity, will he not consider it?
[12] But a stupid man will get understanding,
when a wild ass's colt is born a man.
[13] "If you set your heart aright,
you will stretch out your hands toward him.
[14] If iniquity is in your hand, put it far
away,
and let not wickedness dwell in your tents.
[15] Surely then you will lift up your face
without blemish;
you will be secure, and will not fear.
[16] You will forget your misery;
you will remember it as waters that have passed away.
[17] And your life will be brighter than the
noonday;
its darkness will be like the morning.
[18] And you will have confidence, because there
is hope;
you will be protected and take your rest in safety.
[19] You will lie down, and none will make you
afraid;
many will entreat your favor.
[20] But the eyes of the wicked will fail;
all way of escape will be lost to them,
and their hope is to breathe their last."
¡¡ |
11
Àå
[1]
³ª¾Æ¸¶ »ç¶÷ ¼Ò¹ßÀÌ ´ë´äÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ
[2]
¸»ÀÌ ¸¹À¸´Ï ¾îÂî ´ë´äÀÌ ¾øÀ¸·ª
ÀÔÀÌ ºÎǬ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ»
¾ò°Ú´À³Ä
[3]
³× ÀÚ¶ûÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾î¶»°Ô
»ç¶÷À¸·Î ÀáÀáÇÏ°Ô ÇϰÚÀ¸¸ç ³×°¡
ºñ¿ôÀ¸¸é ¾îÂî ³Ê¸¦ ºÎ²ô·´°Ô ÇÒ »ç¶÷ÀÌ
¾ø°Ú´À³Ä
[4]
³× ¸»ÀÌ ³» µµ´Â Á¤°áÇÏ°í ³ª´Â
ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ±ú²ýÇÏ´Ù Çϴ±¸³ª
[5]
Çϳª´ÔÀº ¸»¾¸À» ³»½Ã¸ç ³Ê¸¦
ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» ¿©½Ã°í
[6]
ÁöÇýÀÇ ¿À¹¦·Î ³×°Ô º¸À̽ñ⸦
¿øÇϳë´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ Áö½ÄÀÌ ±¤´ëÇϽÉÀ̶ó
³Ê´Â ¾Ë¶ó Çϳª´ÔÀÇ ¹úÇϽÉÀÌ ³× Á˺¸´Ù
°æÇϴ϶ó
[7]
³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿À¹¦¸¦ ¾îÂî ´ÉÈ÷
Ãø·®Çϸç Àü´ÉÀÚ¸¦ ¾îÂî ´ÉÈ÷ ¿ÂÀüÈ÷
¾Ë°Ú´À³Ä
[8]
Çϴú¸´Ù ³ôÀ¸½Ã´Ï ³×°¡ ¾îÂî
ÇϰÚÀ¸¸ç À½ºÎº¸´Ù ±íÀ¸½Ã´Ï ³×°¡ ¾îÂî
¾Ë°Ú´À³Ä
[9]
±× µµ·®Àº ¶¥º¸´Ù Å©°í ¹Ù´Ùº¸´Ù
³ÐÀ¸´Ï¶ó
[10]
Çϳª´ÔÀÌ µÎ·ç ´Ù´Ï½Ã¸ç »ç¶÷À»
Àâ¾Æ °¡µÎ½Ã°í °³Á¤ÇÏ½Ã¸é ´©°¡ ´ÉÈ÷
¸·À»¼Ò³Ä
[11]
Çϳª´ÔÀº Çã¸ÁÇÑ »ç¶÷À»
¾Æ½Ã³ª´Ï ¾ÇÇÑ ÀÏÀº »ó°üÄ¡ ¾ÊÀ¸½Ã´Â
µíÇϳª ´Ù º¸½Ã´À´Ï¶ó
[12]
Çã¸ÁÇÑ »ç¶÷Àº Áö°¢ÀÌ ¾ø³ª´Ï ±×
Ãâ»ýÇÔÀÌ µé³ª±Í »õ³¢ °°À¸´Ï¶ó
[13]
¸¸ÀÏ ³×°¡ ¸¶À½À» ¹Ù·Î Á¤Çϰí
ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µé ¶§¿¡
[14]
³× ¼Õ¿¡ Á˾ÇÀÌ ÀÖ°Åµç ¸Ö¸®
¹ö¸®¶ó ºÒÀÇ·Î ³× À帷¿¡ °ÅÇÏÁö ¸øÇϰÔ
Ç϶ó
[15]
±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ Á¤³ç Èì ¾ø´Â
¾ó±¼À» µé°Ô µÇ°í ±»°Ô ¼¼ µÎ·Á¿òÀÌ
¾øÀ¸¸®´Ï
[16]
°ð ³× ȯ³À» ÀØÀ» °ÍÀ̶ó ³×°¡
Ãß¾ïÇÒÁö¶óµµ ¹°ÀÌ Èê·¯°¨ °°À» °ÍÀ̸ç
[17]
³× »ý¸íÀÇ ³¯ÀÌ ´ë³·º¸´Ù
¹àÀ¸¸®´Ï ¾îµÎ¿òÀÌ ÀÖ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ¾ÆÄ§°ú
°°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä
[18]
³×°¡ ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î
µçµçÇÒÁö¸ç µÎ·ç »ìÆìº¸°í ¾ÈÀüÈ÷ ½¬¸®´Ï
[19]
³×°¡ ´©¿öµµ µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ°¡
¾ø°Ú°í ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô ÷À» µå¸®¸®¶ó
[20]
±×·¯³ª ¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö¼
µµ¸ÁÇÒ °÷À» ãÁö ¸øÇϸ®´Ï ±× ÀÇ ¼Ò¸ÁÀº
±â¿îÀÌ ²÷ħÀ̸®¶ó
¡¡ |
Job.12
[1] Then Job answered:
[2] "No doubt you are the people,
and wisdom will die with you.
[3] But I have understanding as well as you;
I am not inferior to you.
Who does not know such things as these?
[4] I am a laughingstock to my friends;
I, who called upon God and he answered me,
a just and blameless man, am a laughingstock.
[5] In the thought of one who is at ease there is
contempt for misfortune;
it is ready for those whose feet slip.
[6] The tents of robbers are at peace,
and those who provoke God are secure,
who bring their god in their hand.
[7] "But ask the beasts, and they will teach
you;
the birds of the air, and they will tell you;
[8] or the plants of the earth, and they will
teach you;
and the fish of the sea will declare to you.
[9] Who among all these does not know
that the hand of the LORD has done this?
[10] In his hand is the life of every living
thing
and the breath of all mankind.
[11] Does not the ear try words
as the palate tastes food?
[12] Wisdom is with the aged,
and understanding in length of days.
[13] "With God are wisdom and might;
he has counsel and understanding.
[14] If he tears down, none can rebuild;
if he shuts a man in, none can open.
[15] If he withholds the waters, they dry up;
if he sends them out, they overwhelm the land.
[16] With him are strength and wisdom;
the deceived and the deceiver are his.
[17] He leads counselors away stripped,
and judges he makes fools.
[18] He looses the bonds of kings,
and binds a waistcloth on their loins.
[19] He leads priests away stripped,
and overthrows the mighty.
[20] He deprives of speech those who are trusted,
and takes away the discernment of the elders.
[21] He pours contempt on princes,
and looses the belt of the strong.
[22] He uncovers the deeps out of darkness,
and brings deep darkness to light.
[23] He makes nations great, and he destroys
them:
he enlarges nations, and leads them away.
[24] He takes away understanding from the chiefs
of the people of the earth,
and makes them wander in a pathless waste.
[25] They grope in the dark without light;
and he makes them stagger like a drunken man.
¡¡ |
12
Àå
[1]
¿éÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[2]
³ÊÈñ¸¸ ÂüÀ¸·Î »ç¶÷À̷α¸³ª
³ÊÈñ°¡ Á×À¸¸é ÁöÇýµµ Á×°Ú±¸³ª
[3]
³ªµµ ³ÊÈñ °°ÀÌ ÃѸíÀÌ ÀÖ¾î
³ÊÈñ¸¸ ¸øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±×°°Àº ÀÏÀ» ´©°¡
¾ËÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä
[4]
Çϳª´Ô²² ºÒ·¯ ¾Æ·Ú¾î µéÀ¸½ÉÀ»
ÀÔÀº ³»°¡ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¿ôÀ½ ¹Þ´Â ÀÚ°¡
µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÇ·Ó°í ¼øÀüÇÑ ÀÚ°¡ Á¶·Õ°Å¸®°¡
µÇ¾ú±¸³ª
[5]
Æò¾ÈÇÑ ÀÚÀÇ ¸¶À½Àº Àç¾ÓÀ»
¸ê½ÃÇϳª Àç¾ÓÀÌ ½ÇÁ·ÇÏ´Â ÀÚ¸¦
±â´Ù¸®´Â±¸³ª
[6]
°µµÀÇ À帷Àº ÇüÅëÇϰí Çϳª´ÔÀ»
Áø³ëÄÉ ÇÏ´Â ÀÚ°¡ Æò¾ÈÇÏ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ±×
¼Õ¿¡ ÈÄÈ÷ ÁÖ½ÉÀ̴϶ó
[7]
ÀÌÁ¦ ¸ðµç Áü½Â¿¡°Ô ¹°¾î º¸¶ó
±×°ÍµéÀÌ ³×°Ô °¡¸£Ä¡¸®¶ó °øÁßÀÇ »õ¿¡°Ô
¹°¾î º¸¶ó ±×°ÍµéÀÌ ¶ÇÇÑ ³×°Ô °íÇϸ®¶ó
[8]
¶¥¿¡°Ô ¸»Ç϶ó ³×°Ô °¡¸£Ä¡¸®¶ó
¹Ù´ÙÀÇ °í±âµµ ³×°Ô ¼³¸íÇϸ®¶ó
[9]
À̰͵é Áß¿¡ ¾î´À °ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ
¼ÕÀÌ À̸¦ ÇàÇϽŠÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ·ª
[10]
»ý¹°µéÀÇ È¥°ú ÀλýµéÀÇ ¿µÀÌ ´Ù
±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[11]
ÀÔÀÌ ½Ä¹°ÀÇ ¸ÀÀ» º¯º°ÇÔ °°ÀÌ
±Í°¡ ¸»À» ºÐº¯ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
[12]
´ÄÀº ÀÚ¿¡°Ô´Â ÁöÇý°¡ ÀÖ°í
Àå¼öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¸íöÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
[13]
ÁöÇý¿Í ±Ç´ÉÀÌ Çϳª´Ô²² ÀÖ°í
¸ð·«°ú ¸íöµµ ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´³ª´Ï
[14]
±×°¡ ÇæÀ¸½ÅÁï ´Ù½Ã ¼¼¿ï ¼ö ¾ø°í
»ç¶÷À» °¡µÎ½ÅÁï ³õÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[15]
±×°¡ ¹°À» ±×Ä¡°Ô ÇϽÅÁï °ð
¸¶¸£°í ¹°À» ³»½ÅÁï °ð ¶¥À» µÚÁý³ª´Ï
[16]
´É·Â°ú ÁöÇý°¡ ±×¿¡°Ô ÀÖ°í ¼ÓÀº
ÀÚ¿Í ¼ÓÀÌ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[17]
¸ð»ç¸¦ ¹ú°Å¹þ°Ü ²ø¾î°¡½Ã¸ç
ÀçÆÇÀåÀ¸·Î ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇϽøç
[18]
¿¿ÕÀÇ ¸Ç °ÍÀ» Ç®¾î ±×µéÀÇ
Ç㸮¸¦ µ¿À̽øç
[19]
Á¦»çÀåµéÀ» ¹ú°Å¹þ°Ü ²ø¾î
°¡½Ã°í ±Ç·ÂÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ³Ñ¾î¶ß¸®½Ã¸ç
[20]
Ãæ¼ºµÈ ÀÚÀÇ ¸»À» ¾øÀÌ ÇϽøç
´ÄÀº ÀÚÀÇ Áö½ÄÀ» »©¾ÑÀ¸½Ã¸ç
[21]
¹æ¹éµé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ½ñÀ¸½Ã¸ç
°ÇÑ ÀÚÀÇ ¶ì¸¦ Ǫ½Ã¸ç
[22]
¾îµÎ¿î °¡¿îµ¥¼ Àº¹ÐÇÑ °ÍÀ»
µå·¯³»½Ã¸ç Á×À½ÀÇ ±×´ÃÀ» ±¤¸íÇÑ µ¥·Î
³ª¿À°Ô ÇϽøç
[23]
¸¸±¹À» Ä¿Áö°Ôµµ ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã
¸êÇϱ⵵ ÇÏ½Ã¸ç ¿±¹À¸·Î ±¤´ëÇϰԵµ
ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã »ç·ÎÀâÈ÷°Ôµµ ÇϽøç
[24]
¸¸¹ÎÀÇ µÎ¸ñµéÀÇ ÃѸíÀ»
»©¾ÑÀ¸½Ã°í ±×µéÀ» ±æ ¾ø´Â °ÅÄ£ µé·Î
À¯¸®ÇÏ°Ô ÇϽøç
[25]
ºû ¾øÀÌ Ä¯Ä¯ÇÑ µ¥¸¦ ´õµë°Ô
ÇϽøç ÃëÇÑ »ç¶÷ °°ÀÌ ºñƲ°Å¸®°Ô
ÇϽôÀ´Ï¶ó
¡¡ |
Job.13
[1] "Lo, my eye has seen all this,
my ear has heard and understood it.
[2] What you know, I also know;
I am not inferior to you.
[3] But I would speak to the Almighty,
and I desire to argue my case with God.
[4] As for you, you whitewash with lies;
worthless physicians are you all.
[5] Oh that you would keep silent,
and it would be your wisdom!
[6] Hear now my reasoning,
and listen to the pleadings of my lips.
[7] Will you speak falsely for God,
and speak deceitfully for him?
[8] Will you show partiality toward him,
will you plead the case for God?
[9] Will it be well with you when he searches you
out?
Or can you deceive him, as one deceives a man?
[10] He will surely rebuke you
if in secret you show partiality.
[11] Will not his majesty terrify you,
and the dread of him fall upon you?
[12] Your maxims are proverbs of ashes,
your defenses are defenses of clay.
[13] "Let me have silence, and I will speak,
and let come on me what may.
[14] I will take my flesh in my teeth,
and put my life in my hand.
[15] Behold, he will slay me; I have no hope;
yet I will defend my ways to his face.
[16] This will be my salvation,
that a godless man shall not come before him.
[17] Listen carefully to my words,
and let my declaration be in your ears.
[18] Behold, I have prepared my case;
I know that I shall be vindicated.
[19] Who is there that will contend with me?
For then I would be silent and die.
[20] Only grant two things to me,
then I will not hide myself from thy face:
[21] withdraw thy hand far from me,
and let not dread of thee terrify me.
[22] Then call, and I will answer;
or let me speak, and do thou reply to me.
[23] How many are my iniquities and my sins?
Make me know my transgression and my sin.
[24] Why dost thou hide thy face,
and count me as thy enemy?
[25] Wilt thou frighten a driven leaf
and pursue dry chaff?
[26] For thou writest bitter things against me,
and makest me inherit the iniquities of my youth.
[27] Thou puttest my feet in the stocks,
and watchest all my paths;
thou settest a bound to the soles of my feet.
[28] Man wastes away like a rotten thing,
like a garment that is moth-eaten.
¡¡ |
13
Àå
[1]
³ªÀÇ ´«ÀÌ À̰ÍÀ» ´Ù º¸¾Ò°í ³ªÀÇ
±Í°¡ À̰ÍÀ» µè°í Åë´ÞÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[2]
³ÊÈñ ¾Æ´Â °ÍÀ» ³ªµµ ¾Æ³ë´Ï
³ÊÈñ¸¸ ¸øÇÑ ³»°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
[3]
ÂüÀ¸·Î ³ª´Â Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ·Á
Çϸç Çϳª´Ô°ú º¯·ÐÇÏ·Á Çϳë¶ó
[4]
³ÊÈñ´Â °ÅÁþ¸»À» Áö¾î³»´Â ÀÚ¿ä
´Ù ¾µµ¥ ¾ø´Â ÀÇ¿øÀ̴϶ó
[5]
³ÊÈñ°¡ ÀáÀáÇϰí ÀáÀáÇϱ⸦
¿øÇϳë¶ó À̰ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÁöÇýÀÏ °ÍÀ̴϶ó
[6]
³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ º¯·ÐÀ» µéÀ¸¸ç ³»
ÀÔ¼úÀÇ º¯¸íÀ» µé¾î º¸¶ó
[7]
³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ºÒÀǸ¦
¸»ÇÏ·Á´À³Ä ±×¸¦ À§ÇÏ¾î ±ËÈáÀ»
¸»ÇÏ·Á´À³Ä
[8]
³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³¸À» ÁÀÀ¸·Á´À³Ä
±×¸¦ À§ÇÏ¿© Àï·ÐÇÏ·Á´À³Ä
[9]
Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ °¨ÂûÇϽøé
ÁÁ°Ú´À³Ä ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷À» ¼ÓÀÓ °°ÀÌ ±×¸¦
¼ÓÀÌ·Á´À³Ä
[10]
¸¸ÀÏ °¡¸¸È÷ ³¸À» ÁÀÀ»Áø´ë ±×°¡
Á¤³ç ³ÊÈñ¸¦ Ã¥¸ÁÇϽø®´Ï
[11]
±× Á¸±Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÏÁö
¾Ê°ÚÀ¸¸ç ±× À§¾öÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏÁö
¾Ê°Ú´À³Ä
[12]
³ÊÈñ °Ý¾ðÀº Àç °°Àº ¼Ó´ãÀÌ¿ä
³ÊÈñÀÇ ¹æ¾îÇÏ´Â °ÍÀº Å伺À̴϶ó
[13]
³ÊÈñ´Â ÀáÀáÇÏ°í ³ª¸¦ ¹ö·ÁµÎ¾î
¸»ÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÓÇϵçÁö ³»°¡
´çÇϸ®¶ó
[14]
³»°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³» »ìÀ» ³» ÀÌ·Î
¹°°í ³» »ý¸íÀ» ³» ¼Õ¿¡ µÎ°Ú´À³Ä
[15]
±×°¡ ³ª¸¦ Á×À̽ø®´Ï ³»°¡
¼Ò¸ÁÀÌ ¾ø³ë¶ó ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ³»
ÇàÀ§¸¦ º¯¹éÇϸ®¶ó
[16]
»ç°îÇÑ ÀÚ´Â ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ À̸£Áö
¸øÇϳª´Ï À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ µÇ¸®¶ó
[17]
³ÊÈñ´Â µéÀ¸¶ó ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó
³ªÀÇ ¼³¸íÀ» ³ÊÈñ ±Í¿¡ ´ãÀ»Áö´Ï¶ó
[18]
º¸¶ó ³»°¡ ³» »çÁ¤À»
Áø¼úÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³»°¡ ½º½º·Î ÀǷοî ÁÙ
¾Æ³ë¶ó
[19]
³ª¿Í º¯·ÐÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ·ª
±×·¯¸é ³»°¡ ÀáÀáÇÏ°í ±â¿îÀÌ ²÷¾îÁö¸®¶ó
[20]
¿ÀÁ÷ ³»°Ô ÀÌ µÎ °¡Áö ÀÏÀ»
ÇàÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ÁÖÀÇ
¾ó±¼À» ÇÇÇÏ¿© ¼ûÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿À¸®´Ï
[21]
°ð ÁÖÀÇ ¼ÕÀ» ³»°Ô ´ëÁö ¸¶¿É½Ã¸ç
ÁÖÀÇ À§¾öÀ¸·Î ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô ¸¶¿É½Ç
°ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[22]
±×¸®ÇϽðí ÁÖ´Â ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ò¼
³»°¡ ´ë´äÇϸ®À̴٠Ȥ ³ª·Î ¸»¾¸ÇϰÔ
ÇϿɽðí ÁÖ´Â ³»°Ô ´ë´äÇϿɼҼ
[23]
³ªÀÇ ºÒ¹ý°ú Á˰¡ ¾ó¸¶³ª
¸¹À¸´ÏÀÌ±î ³ªÀÇ Çã¹°°ú Á˸¦ ³»°Ô ¾Ë°Ô
ÇϿɼҼ
[24]
ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ¾ó±¼À»
°¡¸®¿ì½Ã°í ³ª¸¦ ÁÖÀÇ ´ëÀûÀ¸·Î
¿©±â½Ã³ªÀ̱î
[25]
ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ³¯¸®´Â ³«¿±À»
³î·¡½Ã¸ç ¸¶¸¥ °ËºÒÀ» µû¸£½Ã³ªÀ̱î
[26]
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ»ç ±«·Î¿î
ÀϵéÀ» ±â·ÏÇÏ½Ã¸ç ³ª·Î ³ªÀÇ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡
ÁöÀº Á˸¦ ¹Þ°Ô ÇϽÿÀ¸ç
[27]
³» ¹ßÀ» Âø°í¿¡ ä¿ì½Ã¸ç ³ªÀÇ
¸ðµç ±æÀ» »ìÇÇ»ç ³» ¹ßÀÚÃ븦
ÇÑÁ¤ÇϽóªÀÌ´Ù
[28]
³ª´Â ½âÀº ¹°°ÇÀÇ ÈÄÆÐÇÔ °°À¸¸ç
Á»¸ÔÀº ÀǺ¹ °°À¸´ÏÀÌ´Ù
¡¡ |
Job.14
[1] "Man that is born of a woman is of few
days, and full of trouble.
[2] He comes forth like a flower, and withers;
he flees like a shadow, and continues not.
[3] And dost thou open thy eyes upon such a one
and bring him into judgment with thee?
[4] Who can bring a clean thing out of an
unclean?
There is not one.
[5] Since his days are determined,
and the number of his months is with thee,
and thou hast appointed his bounds that he cannot pass,
[6] look away from him, and desist,
that he may enjoy, like a hireling, his day.
[7] "For there is hope for a tree,
if it be cut down, that it will sprout again,
and that its shoots will not cease.
[8] Though its root grow old in the earth,
and its stump die in the ground,
[9] yet at the scent of water it will bud
and put forth branches like a young plant.
[10] But man dies, and is laid low;
man breathes his last, and where is he?
[11] As waters fail from a lake,
and a river wastes away and dries up,
[12] so man lies down and rises not again;
till the heavens are no more he will not awake,
or be roused out of his sleep.
[13] Oh that thou wouldest hide me in Sheol,
that thou wouldest conceal me until thy wrath be past,
that thou wouldest appoint me a set time, and remember
me!
[14] If a man die, shall he live again?
All the days of my service I would wait,
till my release should come.
[15] Thou wouldest call, and I would answer thee;
thou wouldest long for the work of thy hands.
[16] For then thou wouldest number my steps,
thou wouldest not keep watch over my sin;
[17] my transgression would be sealed up in a
bag,
and thou wouldest cover over my iniquity.
[18] "But the mountain falls and crumbles
away,
and the rock is removed from its place;
[19] the waters wear away the stones;
the torrents wash away the soil of the earth;
so thou destroyest the hope of man.
[20] Thou prevailest for ever against him, and he
passes;
thou changest his countenance, and sendest him away.
[21] His sons come to honor, and he does not know
it;
they are brought low, and he perceives it not.
[22] He feels only the pain of his own body,
and he mourns only for himself."
¡¡ |
14
Àå
[1]
¿©Àο¡°Ô¼ ³ »ç¶÷Àº »ç´Â ³¯ÀÌ
Àû°í ±«·Î¿òÀÌ °¡µæÇϸç
[2]
±× ¹ß»ýÇÔÀÌ ²É°ú °°¾Æ¼
¼èÇÏ¿©Áö°í ±×¸²ÀÚ °°ÀÌ ½Å¼ÓÇÏ¿©¼
¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇϰŴÃ
[3]
ÀÌ¿Í °°Àº ÀÚ¸¦ ÁÖ²²¼ ´«À» µé¾î
»ìÇǽóªÀÌ±î ³ª¸¦ ÁÖÀÇ ¾ÕÀ¸·Î À̲ø¾î¼
½É¹®ÇϽóªÀ̱î
[4]
´©°¡ ±ú²ýÇÑ °ÍÀ» ´õ·¯¿î °Í
°¡¿îµ¥¼ ³¾ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î Çϳªµµ
¾ø³ªÀÌ´Ù
[5]
±× ³¯À» Á¤ÇÏ¼Ì°í ±× ´Þ ¼öµµ ÁÖ²²
ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±× Á¦ÇÑÀ» Á¤ÇÏ¿© ³Ñ¾î°¡Áö
¸øÇÏ°Ô Çϼ̻ç¿ÂÁï
[6]
±×¿¡°Ô¼ ´«À» µ¹ÀÌÄÑ ±×·Î ½¬°Ô
ÇÏ»ç ǰ±º °°ÀÌ ±× ³¯À» ¸¶Ä¡°Ô ÇϿɼҼ
[7]
³ª¹«´Â ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÂïÈúÁö¶óµµ
´Ù½Ã ¿òÀÌ ³ª¼ ¿¬ÇÑ °¡Áö°¡ ²÷ÀÌÁö
¾Æ´ÏÇϸç
[8]
±× »Ñ¸®°¡ ¶¥¿¡¼ ´Ä°í ÁٱⰡ
Èë¿¡¼ Á×À»Áö¶óµµ
[9]
¹° ±â¿î¿¡ ¿òÀÌ µ¸°í °¡Áö°¡
¹ßÇÏ¿© »õ·Î ½ÉÀº °Í°ú °°°Å´Ï¿Í
[10]
»ç¶÷Àº Á×À¸¸é ¼Ò¸êµÇ³ª´Ï ±×
±â¿îÀÌ ²÷¾îÁøÁï ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢
[11]
¹°ÀÌ ¹Ù´Ù¿¡¼ ÁÙ¾îÁö°í Çϼö°¡
Àæ¾Æ¼ ¸¶¸§ °°ÀÌ
[12]
»ç¶÷ÀÌ ´©¿ì¸é ´Ù½Ã ÀϾÁö
¸øÇϰí ÇÏ´ÃÀÌ ¾ø¾îÁö±â±îÁö ´«À» ¶ßÁö
¸øÇϸç ÀáÀ» ±úÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[13]
ÁÖ´Â ³ª¸¦ À½ºÎ¿¡ °¨Ã߽øç ÁÖÀÇ
Áø³ë°¡ ½¯ ¶§±îÁö ³ª¸¦ ¼û±â½Ã°í ³ª¸¦
À§ÇÏ¿© ±âÇÑÀ» Á¤ÇÏ½Ã°í ³ª¸¦
±â¾ïÇϿɼҼ
[14]
»ç¶÷ÀÌ Á×À¸¸é ¾îÂî ´Ù½Ã
»ì¸®ÀÌ±î ³ª´Â ³ªÀÇ ½Î¿ì´Â ¸ðµç ³¯
µ¿¾ÈÀ» Âü°í ³õÀ̱⸦ ±â´Ù·È°Ú³ªÀÌ´Ù
[15]
ÁÖ²²¼´Â ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì°Ú°í ³ª´Â
´ë´äÇÏ¿´°Ú³ªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼´Â ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î
ÁöÀ¸½Å °ÍÀ» ¾Æ²¸ º¸¼Ì°Ú³ªÀÌ´Ù
[16]
±×·¯ÇϿµ¥ ÀÌÁ¦ ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ
°ÉÀ½À» ¼¼½Ã¿À´Ï ³ªÀÇ Á˸¦ »ìÇÇÁö
¾Æ´ÏÇϽóªÀ̱î
[17]
³» Çã¹°À» ÁÖ¸Ó´Ï¿¡ ºÀÇÏ½Ã°í ³»
Á˾ÇÀ» ½Î¸Å½Ã³ªÀÌ´Ù
[18]
¹«³ÊÁö´Â »êÀº Á¤³ç Èð¾îÁö°í
¹ÙÀ§´Â ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¿Å°Ü°¡°í
[19]
¹°Àº µ¹À» ´â°Ô ÇÏ°í ³ÑÄ¡´Â ¹°Àº
¶¥ÀÇ Æ¼²øÀ» ¾Ä¾î ¹ö¸®³ªÀÌ´Ù ÀÌ¿Í °°ÀÌ
ÁÖ²²¼´Â »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¸ÁÀ» ²÷À¸½Ã³ªÀÌ´Ù
[20]
ÁÖ²²¼ »ç¶÷À» ¿µ¿µÈ÷ À̱â¼Å¼
¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ ¾ó±¼ ºûÀ» º¯ÇϰÔ
ÇϽðí ÂÑ¾Æ º¸³»½Ã¿À´Ï
[21]
±× ¾ÆµéÀÌ Á¸±ÍÇϳª ±×°¡ ¾ËÁö
¸øÇÏ¸ç ºñõÇϳª ±×°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
[22]
¿ÀÁ÷ ÀÚ±âÀÇ »ìÀÌ ¾ÆÇÁ°í ÀÚ±âÀÇ
¸¶À½ÀÌ ½½Çà »ÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù
¡¡ |
Job.15
[1] Then Eli'phaz the Te'manite answered:
[2] "Should a wise man answer with windy
knowledge,
and fill himself with the east wind?
[3] Should he argue in unprofitable talk,
or in words with which he can do no good?
[4] But you are doing away with the fear of God,
and hindering meditation before God.
[5] For your iniquity teaches your mouth,
and you choose the tongue of the crafty.
[6] Your own mouth condemns you, and not I;
your own lips testify against you.
[7] "Are you the first man that was born?
Or were you brought forth before the hills?
[8] Have you listened in the council of God?
And do you limit wisdom to yourself?
[9] What do you know that we do not know?
What do you understand that is not clear to us?
[10] Both the gray-haired and the aged are among
us,
older than your father.
[11] Are the consolations of God too small for
you,
or the word that deals gently with you?
[12] Why does your heart carry you away,
and why do your eyes flash,
[13] that you turn your spirit against God,
and let such words go out of your mouth?
[14] What is man, that he can be clean?
Or he that is born of a woman, that he can be righteous?
[15] Behold, God puts no trust in his holy ones,
and the heavens are not clean in his sight;
[16] how much less one who is abominable and
corrupt,
a man who drinks iniquity like water!
[17] "I will show you, hear me;
and what I have seen I will declare
[18] (what wise men have told,
and their fathers have not hidden,
[19] to whom alone the land was given,
and no stranger passed among them).
[20] The wicked man writhes in pain all his days,
through all the years that are laid up for the ruthless.
[21] Terrifying sounds are in his ears;
in prosperity the destroyer will come upon him.
[22] He does not believe that he will return out
of darkness,
and he is destined for the sword.
[23] He wanders abroad for bread, saying, `Where
is it?'
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
[24] distress and anguish terrify him;
they prevail against him, like a king prepared for
battle.
[25] Because he has stretched forth his hand
against God,
and bids defiance to the Almighty,
[26] running stubbornly against him
with a thick-bossed shield;
[27] because he has covered his face with his
fat,
and gathered fat upon his loins,
[28] and has lived in desolate cities,
in houses which no man should inhabit,
which were destined to become heaps of ruins;
[29] he will not be rich, and his wealth will not
endure,
nor will he strike root in the earth;
[30] he will not escape from darkness;
the flame will dry up his shoots,
and his blossom will be swept away by the wind.
[31] Let him not trust in emptiness, deceiving
himself;
for emptiness will be his recompense.
[32] It will be paid in full before his time,
and his branch will not be green.
[33] He will shake off his unripe grape, like the
vine,
and cast off his blossom, like the olive tree.
[34] For the company of the godless is barren,
and fire consumes the tents of bribery.
[35] They conceive mischief and bring forth evil
and their heart prepares deceit."
¡¡ |
15
Àå
[1]
µ¥¸¸ »ç¶÷ ¿¤¸®¹Ù½º°¡ ´ë´äÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ
[2]
ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ ¾îÂî ÇêµÈ
Áö½ÄÀ¸·Î ´ë´äÇϰڴÀ³Ä ¾îÂî µ¿Ç³À¸·Î ±×
ǰ¿¡ ä¿ì°Ú´À³Ä
[3]
¾îÂî À¯Á¶Ä¡ ¾Æ´ÏÇÑ À̾߱â,¹«ÀÍÇÑ
¸»·Î º¯·ÐÇϰڴÀ³Ä
[4]
ÂüÀ¸·Î ³×°¡ Çϳª´Ô °æ¿ÜÇÏ´Â
ÀÏÀ» ÆóÇÏ¿© Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¹¬µµÇϱ⸦
±×Ä¡°Ô Çϴ±¸³ª
[5]
³× Á˾ÇÀÌ ³× ÀÔÀ» °¡¸£Ä¡³ª´Ï
³×°¡ °£»çÇÑ ÀÚÀÇ Çô¸¦ ÅÃÇÏ¿´±¸³ª
[6]
³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÑ °ÍÀº ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä ³×
ÀÔÀ̶ó ³× ÀÔ¼úÀÌ ³Ê¸¦ Ãļ Áõ°ÅÇÏ´À´Ï¶ó
[7]
³×°¡ Á¦ÀÏ Ã³À½ ³ »ç¶÷À̳Ä
»êµéÀÌ ÀÖ±â Àü¿¡ ³×°¡ Ãâ»ýÇÏ¿´´À³Ä
[8]
Çϳª´ÔÀÇ ¸ðÀǸ¦ ³×°¡ µé¾ú´À³Ä
ÁöÇý¸¦ Ȧ·Î °¡Á³´À³Ä
[9]
³ÊÀÇ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̱â·Î
¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä ³ÊÀÇ ±ú´ÞÀº°ÍÀÌ
¹«¾ùÀ̱â·Î ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¾ø°Ú´À³Ä
[10]
¿ì¸® Áß¿¡´Â ¸Ó¸®°¡ ¼¼±âµµ Çϰí
¿¬·ÎÇϱ⵵ ÇÏ¿© ³× ºÎÄ£º¸´Ù ³ªÀÌ ¸¹Àº
ÀÚ°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[11]
Çϳª´ÔÀÇ À§·Î¿Í ³×°Ô ¿ÂÀ¯ÇϰÔ
ÇϽô ¸»¾¸À» ³×°¡ ¾îÂî ÀÛ´Ù ÇÏ´À³Ä
[12]
¾îÂîÇÏ¿© ³×°¡ ¸¶À½¿¡ ²ø¸®¸ç ³×
´«À» ¹øÂ½¿©
[13]
³× ¿µÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ¹Ý´ëÇÏ°í ³×
ÀÔÀ¸·Î ¸»µéÀ» ³»´À³Ä
[14]
»ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ̰ü´ë ±ú²ýÇϰڴÀ³Ä
¿©Àο¡°Ô¼ ³ ÀÚ°¡ ¹«¾ùÀ̰ü´ë
ÀÇ·Ó°Ú´À³Ä
[15]
Çϳª´ÔÀº ±× °Å·èÇÑ ÀÚµéÀ» ¹ÏÁö
¾Æ´Ï ÇϽóª´Ï ÇÏ´ÃÀÌ¶óµµ ±×ÀÇ º¸½Ã±â¿¡
ºÎÁ¤Çϰŵç
[16]
ÇϹ°¸ç ¾ÇÀ» Áþ±â¸¦ ¹° ¸¶½É °°ÀÌ
ÇÏ´Â °¡ÁõÇÏ°í ºÎÆÐÇÑ »ç¶÷À̰ڴÀ³Ä
[17]
³»°¡ ³×°Ô º¸À̸®´Ï ³ª¸¦ µéÀ¸¶ó
³»°¡ º» °ÍÀ» ¼³¸íÇϸ®¶ó
[18]
ÀÌ´Â °ð ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÌ ±×
¿Á¶¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Æ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀüÇÏ¿©
¿Â °ÍÀ̶ó
[19]
ÀÌ ¶¥Àº ±×µé¿¡°Ô¸¸ ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î
¿ÜÀÎÀº ±×µé Áß¿¡ ¿Õ·¡ÇÏÁö
¸øÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
[20]
±× ¸»¿¡ À̸£±â¸¦ ¾ÇÀÎÀº ±×
ÀÏÆò»ý¿¡ °íÅëÀ» ´çÇÏ¸ç °Æ÷ÀÚÀÇ ÇÞ¼ö´Â
ÀÛÁ¤µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î
[21]
±× ±Í¿¡´Â ³î¶ó¿î ¼Ò¸®°¡ µé¸®°í
±× ÇüÅëÇÒ ¶§¿¡ ¸ê¸Á½ÃŰ´Â ÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô
ÀÓÇϸ®´Ï
[22]
±×°¡ ¾îµÎ¿î µ¥¼ ³ª¿À±â¸¦
¹Ù¶óÁö ¸øÇϰí Ä®³¯ÀÇ ±â´Ù¸²ÀÌ µÇ´À´Ï¶ó
[23]
±×´Â À¯¸®ÇÏ¸ç ½Ä¹°À» ±¸ÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ ¾îµð ÀÖ´À³Ä Çϸç Èæ¾ÏÇÑ ³¯ÀÌ
°¡±î¿î ÁÙÀ» ½º½º·Î ¾Æ´À´Ï¶ó
[24]
ȯ³°ú °íÅëÀÌ ±×¸¦ µÎ·Æ°Ô Çϸç
½Î¿òÀ» ÁغñÇÑ ¿Õó·³ ±×¸¦ Ãļ À̱⸮´Ï
[25]
ÀÌ´Â ±× ¼ÕÀ» µé¾î Çϳª´ÔÀ»
´ëÀûÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÏ¿© Àü´ÉÀÚ¸¦
¹è¹ÝÇÔÀ̴϶ó
[26]
±×´Â ¸ñÀ» ±»°Ô ÇÏ°í µÎÅÍ¿î
¹æÆÐ·Î Çϳª´ÔÀ» Ä¡·Á°í ´Þ·Á°¡³ª´Ï
[27]
±× ¾ó±¼¿¡´Â »ìÀÌ Âî°í Ç㸮¿¡´Â
±â¸§ÀÌ ¾û±â¾ú°í
[28]
±×´Â Ȳ¹«ÇÑ ¼ºÀ¾,»ç¶÷ÀÌ »ìÁö
¾Æ´ÏÇÏ´Â Áý,µ¹ ¹«´õ±â°¡ µÉ °÷¿¡
°ÅÇÏ¿´À½À̴϶ó
[29]
±×´Â ºÎ¿äÇÏÁö ¸øÇϰí Àç»êÀÌ
Ç×»ó ÀÖÁö ¸øÇÏ¸ç ±× »ê¾÷ÀÌ ¶¥¿¡¼
Áõ½ÄÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç
[30]
Èæ¾ÏÇÑ µ¥¸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇϸ®´Ï
ºÒ²ÉÀÌ ±× °¡Áö¸¦ ¸»¸± °ÍÀ̶ó Çϳª´ÔÀÇ
ÀԱ迡 ±×°¡ ¶°³ª¸®¶ó
[31]
±×´Â ½º½º·Î ¼Ó¾Æ Çã¸ÁÇÑ °ÍÀ»
¹ÏÁö ¸» °ÍÀº Çã¸ÁÇÑ °ÍÀÌ ±×ÀÇ º¸ÀÀÀÌ µÉ
°ÍÀÓÀ̶ó
[32]
±×ÀÇ ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ±× ÀÏÀÌ
ÀÌ·ê °ÍÀÎÁï ±× °¡Áö°¡ Ǫ¸£Áö ¸øÇϸ®´Ï
[33]
Æ÷µµ¿¸Å°¡ Àͱâ Àü¿¡ ¶³¾îÁü
°°°í °¨¶÷ ²ÉÀÌ °ð ¶³¾îÁü °°À¸¸®¶ó
[34]
»ç°îÇÑ ¹«¸®´Â °á½ÇÀÌ ¾ø°í
³ú¹°À» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ À帷Àº ºÒÅ» °ÍÀ̶ó
[35]
±×µéÀº ¾ÇÇÑ »ý°¢À» ¹è°í ºÒÀǸ¦
³ºÀ¸¸ç ¸¶À½¿¡ ±ËÈáÀ» ¿¹ºñÇÑ´Ù
ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¡¡ |
Job.16
[1] Then Job answered:
[2] "I have heard many such things;
miserable comforters are you all.
[3] Shall windy words have an end?
Or what provokes you that you answer?
[4] I also could speak as you do,
if you were in my place;
I could join words together against you,
and shake my head at you.
[5] I could strengthen you with my mouth,
and the solace of my lips would assuage your pain.
[6] "If I speak, my pain is not assuaged,
and if I forbear, how much of it leaves me?
[7] Surely now God has worn me out;
he has made desolate all my company.
[8] And he has shriveled me up,
which is a witness against me;
and my leanness has risen up against me,
it testifies to my face.
[9] He has torn me in his wrath, and hated me;
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
[10] Men have gaped at me with their mouth,
they have struck me insolently upon the cheek,
they mass themselves together against me.
[11] God gives me up to the ungodly,
and casts me into the hands of the wicked.
[12] I was at ease, and he broke me asunder;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target,
[13] his archers surround me.
He slashes open my kidneys, and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
[14] He breaks me with breach upon breach;
he runs upon me like a warrior.
[15] I have sewed sackcloth upon my skin,
and have laid my strength in the dust.
[16] My face is red with weeping,
and on my eyelids is deep darkness;
[17] although there is no violence in my hands,
and my prayer is pure.
[18] "O earth, cover not my blood,
and let my cry find no resting place.
[19] Even now, behold, my witness is in heaven,
and he that vouches for me is on high.
[20] My friends scorn me;
my eye pours out tears to God,
[21] that he would maintain the right of a man
with God,
like that of a man with his neighbor.
[22] For when a few years have come
I shall go the way whence I shall not return.
¡¡ |
16
Àå
[1]
¿éÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[2]
ÀÌ·± ¸»Àº ³»°¡ ¸¹ÀÌ µé¾ú³ª´Ï
³ÊÈñ´Â ´Ù ¹ø³úÄÉ ÇÏ´Â ¾ÈÀ§ÀÚ·Î ±¸³ª
[3]
Çã¸ÁÇÑ ¸»ÀÌ ¾îÂî ³¡ÀÌ ÀÖÀ¸·ª
³×°¡ ¹«¾ù¿¡ °Ýµ¿µÇ¾î À̰°ÀÌ ´ë´äÇϴ°í
[4]
³ªµµ ³ÊÈñó·³ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ³ª´Ï
°¡·É ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ ³» ¸¶À½ ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ´Ù
ÇÏÀÚ ³ªµµ ¸»À» Áö¾î ³ÊÈñ¸¦ Ä¡¸ç ³ÊÈñ¸¦
ÇâÇÏ¿© ¸Ó¸®¸¦ Èçµé ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó
[5]
±×·¡µµ ÀÔÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ °ÇϰÔ
Çϸç ÀÔ¼úÀÇ À§·Î·Î ³ÊÈñÀÇ ±Ù½ÉÀ»
Ç®¾úÀ¸¸®¶ó
[6]
³»°¡ ¸»ÇÏ¿©µµ ³» ±Ù½ÉÀÌ Ç®¸®Áö
¾Æ´ÏÇϳª´Ï ÀáÀáÇÑµé ¾îÂî Æò¾ÈÇÏ·ª
[7]
ÀÌÁ¦ ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ °ï°íÄÉ ÇϽðí
³ªÀÇ ¹«¸®¸¦ ÆÐ±«ÄÉ Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[8]
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ½Ãµé°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï
ÀÌ´Â ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© Áõ°Å¸¦ »ïÀ¸½ÉÀÌ¶ó ³ªÀÇ
ÆÄ¸®ÇÑ ¸ð¾çÀÌ ÀϾ¼ ´ë¸éÇÏ¿© ³ªÀÇ
Á˸¦ Áõ°ÅÇϳªÀÌ´Ù
[9]
±×´Â Áø³ëÇÏ»ç ³ª¸¦ Âõ°í
±º¹ÚÇÏ½Ã¸ç ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© À̸¦ °¥°í ´ëÀûÀÌ
µÇ¾î »ÏÁ·ÇÑ ´«À¸·Î ³ª¸¦ º¸½Ã°í
[10]
¹«¸®µéÀº ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ»
¹ú¸®¸ç ³ª¸¦ õ´ëÇÏ¿© »´À» Ä¡¸ç ÇÔ²²
¸ð¿© ³ª¸¦ ´ëÀûÇϴ±¸³ª
[11]
Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ °æ°ÇÄ¡ ¾ÊÀº
ÀÚ¿¡°Ô ºÙÀÌ½Ã¸ç ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ´øÁö¼Ì±¸³ª
[12]
³»°¡ Æò¾ÈÇÏ´õ´Ï ±×°¡ ³ª¸¦
²ªÀ¸½Ã¸ç ³» ¸ñÀ» Àâ¾Æ´øÁ® ³ª¸¦
ºÎ½¤¶ß¸®½Ã¸ç ³ª¸¦ ¼¼¿ö °ú³áÀ» »ïÀ¸½Ã°í
[13]
±× »ì·Î ³ª¸¦ »ç¹æÀ¸·Î ½î¾Æ ÀÎÁ¤
¾øÀÌ ³» Ç㸮¸¦ ¶Õ°í ³» ¾µ°³·Î ¶¥¿¡
Èê·¯³ª¿À°Ô ÇϽô±¸³ª
[14]
±×°¡ ³ª¸¦ ²ª°í ´Ù½Ã ²ª°í ¿ë»ç
°°ÀÌ ³»°Ô ´Þ·Áµå½Ã´Ï
[15]
³»°¡ ±½Àº º£¸¦ ²ç¾î¸Å¾î ³»
ÇǺο¡ µ¤°í ³» »ÔÀ» Ƽ²ø¿¡ ´õ·´Çû±¸³ª
[16]
³» ¾ó±¼Àº ¿ïÀ½À¸·Î ºÓ¾ú°í ³»
´«²¨Ç®¿¡´Â Á×À½ÀÇ ±×´ÃÀÌ ÀÖ±¸³ª
[17]
±×·¯³ª ³» ¼Õ¿¡´Â Æ÷ÇÐÀÌ ¾ø°í
³ªÀÇ ±âµµ´Â Á¤°áÇϴ϶ó
[18]
¶¥¾Æ ³» ÇǸ¦ °¡¸®¿ìÁö ¸»¶ó ³ªÀÇ
ºÎ¸£Â¢À½À¸·Î ½¯ °÷ÀÌ ¾ø°Ô µÇ±â¸¦
¿øÇϳë¶ó
[19]
Áö±Ý ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ Çϴÿ¡ °è½Ã°í
³ªÀÇ º¸ÀÎÀÌ ³ôÀº µ¥ °è½Ã´Ï¶ó
[20]
³ªÀÇ Ä£±¸´Â ³ª¸¦ Á¶·ÕÇϳª ³»
´«Àº Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ´«¹°À» È긮°í
[21]
»ç¶÷°ú Çϳª´Ô »çÀÌ¿¡¿Í ÀÎÀÚ¿Í
±× ÀÌ¿ô »çÀÌ¿¡ º¯¹éÇϽñ⸦ ¿øÇϳë´Ï
[22]
¼ö ³âÀÌ Áö³ª¸é ³ª´Â µ¹¾Æ¿ÀÁö
¸øÇÒ ±æ·Î °¥ °ÍÀÓÀ̴϶ó
¡¡ |
Job.17
[1] My spirit is broken, my days are extinct,
the grave is ready for me.
[2] Surely there are mockers about me,
and my eye dwells on their provocation.
[3] "Lay down a pledge for me with thyself;
who is there that will give surety for me?
[4] Since thou hast closed their minds to
understanding,
therefore thou wilt not let them triumph.
[5] He who informs against his friends to get a
share of their property,
the eyes of his children will fail.
[6] "He has made me a byword of the peoples,
and I am one before whom men spit.
[7] My eye has grown dim from grief,
and all my members are like a shadow.
[8] Upright men are appalled at this,
and the innocent stirs himself up against the godless.
[9] Yet the righteous holds to his way,
and he that has clean hands grows stronger and stronger.
[10] But you, come on again, all of you,
and I shall not find a wise man among you.
[11] My days are past, my plans are broken off,
the desires of my heart.
[12] They make night into day;
`The light,' they say, `is near to the darkness.'
[13] If I look for Sheol as my house,
if I spread my couch in darkness,
[14] if I say to the pit, `You are my father,'
and to the worm, `My mother,' or `My sister,'
[15] where then is my hope?
Who will see my hope?
[16] Will it go down to the bars of Sheol?
Shall we descend together into the dust?"
¡¡ |
17
Àå
[1]
³ªÀÇ ±â¿îÀÌ ¼èÇÏ¿´À¸¸ç ³ªÀÇ
³¯ÀÌ ´ÙÇÏ¿´°í ¹«´ýÀÌ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©
¿¹ºñµÇ¾ú±¸³ª
[2]
³ª¸¦ Á¶·ÕÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¿ÀÈ÷·Á
³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¹Ç·Î ³» ´«ÀÌ ±×µéÀÇ
°Ýµ¿ÇÔÀ» Ç×»ó º¸´Â±¸³ª
[3]
ûÄÁ´ë º¸Áõ¹°À» Áֽðí Ä£È÷
³ªÀÇ º¸ÁÖ°¡ µÇ¿É¼Ò¼ ÁÖ ¿Ü¿¡ ³ª·Î
´õºÒ¾î ¼ÕÀ» Ä¥ ÀÚ°¡ ´©±¸¸®À̱î
[4]
ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ ¸¶À½À» °¡¸®¿ö
±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̻ç¿À´Ï ±×µéÀ» ³ôÀÌÁö
¾Æ´Ï ÇϽø®ÀÌ´Ù
[5]
Ä£±¸¸¦ ÁöÀûÇÏ¿© Ç | | | | |