¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
¿©È£¼ö¿Í(Joshua)
|
¸©±â(Ruth)
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
|
¡¡ |
¡¡ |
Judges
|
»ç»ç±â
|
Judg.1
[1] After the death of Joshua the people of
Israel inquired of the LORD,of "Who shall go up
first for us against the Canaanites, to fight against
them?"
[2] The LORD said, "Judah shall go up;
behold, I have given the land into his hand."
[3] And Judah said to Simeon his brother,
"Come up with me into the territory allotted to me,
that we may fight against the Canaanites; and I likewise
will go with you into the territory allotted to
you." So Simeon went with him.
[4] Then Judah went up and the LORD gave the
Canaanites and the Per'izzites into their hand; and they
defeated ten thousand of them at Bezek.
[5] They came upon Ado'ni-be'zek at Bezek, and
fought against him, and defeated the Canaanites and the
Per'izzites.
[6] Ado'ni-be'zek fled; but they pursued him, and
caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
[7] And Ado'ni-be'zek said, "Seventy kings
with their thumbs and their great toes cut off used to
pick up scraps under my table; as I have done, so God
has requited me." And they brought him to
Jerusalem, and he died there.
[8] And the men of Judah fought against
Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of
the sword, and set the city on fire.
[9] And afterward the men of Judah went down to
fight against the Canaanites who dwelt in the hill
country, in the Negeb, and in the lowland.
[10] And Judah went against the Canaanites who
dwelt in Hebron (now the name of Hebron was formerly
Kir'iath-ar'ba); and they defeated She'shai and Ahi'man
and Talmai.
[11] From there they went against the inhabitants
of Debir. The name of Debir was formerly
Kir'iath-se'pher.
[12] And Caleb said, "He who attacks
Kir'iath-se'pher and takes it, I will give him Achsah my
daughter as wife."
[13] And Oth'ni-el the son of Kenaz, Caleb's
younger brother, took it; and he gave him Achsah his
daughter as wife.
[14] When she came to him, she urged him to ask
her father for a field; and she alighted from her ass,
and Caleb said to her, "What do you wish?"
[15] She said to him, "Give me a present;
since you have set me in the land of the Negeb, give me
also springs of water." And Caleb gave her the
upper springs and the lower springs.
[16] And the descendants of the Ken'ite, Moses'
father-in-law, went up with the people of Judah from the
city of palms into the wilderness of Judah, which lies
in the Negeb near Arad; and they went and settled with
the people.
[17] And Judah went with Simeon his brother, and
they defeated the Canaanites who inhabited Zephath, and
utterly destroyed it. So the name of the city was called
Hormah.
[18] Judah also took Gaza with its territory, and
Ash'kelon with its territory, and Ekron with its
territory.
[19] And the LORD was with Judah, and he took
possession of the hill country, but he could not drive
out the inhabitants of the plain, because they had
chariots of iron.
[20] And Hebron was given to Caleb, as Moses had
said; and he drove out from it the three sons of Anak.
[21] But the people of Benjamin did not drive out
the Jeb'usites who dwelt in Jerusalem; so the Jeb'usites
have dwelt with the people of Benjamin in Jerusalem to
this day.
[22] The house of Joseph also went up against
Bethel; and the LORD was with them.
[23] And the house of Joseph sent to spy out
Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)
[24] And the spies saw a man coming out of the
city, and they said to him, "Pray, show us the way
into the city, and we will deal kindly with you."
[25] And he showed them the way into the city;
and they smote the city with the edge of the sword, but
they let the man and all his family go.
[26] And the man went to the land of the Hittites
and built a city, and called its name Luz; that is its
name to this day.
[27] Manas'seh did not drive out the inhabitants
of Beth-she'an and its villages, or Ta'a-nach and its
villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or
the inhabitants of Ibleam and its villages, or the
inhabitants of Megid'do and its villages; but the
Canaanites persisted in dwelling in that land.
[28] When Israel grew strong, they put the
Canaanites to forced labor, but did not utterly drive
them out.
[29] And E'phraim did not drive out the
Canaanites who dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt
in Gezer among them.
[30] Zeb'ulun did not drive out the inhabitants
of Kitron, or the inhabitants of Na'halol; but the
Canaanites dwelt among them, and became subject to
forced labor.
[31] Asher did not drive out the inhabitants of
Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of
Achzib, or of Helbah, or of Aphik, or of Rehob;
[32] but the Asherites dwelt among the
Canaanites, the inhabitants of the land; for they did
not drive them out.
[33] Naph'tali did not drive out the inhabitants
of Beth-she'mesh, or the inhabitants of Beth-anath, but
dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land;
nevertheless the inhabitants of Beth-she'mesh and of
Beth-anath became subject to forced labor for them.
[34] The Amorites pressed the Danites back into
the hill country, for they did not allow them to come
down to the plain;
[35] the Amorites persisted in dwelling in
Har-heres, in Ai'jalon, and in Sha-al'bim, but the hand
of the house of Joseph rested heavily upon them, and
they became subject to forced labor.
[36] And the border of the Amorites ran from the
ascent of Akrab'bim, from Sela and upward.
¡¡ |
1
Àå
[1]
¿©È£¼ö¾Æ°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡ À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹¯ÀÚ¿Í °¡·ÎµÇ ¿ì¸® Áß
´©°¡ ¸ÕÀú ¿Ã¶ó°¡¼ °¡³ª¾È »ç¶÷°ú
½Î¿ì¸®À̱î
[2]
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë À¯´Ù°¡
¿Ã¶ó°¥Áö´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ±× ¼Õ¿¡
ºÙ¿´³ë¶ó ÇϽô϶ó
[3]
À¯´Ù°¡ ±× ÇüÁ¦ ½Ã¹Ç¿Â¿¡°Ô
À̸£µÇ ³ªÀÇ Á¦ºñ »Ì¾Æ ¾òÀº ¶¥¿¡ ³ª¿Í
ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡¼ °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ½Î¿ìÀÚ
±×¸®ÇÏ¸é ³ªµµ ³ÊÀÇ Á¦ºñ »Ì¾Æ ¾òÀº ¶¥¿¡
ÇÔ²² °¡¸®¶ó ÀÌ¿¡ ½Ã¹Ç¿ÂÀÌ ±×¿Í ÇÔ²²
°¡´Ï¶ó
[4]
À¯´Ù°¡ ¿Ã¶ó°¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼
°¡³ª¾È »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷À» ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡
ºÙÀ̽ÅÁö¶ó ±×µéÀÌ º£¼½¿¡¼ Àϸ¸¸íÀ»
Á×À̰í
[5]
¶Ç º£¼½¿¡¼ ¾Æµµ´Ï º£¼½À»
¸¸³ª¼ ±×¿Í ½Î¿ö °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ºê¸®½º
»ç¶÷À» Á×ÀÌ´Ï
[6]
¾Æµµ´Ï º£¼½ÀÌ µµ¸ÁÇÏ´ÂÁö¶ó ±×¸¦
ÂѾư¡¼ Àâ¾Æ ±× ¼öÁ·ÀÇ ¾öÁö°¡¶ôÀ»
²÷À¸¸Å
[7]
¾Æµµ´Ï º£¼½ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿¾Àû¿¡
Ä¥½Ê ¿ÕÀÌ ±× ¼öÁ·ÀÇ ¾öÁö°¡¶ôÀ» ÂïÈ÷°í
³» »ó ¾Æ·¡¼ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÝ´õ´Ï Çϳª´ÔÀÌ
³ªÀÇ ÇàÇÑ ´ë·Î ³»°Ô °±À¸½ÉÀ̷δ٠Çϴ϶ó
¹«¸®°¡ ±×¸¦ ²ø°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¶´õ´Ï
±×°¡ °Å±â¼ Á×¾ú´õ¶ó
[8]
À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» Ãļ
ÃëÇÏ¿© Ä®³¯·Î Ä¡°í ¼ºÀ» ºÒ»ì¶úÀ¸¸ç
[9]
±× ÈÄ¿¡ À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ³»·Á°¡¼
»êÁö¿Í ³²¹æ°ú ÆòÁö¿¡ °ÅÇÑ °¡³ª¾È »ç¶÷°ú
½Î¿ü°í
[10]
À¯´Ù°¡ ¶Ç °¡¼ Çìºê·Ð¿¡ °ÅÇÑ
°¡³ª¾È »ç¶÷À» Ãļ ¼¼»õ¿Í ¾ÆÈ÷¸¸°ú
´Þ¸Å¸¦ Á׿´´õ¶ó Çìºê·ÐÀÇ º» À̸§Àº ±â·
¾Æ¸£¹ÙÀ̾ú´õ¶ó
[11]
°Å±â¼ ³ª¾Æ°¡¼ µåºôÀÇ
°Å¹ÎµéÀ» ÃÆÀ¸´Ï µåºôÀÇ º» À̸§Àº
±â·¼¼º§À̶ó
[12]
°¥·¾ÀÌ ¸»Çϱ⸦ ±â· ¼¼º§À»
Ãļ ±×°ÍÀ» ÃëÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³» µþ
¾Ç»ç¸¦ ¾Æ³»·Î ÁÖ¸®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
[13]
°¥·¾ÀÇ ¾Æ¿ì¿ä ±×³ª½ºÀÇ ¾ÆµéÀÎ
¿Ê´Ï¿¤ÀÌ ±×°ÍÀ» ÃëÇѰí·Î °¥·¾ÀÌ ±× µþ
¾Ç»ç¸¦ ±×¿¡°Ô ¾Æ³»·Î ÁÖ¾ú´õ¶ó
[14]
¾Ç»ç°¡ Ãâ°¡ÇÒ ¶§¿¡ ±×¿¡°Ô
ûÇÏ¿© Àڱ⠾ƺñ¿¡°Ô ¹çÀ» ±¸ÇÏÀÚ Çϰí
³ª±Í¿¡¼ ³»¸®¸Å °¥·¾ÀÌ ¹¯µÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ»
¿øÇÏ´À³Ä
[15]
°¡·ÎµÇ ³»°Ô º¹À» ÁÖ¼Ò¼
¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ ³²¹æÀ¸·Î º¸³»½Ã´Ï
»ù¹°µµ ³»°Ô ÁÖ¼Ò¼ Çϸа¥·¾ÀÌ À»ù°ú
¾Æ·§»ùÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó
[16]
¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎÀº °Õ »ç¶÷À̶ó ±×
ÀÚ¼ÕÀÌ À¯´Ù ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² Á¾·Á³ª¹«
¼ºÀ¾¿¡¼ ¿Ã¶ó°¡¼ ¾Æ¶ù ³²¹æÀÇ À¯´Ù
Ȳ¹«Áö¿¡ À̸£·¯ ±× ¹é¼º Áß¿¡ °ÅÇϴ϶ó
[17]
À¯´Ù°¡ ±× ÇüÁ¦ ½Ã¹Ç¿Â°ú ÇÔ²²
°¡¼ ½º¹å¿¡ °ÅÇÑ °¡³ª¾È »ç¶÷À» Ãļ
±×°÷À» Áø¸êÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ¼ºÀ¾ À̸§À»
È£¸£¸¶¶ó Çϴ϶ó
[18]
À¯´Ù°¡ ¶Ç °¡»ç¿Í ±× °æ³»¿Í
¾Æ½º±Û·Ð°ú ±× °æ³»¿Í ¿¡±×·Ð°ú ±× °æ³»¸¦
ÃëÇÏ¿´°í
[19]
¿©È£¿Í²²¼ À¯´Ù¿Í ÇÔ²² ÇϽÅ
°í·Î ±×°¡ »êÁö °Å¹ÎÀ» ÂѾƳ»¾úÀ¸³ª
°ñÂ¥±âÀÇ °Å¹ÎµéÀº öº´°Å°¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î
±×µéÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç
[20]
¹«¸®°¡ ¸ð¼¼ÀÇ ¸íÇÑ ´ë·Î
Çìºê·ÐÀ» °¥·¾¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ´Ï ±×°¡ °Å±â¼
¾Æ³«ÀÇ ¼¼ ¾ÆµéÀ» ÂѾƳ»¾ú°í
[21]
º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇÑ
¿©ºÎ½º »ç¶÷À» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÌ º£³Ä¹Î ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²²
¿À´Ã³¯±îÁö ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇÏ´õ¶ó
[22]
¿ä¼Á Á·¼Óµµ º¦¿¤À» Ä¡·¯
¿Ã¶ó°¡´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿Í ÇÔ²² ÇϽô϶ó
[23]
¿ä¼Á Á·¼ÓÀÌ º¦¿¤À» Á¤Å½ÄÉ
ÇÏ¿´´Âµ¥ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ º» À̸§Àº ·ç½º¶ó
[24]
ŽÁ¤ÀÌ ±× ¼ºÀ¾¿¡¼ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ
³ª¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇϳë´Ï
ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÇ ÀÔ±¸¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¶ó
±×¸®ÇÏ¸é ³Ê¸¦ ¼±´ëÇϸ®¶ó ÇϸÅ
[25]
±× »ç¶÷ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÇ ÀÔ±¸¸¦
°¡¸£Ä£Áö¶ó ÀÌ¿¡ Ä®³¯·Î ±× ¼ºÀ¾À» ÃÆÀ¸µÇ
¿ÀÁ÷ ±× »ç¶÷°ú ±× °¡Á·À» ³õ¾Æ º¸³»¸Å
[26]
±× »ç¶÷ÀÌ Çò »ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡ °¡¼
¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÏ°í ±× À̸§À» ·ç½º¶ó
ÇÏ¿´´õ´Ï ¿À´Ã³¯±îÁö ±×°÷ÀÇ À̸§ÀÌ´õ¶ó
[27]
¹Ç³´¼¼°¡ º¦½º¾È°ú ±× Ç⸮ÀÇ
°Å¹Î°ú ´Ù¾Æ³«°ú ±× Ç⸮ÀÇ °Å¹Î°ú µ¹°ú
±× Ç⸮ÀÇ °Å¹Î°ú ÀÌºí¸£¾Ï°ú ±× Ç⸮ÀÇ
°Å¹Î°ú ¹Ç±êµµ¿Í ±× Ç⸮ÀÇ °Å¹ÎµéÀ»
ÂѾƳ»Áö ¸øÇϸа¡³ª¾È »ç¶÷ÀÌ °á½ÉÇϰí
±×¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï
[28]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ °¼ºÇÑ ÈÄ¿¡¾ß
°¡³ª¾È »ç¶÷¿¡°Ô »ç¿ªÀ» ½ÃÄ×°í ´Ù
ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[29]
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °Ô¼¿¿¡ °ÅÇÑ °¡³ª¾È
»ç¶÷À» ÂѾƳ»Áö ¸øÇϸа¡³ª¾È »ç¶÷ÀÌ
°Ô¼¿¿¡¼ ±×µé Áß¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó
[30]
½ººÒ·ÐÀº ±âµå·Ð °Å¹Î°ú ³ªÇÒ·Ñ
°Å¹ÎÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ¿´À¸³ª °¡³ª¾È
»ç¶÷ÀÌ ±×µé Áß¿¡ °ÅÇÏ¿© »ç¿ªÀ» ÇÏ¿´´õ¶ó
[31]
¾Æ¼¿ÀÌ ¾Ç°í °Å¹Î°ú ½Ãµ· °Å¹Î°ú
¾Ë¶ø°ú ¾Ç½Ê°ú Çï¹Ù¿Í ¾Æºò°ú ¸£È© °Å¹ÎÀ»
ÂѾƳ»Áö ¸øÇϰí
[32]
±× ¶¥ °Å¹Î °¡³ª¾È »ç¶÷ °¡¿îµ¥
°ÅÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ÂѾƳ»Áö ¸øÇÔÀ̾ú´õ¶ó
[33]
³³´Þ¸®°¡ º¦¼¼¸Þ½º °Å¹Î°ú
º¦¾Æ³´ °Å¹ÎÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ°í ±× ¶¥
°Å¹Î °¡³ª¾È »ç¶÷ °¡¿îµ¥ °ÅÇÏ¿´À¸³ª
º¦¼¼¸Þ½º¿Í º¦¾Æ³´ °Å¹ÎµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô
»ç¿ªÀ» ÇÏ¿´´õ¶ó
[34]
¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÌ ´Ü ÀÚ¼ÕÀ» »êÁö·Î
ÂѾƵéÀÌ°í °ñÂ¥±â¿¡ ³»·Á¿À±â¸¦ ¿ë³³Áö
¾Æ´ÏÇϰí
[35]
°á½ÉÇϰí Çì·¹½º »ê°ú ¾Æ¾â·Ð°ú
»ç¾Ëºö¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï ¿ä¼Á Á·¼ÓÀÌ
°¼ºÇϸŠ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÌ ÇʰæÀº »ç¿ªÀ»
ÇÏ¿´À¸¸ç
[36]
¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ Áö°è´Â ¾Æ±×¶øºö
ºñÅ»ÀÇ ¹ÙÀ§ºÎÅÍ ±× À§¿´´õ¶ó
¡¡ |
Judg.2
[1] Now the angel of the LORD went up from Gilgal
to Bochim. And he said, "I brought you up from
Egypt, and brought you into the land which I swore to
give to your fathers. I said, `I will never break my
covenant with you,
[2] and you shall make no covenant with the
inhabitants of this land; you shall break down their
altars.' But you have not obeyed my command. What is
this you have done?
[3] So now I say, I will not drive them out
before you; but they shall become adversaries to you,
and their gods shall be a snare to you."
[4] When the angel of the LORD spoke these words
to all the people of Israel, the people lifted up their
voices and wept.
[5] And they called the name of that place
Bochim; and they sacrificed there to the LORD.
[6] When Joshua dismissed the people, the people
of Israel went each to his inheritance to take
possession of the land.
[7] And the people served the LORD all the days
of Joshua, and all the days of the elders who outlived
Joshua, who had seen all the great work which the LORD
had done for Israel.
[8] And Joshua the son of Nun, the servant of the
LORD, died at the age of one hundred and ten years.
[9] And they buried him within the bounds of his
inheritance in Tim'nath-he'res, in the hill country of
E'phraim, north of the mountain of Ga'ash.
[10] And all that generation also were gathered
to their fathers; and there arose another generation
after them, who did not know the LORD or the work which
he had done for Israel.
[11] And the people of Israel did what was evil
in the sight of the LORD and served the Ba'als;
[12] and they forsook the LORD, the God of their
fathers, who had brought them out of the land of Egypt;
they went after other gods, from among the gods of the
peoples who were round about them, and bowed down to
them; and they provoked the LORD to anger.
[13] They forsook the LORD, and served the Ba'als
and the Ash'taroth.
[14] So the anger of the LORD was kindled against
Israel, and he gave them over to plunderers, who
plundered them; and he sold them into the power of their
enemies round about, so that they could no longer
withstand their enemies.
[15] Whenever they marched out, the hand of the
LORD was against them for evil, as the LORD had warned,
and as the LORD had sworn to them; and they were in sore
straits.
[16] Then the LORD raised up judges, who saved
them out of the power of those who plundered them.
[17] And yet they did not listen to their judges;
for they played the harlot after other gods and bowed
down to them; they soon turned aside from the way in
which their fathers had walked, who had obeyed the
commandments of the LORD, and they did not do so.
[18] Whenever the LORD raised up judges for them,
the LORD was with the judge, and he saved them from the
hand of their enemies all the days of the judge; for the
LORD was moved to pity by their groaning because of
those who afflicted and oppressed them.
[19] But whenever the judge died, they turned
back and behaved worse than their fathers, going after
other gods, serving them and bowing down to them; they
did not drop any of their practices or their stubborn
ways.
[20] So the anger of the LORD was kindled against
Israel; and he said, "Because this people have
transgressed my covenant which I commanded their
fathers, and have not obeyed my voice,
[21] I will not henceforth drive out before them
any of the nations that Joshua left when he died,
[22] that by them I may test Israel, whether they
will take care to walk in the way of the LORD as their
fathers did, or not."
[23] So the LORD left those nations, not driving
them out at once, and he did not give them into the
power of Joshua.
¡¡ |
2
Àå
[1]
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ±æ°¥¿¡¼ºÎÅÍ
º¸±è¿¡ À̸£·¯ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ·Î
¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿À°Ô Çϰí ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ
¿Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î À̲ø¾î ¿ÔÀ¸¸ç ¶Ç
³»°¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼¼¿î ¾ð¾àÀ»
¿µ¿øÈ÷ ¾î±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
[2]
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥ °Å¹Î°ú ¾ð¾àÀ»
¼¼¿ìÁö ¸»¸ç ±×µéÀÇ ´ÜÀ» Çæ¶ó ÇÏ¿´°Å´Ã
³ÊÈñ°¡ ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
±×¸®ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ´¢
[3]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ³»°¡
±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
±×µéÀÌ ³ÊÈñ ¿·±¸¸®¿¡ °¡½Ã°¡ µÉ °ÍÀ̸ç
±×µéÀÇ ½ÅµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã¹«°¡ µÇ¸®¶ó
ÇÏ¿´³ë¶ó
[4]
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç
ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ ¸»¾¸À» À̸£¸Å ¹é¼ºÀÌ ¼Ò¸®¸¦
³ô¿© ¿îÁö¶ó
[5]
±×·¯¹Ç·Î ±×°÷À» À̸§ÇÏ¿©
º¸±èÀ̶ó ÇÏ´Ï¶ó ¹«¸®°¡ °Å±â¼ ¿©È£¿Í²²
Á¦»ç¸¦ µå·È´õ¶ó
[6]
Àü¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºÀ» º¸³»¸Å
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¢±â ±× ±â¾÷À¸·Î °¡¼
¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´°í
[7]
¹é¼ºÀÌ ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ »ç´Â ³¯
µ¿¾È°ú ¿©È£¼ö¾Æ µÚ¿¡ »ýÁ¸ÇÑ Àå·Îµé °ð
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ÇàÇϽÅ
¸ðµç Å« ÀÏÀ» º» ÀÚÀÇ »ç´Â ³¯ µ¿¾È¿¡
¿©È£¾Æ¸¦ ¼¶°å´õ¶ó
[8]
¿©È£¾ÆÀÇ Á¾ ´«ÀÇ ¾Æµé
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ÀÏ¹é ½Ê¼¼¿¡ Á×À¸¸Å
[9]
¹«¸®°¡ ±×ÀÇ ±â¾÷ÀÇ °æ³»
¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö °¡¾Æ½º»ê ºÏ µõ³´ Çì·¹½º¿¡
Àå»çÇÏ¿´°í
[10]
±× ¼¼´ë »ç¶÷µµ ´Ù ±× ¿Á¶¿¡°Ô·Î
µ¹¾Æ°¬°í ±× ÈÄ¿¡ ÀÏ¾î³ ´Ù¸¥ ¼¼´ë´Â
¿©È£¾Æ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ¿©È£¾Æ²²¼
À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ÇàÇϽŠÀϵµ ¾ËÁö
¸øÇÏ¿´´õ¶ó
[11]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¾ÆÀÇ
¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶±â¸ç
[12]
¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿©
³»½Å ±× ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¾Æ¸¦ ¹ö¸®°í
´Ù¸¥ ½Å °ð ±× »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÇ ½ÅµéÀ»
ÁÀ¾Æ ±×µé¿¡°Ô ÀýÇÏ¿© ¿©È£¾Æ¸¦
Áø³ëÇÏ½Ã°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ
[13]
°ð ±×µéÀÌ ¿©È£¾Æ¸¦ ¹ö¸®°í
¹Ù¾Ë°ú ¾Æ½º´Ù·ÔÀ» ¼¶°åÀ¸¹Ç·Î
[14]
¿©È£¾Æ²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
Áø³ëÇÏ»ç ³ë·«ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ±×µé·Î
³ë·«À» ´çÄÉÇÏ½Ã¸ç ¶Ç »ç¹æ ¸ðµç ´ëÀûÀÇ
¼Õ¿¡ ÆÄ½Ã¸Å ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ´ëÀûÀ» ´çÄ¡
¸øÇÏ¿´À¸¸ç
[15]
±×µéÀÌ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ¿©È£¾ÆÀÇ
¼ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã¸Å °ð
¿©È£¾Æ²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú °°°í
¿©È£¾Æ²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ°Í°ú
°°¾Æ¼ ±×µéÀÇ ±«·Î¿òÀÌ ½ÉÇÏ¿´´õ¶ó
[16]
¿©È£¾Æ²²¼ »ç»ç¸¦ ¼¼¿ì»ç
³ë·«ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±×µéÀ» °ÇÁ®³»°Ô
ÇϼÌÀ¸³ª
[17]
±×µéÀÌ ±× »ç»çµµ ûÁ¾Ä¡
¾Æ´ÏÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» À½¶õÇϵí
ÁÀ¾Æ ±×µé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ¿©È£¾ÆÀÇ ¸í·ÉÀ»
¼øÁ¾ÇÏ´ø ±× ¿Á¶ÀÇ ÇàÇÑ ±æÀ» ¼ÓÈ÷
Ä¡¿ìÃÄ ¶°³ª¼ ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÄ¡
¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[18]
¿©È£¾Æ²²¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿©
»ç»ç¸¦ ¼¼¿ì½Ç ¶§¿¡´Â ±× »ç»ç¿Í
ÇÔ²²ÇÏ¼Ì°í ±× »ç»çÀÇ »ç´Â ³¯ µ¿¾È¿¡´Â
¿©È£¾Æ²²¼ ±×µéÀ» ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡¼
±¸¿øÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ´ëÀû¿¡°Ô
¾Ð¹Ú°ú ±«·Ó°Ô ÇÔÀ» ¹Þ¾Æ ½½ÇÇ
ºÎ¸£Â¢À¸¹Ç·Î ¿©È£¾Æ²²¼ ¶æÀ»
µ¹ÀÌŰ¼ÌÀ½À̾î´Ã
[19]
±× »ç»ç°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡´Â ±×µéÀÌ
µ¹ÀÌÄÑ ±× ¿Á¶º¸´Ù ´õ¿í ÆÐ±«ÇÏ¿© ´Ù¸¥
½ÅµéÀ» ÁÀ¾Æ ¼¶°Ü ±×µé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ±×
ÇàÀ§¿Í ÆÐ¿ªÇÑ ±æÀ» ±×Ä¡Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[20]
¿©È£¾Æ²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
Áø³ëÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³»°¡ ±×
¿Á¶¿Í ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» ¾î±â°í ³ªÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦
ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï
[21]
³ªµµ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Á×À» ¶§¿¡
³²°ÜµÐ ¿±¹À» ´Ù½Ã´Â ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡¼
Çϳªµµ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
[22]
ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¿Á¶ÀÇ ÁöŲ
°Í°°ÀÌ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇϳª
¾Æ´ÏÇϳª ±×µé·Î ½ÃÇèÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
ÇϽô϶ó
[23]
±× ¿±¹À» ¸Ó¹°·¯µÎ»ç ¼ÓÈ÷
ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¼Õ¿¡
ºÙÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ½ÀÌ À̸¦ ÀÎÇÔÀ̾ú´õ¶ó
¡¡ |
Judg.3
[1] Now these are the nations which the LORD
left, to test Israel by them, that is, all in Israel who
had no experience of any war in Canaan;
[2] it was only that the generations of the
people of Israel might know war, that he might teach war
to such at least as had not known it before.
[3] These are the nations: the five lords of the
Philistines, and all the Canaanites, and the Sido'nians,
and the Hivites who dwelt on Mount Lebanon, from Mount
Ba'al-her'mon as far as the entrance of Hamath.
[4] They were for the testing of Israel, to know
whether Israel would obey the commandments of the LORD,
which he commanded their fathers by Moses.
[5] So the people of Israel dwelt among the
Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Per'izzites,
the Hivites, and the Jeb'usites;
[6] and they took their daughters to themselves
for wives, and their own daughters they gave to their
sons; and they served their gods.
[7] And the people of Israel did what was evil in
the sight of the LORD, forgetting the LORD their God,
and serving the Ba'als and the Ashe'roth.
[8] Therefore the anger of the LORD was kindled
against Israel, and he sold them into the hand of
Cu'shan-rishatha'im king of Mesopota'mia; and the people
of Israel served Cu'shan-rishatha'im eight years.
[9] But when the people of Israel cried to the
LORD, the LORD raised up a deliverer for the people of
Israel, who delivered them, Oth'ni-el the son of Kenaz,
Caleb's younger brother.
[10] The Spirit of the LORD came upon him, and he
judged Israel; he went out to war, and the LORD gave
Cu'shan-rishatha'im king of Mesopota'mia into his hand;
and his hand prevailed over Cu'shan-rishatha'im.
[11] So the land had rest forty years. Then
Oth'ni-el the son of Kenaz died.
[12] And the people of Israel again did what was
evil in the sight of the LORD; and the LORD strengthened
Eglon the king of Moab against Israel, because they had
done what was evil in the sight of the LORD.
[13] He gathered to himself the Ammonites and the
Amal'ekites, and went and defeated Israel; and they took
possession of the city of palms.
[14] And the people of Israel served Eglon the
king of Moab eighteen years.
[15] But when the people of Israel cried to the
LORD, the LORD raised up for them a deliverer, Ehud, the
son of Gera, the Benjaminite, a left-handed man. The
people of Israel sent tribute by him to Eglon the king
of Moab.
[16] And Ehud made for himself a sword with two
edges, a cubit in length; and he girded it on his right
thigh under his clothes.
[17] And he presented the tribute to Eglon king
of Moab. Now Eglon was a very fat man.
[18] And when Ehud had finished presenting the
tribute, he sent away the people that carried the
tribute.
[19] But he himself turned back at the sculptured
stones near Gilgal, and said, "I have a secret
message for you, O king." And he commanded,
"Silence." And all his attendants went out
from his presence.
[20] And Ehud came to him, as he was sitting
alone in his cool roof chamber. And Ehud said, "I
have a message from God for you." And he arose from
his seat.
[21] And Ehud reached with his left hand, took
the sword from his right thigh, and thrust it into his
belly;
[22] and the hilt also went in after the blade,
and the fat closed over the blade, for he did not draw
the sword out of his belly; and the dirt came out.
[23] Then Ehud went out into the vestibule, and
closed the doors of the roof chamber upon him, and
locked them.
[24] When he had gone, the servants came; and
when they saw that the doors of the roof chamber were
locked, they thought, "He is only relieving himself
in the closet of the cool chamber."
[25] And they waited till they were utterly at a
loss; but when he still did not open the doors of the
roof chamber, they took the key and opened them; and
there lay their lord dead on the floor.
[26] Ehud escaped while they delayed, and passed
beyond the sculptured stones, and escaped to Se-i'rah.
[27] When he arrived, he sounded the trumpet in
the hill country of E'phraim; and the people of Israel
went down with him from the hill country, having him at
their head.
[28] And he said to them, "Follow after me;
for the LORD has given your enemies the Moabites into
your hand." So they went down after him, and seized
the fords of the Jordan against the Moabites, and
allowed not a man to pass over.
[29] And they killed at that time about ten
thousand of the Moabites, all strong, able-bodied men;
not a man escaped.
[30] So Moab was subdued that day under the hand
of Israel. And the land had rest for eighty years.
[31] After him was Shamgar the son of Anath, who
killed six hundred of the Philistines with an oxgoad;
and he too delivered Israel.
¡¡ |
3
Àå
[1]
¿©È£¾Æ²²¼ °¡³ª¾È ÀüÀïÀ» ¾ËÁö
¸øÇÑ À̽º¶ó¿¤À» ½ÃÇèÇÏ·Á ÇϽøç
[2]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼¼´ë Áß¿¡ ¾ÆÁ÷
ÀüÀïÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ±×°ÍÀ» °¡¸£ÃÄ
¾Ë°Ô ÇÏ·ÁÇÏ»ç ³²°Ü µÎ½Å ¿±¹Àº
[3]
ºí·¹¼Â ´Ù¼¸ ¹æ¹é°ú °¡³ª¾È ¸ðµç
»ç¶÷°ú ½Ãµ· »ç¶÷°ú ¹Ù¾Ë
Ç츣¸ó»ê¿¡¼ºÎÅÍ ÇϸÀ ¾î±¸±îÁö ·¹¹Ù³í
»ê¿¡ °ÅÇÏ´Â È÷À§ »ç¶÷À̶ó
[4]
³²°ÜµÎ½Å ÀÌ ¿±¹À¸·Î À̽º¶ó¿¤À»
½ÃÇèÇÏ»ç ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼·Î ±×µéÀÇ
¿Á¶¿¡°Ô ¸íÇϽЏí·ÉµéÀ» ûÁ¾Çϳª
¾Ë°íÀÚ Çϼ̴õ¶ó
[5]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ¸¶Ä§³» °¡³ª¾È
»ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú ºê¸®½º
»ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºê½º »ç¶÷ »çÀÌ¿¡
°ÅÇÏ¿©
[6]
±×µéÀÇ µþµéÀ» ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦
»ïÀ¸¸ç Àڱ⠵þµéÀ» ±×µéÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¸ç
¶Ç ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶°å´õ¶ó
[7]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í ¸ñÀü¿¡
¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ÀÚ±âµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦
Àؾî¹ö¸®°í ¹Ù¾Ëµé°ú ¾Æ¼¼¶óµéÀ»
¼¶±äÁö¶ó
[8]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
Áø³ëÇÏ»ç ±×µéÀ» ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ ¿Õ ±¸»ê
¸®»ç´ÙÀÓÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÄ¼ÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸»ê ¸®»ç´ÙÀÓÀ» ÆÈ³âÀ» ¼¶°å´õ´Ï
[9]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²
ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÇÑ
±¸¿øÀÚ¸¦ ¼¼¿ö ±¸¿øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×´Â °ð
°¥·¾ÀÇ ¾Æ¿ì ±×³ª½ºÀÇ ¾Æµé ¿Ê´Ï¿¤À̶ó
[10]
¿©È£¿ÍÀÇ ½ÅÀÌ ±×¿¡°Ô
ÀÓÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ »ç»ç°¡ µÇ¾î
³ª°¡¼ ½Î¿ï ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼
¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ ¿Õ ±¸»ê ¸®»ç´ÙÀÓÀ» ±× ¼Õ¿¡
ºÙÀ̽øŠ¿Ê´Ï¿¤ÀÇ ¼ÕÀÌ ±¸»ê ¸®»ç´ÙÀÓÀ»
À̱â´Ï¶ó
[11]
±× ¶¥ÀÌ ÅÂÆòÇÑ Áö »ç½Ê ³â¿¡
±×³ª½ºÀÇ ¾Æµé ¿Ê´Ï¿¤ÀÌ Á×¾ú´õ¶ó
[12]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ
¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇϴ϶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ
¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇϹǷÎ
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¾Ð ¿Õ ¿¡±Û·ÐÀ» °¼ºÄÉ ÇÏ»ç
±×µéÀ» ´ëÀûÇÏ°Ô ÇϽøÅ
[13]
¿¡±Û·ÐÀÌ ¾Ï¸ó°ú ¾Æ¸»·º
ÀÚ¼ÕµéÀ» ¸ð¾Æ°¡Áö°í ¿Í¼ À̽º¶ó¿¤À»
Ãļ Á¾·Á³ª¹« ¼ºÀ¾À» Á¡·ÉÇÑÁö¶ó
[14]
ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¾Ð ¿Õ
¿¡±Û·ÐÀ» ½Ê ÆÈ ³âÀ» ¼¶±â´Ï¶ó
[15]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²
ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÇÑ
±¸¿øÀÚ¸¦ ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ±×´Â °ð º£³Ä¹Î »ç¶÷
°Ô¶óÀÇ ¾Æµé ¿Þ¼ÕÀâÀÌ ¿¡ÈÊÀ̶ó À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÌ ±×¸¦ ÀÇŹÇÏ¿© ¸ð¾Ð ¿Õ ¿¡±Û·Ð¿¡°Ô
°ø¹°À» ¹ÙÄ¥ ¶§¿¡
[16]
¿¡ÈÊÀÌ ÀåÀÌ ÇÑ ±Ôºø µÇ´Â Á¿쿡
³¯¼± Ä®À» ¸¸µé¾î ¿ìÆí ´Ù¸® ¿Ê ¼Ó¿¡ Â÷°í
[17]
°ø¹°À» ¸ð¾Ð ¿Õ ¿¡±Û·Ð¿¡°Ô
¹ÙÃÆ´Âµ¥ ¿¡±Û·ÐÀº ½ÉÈ÷ ºñµÐÇÑ
ÀÚÀ̾ú´õ¶ó
[18]
¿¡ÈÊÀÌ °ø¹° ¹ÙÄ¡±â¸¦ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡
°ø¹°À» ¸Þ°í ¿Â ÀÚµéÀ» º¸³»°í
[19]
ÀÚ±â´Â ±æ°¥ ±Ùó µ¹ ¶ß´Â
°÷¿¡¼ºÎÅÍ µ¹¾Æ¿Í¼ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ¿© ³»°¡
Àº¹ÐÇÑ ÀÏÀ» ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ·Á ÇϳªÀÌ´Ù ¿ÕÀÌ
¸íÇÏ¿© Á¾¿ëÄÉ Ç϶ó ÇϸЏð¼Å ¼± ÀÚµéÀÌ
´Ù ¹°·¯°£Áö¶ó
[20]
¿¡ÈÊÀÌ ¿ÕÀÇ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡´Ï
¿ÕÀº ¼´ÃÇÑ ´Ù¶ô¹æ¿¡ Ȧ·Î ¾É¾Æ ÀÖ´Â
ÁßÀÌ¶ó ¿¡ÈÊÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸íÀ»
¹Þµé¾î ¿Õ¿¡°Ô °íÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ
¿ÕÀÌ ±× Á¼®¿¡¼ ÀϾ´Ï
[21]
¿¡ÈÊÀÌ ¿Þ¼ÕÀ¸·Î ¿ìÆí ´Ù¸®¿¡¼
Ä®À» »©¾î ¿ÕÀÇ ¸öÀ» Â¸Å
[22]
Ä®ÀÚ·çµµ ³¯À» µû¶ó µé¾î°¡¼ ±×
³¡ÀÌ µîµÚ±îÁö ³ª°¬°í ±×°¡ Ä®À» ±×
¸ö¿¡¼ »©¾î³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±â¸§ÀÌ
Ä®³¯¿¡ ¾û±â¾ú´õ¶ó
[23]
¿¡ÈÊÀÌ Çö°ü¿¡ ³ª¿Í¼
´Ù¶ô¹®µéÀ» ´Ý¾Æ Àá±×´Ï¶ó
[24]
¿¡ÈÊÀÌ ³ª°£ ÈÄ¿¡ ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ
¿Í¼ ´Ù¶ô¹®ÀÌ Àá°åÀ½À» º¸°í °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ
ÇÊ¿¬ ´Ù¶ô¹æ¿¡¼ ¹ßÀ» °¡¸®¿ì½Å´Ù Çϰí
[25]
±×µéÀÌ ¿À·¡ ±â´Ù·Áµµ ¿ÕÀÌ
´Ù¶ô¹®À» ¿Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó ¿¼è¸¦
ÃëÇÏ¿© ¿°í º»Áï ÀÚ±â ÁÖ°¡ ÀÌ¹Ì Á×¾î
¶¥¿¡ ¾þµå·¯Á³´õ¶ó
[26]
±×µéÀÇ ±â´Ù¸®´Â µ¿¾È¿¡ ¿¡ÈÊÀÌ
ÇÇÇÏ¿© µ¹ ¶ß´Â °÷À» Áö³ª ½ºÀ̶ó·Î
µµ¸ÁÇϴ϶ó
[27]
±×°¡ À̸£·¯¼´Â ¿¡ºê¶óÀÓ
»êÁö¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸Å À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ
»êÁö¿¡¼ ±×¸¦ µû¶ó ³»·Á¿À´Ï ¿¡ÈÊÀÌ ¾Õ¼
°¡¸ç
[28]
¹«¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ µû¸£¶ó
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ´ëÀû ¸ð¾Ð »ç¶÷À» ³ÊÈñÀÇ
¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼À´Ï¶ó Çϸй«¸®°¡ ¿¡ÈÊÀ»
µû¶ó ³»·Á°¡¼ ¸ð¾Ð ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü° ³ª·ç¸¦
Àâ¾Æ ÁöÄÑ ÇÑ »ç¶÷µµ °Ç³ÊÁö ¸øÇϰÔ
ÇÏ¿´°í
[29]
±× ¶§¿¡ ¸ð¾Ð »ç¶÷ Àϸ¸ ¸í
°¡·®À» Á׿´À¸´Ï ´Ù ¿ª»ç¿ä ¿ë»ç¶ó ÇÑ
»ç¶÷µµ ÇÇÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
[30]
±× ³¯¿¡ ¸ð¾Ð »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ
¼öÇÏ¿¡ Ç׺¹ÇϸŠ±× ¶¥ÀÌ ÆÈ½Ê ³â µ¿¾È
ÅÂÆòÇÏ¿´´õ¶ó
[31]
¿¡ÈÊÀÇ ÈÄ¿¡ ¾Æ³´ÀÇ ¾Æµé »ï°¥ÀÌ
»ç»ç·Î ÀÖ¾î ¼Ò ¸ð´Â ¸·´ë±â·Î ºí·¹¼Â
»ç¶÷ À°¹é ¸íÀ» Á׿´°í ±×µµ À̽º¶ó¿¤À»
±¸¿øÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Judg.4
[1] And the people of Israel again did what was
evil in the sight of the LORD, after Ehud died.
[2] And the LORD sold them into the hand of Jabin
king of Canaan, who reigned in Hazor; the commander of
his army was Sis'era, who dwelt in Haro'sheth-ha-goiim.
[3] Then the people of Israel cried to the LORD
for help; for he had nine hundred chariots of iron, and
oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.
[4] Now Deb'orah, a prophetess, the wife of
Lapp'idoth, was judging Israel at that time.
[5] She used to sit under the palm of Deb'orah
between Ramah and Bethel in the hill country of
E'phraim; and the people of Israel came up to her for
judgment.
[6] She sent and summoned Barak the son of
Abin'o-am from Kedesh in Naph'tali, and said to him,
"The LORD, the God of Israel, commands you, `Go,
gather your men at Mount Tabor, taking ten thousand from
the tribe of Naph'tali and the tribe of Zeb'ulun.
[7] And I will draw out Sis'era, the general of
Jabin's army, to meet you by the river Kishon with his
chariots and his troops; and I will give him into your
hand.'"
[8] Barak said to her, "If you will go with
me, I will go; but if you will not go with me, I will
not go."
[9] And she said, "I will surely go with
you; nevertheless, the road on which you are going will
not lead to your glory, for the LORD will sell Sis'era
into the hand of a woman." Then Deb'orah arose, and
went with Barak to Kedesh.
[10] And Barak summoned Zeb'ulun and Naph'tali to
Kedesh; and ten thousand men went up at his heels; and
Deb'orah went up with him.
[11] Now Heber the Ken'ite had separated from the
Ken'ites, the descendants of Hobab the father-in-law of
Moses, and had pitched his tent as far away as the oak
in Za-anan'nim, which is near Kedesh.
[12] When Sis'era was told that Barak the son of
Abin'o-am had gone up to Mount Tabor,
[13] Sis'era called out all his chariots, nine
hundred chariots of iron, and all the men who were with
him, from Haro'sheth-ha-goiim to the river Kishon.
[14] And Deb'orah said to Barak, "Up! For
this is the day in which the LORD has given Sis'era into
your hand. Does not the LORD go out before you?" So
Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men
following him.
[15] And the LORD routed Sis'era and all his
chariots and all his army before Barak at the edge of
the sword; and Sis'era alighted from his chariot and
fled away on foot.
[16] And Barak pursued the chariots and the army
to Haro'sheth-ha-goiim, and all the army of Sis'era fell
by the edge of the sword; not a man was left.
[17] But Sis'era fled away on foot to the tent of
Ja'el, the wife of Heber the Ken'ite; for there was
peace between Jabin the king of Hazor and the house of
Heber the Ken'ite.
[18] And Ja'el came out to meet Sis'era, and said
to him, "Turn aside, my lord, turn aside to me;
have no fear." So he turned aside to her into the
tent, and she covered him with a rug.
[19] And he said to her, "Pray, give me a
little water to drink; for I am thirsty." So she
opened a skin of milk and gave him a drink and covered
him.
[20] And he said to her, "Stand at the door
of the tent, and if any man comes and asks you, `Is any
one here?' say, No."
[21] But Ja'el the wife of Heber took a tent peg,
and took a hammer in her hand, and went softly to him
and drove the peg into his temple, till it went down
into the ground, as he was lying fast asleep from
weariness. So he died.
[22] And behold, as Barak pursued Sis'era, Ja'el
went out to meet him, and said to him, "Come, and I
will show you the man whom you are seeking." So he
went in to her tent; and there lay Sis'era dead, with
the tent peg in his temple.
[23] So on that day God subdued Jabin the king of
Canaan before the people of Israel.
[24] And the hand of the people of Israel bore
harder and harder on Jabin the king of Canaan, until
they destroyed Jabin king of Canaan.
¡¡ |
4
Àå
[1]
¿¡ÈÊÀÇ Á×Àº ÈÄ¿¡ À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÌ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇϸÅ
[2]
¿©È£¿Í²²¼ Çϼֿ¡ µµÀ¾ÇÑ °¡³ª¾È
¿Õ ¾ßºóÀÇ ¼Õ¿¡ ±×µéÀ» ÆÄ¼Ì´Âµ¥ ±× ±º´ë
Àå°üÀº À̹æ ÇϷμ¿¡ °ÅÇÏ´Â ½Ã½º¶ó¿ä
[3]
¾ßºó ¿ÕÀº öº´°Å ±¸¹é½ÂÀÌ
ÀÖ¾î¼ À̽ʳ⠵¿¾È À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ½ÉÈ÷
ÇдëÇÑ °í·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²
ºÎ¸£Â¢¾ú´õ¶ó
[4]
±× ¶§¿¡ ¶øºñµ¾ÀÇ ¾Æ³» ¿©¼±Áö
µåº¸¶ó°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ç»ç°¡ µÇ¾ú´Âµ¥
[5]
±×´Â ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö ¶ó¸¶¿Í º¦¿¤
»çÀÌ µåº¸¶óÀÇ Á¾·Á³ª¹« ¾Æ·¡ °ÅÇÏ¿´°í
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ÀçÆÇÀ»
¹Þ´õ¶ó
[6]
µåº¸¶ó°¡ º¸³»¾î ¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾Æµé
¹Ù¶ôÀ» ³³´Þ¸® °Ôµ¥½º¿¡¼ ºÒ·¯´Ù°¡
±×¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä
À̸£½Ã±â¸¦ ³Ê´Â ³³´Þ¸® ÀÚ¼Õ°ú ½ººÒ·Ð
ÀÚ¼Õ Àϸ¸¸íÀ» °Å´À¸®°í ´Ùº¼»êÀ¸·Î °¡¶ó
[7]
³»°¡ ¾ßºóÀÇ ±º´ë Àå°ü ½Ã½º¶ó¿Í
±× º´°Åµé°ú ±× ¹«¸®¸¦ ±â¼Õ°À¸·Î À̲ø¾î
³×°Ô À̸£°Ô ÇÏ°í ±×¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®¶ó
Çϼ̴À´Ï¶ó
[8]
¹Ù¶ôÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ
³ª¿Í ÇÔ²² °¡¸é ³»°¡ °¡·Á´Ï¿Í ´ç½ÅÀÌ
³ª¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ª´Â °¡Áö
¾Ê°Ú³ë¶ó
[9]
°¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê¿Í ÇÔ²²
°¡¸®¶ó ±×·¯³ª ³×°¡ ÀÌÁ¦ °¡´Â ÀϷδÂ
¿µ±¤À» ¾òÁö ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼
½Ã½º¶ó¸¦ ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÄ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó
ÇÏ°í µåº¸¶ó°¡ ÀϾ ¹Ù¶ô°ú ÇÔ²²
°Ôµ¥½º·Î °¡´Ï¶ó
[10]
¹Ù¶ôÀÌ ½ººÒ·Ð°ú ³³´Þ¸®¸¦
°Ôµ¥½º·Î ºÎ¸£´Ï Àϸ¸ ÀÎÀÌ ±×¸¦ µû¶ó
¿Ã¶ó°¡°í µåº¸¶óµµ ±×¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó
[11]
¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀΠȣ¹äÀÇ ÀÚ¼ÕÁß °Õ
»ç¶÷ Ç캧ÀÌ ÀÚ±â Á·¼ÓÀ» ¶°³ª °Ôµ¥½º¿¡
°¡±î¿î »ç¾Æ³´Ô »ó¼ö¸®³ª¹« °ç¿¡ À̸£·¯
À帷À» ÃÆ´õ¶ó
[12]
¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾Æµé ¹Ù¶ôÀÌ
´Ùº¼»ê¿¡ ¿À¸¥ °ÍÀ» ȤÀÌ ½Ã½º¶ó¿¡°Ô
°íÇϸÅ
[13]
½Ã½º¶ó°¡ ¸ðµç º´°Å °ð öº´°Å
±¸¹é ½Â°ú ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¿Â ±º»ç¸¦
À̹æ ÇϷμ¿¡¼ºÎÅÍ ±â¼Õ°À¸·Î
¸ðÀºÁö¶ó
[14]
µåº¸¶ó°¡ ¹Ù¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ
ÀϾ¶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã½º¶ó¸¦ ³×
¼Õ¿¡ ºÙÀ̽г¯ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÀÇ ¾Õ¼
ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽôÀ³Ä ÀÌ¿¡ ¹Ù¶ôÀÌ Àϸ¸
¸íÀ» °Å´À¸®°í ´Ùº¼»ê¿¡¼ ³»·Á°¡´Ï
[15]
¿©È£¿Í²²¼ ¹Ù¶ôÀÇ ¾Õ¿¡¼
½Ã½º¶ó¿Í ±× ¸ðµç º´°Å¿Í ±× ¿Â ±º´ë¸¦
Ä®³¯·Î Ãļ ÆÐÇÏ°Ô ÇϽøŠ½Ã½º¶ó°¡
º´°Å¿¡¼ ³»·Á µµº¸·Î µµ¸ÁÇÑÁö¶ó
[16]
¹Ù¶ôÀÌ ±× º´°Åµé°ú ±º´ë¸¦
Ãß°ÝÇÏ¿© À̹æ ÇϷμ¿¡ À̸£´Ï ½Ã½º¶óÀÇ
¿Â ±º´ë°¡ ´Ù Ä®¿¡ ¾þµå·¯Á³°í ³²Àº ÀÚ°¡
¾ø¾ú´õ¶ó
[17]
½Ã½º¶ó°¡ µµº¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿©
°Õ»ç¶÷ Ç캧ÀÇ ¾Æ³» ¾ß¿¤ÀÇ À帷¿¡
À̸£·¶À¸´Ï ÇÏ¼Ö ¿Õ ¾ßºóÀº °Õ »ç¶÷
Ç캧ÀÇ Áý°ú ÈÆòÀÌ ÀÖÀ½À̶ó
[18]
¾ß¿¤ÀÌ ³ª°¡ ½Ã½º¶ó¸¦ ¿µÁ¢Çϸç
±×¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³ªÀÇ ÁÖ¿© µé¾î¿À¼Ò¼
³»°Ô·Î µé¾î¿À½Ã°í µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¼Ò¼
ÇϸŠ±× À帷¿¡ µé¾î°¡´Ï ¾ß¿¤ÀÌ À̺ҷÎ
µ¤À¸´Ï¶ó
[19]
½Ã½º¶ó°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ
ûÇϳë´Ï ³»°Ô ¹°À» Á¶±Ý ¸¶½Ã¿ì¶ó ³»°¡
¸ñÀÌ ¸¶¸£µµ´Ù ÇϸŠÁ¥ºÎ´ë¸¦ ¿¾î ±×¿¡°Ô
¸¶½Ã¿ì°í ±×¸¦ µ¤À¸´Ï
[20]
±×°¡ ¶Ç °¡·ÎµÇ À帷¹®¿¡ ¼¹´Ù°¡
¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ ³×°Ô ¹¯±â¸¦ ¿©±â ¾î¶²
»ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¾ø´Ù Ç϶ó
Çϰí
[21]
±×°¡ °ïºñÇÏ¿© ±íÀÌ ÀáµçÁö¶ó
Ç캧ÀÇ ¾Æ³» ¾ß¿¤ÀÌ À帷 ¸»¶ÒÀ» ÃëÇϰí
¼Õ¿¡ ¹æ¸ÁÀ̸¦ µé°í ±×¿¡°Ô·Î °¡¸¸È÷ °¡¼
¸»¶ÒÀ» ±× »ì½¿¡ ¹ÚÀ¸¸Å ¸»¶ÒÀÌ ²ç¶Õ°í
¶¥¿¡ ¹ÚÈ÷´Ï ½Ã½º¶ó°¡ ±âÀýÇÏ¿© Á×À¸´Ï¶ó
[22]
¹Ù¶ôÀÌ ½Ã½º¶ó¸¦ µû¸¦ ¶§¿¡
¾ß¿¤ÀÌ ³ª°¡¼ ±×¸¦ ¸Â¾Æ °¡·ÎµÇ ¿À¶ó
³»°¡ ³ÊÀÇ Ã£´Â »ç¶÷À» ³×°Ô º¸À̸®¶ó
¹Ù¶ôÀÌ ±×¿¡°Ô µé¾î°¡ º¸´Ï ½Ã½º¶ó°¡ Á×¾î
´©¿ü°í ¸»¶ÒÀº ±× »ì½¿¡ ¹ÚÇû´õ¶ó
[23]
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÌ ³¯¿¡ Çϳª´ÔÀÌ
°¡³ª¾È ¿Õ ¾ßºóÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡
ÆÐÇÏ°Ô ÇϽÅÁö¶ó
[24]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼ÕÀÌ °¡³ª¾È ¿Õ
¾ßºóÀ» Á¡Á¡ ´õ À̱â¾î¼ ¸¶Ä§³» °¡³ª¾È
¿Õ ¾ßºóÀ» Áø¸êÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Judg.5
[1] Then sang Deb'orah and Barak the son of
Abin'o-am on that day:
[2] "That the leaders took the lead in
Israel,
that the people offered themselves willingly,
bless the LORD!
[3] "Hear, O kings; give ear, O princes;
to the LORD I will sing,
I will make melody to the LORD, the God of Israel.
[4] "LORD, when thou didst go forth from
Se'ir,
when thou didst march from the region of Edom,
the earth trembled,
and the heavens dropped,
yea, the clouds dropped water.
[5] The mountains quaked before the LORD,
yon Sinai before the LORD, the God of Israel.
[6] "In the days of Shamgar, son of Anath,
in the days of Ja'el, caravans ceased
and travelers kept to the byways.
[7] The peasantry ceased in Israel, they ceased
until you arose, Deb'orah,
arose as a mother in Israel.
[8] When new gods were chosen,
then war was in the gates.
Was shield or spear to be seen
among forty thousand in Israel?
[9] My heart goes out to the commanders of Israel
who offered themselves willingly among the people.
Bless the LORD.
[10] "Tell of it, you who ride on tawny
asses,
you who sit on rich carpets
and you who walk by the way.
[11] To the sound of musicians at the watering
places,
there they repeat the triumphs of the LORD,
the triumphs of his peasantry in Israel.
"Then down to the gates marched the people of the
LORD.
[12] "Awake, awake, Deb'orah!
Awake, awake, utter a song!
Arise, Barak, lead away your captives,
O son of Abin'o-am.
[13] Then down marched the remnant of the noble;
the people of the LORD marched down for him against the
mighty.
[14] From E'phraim they set out thither into the
valley,
following you, Benjamin, with your kinsmen;
from Machir marched down the commanders,
and from Zeb'ulun those who bear the marshal's staff;
[15] the princes of Is'sachar came with Deb'orah,
and Is'sachar faithful to Barak;
into the valley they rushed forth at his heels.
Among the clans of Reuben
there were great searchings of heart.
[16] Why did you tarry among the sheepfolds,
to hear the piping for the flocks?
Among the clans of Reuben
there were great searchings of heart.
[17] Gilead stayed beyond the Jordan;
and Dan, why did he abide with the ships?
Asher sat still at the coast of the sea,
settling down by his landings.
[18] Zeb'ulun is a people that jeoparded their
lives to the death;
Naph'tali too, on the heights of the field.
[19] "The kings came, they fought;
then fought the kings of Canaan,
at Ta'anach, by the waters of Megid'do;
they got no spoils of silver.
[20] From heaven fought the stars,
from their courses they fought against Sis'era.
[21] The torrent Kishon swept them away,
the onrushing torrent, the torrent Kishon.
March on, my soul, with might!
[22] "Then loud beat the horses' hoofs
with the galloping, galloping of his steeds.
[23] "Curse Meroz, says the angel of the
LORD,
curse bitterly its inhabitants,
because they came not to the help of the LORD,
to the help of the LORD against the mighty.
[24] "Most blessed of women be Ja'el,
the wife of Heber the Ken'ite,
of tent-dwelling women most blessed.
[25] He asked water and she gave him milk,
she brought him curds in a lordly bowl.
[26] She put her hand to the tent peg
and her right hand to the workmen's mallet;
she struck Sis'era a blow,
she crushed his head,
she shattered and pierced his temple.
[27] He sank, he fell,
he lay still at her feet;
at her feet he sank, he fell;
where he sank, there he fell dead.
[28] "Out of the window she peered,
the mother of Sis'era gazed through the lattice:
`Why is his chariot so long in coming?
Why tarry the hoofbeats of his chariots?'
[29] Her wisest ladies make answer,
nay, she gives answer to herself,
[30] `Are they not finding and dividing the
spoil? --
A maiden or two for every man;
spoil of dyed stuffs for Sis'era,
spoil of dyed stuffs embroidered,
two pieces of dyed work embroidered for my neck as
spoil?'
[31] "So perish all thine enemies, O LORD!
But thy friends be like the sun as he rises in his
might."
And the land had rest for forty years.
¡¡ |
5
Àå
[1]
ÀÌ ³¯¿¡ µåº¸¶ó¿Í ¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ
¾Æµé ¹Ù¶ôÀÌ ³ë·¡ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[2]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ µÎ·ÉÀÌ ±×¸¦
¿µ¼ÖÇÏ¿´°í ¹é¼ºÀÌ Áñ°ÅÀÌ Çå½ÅÇÏ¿´À¸´Ï
¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇ϶ó
[3]
³ÊÈñ ¿Õµé¾Æ µéÀ¸¶ó ¹æ¹éµé¾Æ
±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ¶ó ³ª °ð ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦
³ë·¡ÇÒ °ÍÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù
[4]
¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ¼¼ÀÏ¿¡¼ºÎÅÍ
³ª¿À½Ã°í ¿¡µ¼ µé¿¡¼ºÎÅÍ ÁøÇàÇÏ½Ç ¶§¿¡
¶¥ÀÌ Áøµ¿Çϰí Çϴõµ »õ¾î¼ ±¸¸§ÀÌ ¹°À»
³»·È³ªÀÌ´Ù
[5]
»êµéÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Áøµ¿ÇÏ´Ï
Àú ½Ã³»»êµµ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í
¾Õ¿¡¼ Áøµ¿ÇÏ¿´µµ´Ù
[6]
¾Æ³´ÀÇ ¾Æµé »ï°¥ÀÇ ³¯¿¡ ¶Ç´Â
¾ß¿¤ÀÇ ³¯¿¡´Â ´ë·Î°¡ ºñ¾ú°í ÇàÀεéÀº
¼Ò·Î·Î ´Ù³æµµ´Ù
[7]
À̽º¶ó¿¤¿¡ °ü¿øÀÌ ±×Ä¡°í
±×ÃÆ´õ´Ï ³ª µåº¸¶ó°¡ ÀϾ°í ³»°¡
ÀϾ¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾î¹Ì°¡ µÇ¾úµµ´Ù
[8]
¹«¸®°¡ »õ ½ÅµéÀ» ÅÃÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
±× ¶§¿¡ ÀüÀïÀÌ ¼º¹®¿¡ ¹ÌÃÆÀ¸³ª À̽º¶ó¿¤
»ç¸¸ ¸í Áß¿¡ ¹æÆÐ¿Í âÀÌ º¸¿´´ø°í
[9]
³» ¸¶À½ÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹æ¹éÀ»
»ç¸ðÇÔÀº ±×µéÀÌ ¹é¼º Áß¿¡¼ Áñ°ÅÀÌ
Çå½ÅÇÏ¿´À½ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇ϶ó
[10]
Èò ³ª±Í¸¦ ź ÀÚµé,±ÍÇÑ È¹®¼®¿¡
¾ÉÀº ÀÚµé,±æ¿¡ ÇàÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ
¼±ÆÄÇÒÁö¾î´Ù
[11]
Ȱ ½î´Â ÀÚÀÇ Áö²¨¸²¿¡¼ ¸Ö¸®
¶³¾îÁø ¹° ±å´Â °÷¿¡¼µµ ¿©È£¿ÍÀÇ
ÀǷοì½Å ÀÏÀ» μúÇ϶ó ±×ÀÇ À̽º¶ó¿¤À»
´Ù½º¸®½Ã´Â ÀǷοì½Å ÀÏÀ» μúÇ϶ó ±×
¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¼º¹®¿¡ ³»·Á°¬µµ´Ù
[12]
±ýÁö¾î´Ù ±ýÁö¾î´Ù µåº¸¶ó¿©
±ýÁö¾î´Ù ±ýÁö¾î´Ù ³Ê´Â ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù
ÀϾÁö¾î´Ù ¹Ù¶ôÀÌ¿© ¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ
¾ÆµéÀÌ¿© ³× »ç·ÎÀâÀº ÀÚ¸¦ ²ø°í °¥Áö¾î´Ù
[13]
±× ¶§¿¡ ³²Àº ±ÍÀΰú ¹é¼ºÀÌ
³»·Á¿Ô°í ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ë»ç¸¦
Ä¡½Ã·Á°í °¸²Çϼ̵µ´Ù
[14]
¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô¼ ³ª¿Â ÀÚ´Â
¾Æ¸»·º¿¡ »Ñ¸® ¹ÚÈù ÀÚ¿ä ±× ´ÙÀ½¿¡
º£³Ä¹ÎÀº ³ÊÈñ ¹é¼º Áß¿¡ ¼¯¿´À¸¸ç
¸¶±æ¿¡°Ô¼´Â ´Ù½º¸®´Â ÀÚµéÀÌ ³»·Á¿Ô°í
½ººÒ·Ð¿¡°Ô¼´Â ´ëÀ屺ÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ ÀâÀº
ÀÚ°¡ ³»·Á¿Ôµµ´Ù
[15]
Àջ簥ÀÇ ¹æ¹éµéÀÌ µåº¸¶ó¿Í
ÇÔ²² ÇÏ´Ï Àջ簥ÀÇ ½É»ç¸¦ ¹Ù¶ôµµ
°¡Á³µµ´Ù ±× ¹ßÀ» ÁÀ¾Æ °ñÂ¥±â·Î ´Þ·Á
³»·Á°¡´Ï ¸£¿ìº¥ ½Ã³Á°¡¿¡ Å« °á½ÉÀÌ
ÀÖ¾úµµ´Ù
[16]
³×°¡ ¾çÀÇ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ¾É¾Æ¼
¸ñÀÚÀÇ Àú ºÎ´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ½Àº ¾îÂòÀÌ´¢
¸£¿ìº¥ ½Ã³Á°¡¿¡¼ ¸¶À½¿¡ Å©°Ô »ìÇËÀÌ
ÀÖµµ´Ù
[17]
±æ¸£¾ÑÀº ¿ä´Ü ÀúÆí¿¡ °ÅÇϰŴÃ
´ÜÀº ¹è¿¡ ¸Ó¹«¸§Àº ¾îÂòÀÌ´¢ ¾Æ¼¿Àº
ÇØºó¿¡ ¾É°í Àڱ⠽óÁ°¡¿¡ °ÅÇϵµ´Ù
[18]
½ººÒ·ÐÀº Á×À½À» ¹«¸¨¾²°í
»ý¸íÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÑ ¹é¼ºÀÌ¿ä ³³´Þ¸®µµ
µéÀÇ ³ôÀº °÷¿¡¼ ±×·¯Çϵµ´Ù
[19]
¿¿ÕÀÌ ¿Í¼ ½Î¿ï ¶§¿¡ °¡³ª¾È
¿¿ÕÀÌ ¹Ç±êµµ ¹° °¡ ´Ù¾Æ³«¿¡¼ ½Î¿üÀ¸³ª
µ·À» Å»ÃëÇÏÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
[20]
º°µéÀÌ Çϴÿ¡¼ºÎÅÍ ½Î¿ìµÇ ±×
´Ù´Ï´Â ±æ¿¡¼ ½Ã½º¶ó¿Í ½Î¿üµµ´Ù
[21]
±â¼Õ°Àº ±× ¹«¸®¸¦
Ç¥·ù½ÃÄ×À¸´Ï ÀÌ ±â¼Õ°Àº ¿¾ °ÀÌ¶ó ³»
¿µÈ¥¾Æ ³×°¡ Èû ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ¹â¾Òµµ´Ù
[22]
±× ¶§¿¡ ±º¸¶°¡ »¡¸® ´Þ¸®´Ï
¸»±Á¼Ò¸®´Â ¶¥À» ¿ï¸®µµ´Ù
[23]
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚÀÇ ¸»¾¸¿¡
¸Þ·Î½º¸¦ ÀúÁÖÇ϶ó ³ÊÈñ°¡ °Åµì °Åµì ±×
°Å¹ÎÀ» ÀúÁÖÇÒ °ÍÀº ±×µéÀÌ ¿Í¼ ¿©È£¿Í¸¦
µ½Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ µµ¿Í ¿ë»ç¸¦ Ä¡Áö
¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó ÇϽõµ´Ù
[24]
°Õ »ç¶÷ Ç캧ÀÇ ¾Æ³» ¾ß¿¤Àº ´Ù¸¥
¿©Àκ¸´Ù º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ï À帷¿¡ °ÅÇÑ
¿©Àκ¸´Ù ´õ¿í º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̷δÙ
[25]
½Ã½º¶ó°¡ ¹°À» ±¸ÇϸŠ¿ìÀ¯¸¦
ÁÖµÇ °ð ¾û±ä Á¥À» ±ÍÇÑ ±×¸©¿¡ ´ã¾Æ
ÁÖ¾ú°í
[26]
¼ÕÀ¸·Î À帷 ¸»¶ÒÀ» ÀâÀ¸¸ç
¿À¸¥¼Õ¿¡ ÀåÀÎÀÇ ¹æ¸ÁÀ̸¦ µé°í ±×
¹æ¸ÁÀÌ·Î ½Ã½º¶ó¸¦ Ãļ ¸Ó¸®¸¦ ¶ÕµÇ °ð
»ì½À» ²ç¶Õ¾úµµ´Ù
[27]
±×°¡ ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ²ÙºÎ·¯Áö¸ç
¾þµå·¯Áö°í ¾²·¯Á³°í ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡
²ÙºÎ·¯Á® ¾þµå·¯Á®¼ ±× ²ÙºÎ·¯Áø °÷¿¡
¾þµå·¯Á® Á×¾úµµ´Ù
[28]
½Ã½º¶óÀÇ ¾î¹Ì°¡ â¹®À¸·Î
¹Ù¶óº¸¸ç »ìâ¿¡¼ ºÎ¸£Â¢±â¸¦ ±×ÀÇ
º´°Å°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ´õµð ¿À´Â°í ±×ÀÇ º´°Å
¹ÙÄû°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ´õµð ±¸´Â°í ÇϸÅ
[29]
±× ÁöÇý·Î¿î ½Ã³àµéÀÌ
´ë´äÇÏ¿´°Ú°í ±×µµ ½º½º·Î ´ë´äÇϱ⸦
[30]
±×µéÀÌ ¾îÂî ³ë·«¹°À» ¾òÁö
¸øÇÏ¿´À¸·ª ±×°ÍÀ» ³ª´©Áö ¸øÇÏ¿´À¸·ª
»ç¶÷¸¶´Ù ÇÑ µÎ ó³à¸¦ ¾ò¾úÀ¸¸®·Î´Ù
½Ã½º¶ó´Â ä»ö¿ÊÀ» ³ë·«ÇÏ¿´À¸¸®´Ï
±×°ÍÀº ¼ö³õÀº ä»ö¿ÊÀ̸®·Î´Ù °ð ¾çÆí¿¡
¼ö³õÀº ä»ö¿ÊÀ̸®´Ï ³ë·«ÇÑ ÀÚÀÇ ¸ñ¿¡
²Ù¹Ì¸®·Î´Ù ÇÏ¿´À¸¸®¶ó
[31]
¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ´ëÀûÀº ´Ù ÀÌ¿Í
°°ÀÌ ¸ÁÇÏ°Ô ÇϽðí ÁÖ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â
ÇØ°¡ ÈûÀÖ°Ô µ¸À½ °°°Ô ÇϽÿɼҼ Çϴ϶ó
±× ¶¥ÀÌ »ç½Ê ³â µ¿¾È ÅÂÆòÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Judg.6
[1] The people of Israel did what was evil in the
sight of the LORD; and the LORD gave them into the hand
of Mid'ian seven years.
[2] And the hand of Mid'ian prevailed over
Israel; and because of Mid'ian the people of Israel made
for themselves the dens which are in the mountains, and
the caves and the strongholds.
[3] For whenever the Israelites put in seed the
Mid'ianites and the Amal'ekites and the people of the
East would come up and attack them;
[4] they would encamp against them and destroy
the produce of the land, as far as the neighborhood of
Gaza, and leave no sustenance in Israel, and no sheep or
ox or ass.
[5] For they would come up with their cattle and
their tents, coming like locusts for number; both they
and their camels could not be counted; so that they
wasted the land as they came in.
[6] And Israel was brought very low because of
Mid'ian; and the people of Israel cried for help to the
LORD.
[7] When the people of Israel cried to the LORD
on account of the Mid'ianites,
[8] the LORD sent a prophet to the people of
Israel; and he said to them, "Thus says the LORD,
the God of Israel: I led you up from Egypt, and brought
you out of the house of bondage;
[9] and I delivered you from the hand of the
Egyptians, and from the hand of all who oppressed you,
and drove them out before you, and gave you their land;
[10] and I said to you, `I am the LORD your God;
you shall not pay reverence to the gods of the Amorites,
in whose land you dwell.' But you have not given heed to
my voice."
[11] Now the angel of the LORD came and sat under
the oak at Ophrah, which belonged to Jo'ash the
Abiez'rite, as his son Gideon was beating out wheat in
the wine press, to hide it from the Mid'ianites.
[12] And the angel of the LORD appeared to him
and said to him, "The LORD is with you, you mighty
man of valor."
[13] And Gideon said to him, "Pray, sir, if
the LORD is with us, why then has all this befallen us?
And where are all his wonderful deeds which our fathers
recounted to us, saying, `Did not the LORD bring us up
from Egypt?' But now the LORD has cast us off, and given
us into the hand of Mid'ian."
[14] And the LORD turned to him and said,
"Go in this might of yours and deliver Israel from
the hand of Mid'ian; do not I send you?"
[15] And he said to him, "Pray, Lord, how
can I deliver Israel? Behold, my clan is the weakest in
Manas'seh, and I am the least in my family."
[16] And the LORD said to him, "But I will
be with you, and you shall smite the Mid'ianites as one
man."
[17] And he said to him, "If now I have
found favor with thee, then show me a sign that it is
thou who speakest with me.
[18] Do not depart from here, I pray thee, until
I come to thee, and bring out my present, and set it
before thee." And he said, "I will stay till
you return."
[19] So Gideon went into his house and prepared a
kid, and unleavened cakes from an ephah of flour; the
meat he put in a basket, and the broth he put in a pot,
and brought them to him under the oak and presented
them.
[20] And the angel of God said to him, "Take
the meat and the unleavened cakes, and put them on this
rock, and pour the broth over them." And he did so.
[21] Then the angel of the LORD reached out the
tip of the staff that was in his hand, and touched the
meat and the unleavened cakes; and there sprang up fire
from the rock and consumed the flesh and the unleavened
cakes; and the angel of the LORD vanished from his
sight.
[22] Then Gideon perceived that he was the angel
of the LORD; and Gideon said, "Alas, O Lord GOD!
For now I have seen the angel of the LORD face to
face."
[23] But the LORD said to him, "Peace be to
you; do not fear, you shall not die."
[24] Then Gideon built an altar there to the
LORD, and called it, The LORD is peace. To this day it
still stands at Ophrah, which belongs to the
Abiez'rites.
[25] That night the LORD said to him, "Take
your father's bull, the second bull seven years old, and
pull down the altar of Ba'al which your father has, and
cut down the Ashe'rah that is beside it;
[26] and build an altar to the LORD your God on
the top of the stronghold here, with stones laid in due
order; then take the second bull, and offer it as a
burnt offering with the wood of the Ashe'rah which you
shall cut down."
[27] So Gideon took ten men of his servants, and
did as the LORD had told him; but because he was too
afraid of his family and the men of the town to do it by
day, he did it by night.
[28] When the men of the town rose early in the
morning, behold, the altar of Ba'al was broken down, and
the Ashe'rah beside it was cut down, and the second bull
was offered upon the altar which had been built.
[29] And they said to one another, "Who has
done this thing?" And after they had made search
and inquired, they said, "Gideon the son of Jo'ash
has done this thing."
[30] Then the men of the town said to Jo'ash,
"Bring out your son, that he may die, for he has
pulled down the altar of Ba'al and cut down the Ashe'rah
beside it."
[31] But Jo'ash said to all who were arrayed
against him, "Will you contend for Ba'al? Or will
you defend his cause? Whoever contends for him shall be
put to death by morning. If he is a god, let him contend
for himself, because his altar has been pulled
down."
[32] Therefore on that day he was called
Jerubba'al, that is to say, "Let Ba'al contend
against him," because he pulled down his altar.
[33] Then all the Mid'ianites and the Amal'ekites
and the people of the East came together, and crossing
the Jordan they encamped in the Valley of Jezreel.
[34] But the Spirit of the LORD took possession
of Gideon; and he sounded the trumpet, and the
Abiez'rites were called out to follow him.
[35] And he sent messengers throughout all
Manas'seh; and they too were called out to follow him.
And he sent messengers to Asher, Zeb'ulun, and
Naph'tali; and they went up to meet them.
[36] Then Gideon said to God, "If thou wilt
deliver Israel by my hand, as thou hast said,
[37] behold, I am laying a fleece of wool on the
threshing floor; if there is dew on the fleece alone,
and it is dry on all the ground, then I shall know that
thou wilt deliver Israel by my hand, as thou hast
said."
[38] And it was so. When he rose early next
morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew
from the fleece to fill a bowl with water.
[39] Then Gideon said to God, "Let not thy
anger burn against me, let me speak but this once; pray,
let me make trial only this once with the fleece; pray,
let it be dry only on the fleece, and on all the ground
let there be dew."
[40] And God did so that night; for it was dry on
the fleece only, and on all the ground there was dew.
¡¡ |
6
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ
¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼
Ä¥³â µ¿¾È ±×µéÀ» ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ôÏ
[2]
¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤À»
À̱äÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ìµð¾ÈÀ»
ÀÎÇÏ¿© »ê¿¡¼ ±¸¸Û°ú ±¼°ú »ê¼ºÀ» Àڱ⸦
À§ÇÏ¿© ¸¸µé¾úÀ¸¸ç
[3]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÆÄÁ¾ÇÑ ¶§¸é ¹Ìµð¾È
»ç¶÷,¾Æ¸»·º »ç¶÷,µ¿¹æ »ç¶÷ÀÌ Ä¡·¯
¿Ã¶ó¿Í¼
[4]
ÁøÀ» Ä¡°í °¡»ç¿¡ À̸£µµ·Ï ÅäÁö
¼Ò»êÀ» ¸êÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ½Ä¹°À»
³²°ÜµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾çÀ̳ª ¼Ò³ª ³ª±Íµµ
³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
[5]
ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× Áü½Â°ú À帷À»
°¡Áö°í ¿Ã¶ó¿Í¼ ¸Þ¶Ñ±â¶¼ °°ÀÌ µé¾î¿À´Ï
±× »ç¶÷°ú ¾à´ë°¡ ¹«¼öÇÔÀ̶ó ±×µéÀÌ ±×
¶¥¿¡ µé¾î¿Í ¸êÇÏ·Á ÇÏ´Ï
[6]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ìµð¾ÈÀ» ÀÎÇÏ¿©
¹Ì¾àÇÔÀÌ ½ÉÇÑÁö¶ó ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ
¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ¶ó
[7]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ìµð¾ÈÀ» ÀÎÇÏ¿©
¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢Àº °í·Î
[8]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÇÑ
¼±ÁöÀÚ¸¦ º¸³»»ç ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ
À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡
³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»¸ç ³ÊÈñ¸¦ ±×
Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼ ³ª¿À°Ô ÇÏ¿©
[9]
¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¼Õ°ú ³ÊÈñ¸¦
ÇдëÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁ®
³»°í ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»°í ±×
¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸ç
[10]
³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ª´Â
³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï ³ÊÈñÀÇ °ÅÇÏ´Â
¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¶¥ÀÇ ½ÅµéÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó
ÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ°¡ ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó Çϼ̴٠Çϴ϶ó
[11]
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¾Æºñ¿¡¼¿ »ç¶÷
¿ä¾Æ½º¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¿Àºê¶ó¿¡ À̸£·¯
»ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡ ¾ÉÀ¸´Ï¶ó ¸¶Ä§ ¿ä¾Æ½ºÀÇ
¾Æµé ±âµå¿ÂÀÌ ¹Ìµð¾È »ç¶÷¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö
¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÏ¿© ¹ÐÀ» Æ÷µµÁÖ Æ²¿¡¼
ŸÀÛÇÏ´õ´Ï
[12]
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ±âµå¿Â¿¡°Ô
³ªÅ¸³ª À̸£µÇ Å« ¿ë»ç¿© ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¿Í
ÇÔ²² °è½Ãµµ´Ù
[13]
±âµå¿ÂÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³ªÀÇ
ÁÖ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸é
¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô
¹ÌÃÆ³ªÀÌ±î ¶Ç ¿ì¸® ¿Á¶°¡ ÀÏÂï ¿ì¸®¿¡°Ô
À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼
³ª¿À°Ô ÇϽаÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÑ ±× ¸ðµç
ÀÌÀûÀÌ ¾îµð ÀÖ³ªÀ̱î ÀÌÁ¦ ¿©È£²²¼
¿ì¸®¸¦ ¹ö¸®»ç ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¼Ì³ªÀÌ´Ù
[14]
¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ µ¹¾Æº¸¾Æ
°¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â ÀÌ ³× ÈûÀ» ÀÇÁöÇÏ°í °¡¼
À̽º¶ó¿¤À» ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇ϶ó
³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
[15]
±âµå¿ÂÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿©
³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿ø Çϸ®À̱î
º¸¼Ò¼ ³ªÀÇ ÁýÀº ¹Ç³´¼¼ Áß¿¡ ±ØÈ÷
¾àÇÏ°í ³ª´Â ³» ¾Æºñ Áý¿¡¼ Á¦ÀÏ ÀÛÀº
ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
[16]
¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê¿Í ÇÔ²² Çϸ®´Ï ³×°¡
¹Ìµð¾È »ç¶÷ Ä¡±â¸¦ ÇÑ »ç¶÷À» Ä¡µí
Çϸ®¶ó
[17]
±âµå¿ÂÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³»°¡
ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ¾ò¾ú»ç¿À¸é ³ª¿Í ¸»¾¸ÇϽÅ
À̰¡ ÁÖ µÇ½Ã´Â ǥ¡À» ³»°Ô º¸À̼Ҽ
[18]
³»°¡ ¿¹¹°À» °¡Áö°í ´Ù½Ã ÁÖ²²·Î
¿Í¼ ±×°ÍÀ» ÁÖ ¾Õ¿¡ µå¸®±â±îÁö À̰÷À»
¶°³ªÁö ¸¶½Ã±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ±×°¡ °¡·ÎµÇ
³»°¡ ³Ê µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸®¸®¶ó
[19]
±âµå¿ÂÀÌ °¡¼ ¿°¼Ò »õ³¢ Çϳª¸¦
ÁغñÇÏ°í °¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù·Î ¹«±³Àüº´À»
¸¸µé°í °í±â¸¦ ¼ÒÄí¸®¿¡ ´ã°í ±¹À» ¾çǬ¿¡
´ã¾Æ¼ »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡ ±×¿¡°Ô·Î
°¡Á®´Ù°¡ µå¸®¸Å
[20]
Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ
°í±â¿Í ¹«±³Àüº´À» °¡Á® ÀÌ ¹Ý¼®À§¿¡ µÎ°í
±× À§¿¡ ±¹À» ½ñÀ¸¶ó ±âµå¿ÂÀÌ ±×´ë·Î
ÇÏ´Ï
[21]
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¼Õ¿¡ ÀâÀº
ÁöÆÎÀÌ ³¡À» ³»¹Ð¾î °í±â¿Í ¹«±³Àüº´¿¡
´ë¸Å ºÒÀÌ ¹Ý¼®¿¡¼ ³ª¿Í °í±â¿Í
¹«±³Àüº´À» »ì¶ú°í ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ´Â
¶°³ª¼ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
[22]
±âµå¿ÂÀÌ ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ
»çÀÚÀÎÁÙ ¾Ë°í °¡·ÎµÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ
¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ¸¦ ´ë¸éÇÏ¿©
º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù
[23]
¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³Ê´Â ¾È½ÉÇ϶ó µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Á×Áö
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
[24]
±âµå¿ÂÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿©
°Å±â¼ ´ÜÀ» ½×°í À̸§À» ¿©È£¿Í »ì·ÒÀ̶ó
ÇÏ¿´´õ¶ó ±×°ÍÀÌ ¿À´Ã±îÁö ¾Æºñ¿¡¼¿
»ç¶÷¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¿Àºê¶ó¿¡ ÀÖ´õ¶ó
[25]
À̳¯ ¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼
±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾ÆºñÀÇ ¼ö¼Ò °ð
Ä¥ ³â µÈ µÑ° ¼ö¼Ò¸¦ ÃëÇÏ°í ³× ¾Æºñ¿¡°Ô
ÀÖ´Â ¹Ù¾ËÀÇ ´ÜÀ» Çæ¸ç ´Ü °çÀÇ ¾Æ¼¼¶ó
»óÀ» Âï°í
[26]
¶Ç ÀÌ °ß°íÇÑ ¼º À§¿¡ ³× Çϳª´Ô
¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ±Ô·Ê´ë·Î ÇÑ ´ÜÀ» ½×°í
±× µÑ° ¼ö¼Ò¸¦ ÃëÇÏ¿© ³×°¡ ÂïÀº
¾Æ¼¼¶ó³ª¹«·Î ¹øÁ¦¸¦ µå¸±Áö´Ï¶ó
[27]
ÀÌ¿¡ ±âµå¿ÂÀÌ Á¾ ¿À» µ¥¸®°í
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇàÇ쵂 ¾ÆºñÀÇ
°¡Á·°ú ±× ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿öÇϹǷΠÀÌ
ÀÏÀ» °¨È÷ ¹éÁÖ¿¡ ÇàÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¹ã¿¡
ÇàÇϴ϶ó
[28]
¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â
ÀϾ º»Áï ¹Ù¾ËÀÇ ´ÜÀÌ ÈÑÆÄµÇ¾úÀ¸¸ç ´Ü
°çÀÇ ¾Æ¼¼¶ó°¡ ÂïÇû°í »õ·Î ½×Àº ´Ü À§¿¡
±× µÑ° ¼ö¼Ò¸¦ µå·È´ÂÁö¶ó
[29]
¼·Î ¹°¾î °¡·ÎµÇ À̰ÍÀÌ ´©±¸ÀÇ
¼ÒÀ§Àΰí ÇÏ°í ±×µéÀÌ Ä³¾î ¹°Àº ÈÄ¿¡
°¡·ÎµÇ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀÌ À̸¦
ÇàÇÏ¿´µµ´Ù Çϰí
[30]
¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ ¿ä¾Æ½º¿¡°Ô
À̸£µÇ ³× ¾ÆµéÀ» ²ø¾î³»¶ó ±×´Â ´ç¿¬È÷
Á×À»Áö´Ï ÀÌ´Â ¹Ù¾ËÀÇ ´ÜÀ» ÈÑÆÄÇÏ°í ´Ü
°çÀÇ ¾Æ¼¼¶ó¸¦ Âï¾úÀ½À̴϶ó
[31]
¿ä¾Æ½º°¡ Àڱ⸦ µÑ·¯¼±
¸ðµçÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¾ËÀ» À§ÇÏ¿©
Àï·Ð ÇÏ´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¾ËÀ» ±¸¿ø ÇϰڴÀ³Ä
±×¸¦ À§ÇÏ¿© Àï·Ð ÇÏ´ÂÀÚ´Â ÀÌ ¾ÆÄ§¿¡
Á×À½À» ´çÇϸ®¶ó ¹Ù¾ËÀÌ °ú¿¬ ½ÅÀÏÁø´ë ±×
´ÜÀ» ÈÑÆÄÇÏ¿´ÀºÁï ½º½º·Î Àï·ÐÇÒ
°ÍÀ̴϶ó Çϴ϶ó
[32]
±× ³¯¿¡ ±âµå¿ÂÀ» ¿©·ì¹Ù¾ËÀ̶ó
ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¹Ù¾ËÀÇ ´ÜÀ»
ÈÑÆÄÇÏ¿´ÀºÁï ¹Ù¾ËÀÌ ´õºÒ¾î Àï·ÐÇÒ
°ÍÀ̶ó ÇÔÀ̾ú´õ¶ó
[33]
¶§¿¡ ¹Ìµð¾È »ç¶÷°ú ¾Æ¸»·º
»ç¶÷°ú µ¿¹æ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ¿ä´ÜÀ»
°Ç³Ê¿Í¼ À̽º¸£¿¤ °ñÂ¥±â¿¡ ÁøÀ» Ä£Áö¶ó
[34]
¿©È£¿ÍÀÇ ½ÅÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô
°¸²ÇÏ½Ã´Ï ±âµå¿ÂÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸Å
¾Æºñ¿¡¼¿ Á·¼ÓÀÌ ´Ù ¸ð¿©¼ ±×¸¦ ÁÀ°í
[35]
±âµå¿ÂÀÌ ¶Ç »çÀÚ¸¦ ¿Â ¹Ç³´¼¼¿¡
µÎ·ç º¸³»¸Å ±×µéµµ ¸ð¿©¼ ±×¸¦ ÁÀ°í ¶Ç
»çÀÚ¸¦ ¾Æ¼¿°ú ½ººÒ·Ð°ú ³³´Þ¸®¿¡ º¸³»¸Å
±× ¹«¸®µµ ¿Ã¶ó¿Í¼ ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´õ¶ó
[36]
±âµå¿ÂÀÌ Çϳª´Ô²² ¿©Â¥¿ÀµÇ
ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽɰ°ÀÌ ³» ¼ÕÀ¸·Î
À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇÏ·Á ÇϽðŵç
[37]
º¸¼Ò¼ ³»°¡ ¾çÅÐ ÇÑ ¹¶Ä¡¸¦
ŸÀÛ¸¶´ç¿¡ µÎ¸®´Ï À̽½ÀÌ ¾çÅп¡¸¸ ÀÖ°í
»ç¸é ¶¥Àº ¸¶¸£¸é ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽÉ
°°ÀÌ ³» ¼ÕÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇÏ½Ç ÁÙ
³»°¡ ¾Ë°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï
[38]
±×´ë·Î µÈÁö¶ó ÀÌÆ±³¯ ±âµå¿ÂÀÌ
ÀÏÂî±â ÀϾ¼ ¾çÅÐÀ» ÃëÇÏ¿© À̽½À»
Â¥´Ï ¹°ÀÌ ±×¸©¿¡ °¡µæÇÏ´õ¶ó
[39]
±âµå¿ÂÀÌ ¶Ç Çϳª´Ô²² ¿©Â¥¿ÀµÇ
ÁÖ¿© ³»°Ô Áø³ëÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ³»°¡ À̹ø¸¸
¸»Çϸ®ÀÌ´Ù ±¸ÇϿɳª´Ï ³ª·Î ´Ù½Ã Çѹø
¾çÅзΠ½ÃÇèÇÏ°Ô ÇϼҼ ¾çÅи¸ ¸¶¸£°í
»ç¸é ¶¥¿¡´Â ´Ù À̽½ÀÌ ÀÖ°Ô ÇϿɼҼ
ÇÏ¿´´õ´Ï
[40]
ÀÌ ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±×´ë·Î
ÇàÇÏ½Ã´Ï °ð ¾çÅи¸ ¸¶¸£°í »ç¸é ¶¥¿¡´Â
´Ù À̽½ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó
¡¡ |
Judg.7
[1] Then Jerubba'al (that is, Gideon) and all the
people who were with him rose early and encamped beside
the spring of Harod; and the camp of Mid'ian was north
of them, by the hill of Moreh, in the valley.
[2] The LORD said to Gideon, "The people
with you are too many for me to give the Mid'ianites
into their hand, lest Israel vaunt themselves against
me, saying, `My own hand has delivered me.'
[3] Now therefore proclaim in the ears of the
people, saying, `Whoever is fearful and trembling, let
him return home.'" And Gideon tested them;
twenty-two thousand returned, and ten thousand remained.
[4] And the LORD said to Gideon, "The people
are still too many; take them down to the water and I
will test them for you there; and he of whom I say to
you, `This man shall go with you,' shall go with you;
and any of whom I say to you, `This man shall not go
with you,' shall not go."
[5] So he brought the people down to the water;
and the LORD said to Gideon, "Every one that laps
the water with his tongue, as a dog laps, you shall set
by himself; likewise every one that kneels down to
drink."
[6] And the number of those that lapped, putting
their hands to their mouths, was three hundred men; but
all the rest of the people knelt down to drink water.
[7] And the LORD said to Gideon, "With the
three hundred men that lapped I will deliver you, and
give the Mid'ianites into your hand; and let all the
others go every man to his home."
[8] So he took the jars of the people from their
hands, and their trumpets; and he sent all the rest of
Israel every man to his tent, but retained the three
hundred men; and the camp of Mid'ian was below him in
the valley.
[9] That same night the LORD said to him,
"Arise, go down against the camp; for I have given
it into your hand.
[10] But if you fear to go down, go down to the
camp with Purah your servant;
[11] and you shall hear what they say, and
afterward your hands shall be strengthened to go down
against the camp." Then he went down with Purah his
servant to the outposts of the armed men that were in
the camp.
[12] And the Mid'ianites and the Amal'ekites and
all the people of the East lay along the valley like
locusts for multitude; and their camels were without
number, as the sand which is upon the seashore for
multitude.
[13] When Gideon came, behold, a man was telling
a dream to his comrade; and he said, "Behold, I
dreamed a dream; and lo, a cake of barley bread tumbled
into the camp of Mid'ian, and came to the tent, and
struck it so that it fell, and turned it upside down, so
that the tent lay flat."
[14] And his comrade answered, "This is no
other than the sword of Gideon the son of Jo'ash, a man
of Israel; into his hand God has given Mid'ian and all
the host."
[15] When Gideon heard the telling of the dream
and its interpretation, he worshiped; and he returned to
the camp of Israel, and said, "Arise; for the LORD
has given the host of Mid'ian into your hand."
[16] And he divided the three hundred men into
three companies, and put trumpets into the hands of all
of them and empty jars, with torches inside the jars.
[17] And he said to them, "Look at me, and
do likewise; when I come to the outskirts of the camp,
do as I do.
[18] When I blow the trumpet, I and all who are
with me, then blow the trumpets also on every side of
all the camp, and shout, `For the LORD and for
Gideon.'"
[19] So Gideon and the hundred men who were with
him came to the outskirts of the camp at the beginning
of the middle watch, when they had just set the watch;
and they blew the trumpets and smashed the jars that
were in their hands.
[20] And the three companies blew the trumpets
and broke the jars, holding in their left hands the
torches, and in their right hands the trumpets to blow;
and they cried, "A sword for the LORD and for
Gideon!"
[21] They stood every man in his place round
about the camp, and all the army ran; they cried out and
fled.
[22] When they blew the three hundred trumpets,
the LORD set every man's sword against his fellow and
against all the army; and the army fled as far as
Beth-shit'tah toward Zer'erah, as far as the border of
A'bel-meho'lah, by Tabbath.
[23] And the men of Israel were called out from
Naph'tali and from Asher and from all Manas'seh, and
they pursued after Mid'ian.
[24] And Gideon sent messengers throughout all
the hill country of E'phraim, saying, "Come down
against the Mid'ianites and seize the waters against
them, as far as Beth-bar'ah, and also the Jordan."
So all the men of E'phraim were called out, and they
seized the waters as far as Beth-bar'ah, and also the
Jordan.
[25] And they took the two princes of Mid'ian,
Oreb and Zeeb; they killed Oreb at the rock of Oreb, and
Zeeb they killed at the wine press of Zeeb, as they
pursued Mid'ian; and they brought the heads of Oreb and
Zeeb to Gideon beyond the Jordan.
¡¡ |
7
Àå
[1]
¿©·ì¹Ù¾ËÀ̶ó ÇÏ´Â ±âµå¿Â°ú ±×¸¦
ÁÀÀº ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÀÏÂî±â ÀϾ¼ ÇÏ·Ô»ù
°ç¿¡ Áø ÃÆ°í ¹Ìµð¾ÈÀÇ ÁøÀº ±×µéÀÇ
ºÏÆíÀÌ¿ä ¸ð·¹»ê ¾Õ °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó
[2]
¿©È£¿Í²²¼ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³Ê¸¦ ÁÀÀº ¹é¼ºÀÌ ³Ê¹« ¸¹ÀºÁï ³»°¡
±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» ºÙÀÌÁö
¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ °Å½º·Á
ÀÚ±àÇϱ⸦ ³» ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù ÇÒ±î
ÇÔÀ̴϶ó
[3]
ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ °íÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ ´©±¸µçÁö µÎ·Á¿ö¼ ¶°´Â ÀÚ¿©µç
±æ¸£¾Ñ»ê¿¡¼ ¶°³ª µ¹¾Æ°¡¶ó Ç϶ó ÇϽôÏ
ÀÌ¿¡ µ¹¾Æ°£ ¹é¼ºÀÌ À̸¸ ÀÌõ ¸íÀÌ¿ä
³²Àº ÀÚ°¡ Àϸ¸ ¸íÀ̾ú´õ¶ó
[4]
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ±âµå¿Â¿¡°Ô
À̸£½ÃµÇ ¹é¼ºÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ¸¹À¸´Ï ±×µéÀ»
ÀεµÇÏ¿© ¹°°¡·Î ³»·Á°¡¶ó °Å±â¼ ³»°¡
³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ½ÃÇèÇϸ®¶ó ¹«¸© ³»°¡
´©±¸¸¦ °¡¸®ÄÑ À̸£±â¸¦ À̰¡ ³Ê¿Í ÇÔ²²
°¡¸®¶ó ÇÏ¸é ±×´Â ³Ê¿Í ÇÔ²² °¥ °ÍÀÌ¿ä
³»°¡ ´©±¸¸¦ °¡¸®ÄÑ À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â ³Ê¿Í
ÇÔ²² °¡Áö ¸» °ÍÀÌ´Ï ¸é ±×´Â
°¡Áö¸»°ÍÀ̴϶ó
[5]
ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ¹°°¡¿¡
³»·Á°¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ±âµå¿Â¿¡°Ô
À̸£½ÃµÇ ¹«¸© °³ÀÇ ÇÓ´Â °Í°°ÀÌ ±× Çô·Î
¹°À» ÇÓ´Â ÀÚ´Â ³Ê´Â µû·Î ¼¼¿ì°í ¶Ç ¹«¸©
¹«¸À» ²Ý°í ¸¶½Ã´Â ÀÚµµ ±×°°ÀÌ Ç϶ó
ÇϽôõ´Ï
[6]
¼ÕÀ¸·Î ¿òÄÑ ÀÔ¿¡ ´ë°í ÇÓ´Â ÀÚÀÇ
¼ö´Â »ï¹é ¸íÀÌ¿ä ±× ¿ÜÀÇ ¹é¼ºÀº ´Ù
¹«¸À» ²Ý°í ¹°À» ¸¶½ÅÁö¶ó
[7]
¿©È£¿Í²²¼ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
³»°¡ ÀÌ ¹°À» ÇÓ¾Æ ¸ÔÀº »ï¹é ¸íÀ¸·Î
³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ¸ç ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» ³× ¼Õ¿¡
ºÙÀ̸®´Ï ³²Àº ¹é¼ºÀº °¢°¢ ±× ó¼Ò·Î
µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó ÇϽôÏ
[8]
ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀÌ ¾ç½Ä°ú ³ªÆÈÀ» ¼Õ¿¡
µçÁö¶ó ±âµå¿ÂÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷À»
°¢°¢ ±× À帷À¸·Î µ¹·Áº¸³»°í ±× »ï¹é
¸íÀº ¸Ó¹°·¯ µÎ´Ï¶ó ¹Ìµð¾È ÁøÀº ±× ¾Æ·¡
°ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ÀÖ¾ú´õ¶ó
[9]
ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ±âµå¿Â¿¡°Ô
À̸£½ÃµÇ ÀϾ ³»·Á°¡¼ ÀûÁøÀ» Ä¡¶ó
³»°¡ ±×°ÍÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´´À´Ï¶ó
[10]
¸¸ÀÏ ³×°¡ ³»·Á°¡±â¸¦ µÎ·Á¿ö
ÇÏ°Åµç ³× ºÎÇÏ ºÎ¶ó¸¦ µ¥¸®°í ±× ÁøÀ¸·Î
³»·Á°¡¼
[11]
±×µéÀÇ ÇÏ´Â ¸»À» µéÀ¸¶ó ±×ÈÄ¿¡
³× ¼ÕÀÌ °ÇÏ¿©Á®¼ ´ÉÈ÷ ³»·Á°¡¼ ±×
ÁøÀ» Ä¡¸®¶ó ±âµå¿ÂÀÌ ÀÌ¿¡ ±× ºÎÇÏ
ºÎ¶ó¸¦ µ¥¸®°í ±º´ë°¡ ÀÖ´Â Áø°¡¿¡
³»·Á°£Áï
[12]
¹Ìµð¾È »ç¶÷°ú ¾Æ¸»·º »ç¶÷°ú
µ¿¹æÀÇ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ ´©¿ü´Âµ¥
¸Þ¶Ñ±âÀÇ Áß´ÙÇÔ °°°í ±× ¾à´ëÀÇ ¹«¼öÇÔÀÌ
ÇØº¯ÀÇ ¸ð·¡°¡ ¼ö´ÙÇÔ °°ÀºÁö¶ó
[13]
±âµå¿ÂÀÌ ±× °÷¿¡ À̸¥Áï ¾î¶²
»ç¶÷ÀÌ ±× µ¿¹«¿¡°Ô ²ÞÀ» ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦
³»°¡ ÇÑ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ²Þ¿¡ º¸¸®¶± ÇÑ
µ¢¾î¸®°¡ ¹Ìµð¾È ÁøÀ¸·Î ±¼·¯ µé¾î¿Í¼ ÇÑ
À帷¿¡ À̸£·¯ ±×°ÍÀ» Ãļ ¹«³Ê¶ß·Á
¾þµå·¯¶ß¸®´Ï °ð ¾²·¯Áö´õ¶ó
[14]
±× µ¿¹«°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â
´Ù¸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¿ä¾Æ½ºÀÇ
¾Æµé ±âµå¿ÂÀÇ Ä®³¯À̶ó Çϳª´ÔÀÌ
¹Ìµð¾È°ú ±× ¸ðµç ±º´ë¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡
ºÙÀ̴̼À´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó
[15]
±âµå¿ÂÀÌ ±× ²Þ°ú ÇØ¸ùÇÏ´Â ¸»À»
µè°í °æ¹èÇϰí À̽º¶ó¿¤ ÁøÁß¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼
À̸£µÇ ÀϾ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ìµð¾È
±º´ë¸¦ ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼À´Ï¶ó Çϰí
[16]
»ï¹é ¸íÀ» ¼¼ ´ë·Î ³ª´©°í °¢
¼Õ¿¡ ³ªÆÈ°ú ºó Ç׾Ƹ®¸¦ µé¸®°í Ç׾Ƹ®
¾È¿¡´Â ȶºÒÀ» °¨Ãß°Ô Çϰí
[17]
±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¸
º¸°í ³ªÀÇ Çϴ´ë·Î Ç쵂 ³»°¡ ±× Áø °¡¿¡
À̸£·¯¼ Çϴ´ë·Î ³ÊÈñµµ ±×¸®ÇÏ¿©
[18]
³ª¿Í ³ª¸¦ ÁÀ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ³ªÆÈÀ»
ºÒ°Åµç ³ÊÈñµµ ±× Áø »ç¸é¿¡¼ ¶ÇÇÑ
³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í¸¦ À§Ç϶ó
±âµå¿ÂÀ» À§Ç϶ó Ç϶ó Çϴ϶ó
[19]
±âµå¿Â°ú ±×µéÀ» ÁÀÀº ÀÏ¹é ¸íÀÌ
À̰æ ÃÊ¿¡ Áø °¡¿¡ À̸¥Áï ¹øº´ÀÇ Ã¼¹øÇÒ
¶§¶ó ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ¼Õ¿¡ °¡Á³´ø Ç׾Ƹ®¸¦
ºÎ¼ö´Ï¶ó
[20]
¼¼ ´ë°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç Ç׾Ƹ®¸¦
ºÎ¼ö°í Á¼ö¿¡ ȶºÒÀ» µé°í ¿ì¼ö¿¡ ³ªÆÈÀ»
µé¾î ºÒ¸ç ¿ÜÃÄ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿Í ±âµå¿ÂÀÇ
Ä®ÀÌ¿© Çϰí
[21]
°¢±â ´çó¿¡ ¼¼ ±× ÁøÀ»
»ç¸éÀ¸·Î ¿¡¿ö½Î¸Å ±× ¿Â Àû±ºÀÌ
´ÞÀ½ÁúÇÏ°í ºÎ¸£Â¢À¸¸ç µµ¸ÁÇÏ¿´´Âµ¥
[22]
»ï¹é ¸íÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ ¶§¿¡
¿©È£¿Í²²¼ ±× ¿Â Àû±ºÀ¸·Î µ¿¹«³¢¸®
Ä®³¯·Î Ä¡°Ô ÇϽùǷΠÀû±ºÀÌ µµ¸ÁÇÏ¿©
½º·¹¶óÀÇ º¦ ½Ë´Ù¿¡ À̸£°í ¶Ç ´ä¹å¿¡
°¡±î¿î ¾Æº§¹ÇȦ¶óÀÇ °æ°è¿¡ À̸£·¶À¸¸ç
[23]
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ³³´Þ¸®¿Í
¾Æ¼¿°ú ¹Ç³´¼¼¿¡¼ºÎÅÍ ¸ð¿©¼ ¹Ìµð¾È
»ç¶÷À» ÂѾҴõ¶ó
[24]
±âµå¿ÂÀÌ »çÀÚ¸¦ º¸³»¾î
¿¡ºê¶óÀÓ ¿Â »êÁö·Î µÎ·ç ÇàÇÏ°Ô ÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ ³»·Á¿Í¼ ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» Ä¡°í
±×µéÀ» ¾ÕÁú·¯ º¦ ¹Ù¶ó¿Í ¿ä´Ü¿¡
À̸£±â±îÁö ³ª·çÅÎÀ» ÃëÇ϶ó ÇϸŠÀÌ¿¡
¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ¸ð¿©¼ º¦ ¹Ù¶ó¿Í
¿ä´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö ±× ³ª·çÅÎÀ» ÃëÇϰí
[25]
¶Ç ¹Ìµð¾È µÎ ¹æ¹é ¿À·¾°ú ½º¿¦À»
»ç·ÎÀâ¾Æ ¿À·¾Àº ¿À·¾ ¹ÙÀ§¿¡¼ Á×À̰í
½º¿¦Àº ½º¿¦ Æ÷µµÁÖ Æ²¿¡¼ Á×ÀÌ°í ¹Ìµð¾È
»ç¶÷À» Ãß°ÝÇÏ°í ¿À·¾°ú ½º¿¦ÀÇ ¸Ó¸®¸¦
°¡Áö°í ¿ä´Ü ÀúÆí¿¡¼ ±âµå¿Â¿¡°Ô·Î
³ª¾Æ¿À´Ï¶ó
¡¡ |
Judg.8
[1] And the men of E'phraim said to him,
"What is this that you have done to us, not to call
us when you went to fight with Mid'ian?" And they
upbraided him violently.
[2] And he said to them, "What have I done
now in comparison with you? Is not the gleaning of the
grapes of E'phraim better than the vintage of Abi-e'zer?
[3] God has given into your hands the princes of
Mid'ian, Oreb and Zeeb; what have I been able to do in
comparison with you?" Then their anger against him
was abated, when he had said this.
[4] And Gideon came to the Jordan and passed
over, he and the three hundred men who were with him,
faint yet pursuing.
[5] So he said to the men of Succoth, "Pray,
give loaves of bread to the people who follow me; for
they are faint, and I am pursuing after Zebah and
Zalmun'na, the kings of Mid'ian."
[6] And the officials of Succoth said, "Are
Zebah and Zalmun'na already in your hand, that we should
give bread to your army?"
[7] And Gideon said, "Well then, when the
LORD has given Zebah and Zalmun'na into my hand, I will
flail your flesh with the thorns of the wilderness and
with briers."
[8] And from there he went up to Penu'el, and
spoke to them in the same way; and the men of Penu'el
answered him as the men of Succoth had answered.
[9] And he said to the men of Penu'el, "When
I come again in peace, I will break down this
tower."
[10] Now Zebah and Zalmun'na were in Karkor with
their army, about fifteen thousand men, all who were
left of all the army of the people of the East; for
there had fallen a hundred and twenty thousand men who
drew the sword.
[11] And Gideon went up by the caravan route east
of Nobah and Jog'behah, and attacked the army; for the
army was off its guard.
[12] And Zebah and Zalmun'na fled; and he pursued
them and took the two kings of Mid'ian, Zebah and
Zalmun'na, and he threw all the army into a panic.
[13] Then Gideon the son of Jo'ash returned from
the battle by the ascent of Heres.
[14] And he caught a young man of Succoth, and
questioned him; and he wrote down for him the officials
and elders of Succoth, seventy-seven men.
[15] And he came to the men of Succoth, and said,
"Behold Zebah and Zalmun'na, about whom you taunted
me, saying, `Are Zebah and Zalmun'na already in your
hand, that we should give bread to your men who are
faint?'"
[16] And he took the elders of the city and he
took thorns of the wilderness and briers and with them
taught the men of Succoth.
[17] And he broke down the tower of Penu'el, and
slew the men of the city.
[18] Then he said to Zebah and Zalmun'na,
"Where are the men whom you slew at Tabor?"
They answered, "As you are, so were they, every one
of them; they resembled the sons of a king."
[19] And he said, "They were my brothers,
the sons of my mother; as the LORD lives, if you had
saved them alive, I would not slay you."
[20] And he said to Jether his first-born,
"Rise, and slay them." But the youth did not
draw his sword; for he was afraid, because he was still
a youth.
[21] Then Zebah and Zalmun'na said, "Rise
yourself, and fall upon us; for as the man is, so is his
strength." And Gideon arose and slew Zebah and
Zalmun'na; and he took the crescents that were on the
necks of their camels.
[22] Then the men of Israel said to Gideon,
"Rule over us, you and your son and your grandson
also; for you have delivered us out of the hand of
Mid'ian."
[23] Gideon said to them, "I will not rule
over you, and my son will not rule over you; the LORD
will rule over you."
[24] And Gideon said to them, "Let me make a
request of you; give me every man of you the earrings of
his spoil." (For they had golden earrings, because
they were Ish'maelites.)
[25] And they answered, "We will willingly
give them." And they spread a garment, and every
man cast in it the earrings of his spoil.
[26] And the weight of the golden earrings that
he requested was one thousand seven hundred shekels of
gold; besides the crescents and the pendants and the
purple garments worn by the kings of Mid'ian, and
besides the collars that were about the necks of their
camels.
[27] And Gideon made an ephod of it and put it in
his city, in Ophrah; and all Israel played the harlot
after it there, and it became a snare to Gideon and to
his family.
[28] So Mid'ian was subdued before the people of
Israel, and they lifted up their heads no more. And the
land had rest forty years in the days of Gideon.
[29] Jerubba'al the son of Jo'ash went and dwelt
in his own house.
[30] Now Gideon had seventy sons, his own
offspring, for he had many wives.
[31] And his concubine who was in Shechem also
bore him a son, and he called his name Abim'elech.
[32] And Gideon the son of Jo'ash died in a good
old age, and was buried in the tomb of Jo'ash his
father, at Ophrah of the Abiez'rites.
[33] As soon as Gideon died, the people of Israel
turned again and played the harlot after the Ba'als, and
made Ba'al-be'rith their god.
[34] And the people of Israel did not remember
the LORD their God, who had rescued them from the hand
of all their enemies on every side;
[35] and they did not show kindness to the family
of Jerubba'al (that is, Gideon) in return for all the
good that he had done to Israel.
¡¡ |
8
Àå
[1]
¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô
À̸£µÇ ³×°¡ ¹Ìµð¾È°ú ½Î¿ì·¯ °¥ ¶§¿¡
¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿ì¸®¸¦
À̰°ÀÌ ´ëÁ¢ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ´¢ Çϰí Å©°Ô
´ÙÅõ´ÂÁö¶ó
[2]
±âµå¿ÂÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªÀÇ
ÀÌÁ¦ ÇàÇÑ ÀÏÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÇÑ °Í¿¡
ºñ±³µÇ°Ú´À³Ä ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ³¡¹° Æ÷µµ°¡
¾Æºñ¿¡¼¿ÀÇ ¸º¹° Æ÷µµº¸´Ù ³´Áö ¾Æ´ÏÇϳÄ
[3]
Çϳª´ÔÀÌ ¹Ìµð¾È ¹æ¹é ¿À·¾°ú
½º¿¦À» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸´Ï ³ªÀÇ ÇÑ
ÀÏÀÌ ¾îÂî ´ÉÈ÷ ³ÊÈñÀÇ ÇѰͿ¡ ºñ±³
µÇ°Ú´À³Ä ±âµå¿ÂÀÌ À̸»À» Çϸб׵éÀÇ
³ë°¡ Ç®¸®´Ï¶ó
[4]
±âµå¿Â°ú ±× ÁÀÀº ÀÚ »ï¹é ¸íÀÌ
¿ä´Ü¿¡ À̸£·¯ °Ç³Ê°í ºñ·Ï ÇǰïÇϳª
µû¸£¸ç
[5]
±×°¡ ¼÷°÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô À̸£µÇ
³ªÀÇ Á¾ÀÚ°¡ ÇǰïÇÏ¿© ÇÏ´Ï Ã»ÄÁ´ë
±×µé¿¡°Ô ¶±µ¢À̸¦ ÁÖ¶ó ³ª´Â ¹Ìµð¾È µÎ
¿Õ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ µû¸£³ë¶ó
[6]
¼÷°÷ ¹æ¹éµéÀÌ °¡·ÎµÇ ¼¼¹Ù¿Í
»ì¹®³ªÀÇ ¼ÕÀÌ Áö±Ý ¾îÂî ³× ¼Õ¿¡ ÀÖ°ü´ë
¿ì¸®°¡ ³× ±º´ë¿¡°Ô ¶±À» ÁÖ°Ú´À³Ä
[7]
±âµå¿ÂÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é
¿©È£¿Í²²¼ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ ³» ¼Õ¿¡
ºÙÀ̽ŠÈÄ¿¡ ³»°¡ µé°¡½Ã¿Í Âñ·¹·Î ³ÊÈñ
»ìÀ» ÂõÀ¸¸®¶ó Çϰí
[8]
°Å±â¼ ºê´©¿¤¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼
±×µé¿¡°Ôµµ ±×°°ÀÌ ±¸ÇÑÁï ºê´©¿¤
»ç¶÷µéÀÇ ´ë´äµµ ¼÷°÷ »ç¶÷µéÀÇ ´ë´ä°ú
°°ÀºÁö¶ó
[9]
±âµå¿ÂÀÌ ¶Ç ºê´©¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô
ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³»°¡ Æò¾ÈÀÌ µ¹¾Æ¿Ã¶§¿¡ ÀÌ
¸Á´ë¸¦ Çæ¸®¶ó Çϴ϶ó
[10]
ÀÌ ¶§¿¡ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ °¥°ñ¿¡
Àִµ¥ µ¿¹æ »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ±º´ë Áß¿¡ Ä® µç
ÀÚ ½Ê À̸¸ ¸íÀÌ Á×¾ú°í ±×µéÀ» ÁÀ¾Æ °Å±â
ÀÖ´õ¶ó
[11]
Àû±ºÀÌ ¾È¿¬È÷ ÀÖ´Â Áß¿¡
±âµå¿ÂÀÌ ³ë¹Ù¿Í ¿åºêÇÏ µ¿Æí À帷¿¡ °ÅÇÑ
ÀÚÀÇ ±æ·Î ¿Ã¶ó°¡¼ Àû±ºÀ» Ä¡´Ï
[12]
¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ µµ¸ÁÇÏ´ÂÁö¶ó
±âµå¿ÂÀÌ Ãß°ÝÇÏ¿© ¹Ìµð¾È µÎ ¿Õ ¼¼¹Ù¿Í
»ì¹®³ª¸¦ »ç·ÎÀâ°í ±× ¿Â ±º´ë¸¦ ÆÄÇϴ϶ó
[13]
¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀÌ Çì·¹½º
ºñ³¯ ÀüÀå¿¡¼ µ¹¾Æ¿À´Ù°¡
[14]
¼÷°÷ »ç¶÷ Áß ÇÑ ¼Ò³âÀ» Àâ¾Æ
½Å¹®Çϸм÷°÷ ¹æ¹é°ú Àå·Î Ä¥½Ê Ä¥ ÀÎÀ»
±×¸¦ À§ÇÏ¿© ±â·ÏÇÑÁö¶ó
[15]
±âµå¿ÂÀÌ ¼÷°÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô
À̸£·¯ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ Àü¿¡ ³ª¸¦ ±â·ÕÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ªÀÇ ¼ÕÀÌ Áö±Ý ¾îÂî
³× ¼Õ¿¡ ÀÖ°ü´ë ¿ì¸®°¡ ³× ÇǰïÇÑ
»ç¶÷¿¡°Ô ¶±À» ÁÖ°Ú´À³Ä ÇÑ ±× ¼¼¹Ù¿Í
»ì¹®³ª¸¦ º¸¶óÇϰí
[16]
±× ¼ºÀ¾ Àå·ÎµéÀ» Àâ°í µé°¡½Ã¿Í
Âñ·¹·Î ¼÷°÷ »ç¶÷µéÀ» ¡¹úÇϰí
[17]
ºê´©¿¤ ¸Á´ë¸¦ Çæ¸ç ±× ¼ºÀ¾
»ç¶÷µéÀ» Á×À̴϶ó
[18]
ÀÌ¿¡ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¿¡°Ô ¹¯µÇ
³ÊÈñ°¡ ´Ùº¼¿¡¼ Á×ÀÎ ÀÚµéÀº ¾î¶°ÇÑ
ÀÚÀÌ´õ´¢ ´ë´äÇ쵂 ±×µéÀÌ ³Ê¿Í °°¾Æ¼
¸ðµÎ ¿ÕÀÚ °°´õ¶ó
[19]
°¡·ÎµÇ ±×µéÀº ³» ÇüÁ¦ ³»
¾î¸Ó´ÏÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ
»ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±×µéÀ»
»ì·È´õ¸é ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ Á×ÀÌÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®¶ó Çϰí
[20]
±× ÀåÀÚ ¿©µ¨¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ
±×µéÀ» Á×À̶ó ÇÏ¿´À¸³ª ±× ¼Ò³âÀÌ Ä®À»
»©Áö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¾ÆÁ÷ ¾î·Á¼
µÎ·Á¿öÇÔÀ̾ú´õ¶ó
[21]
¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ °¡·ÎµÇ ³×°¡
ÀϾ ¿ì¸®¸¦ Ä¡¶ó ´ëÀú »ç¶÷ÀÌ ¾î¶°Çϸé
±× Èûµµ ±×·¯Çϴ϶ó ±âµå¿ÂÀÌ ÀϾ¼
¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ Á×ÀÌ°í ±× ¾à´ë ¸ñ¿¡
²Ù¸ì´ø »õ´Þ Çü»óÀÇ Àå½ÄÀ» ÃëÇϴ϶ó
[22]
¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ
±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦
¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇϼÌÀ¸´Ï ´ç½Å°ú
´ç½ÅÀÇ ¾Æµé°ú ´ç½ÅÀÇ ¼ÕÀÚ°¡ ¿ì¸®¸¦
´Ù½º¸®¼Ò¼
[23]
±âµå¿ÂÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡
³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³ªÀÇ ¾Æµéµµ
³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸®¶ó
[24]
±âµå¿ÂÀÌ ¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» û±¸Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â
°¢±â Å»ÃëÇÑ ±Í°í¸®¸¦ ³»°Ô ÁÙÁö´Ï¶ó ÇÏ´Ï
±× ´ëÀûÀº À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷À̹ǷΠ±Ý
±Í°í¸®°¡ ÀÖ¾úÀ½À̶ó
[25]
¹«¸®°¡ ´ë´äÇ쵂 ¿ì¸®°¡ Áñ°ÅÀÌ
µå¸®¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í °Ñ¿ÊÀ» Æì°í °¢±â Å»ÃëÇÑ
±Í°í¸®¸¦ ±× °¡¿îµ¥ ´øÁö´Ï
[26]
±âµå¿ÂÀÇ Ã»Çѹ٠±Ý ±Í°í¸®
Áß¼ö°¡ ±Ý ÀÏõ Ä¥¹é ¼¼°ÖÀÌ¿ä ±× ¿Ü¿¡ ¶Ç
»õ´Þ Çü»óÀÇ Àå½Ä°ú ÆÐ¹°°ú ¹Ìµð¾È ¿ÕµéÀÇ
ÀÔ¾ú´ø ÀÚ»ö ÀǺ¹°ú ±× ¾à´ë ¸ñ¿¡ µÑ·¶´ø
»ç½½ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó
[27]
±âµå¿ÂÀÌ ±× ±ÝÀ¸·Î ¿¡º¿ Çϳª¸¦
¸¸µé¾î¼ ÀÚ±âÀÇ ¼ºÀ¾ ¿Àºê¶ó¿¡ µÎ¾ú´õ´Ï
¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×°ÍÀ» À½¶õÇÏ°Ô À§ÇϹǷÎ
±×°ÍÀÌ ±âµå¿Â°ú ±× Áý¿¡ ¿Ã¹«°¡ µÇ´Ï¶ó
[28]
¹Ìµð¾ÈÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡
º¹Á¾ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ±× ¸Ó¸®¸¦ µéÁö
¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±âµå¿ÂÀÇ »ç´Â ³¯ µ¿¾È »ç½Ê
³â¿¡ ±× ¶¥ÀÌ ÅÂÆòÇÏ¿´´õ¶ó
[29]
¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¿©·ì¹Ù¾ËÀÌ
µ¹¾Æ°¡¼ ÀÚ±â Áý¿¡ °ÅÇÏ¿´´Âµ¥
[30]
±âµå¿ÂÀÌ ¾Æ³»°¡ ¸¹À¸¹Ç·Î
¸ö¿¡¼ ³ºÀº ¾ÆµéÀÌ Ä¥½Ê ÀÎÀÌ¿´°í
[31]
¼¼°×¿¡ Àִ øµµ ¾ÆµéÀ»
³º¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× À̸§À» ¾Æºñ¸á·ºÀ̶ó
ÇÏ¿´´õ¶ó
[32]
¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀÌ ³ªÀÌ
¸¹¾Æ Á×À¸¸Å ¾Æºñ¿¡¼¿ »ç¶÷ÀÇ ¿Àºê¶ó¿¡
ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¾Æºñ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¹¦½Ç¿¡
Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó
[33]
±âµå¿ÂÀÌ ÀÌ¹Ì Á×À¸¸Å À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ¹Ù¾ËµéÀ» À½¶õÇÏ°Ô À§Çϰí
¶Ç ¹Ù¾Ëºê¸´À» ÀÚ±âµéÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï°í
[34]
»ç¸é ¸ðµç ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡¼
ÀÚ±âµéÀ» °ÇÁ®³»½Å ¿©È£¿Í ÀÚ±âµéÀÇ
Çϳª´ÔÀ» ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇϸç
[35]
¶Ç ¿©·ì¹Ù¾ËÀ̶ó ÇÏ´Â ±âµå¿ÂÀÇ
À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º£Ç¬ ¸ðµç ÀºÇý¸¦ µû¶ó¼
±×ÀÇ ÁýÀ» ÈÄ´ëÄ¡µµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Judg.9
[1] Now Abim'elech the son of Jerubba'al went to
Shechem to his mother's kinsmen and said to them and to
the whole clan of his mother's family,
[2] "Say in the ears of all the citizens of
Shechem, `Which is better for you, that all seventy of
the sons of Jerubba'al rule over you, or that one rule
over you?' Remember also that I am your bone and your
flesh."
[3] And his mother's kinsmen spoke all these
words on his behalf in the ears of all the men of
Shechem; and their hearts inclined to follow Abim'elech,
for they said, "He is our brother."
[4] And they gave him seventy pieces of silver
out of the house of Ba'al-be'rith with which Abim'elech
hired worthless and reckless fellows, who followed him.
[5] And he went to his father's house at Ophrah,
and slew his brothers the sons of Jerubba'al, seventy
men, upon one stone; but Jotham the youngest son of
Jerubba'al was left, for he hid himself.
[6] And all the citizens of Shechem came
together, and all Beth-millo, and they went and made
Abim'elech king, by the oak of the pillar at Shechem.
[7] When it was told to Jotham, he went and stood
on the top of Mount Ger'izim, and cried aloud and said
to them, "Listen to me, you men of Shechem, that
God may listen to you.
[8] The trees once went forth to anoint a king
over them; and they said to the olive tree, `Reign over
us.'
[9] But the olive tree said to them, `Shall I
leave my fatness, by which gods and men are honored, and
go to sway over the trees?'
[10] And the trees said to the fig tree, `Come
you, and reign over us.'
[11] But the fig tree said to them, `Shall I
leave my sweetness and my good fruit, and go to sway
over the trees?'
[12] And the trees said to the vine, `Come you,
and reign over us.'
[13] But the vine said to them, `Shall I leave my
wine which cheers gods and men, and go to sway over the
trees?'
[14] Then all the trees said to the bramble,
`Come you, and reign over us.'
[15] And the bramble said to the trees, `If in
good faith you are anointing me king over you, then come
and take refuge in my shade; but if not, let fire come
out of the bramble and devour the cedars of Lebanon.'
[16] "Now therefore, if you acted in good
faith and honor when you made Abim'elech king, and if
you have dealt well with Jerubba'al and his house, and
have done to him as his deeds deserved --
[17] for my father fought for you, and risked his
life, and rescued you from the hand of Mid'ian;
[18] and you have risen up against my father's
house this day, and have slain his sons, seventy men on
one stone, and have made Abim'elech, the son of his
maidservant, king over the citizens of Shechem, because
he is your kinsman --
[19] if you then have acted in good faith and
honor with Jerubba'al and with his house this day, then
rejoice in Abim'elech, and let him also rejoice in you;
[20] but if not, let fire come out from
Abim'elech, and devour the citizens of Shechem, and
Beth-millo; and let fire come out from the citizens of
Shechem, and from Beth-millo, and devour
Abim'elech."
[21] And Jotham ran away and fled, and went to
Beer and dwelt there, for fear of Abim'elech his
brother.
[22] Abim'elech ruled over Israel three years.
[23] And God sent an evil spirit between
Abim'elech and the men of Shechem; and the men of
Shechem dealt treacherously with Abim'elech;
[24] that the violence done to the seventy sons
of Jerubba'al might come and their blood be laid upon
Abim'elech their brother, who slew them, and upon the
men of Shechem, who strengthened his hands to slay his
brothers.
[25] And the men of Shechem put men in ambush
against him on the mountain tops, and they robbed all
who passed by them along that way; and it was told
Abim'elech.
[26] And Ga'al the son of Ebed moved into Shechem
with his kinsmen; and the men of Shechem put confidence
in him.
[27] And they went out into the field, and
gathered the grapes from their vineyards and trod them,
and held festival, and went into the house of their god,
and ate and drank and reviled Abim'elech.
[28] And Ga'al the son of Ebed said, "Who is
Abim'elech, and who are we of Shechem, that we should
serve him? Did not the son of Jerubba'al and Zebul his
officer serve the men of Hamor the father of Shechem?
Why then should we serve him?
[29] Would that this people were under my hand!
then I would remove Abim'elech. I would say to
Abim'elech, `Increase your army, and come out.'"
[30] When Zebul the ruler of the city heard the
words of Ga'al the son of Ebed, his anger was kindled.
[31] And he sent messengers to Abim'elech at
Aru'mah, saying, "Behold, Ga'al the son of Ebed and
his kinsmen have come to Shechem, and they are stirring
up the city against you.
[32] Now therefore, go by night, you and the men
that are with you, and lie in wait in the fields.
[33] Then in the morning, as soon as the sun is
up, rise early and rush upon the city; and when he and
the men that are with him come out against you, you may
do to them as occasion offers."
[34] And Abim'elech and all the men that were
with him rose up by night, and laid wait against Shechem
in four companies.
[35] And Ga'al the son of Ebed went out and stood
in the entrance of the gate of the city; and Abim'elech
and the men that were with him rose from the ambush.
[36] And when Ga'al saw the men, he said to
Zebul, "Look, men are coming down from the mountain
tops!" And Zebul said to him, "You see the
shadow of the mountains as if they were men."
[37] Ga'al spoke again and said, "Look, men
are coming down from the center of the land, and one
company is coming from the direction of the Diviners'
Oak."
[38] Then Zebul said to him, "Where is your
mouth now, you who said, `Who is Abim'elech, that we
should serve him?' Are not these the men whom you
despised? Go out now and fight with them."
[39] And Ga'al went out at the head of the men of
Shechem, and fought with Abim'elech.
[40] And Abim'elech chased him, and he fled
before him; and many fell wounded, up to the entrance of
the gate.
[41] And Abim'elech dwelt at Aru'mah; and Zebul
drove out Ga'al and his kinsmen, so that they could not
live on at Shechem.
[42] On the following day the men went out into
the fields. And Abim'elech was told.
[43] He took his men and divided them into three
companies, and laid wait in the fields; and he looked
and saw the men coming out of the city, and he rose
against them and slew them.
[44] Abim'elech and the company that was with him
rushed forward and stood at the entrance of the gate of
the city, while the two companies rushed upon all who
were in the fields and slew them.
[45] And Abim'elech fought against the city all
that day; he took the city, and killed the people that
were in it; and he razed the city and sowed it with
salt.
[46] When all the people of the Tower of Shechem
heard of it, they entered the stronghold of the house of
El-be'rith.
[47] Abim'elech was told that all the people of
the Tower of Shechem were gathered together.
[48] And Abim'elech went up to Mount Zalmon, he
and all the men that were with him; and Abim'elech took
an axe in his hand, and cut down a bundle of brushwood,
and took it up and laid it on his shoulder. And he said
to the men that were with him, "What you have seen
me do, make haste to do, as I have done."
[49] So every one of the people cut down his
bundle and following Abim'elech put it against the
stronghold, and they set the stronghold on fire over
them, so that all the people of the Tower of Shechem
also died, about a thousand men and women.
[50] Then Abim'elech went to Thebez, and encamped
against Thebez, and took it.
[51] But there was a strong tower within the
city, and all the people of the city fled to it, all the
men and women, and shut themselves in; and they went to
the roof of the tower.
[52] And Abim'elech came to the tower, and fought
against it, and drew near to the door of the tower to
burn it with fire.
[53] And a certain woman threw an upper millstone
upon Abim'elech's head, and crushed his skull.
[54] Then he called hastily to the young man his
armor-bearer, and said to him, "Draw your sword and
kill me, lest men say of me, `A woman killed him.'"
And his young man thrust him through, and he died.
[55] And when the men of Israel saw that
Abim'elech was dead, they departed every man to his
home.
[56] Thus God requited the crime of Abim'elech,
which he committed against his father in killing his
seventy brothers;
[57] and God also made all the wickedness of the
men of Shechem fall back upon their heads, and upon them
came the curse of Jotham the son of Jerubba'al.
¡¡ |
9
Àå
[1]
¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ¸á·ºÀÌ
¼¼°×¿¡ °¡¼ ±× ¾î¹ÌÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô À̸£·¯
±×µé°ú ¿ÜÁ¶ºÎÀÇ ¿Â °¡Á·¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ
[2]
ûÇϳë´Ï ³ÊÈñ´Â ¼¼°× »ç¶÷µéÀÇ
±Í¿¡ ¸»ÇÏ¶ó ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé Ä¥½Ê ÀÎÀÌ
´Ù ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸²°ú ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¸¦
´Ù½º¸²ÀÌ ¾î´À °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÀ¸³Ä ¶Ç
³ª´Â ³ÊÈñÀÇ °ñÀ°ÁöÄ£ ÀÓÀ» »ý°¢Ç϶ó
[3]
±× ¾î¹ÌÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ±×¸¦ À§ÇÏ¿©
ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¿Â ¼¼°× »ç¶÷µéÀÇ ±Í¿¡
°íÇϸб׵éÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô·Î
±â¿ï¾î¼ ¸»Çϱ⸦ ±×´Â ¿ì¸® ÇüÁ¦¶ó Çϰí
[4]
¹Ù¾Ëºê¸´ ¹¦¿¡¼ Àº Ä¥½Ê °³¸¦
³»¾î ±×¿¡°Ô ÁָŠ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î
¹æÅÁÇÏ°í °æ¹ÚÇÑ À¯¸¦ »ç¼ Àڱ⸦ ÁÀ°Ô
Çϰí
[5]
¿Àºê¶ó¿¡ ÀÖ´Â ±× ¾ÆºñÀÇ ÁýÀ¸·Î
°¡¼ ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé °ð ÀÚ±â ÇüÁ¦ Ä¥½Ê
ÀÎÀ» ÇÑ ¹Ý¼® À§¿¡¼ Á׿´À¸µÇ ¿ÀÁ÷
¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¸»Â° ¾Æµé ¿ä´ãÀº ½º½º·Î
¼û¾úÀ¸¹Ç·Î ³²À¸´Ï¶ó
[6]
¼¼°× ¸ðµç »ç¶÷°ú ¹Ð·Î ¸ðµç
Á·¼ÓÀÌ ¸ð¿© °¡¼ ¼¼°×¿¡ ÀÖ´Â ±âµÕ
»ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡¼ ¾Æºñ¸á·ºÀ¸·Î ¿ÕÀ»
»ïÀ¸´Ï¶ó
[7]
ȤÀÌ ¿ä´ã¿¡°Ô ±× ÀÏÀ» °íÇϸÅ
¿ä´ãÀÌ ±×¸®½É»ê ²À´ë±â·Î °¡¼ ¼¼
¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌ ¿ÜÃÄ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¼¼°×
»ç¶÷µé¾Æ ³ª¸¦ µéÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¿©¾ß
Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µéÀ¸½Ã¸®¶ó
[8]
ÇÏ·ç´Â ³ª¹«µéÀÌ ³ª°¡¼ ±â¸§À»
ºÎ¾î ¿ÕÀ» »ïÀ¸·Á ÇÏ¿© °¨¶÷³ª¹«¿¡°Ô
À̸£µÇ ³Ê´Â ¿ì¸® ¿ÕÀÌ µÇ¶ó ÇϸÅ
[9]
°¨¶÷³ª¹«°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªÀÇ
±â¸§Àº Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À» ¿µÈ·Ó°Ô Çϳª´Ï
³»°¡ ¾îÂî ±×°ÍÀ» ¹ö¸®°í °¡¼ ³ª¹«µé
À§¿¡ ¿äµ¿Çϸ®¿ä ÇÑÁö¶ó
[10]
³ª¹«µéÀÌ ¶Ç ¹«È°ú³ª¹«¿¡°Ô
À̸£µÇ ³Ê´Â ¿Í¼ ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¶ó ÇϸÅ
[11]
¹«È°ú³ª¹«°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ
³ªÀÇ ´Ü°Í,³ªÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ½Ç°ú¸¦ ³»°¡
¾îÂî ¹ö¸®°í °¡¼ ³ª¹«µé À§¿¡ ¿äµ¿Çϸ®¿ä
ÇÑÁö¶ó
[12]
³ª¹«µéÀÌ ¶Ç Æ÷µµ³ª¹«¿¡°Ô
À̸£µÇ ³Ê´Â ¿Í¼ ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¶ó ÇϸÅ
[13]
Æ÷µµ³ª¹«°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ
Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ³ªÀÇ »õ
¼úÀ» ³»°¡ ¾îÂî ¹ö¸®°í °¡¼ ³ª¹«µé À§¿¡
¿äµ¿Çϸ®¿ä ÇÑÁö¶ó
[14]
ÀÌ¿¡ ¸ðµç ³ª¹«°¡ °¡½Ã³ª¹«¿¡°Ô
À̸£µÇ ³Ê´Â ¿Í¼ ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¶ó ÇϸÅ
[15]
°¡½Ã³ª¹«°¡ ³ª¹«µé¿¡°Ô À̸£µÇ
³ÊÈñ°¡ ÂüÀ¸·Î ³»°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ³ÊÈñ
¿ÕÀ» »ï°Ú°Åµç ¿Í¼ ³» ±×´Ã¿¡ ÇÇÇ϶ó
±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ºÒÀÌ °¡½Ã³ª¹«¿¡¼
³ª¿Í¼ ·¹¹Ù³íÀÇ ¹éÇâ¸ñÀ» »ç¸¦ °ÍÀ̴϶ó
ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[16]
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¼¼¿ö
¿ÕÀ» »ï¾ÒÀ¸´Ï ³ÊÈñ ÇàÇѰÍÀÌ °ú¿¬
Áø½ÇÇϰí ÀǷοì³Ä À̰ÍÀÌ ¿©·ì¹Ù¾Ë°ú ±×
ÁýÀ» ¼±´ëÇÔÀÌ³Ä À̰ÍÀÌ ±× ÇàÇÑ´ë·Î
±×¿¡°Ô º¸´äÇÔÀ̳Ä
[17]
¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ Àü¿¡ Á×À½À»
¹«¸¨¾²°í ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ö ¹Ìµð¾ÈÀÇ
¼Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁ®³»¾ú°Å´Ã
[18]
³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ÀϾ¼ ¿ì¸®
¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» Ãļ ±× ¾Æµé Ä¥½Ê ÀÎÀ» ÇÑ
¹Ý¼® À§¿¡¼ Á×ÀÌ°í ±× ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµé
¾Æºñ¸á·ºÀÌ ³ÊÈñ ÇüÁ¦°¡ µÈ´Ù°í ±×¸¦ ¼¼¿ö
¼¼°× »ç¶÷ÀÇ ¿ÕÀ» »ï¾Òµµ´Ù
[19]
¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ¿©·ì¹Ù¾Ë°ú
±× ÁýÀ» ´ëÁ¢ÇÑ °ÍÀÌ Áø½Ç°ú ÀǷοòÀ̸é
³ÊÈñ°¡ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ÀÎÇÏ¿© Áñ±æ °ÍÀÌ¿ä
¾Æºñ¸á·ºµµ ³ÊÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© Áñ±â·Á´Ï¿Í
[20]
±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô¼
ºÒÀÌ ³ª¿Í¼ ¼¼°× »ç¶÷µé°ú ¹Ð·Î Á·¼ÓÀ»
»ç¸¦ °ÍÀÌ¿ä ¼¼°× »ç¶÷µé°ú ¹Ð·Î
Á·¼Ó¿¡°Ô¼µµ ºÒÀÌ ³ª¿Í¼ ¾Æºñ¸á·ºÀ»
»ç¸¦ °ÍÀ̴϶ó Çϰí
[21]
¿ä´ãÀÌ ±× ÇüÁ¦ ¾Æºñ¸á·ºÀ»
µÎ·Á¿öÇÏ¿© ´Þ·Á µµ¸ÁÇÏ¿© ºê¿¤·Î °¡¼
°Å±â °ÅÇϴ϶ó
[22]
¾Æºñ¸á·ºÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸°Áö
»ï ³â¿¡
[23]
Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º°ú ¼¼°×
»ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ¾ÇÇÑ ½ÅÀ» º¸³»½Ã¸Å ¼¼°×
»ç¶÷µéÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¹è¹ÝÇÏ¿´À¸´Ï
[24]
ÀÌ´Â ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé Ä¥½Ê
Àο¡°Ô ÇàÇÑ Æ÷ÇÐÇÑ ÀÏÀ» °±µÇ ±× ÇüÁ¦¸¦
Á׿© ÇÇ È기 Á˸¦ ¾Æºñ¸á·º°ú ¾Æºñ¸á·ºÀÇ
¼ÕÀ» µµ¿Í¼ ±× ÇüÁ¦¸¦ Á×ÀÌ°Ô ÇÑ ¼¼°×
»ç¶÷¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽÉÀ̶ó
[25]
¼¼°× »ç¶÷µéÀÌ »êµé ²À´ë±â¿¡
»ç¶÷À» ¸Åº¹ÇÏ¿© ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¿³º¸°Ô Çϰí
¹«¸© ±× ±æ·Î Áö³ª´Â ÀÚ¸¦ ´Ù °ÌÅ»ÇϰÔ
ÇÏ´Ï È¤ÀÌ ±×°ÍÀ» ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô °íÇϴ϶ó
[26]
¿¡ºªÀÇ ¾Æµé °¡¾ËÀÌ ±× ÇüÁ¦·Î
´õºÒ¾î ¼¼°×¿¡ À̸£´Ï ¼¼°× »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦
ÀÇ·ÚÇϴ϶ó
[27]
±×µéÀÌ ¹ç¿¡ °¡¼ Æ÷µµ¸¦
°ÅµÎ¾î´Ù°¡ ¹â¾Æ Â¥¼ ¿¬È¸¸¦ ¹è¼³ÇÏ°í ±×
½Å´ç¿¡ µé¾î°¡¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ¾Æºñ¸á·ºÀ»
ÀúÁÖÇÏ´Ï
[28]
¿¡ºªÀÇ ¾Æµé °¡¾ËÀÌ °¡·ÎµÇ
¾Æºñ¸á·ºÀº ´©±¸¸ç ¼¼°×Àº ´©±¸±â¿¡
¿ì¸®°¡ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¼¶±â¸®¿ä ±×°¡
¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ±× Àå°üÀº
½ººÒÀÌ ¾Æ´Ï³Ä Â÷¶ó¸® ¼¼°×ÀÇ ¾Æºñ ÇϸôÀÇ
ÈļÕÀ» ¼¶±æ °ÍÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ¾îÂî
¾Æºñ¸á·ºÀ» ¼¶±â¸®¿ä
[29]
¾ÆÇÏ,ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³» ¼öÇÏ¿¡
ÀÖ¾ú´õ¸é ³»°¡ ¾Æºñ¸á·ºÀ» Á¦ÇÏ¿´À¸¸®¶ó
ÇÏ°í ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ³× ±º´ë¸¦ ´õÇϰí
³ª¿À¶ó°í ¸»Çϴ϶ó
[30]
±× ¼ºÀ¾ Àå°ü ½ººÒÀÌ ¿¡ºªÀÇ ¾Æµé
°¡¾ËÀÇ ¸»À» µè°í ³ëÇÏ¿©
[31]
»çÀÚ¸¦ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô °¡¸¸È÷
º¸³»¾î °¡·ÎµÇ º¸¼Ò¼ ¿¡ºªÀÇ ¾Æµé °¡¾Ë°ú
±× ÇüÁ¦°¡ ¼¼°×¿¡ À̸£·¯ ¼ºÀ¾ ¹«¸®¸¦
Ãæµ¿ÇÏ¿© ´ç½ÅÀ» ´ëÀûÇÏ°Ô Çϳª´Ï
[32]
´ç½ÅÀº ´ç½ÅÀ» ÁÀÀº ¹é¼ºÀ¸·Î
´õºÒ¾î ¹ã¿¡ ÀϾ¼ ¹ç¿¡ ¸Åº¹ÇÏ¿´´Ù°¡
[33]
¾ÆÄ§ ÇØ ¶ã ¶§¿¡ ´ç½ÅÀº ÀÏÂî±â
ÀϾ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ¾ö½ÀÇÏ¸é °¡¾Ë°ú ±×¸¦
ÁÀÀº ¹é¼ºÀÌ ³ª¿Í¼ ´ç½ÅÀ» ´ëÀûÇϸ®´Ï
´ç½ÅÀº ±âȸ¸¦ º¸¾Æ ±×µé¿¡°Ô ÇàÇϼҼ
[34]
¾Æºñ¸á·º°ú ±×¸¦ ÁÀÀº ¸ðµç
¹é¼ºÀÌ ¹ã¿¡ ÀϾ ³× ¶¼·Î ³ª´² ¼¼°×À»
´ëÇÏ¿© ¸Åº¹ÇÏ¿´´õ´Ï
[35]
¿¡ºªÀÇ ¾Æµé °¡¾ËÀÌ ³ª¿Í¼
¼ºÀ¾¹® ÀÔ±¸¿¡ ¼³ ¶§¿¡ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×¸¦
ÁÀÀº ¹é¼ºÀÌ ¸Åº¹ÇÏ¿´´ø °÷¿¡¼
ÀϾî³Áö¶ó
[36]
°¡¾ËÀÌ ±× ¹é¼ºÀ» º¸°í ½ººÒ¿¡°Ô
À̸£µÇ º¸¶ó ¹é¼ºÀÌ »ê ²À´ë±â¿¡¼ºÎÅÍ
³»·Á¿À´Âµµ´Ù ½ººÒÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇϵÇ
³×°¡ »ê ±×¸²ÀÚ¸¦ »ç¶÷À¸·Î º¸¾Ò´À´Ï¶ó
[37]
°¡¾ËÀÌ ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ º¸¶ó
¹é¼ºÀÌ ¹ç °¡¿îµ¥·Î ÁÀ¾Æ ³»·Á¿À°í ¶Ç ÇÑ
¶¼´Â ¹Ç¿À´À´Ô »ó¼ö¸®³ª¹« ±æ·Î ÁÀ¾Æ
¿À´Âµµ´Ù
[38]
½ººÒÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ Àü¿¡
¸»Çϱ⸦ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ´©±¸°ü´ë ¿ì¸®°¡
±×¸¦ ¼¶±â¸®¿ä ÇÏ´ø ±× ÀÔÀÌ ÀÌÁ¦ ¾îµð
ÀÖ´À³Ä À̰¡ ³ÊÀÇ ¾÷½Å¿©±â´ø ¹é¼ºÀÌ
¾Æ´Ï³Ä ûÇϳë´Ï ÀÌÁ¦ ³ª°¡¼ ±×µé°ú
½Î¿ì¶ó
[39]
°¡¾ËÀÌ ¼¼°× »ç¶÷µéÀÇ ¾Õ¼
³ª°¡¼ ¾Æºñ¸á·º°ú ½Î¿ì´Ù°¡
[40]
¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÂÑ°Ü ±× ¾Õ¿¡¼
µµ¸ÁÇÏ¿´°í »óÇÏ¿© ¾þµå·¯Áø ÀÚ°¡ ¸¹¾Æ¼
¼º¹® ÀÔ±¸±îÁö À̸£·¶´õ¶ó
[41]
¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æ·ç¸¶¿¡ °ÅÇϰí
½ººÒÀº °¡¾Ë°ú ±× ÇüÁ¦¸¦ ÂѾƳ»¾î ¼¼°×¿¡
°ÅÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´õ´Ï
[42]
ÀÌÆ±³¯ ¹é¼ºÀÌ ¹çÀ¸·Î ³ª¿À¸Å
ȤÀÌ ±×°ÍÀ» ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô °íÇϴ϶ó
[43]
¾Æºñ¸á·ºÀÌ Àڱ⠹鼺À» ¼¼ ¶¼·Î
³ª´² ¹ç¿¡ ¸Åº¹ÇÏ¿´´õ´Ï ¹é¼ºÀÌ ¼º¿¡¼
³ª¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ÀϾ¼ ±×µéÀ» Ä¡µÇ
[44]
¾Æºñ¸á·º°ú ±×¸¦ ÁÀÀº ¶¼´Â
¾ÕÀ¸·Î ´Þ·Á°¡¼ ¼º¹® ÀÔ±¸¿¡ ¼°í ±×
³ª¸ÓÁö µÎ ¶¼´Â ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô
´Þ·Áµé¾î ±×µéÀ» Á×ÀÌ´Ï
[45]
¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±×³¯ Á¾ÀÏÅä·Ï ±×
¼ºÀ» Ãļ ÇʰæÀº ÃëÇÏ°í °Å±â ÀÖ´Â
¹é¼ºÀ» Á×ÀÌ¸ç ±× ¼ºÀ» Çæ°í ¼Ò±ÝÀ»
»Ñ¸®´Ï¶ó
[46]
¼¼°× ¸Á´ëÀÇ »ç¶÷µéÀÌ À̸¦ µè°í
¿¤ºê¸´ ½Å´çÀÇ º¸ÀåÀ¸·Î µé¾î°¬´õ´Ï
[47]
¼¼°× ¸Á´ëÀÇ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸ðÀÎ
°ÍÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô µé¸®¸Å
[48]
¾Æºñ¸á·º°ú ±×¸¦ ÁÀÀº ¸ðµç
¹é¼ºÀÌ »ì¸ó»ê¿¡ ¿À¸£°í ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¼Õ¿¡
µµ³¢¸¦ µé°í ³ª¹«°¡Áö¸¦ Âï°í ±×°ÍÀ» °¡Á®
Àڱ⠾î±ú¿¡ ¸Þ°í ÁÀÀº ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ
³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÇàÇÏ´Â °ÍÀ» º¸³ª´Ï »¡¸®
³ª¿Í °°ÀÌ ÇàÇ϶ó ÇÏ´Ï
[49]
¸ðµç ¹é¼ºµµ °¢°¢ ³ª¹«°¡Áö¸¦
Âï¾î¼ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ÁÀ¾Æ º¸Àå¿¡ ´ë¾î ³õ°í
±×°÷¿¡ ºÒÀ» ³õÀ¸¸Å ¼¼°× ¸Á´ë¿¡ ÀÖ´Â
»ç¶÷µéµµ ´Ù Á×¾úÀ¸´Ï ³²³à°¡ ´ë·« ÀÏõ
¸íÀ̾ú´õ¶ó
[50]
¾Æºñ¸á·ºÀÌ µ¥º£½º¿¡ °¡¼
µ¥º£½º¸¦ ´ëÇÏ¿© Áø Ä¡°í ±×°ÍÀ»
ÃëÇÏ¿´´õ´Ï
[51]
¼ºÁß¿¡ °ß°íÇÑ ¸Á´ë°¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î
±× ¼º ¹é¼ºÀÇ ³²³à°¡ ¸ðµÎ ±×¸®·Î
µµ¸ÁÇÏ¿© µé¾î°¡¼ ¹®À» Àá±×°í ¸Á´ë
²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó°£Áö¶ó
[52]
ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ¸Ëµ¹ À¦À»
¾Æºñ¸á·ºÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ³»·Á´øÁ® ±× µÎ°ñÀ»
±ú¶ß¸®´Ï
[54]
¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÚ±âÀÇ º´±â ÀâÀº
¼Ò³âÀ» ±ÞÈ÷ ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â
Ä®À» »©¾î ³ª¸¦ Á×À̶ó »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦
°¡¸®ÄÑ À̸£±â¸¦ ±×°¡ ¿©Àο¡°Ô Á×¾ú´Ù
ÇÒ±î Çϳë¶ó ¼Ò³âÀÌ Â¸Å ±×°¡ °ð
Á×ÀºÁö¶ó
[55]
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ
Á×Àº °ÍÀ» º¸°í °¢°¢ ÀÚ±â ó¼Ò·Î
¶°³ª°¬´õ¶ó
[56]
¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±× ÇüÁ¦ Ä¥½Ê ÀÎÀ»
Á׿© Àڱ⠾ƺñ¿¡°Ô ÇàÇÑ ¾ÇÀ» Çϳª´ÔÀÌ
À̰°ÀÌ °±À¸¼Ì°í
[57]
¶Ç ¼¼°× »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç ¾ÇÀ»
Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ ¸Ó¸®¿¡ °±À¸¼ÌÀ¸´Ï
¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÇ ÀúÁÖ°¡ ±×µé¿¡°Ô
ÀÀÇϴ϶ó
¡¡ |
Judg.10
[1] After Abim'elech there arose to deliver
Israel Tola the son of Pu'ah, son of Dodo, a man of
Is'sachar; and he lived at Shamir in the hill country of
E'phraim.
[2] And he judged Israel twenty-three years. Then
he died, and was buried at Shamir.
[3] After him arose Ja'ir the Gileadite, who
judged Israel twenty-two years.
[4] And he had thirty sons who rode on thirty
asses; and they had thirty cities, called Hav'voth-ja'ir
to this day, which are in the land of Gilead.
[5] And Ja'ir died, and was buried in Kamon.
[6] And the people of Israel again did what was
evil in the sight of the LORD, and served the Ba'als and
the Ash'taroth, the gods of Syria, the gods of Sidon,
the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the
gods of the Philistines; and they forsook the LORD, and
did not serve him.
[7] And the anger of the LORD was kindled against
Israel, and he sold them into the hand of the
Philistines and into the hand of the Ammonites,
[8] and they crushed and oppressed the children
of Israel that year. For eighteen years they oppressed
all the people of Israel that were beyond the Jordan in
the land of the Amorites, which is in Gilead.
[9] And the Ammonites crossed the Jordan to fight
also against Judah and against Benjamin and against the
house of E'phraim; so that Israel was sorely distressed.
[10] And the people of Israel cried to the LORD,
saying, "We have sinned against thee, because we
have forsaken our God and have served the Ba'als."
[11] And the LORD said to the people of Israel,
"Did I not deliver you from the Egyptians and from
the Amorites, from the Ammonites and from the
Philistines?
[12] The Sido'nians also, and the Amal'ekites,
and the Ma'onites, oppressed you; and you cried to me,
and I delivered you out of their hand.
[13] Yet you have forsaken me and served other
gods; therefore I will deliver you no more.
[14] Go and cry to the gods whom you have chosen;
let them deliver you in the time of your distress."
[15] And the people of Israel said to the LORD,
"We have sinned; do to us whatever seems good to
thee; only deliver us, we pray thee, this day."
[16] So they put away the foreign gods from among
them and served the LORD; and he became indignant over
the misery of Israel.
[17] Then the Ammonites were called to arms, and
they encamped in Gilead; and the people of Israel came
together, and they encamped at Mizpah.
[18] And the people, the leaders of Gilead, said
one to another, "Who is the man that will begin to
fight against the Ammonites? He shall be head over all
the inhabitants of Gilead."
|
10
Àå
[1]
¾Æºñ¸á·ºÀÇ ÈÄ¿¡ Àջ簥 »ç¶÷
µµµµÀÇ ¼ÕÀÚ ºÎ¾ÆÀÇ ¾Æµé µ¹¶ó°¡ ÀϾ¼
À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϴ϶ó ±×°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ
»êÁö »ç¹Ð¿¡ °ÅÇÏ¿©
[2]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ç»ç°¡ µÈÁö ÀÌ½Ê »ï
³â ¸¸¿¡ Á×À¸¸Å »ç¹Ð¿¡ Àå»çµÇ¾ú´õ¶ó
[3]
±× ÈÄ¿¡ ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¾ßÀÏÀÌ
ÀϾ¼ ÀÌ½Ê ÀÌ ³â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤ÀÇ
»ç»ç°¡ µÇ´Ï¶ó
[4]
±×¿¡°Ô ¾Æµé »ï½ÊÀÌ ÀÖ¾î ¾î¸°
³ª±Í »ï½ÊÀ» ÅÀ°í ¼ºÀ¾ »ï½ÊÀ» µÎ¾ú¾ú´Âµ¥
±× ¼ºµéÀº ±æ¸£¾Ñ ¶¥¿¡ ÀÖ°í ¿À´Ã±îÁö
ÇϺ¿¾ßÀÏÀ̶ó ĪÇÏ´õ¶ó
[5]
¾ßÀÏÀÌ Á×À¸¸Å °¡¸ó¿¡
Àå»çµÇ¾ú´õ¶ó
[6]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù½Ã ¿©È£¿ÍÀÇ
¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¹Ù¾Ëµé°ú ¾Æ½º´Ù·Ô°ú
¾Æ¶÷ÀÇ ½Åµé°ú ½Ãµ·ÀÇ ½Åµé°ú ¸ð¾ÐÀÇ
½Åµé°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ½Åµé°ú ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ
½ÅµéÀ» ¼¶±â°í ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö·Á ±×¸¦ ¼¶±âÁö
¾Æ´ÏÇϹǷÎ
[7]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
Áø³ëÇÏ»ç ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¼Õ°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ
¼Õ¿¡ ÆÄ½Ã¸Å
[8]
±×µéÀÌ ±× ÇØºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀ» ÇдëÇÏ´Ï ¿ä´Ü ÀúÆí ±æ¸£¾Ñ ¾Æ¸ð¸®
»ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡ °ÅÇÑ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ½ÊÆÈ³â
µ¿¾È Çд븦 ´çÇÏ¿´°í
[9]
¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÌ ¶Ç ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê¼
À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î°ú ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼ÓÀ» Ä¡¹Ç·Î
À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ï°í°¡ ½ÉÇÏ¿´´õ¶ó
[10]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²
ºÎ¸£Â¢¾î °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ»
¹ö¸®°í ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶±èÀ¸·Î ÁÖ²²
¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[11]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô
À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú
¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ºí·¹¼Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ ³ÊÈñ¸¦
±¸¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[12]
¶Ç ½Ãµ· »ç¶÷°ú ¾Æ¸»·º »ç¶÷°ú
¸¶¿Â »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡
³»°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±×µéÀÇ
¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇÏ¿´°Å´Ã
[13]
³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ»
¼¶±â´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ¸¦
±¸¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[14]
°¡¼ ³ÊÈñ°¡ ÅÃÇÑ ½Åµé¿¡°Ô
ºÎ¸£Â¢¾î¼ ³ÊÈñ ȯ³ ¶§¿¡ ±×µé·Î ³ÊÈñ¸¦
±¸¿øÇÏ°Ô Ç϶ó
[15]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²
¿©Â¥¿ÀµÇ ¿ì¸®°¡ ¹üÁËÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÁÖÀÇ
º¸½Ã±â¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô
ÇàÇϽ÷Á´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ ÁÖ²² ±¸ÇϿɳª´Ï
¿À´Ã³¯ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® ³»¿É¼Ò¼ Çϰí
[16]
Àڱ⠰¡¿îµ¥¼ ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ»
Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®°í ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¸Å
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ï°í¸¦ ÀÎÇÏ¿©
¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇϽô϶ó
[17]
±× ¶§¿¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¿©¼
±æ¸£¾Ñ¿¡ Áø ÃÆÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ
¸ð¿©¼ ¹Ì½º¹Ù¿¡ Áø Ä¡°í
[18]
±æ¸£¾Ñ ¹é¼º°ú ¹æ¹éµéÀÌ ¼·Î
À̸£µÇ ´©°¡ ¸ÕÀú ³ª°¡¼ ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú
½Î¿òÀ» ½ÃÀÛÇÒ²¿ ±×°¡ ±æ¸£¾Ñ ¸ðµç °Å¹ÎÀÇ
¸Ó¸®°¡ µÇ¸®¶ó Çϴ϶ó
¡¡ |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
|
¿©È£¼ö¿Í(Joshua)
|
¸©±â(Ruth)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|