|
¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
| ¡¡ |
|
´Ù´Ï¿¤(Daniel)
|
¿ä¿¤(Joel)
|
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
|
|
¡¡ |
¡¡ |
Hosea
|
È£¼¼¾Æ
|
Hos.1
[1] The word of the LORD that came to Hose'a the
son of Be-e'ri, in the days of Uzzi'ah, Jotham, Ahaz,
and Hezeki'ah, kings of Judah, and in the days of
Jerobo'am the son of Jo'ash, king of Israel.
[2] When the LORD first spoke through Hose'a, the
LORD said to Hose'a, "Go, take to yourself a wife
of harlotry and have children of harlotry, for the land
commits great harlotry by forsaking the LORD."
[3] So he went and took Gomer the daughter of
Dibla'im, and she conceived and bore him a son.
[4] And the LORD said to him, "Call his name
Jezreel; for yet a little while, and I will punish the
house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put
an end to the kingdom of the house of Israel.
[5] And on that day, I will break the bow of
Israel in the valley of Jezreel."
[6] She conceived again and bore a daughter. And
the LORD said to him, "Call her name Not pitied,
for I will no more have pity on the house of Israel, to
forgive them at all.
[7] But I will have pity on the house of Judah,
and I will deliver them by the LORD their God; I will
not deliver them by bow, nor by sword, nor by war, nor
by horses, nor by horsemen."
[8] When she had weaned Not pitied, she conceived
and bore a son.
[9] And the LORD said, "Call his name Not my
people, for you are not my people and I am not your
God."
[10] Yet the number of the people of Israel shall
be like the sand of the sea, which can be neither
measured nor numbered; and in the place where it was
said to them, "You are not my people," it
shall be said to them, "Sons of the living
God."
[11] And the people of Judah and the people of
Israel shall be gathered together, and they shall
appoint for themselves one head; and they shall go up
from the land, for great shall be the day of Jezreel.
¡¡ |
[1]
¿ô½Ã¾ß¿Í ¿ä´ã°ú ¾ÆÇϽº¿Í
È÷½º±â¾ß°¡ À̾î À¯´Ù ¿ÕÀÌ µÈ ½Ã´ë °ð
¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ
µÈ ½Ã´ë¿¡ ºê¿¡¸®ÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ¿¡°Ô ÀÓÇÑ
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó
[2]
¿©È£¿Í²²¼ ºñ·Î¼Ò È£¼¼¾Æ·Î
¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼ È£¼¼¾Æ¿¡°Ô
À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â °¡¼ À½¶õÇÑ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿©
À½¶õÇÑ ÀڽĵéÀ» ³ºÀ¸¶ó ÀÌ ³ª¶ó°¡
¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª Å©°Ô ÇàÀ½ÇÔÀ̴϶ó
[3]
ÀÌ¿¡ Àú°¡ °¡¼ µðºí¶óÀÓÀÇ µþ
°í¸áÀ» ÃëÇÏ¿´´õ´Ï Àú°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ»
³ºÀ¸¸Å
[4]
¿©È£¿Í²²¼ È£¼¼¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
±× À̸§À» À̽º¸£¿¤À̶ó Ç϶ó Á¶±Ý ÈÄ¿¡
³»°¡ À̽º¸£¿¤ÀÇ ÇǸ¦ ¿¹ÈÄÀÇ Áý¿¡ °±À¸¸ç
À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ³ª¶ó¸¦ ÆóÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
[5]
±×³¯¿¡ ³»°¡ À̽º¸£¿¤ °ñÂ¥±â¿¡¼
À̽º¶ó¿¤ÀÇ È°À» ²ªÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
[6]
°í¸áÀÌ ¶Ç À×ÅÂÇÏ¿© µþÀ» ³ºÀ¸¸Å
¿©È£¿Í²²¼ È£¼¼¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×
À̸§À» ·Î·çÇϸ¶¶ó ÇÏ¶ó ³»°¡ ´Ù½Ã´Â
À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©°Ü¼ »çÇÏÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
[7]
±×·¯³ª ³»°¡ À¯´Ù Á·¼ÓÀ» ±àÈáÈ÷
¿©°Ü ÀúÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î ±¸¿øÇϰڰí
Ȱ°ú Ä®À̳ª ÀüÀïÀ̳ª ¸»°ú ¸¶º´À¸·Î
±¸¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
[8]
°í¸áÀÌ ·Î·çÇϸ¶¸¦ Á¥¶¾ ÈÄ¿¡ ¶Ç
À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å
[9]
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ±× À̸§À»
·Î¾Ï¹Ì¶ó Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÒ
°ÍÀÓÀ̴϶ó
[10]
±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼ö°¡
¹Ù´å°¡ÀÇ ¸ð·¡°°ÀÌ µÇ¾î¼ Ãø·®ÇÒ ¼öµµ
¾ø°í ¼¿ ¼öµµ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç Àü¿¡ ÀúÈñ¿¡°Ô
À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ
±×°÷¿¡¼ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â »ç½Å
Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó ÇÒ °ÍÀ̶ó
[11]
ÀÌ¿¡ À¯´Ù ÀÚ¼Õ°ú À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÌ ÇÔ²² ¸ð¿© ÇÑ µÎ¸ñÀ» ¼¼¿ì°í ±×
¶¥¿¡¼ºÎÅÍ ¿Ã¶ó ¿À¸®´Ï À̽º¸£¿¤ÀÇ ³¯ÀÌ
Ŭ °ÍÀÓÀ̷δÙ
¡¡ |
Hos.2
[1] Say to your brother, "My people,"
and to your sister, "She has obtained pity."
[2] "Plead with your mother, plead --
for she is not my wife,
and I am not her husband --
that she put away her harlotry from her face,
and her adultery from between her breasts;
[3] lest I strip her naked
and make her as in the day she was born,
and make her like a wilderness,
and set her like a parched land,
and slay her with thirst.
[4] Upon her children also I will have no pity,
because they are children of harlotry.
[5] For their mother has played the harlot;
she that conceived them has acted shamefully.
For she said, `I will go after my lovers,
who give me my bread and my water,
my wool and my flax, my oil and my drink.'
[6] Therefore I will hedge up her way with
thorns;
and I will build a wall against her,
so that she cannot find her paths.
[7] She shall pursue her lovers,
but not overtake them;
and she shall seek them,
but shall not find them.
Then she shall say, `I will go
and return to my first husband,
for it was better with me then than now.'
[8] And she did not know
that it was I who gave her
the grain, the wine, and the oil,
and who lavished upon her silver
and gold which they used for Ba'al.
[9] Therefore I will take back
my grain in its time,
and my wine in its season;
and I will take away my wool and my flax,
which were to cover her nakedness.
[10] Now I will uncover her lewdness
in the sight of her lovers,
and no one shall rescue her out of my hand.
[11] And I will put an end to all her mirth,
her feasts, her new moons, her sabbaths,
and all her appointed feasts.
[12] And I will lay waste her vines and her fig
trees,
of which she said,
`These are my hire,
which my lovers have given me.'
I will make them a forest,
and the beasts of the field shall devour them.
[13] And I will punish her for the feast days of
the Ba'als
when she burned incense to them
and decked herself with her ring and jewelry,
and went after her lovers,
and forgot me, says the LORD.
[14] "Therefore, behold, I will allure her,
and bring her into the wilderness,
and speak tenderly to her.
[15] And there I will give her her vineyards,
and make the Valley of Achor a door of hope.
And there she shall answer as in the days of her youth,
as at the time when she came out of the land of Egypt.
[16] "And in that day, says the LORD, you
will call me, `My husband,' and no longer will you call
me, `My Ba'al.'
[17] For I will remove the names of the Ba'als
from her mouth, and they shall be mentioned by name no
more.
[18] And I will make for you a covenant on that
day with the beasts of the field, the birds of the air,
and the creeping things of the ground; and I will
abolish the bow, the sword, and war from the land; and I
will make you lie down in safety.
[19] And I will betroth you to me for ever; I
will betroth you to me in righteousness and in justice,
in steadfast love, and in mercy.
[20] I will betroth you to me in faithfulness;
and you shall know the LORD.
[21] "And in that day, says the LORD,
I will answer the heavens
and they shall answer the earth;
[22] and the earth shall answer the grain, the
wine, and the oil,
and they shall answer Jezreel;
[23] and I will sow him for myself in the land.
And I will have pity on Not pitied,
and I will say to Not my people, `You are my people';
and he shall say `Thou art my God.'"
¡¡ |
2
Àå
[1]
³ÊÈñ ÇüÁ¦¿¡°Ô´Â ¾Ï¹Ì¶ó Çϰí
³ÊÈñ Àڸſ¡°Ô´Â ·çÇϸ¶¶ó Ç϶ó
[2]
³ÊÈñ ¾î¹Ì¿Í Àï·ÐÇϰí Àï·ÐÇ϶ó
Àú´Â ³» ¾Æ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä ³ª´Â ÀúÀÇ ³²ÆíÀÌ
¾Æ´Ï¶ó Àú·Î ±× ¾ó±¼¿¡¼ À½¶õÀ» Á¦ÇϰÔ
ÇÏ°í ±× À¯¹æ»çÀÌ¿¡¼ À½ÇàÀ» Á¦ÇÏ°Ô Ç϶ó
[3]
±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ Àú¸¦
¹ú°Å¹þ°Ü¼ ±× ³ª´ø ³¯°ú °°°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
Àú·Î ±¤¾ß °°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¸¶¸¥ ¶¥°°ÀÌ
µÇ°Ô ÇÏ¿© ¸ñ¸»¶ó Á×°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
[4]
³»°¡ ±× Àڳฦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö
¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ À½¶õÇÑ
ÀڽĵéÀÓÀ̴϶ó
[5]
ÀúÈñÀÇ ¾î¹Ì´Â ÇàÀ½ÇÏ¿´°í ÀúÈñ¸¦
¹è¾ú´ø ÀÚ°¡ ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´³ª´Ï
´ëÀú Àú°¡ À̸£±â¸¦ ³ª´Â ³ª¸¦ ¿¬¾ÖÇÏ´Â
ÀÚµéÀ» µû¸£¸®´Ï ÀúÈñ°¡ ³» ¶±°ú ³» ¹°°ú
³» ¾çÅаú ³» »ï°ú ³» ±â¸§°ú ³» ¼ú µéÀ»
³»°Ô ÁØ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[6]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ °¡½Ã·Î ±× ±æÀ»
¸·À¸¸ç ´ãÀ» ½×¾Æ Àú·Î ±× ±æÀ» ãÁö
¸øÇÏ°Ô Çϸ®´Ï
[7]
Àú°¡ ±× ¿¬¾ÖÇÏ´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó
°¥Áö¶óµµ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϸç ÀúÈñ¸¦
ãÀ»Áö¶óµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó ±×Á¦¾ß
Àú°¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ º» ³²Æí¿¡°Ô·Î
µ¹¾Æ°¡¸®´Ï ±× ¶§ÀÇ ³» ÇüÆíÀÌ Áö±Ýº¸´Ù
³ª¾ÒÀ½À̶ó Çϸ®¶ó
[8]
°î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§Àº ³»°¡
Àú¿¡°Ô ÁØ °ÍÀÌ¿ä ÀúÈñ°¡ ¹Ù¾ËÀ» À§ÇÏ¿©
¾´ Àº°ú ±Ýµµ ³»°¡ Àú¿¡°Ô ´õÇÏ¿© ÁØ
°ÍÀ̾î´Ã Àú°¡ ¾ËÁö ¸øÇϵµ´Ù
[9]
±×·¯¹Ç·Î ±× ½ÃÀý¿¡ ³»°¡ ³»
°î½ÄÀ» µµ·Î ãÀ¸¸ç ±× ½Ã±â¿¡ ³»°¡ ³» »õ
Æ÷µµÁÖ¸¦ µµ·Î ãÀ¸¸ç ¶Ç ÀúÈñ ¹ú°Å¹þÀº
¸öÀ» °¡¸®¿ï ³» ¾çÅаú ³» »ïÀ»
»©¾ÑÀ¸¸®¶ó
[10]
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±× ¼öÄ¡¸¦ ±× ¿¬¾ÖÇÏ´Â
ÀÚÀÇ ´«¾Õ¿¡ µå·¯³»¸®´Ï Àú¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼
°ÇÁ®³¾ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
[11]
³»°¡ ±× ¸ðµç Èñ¶ô°ú Àý±â¿Í
¿ù»è°ú ¾È½ÄÀϰú ¸ðµç ¸íÀýÀ» ÆóÇϰڰí
[12]
Àú°¡ Àü¿¡ À̸£±â¸¦ À̰ÍÀº ³ª¸¦
¿¬¾ÖÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³»°Ô ÁØ °ªÀ̶ó ÇÏ´ø ±×
Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È°ú³ª¹«¸¦ °ÅÄ¥°Ô ÇÏ¿©
¼öÇ®ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç µéÁü½Âµé·Î ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó
[13]
Àú°¡ ±Í°í¸®¿Í ÆÐ¹°·Î Àå½ÄÇϰí
±× ¿¬¾ÖÇÏ´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó°¡¼ ³ª¸¦
Àؾî¹ö¸®°í ÇâÀ» »ì¶ó ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶±ä
½ÃÀÏÀ» µû¶ó ³»°¡ Àú¿¡°Ô ¹úÀ» ÁÖ¸®¶ó ³ª
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[14]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ Àú¸¦ °³À¯ÇÏ¿©
°ÅÄ£ µé·Î µ¥¸®°í °¡¼ ¸»·Î À§·ÎÇϰí
[15]
°Å±â¼ ºñ·Î¼Ò ÀúÀÇ Æ÷µµ¿øÀ»
Àú¿¡°Ô ÁÖ°í ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â·Î ¼Ò¸ÁÀÇ ¹®À»
»ï¾Æ ÁÖ¸®´Ï Àú°¡ °Å±â¼ ÀÀ´ëÇϱ⸦
¾î·ÈÀ» ¶§¿Í ¾Ö±Á ¶¥ ¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´ø ³¯°ú
°°ÀÌ Çϸ®¶ó
[16]
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ±× ³¯¿¡
³×°¡ ³ª¸¦ ³» ³²ÆíÀ̶ó ÀÏÄÂ°í ´Ù½Ã´Â ³»
¹Ù¾ËÀ̶ó ÀÏÄÂÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[17]
³»°¡ ¹Ù¾ËµéÀÇ À̸§À» ÀúÀÇ
ÀÔ¿¡¼ Á¦ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ±× À̸§À» ±â¾ïÇÏ¿©
ÀÏÄÃÀ½ÀÌ ¾ø°Ô Çϸ®¶ó
[18]
±× ³¯¿¡´Â ³»°¡ ÀúÈñ¸¦ À§ÇÏ¿©
µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ÀÇ °ïÃæÀ¸·Î
´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸ç ¶Ç ÀÌ ¶¥¿¡¼ Ȱ°ú
Ä®À» ²ª¾î ÀüÀïÀ» ¾øÀÌ Çϰí ÀúÈñ·Î
Æò¾ÈÈ÷ ´¯°Ô Çϸ®¶ó
[19]
³»°¡ ³×°Ô Àå°¡µé¾î ¿µ¿øÈ÷ »ìµÇ
ÀÇ¿Í °øº¯µÊ°ú ÀºÃѰú ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ¸·Î
³×°Ô Àå°¡µé¸ç
[20]
Áø½ÇÇÔÀ¸·Î ³×°Ô Àå°¡µé¸®´Ï
³×°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë¸®¶ó
[21]
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±× ³¯¿¡
³»°¡ ÀÀÇϸ®¶ó ³ª´Â Çϴÿ¡ ÀÀÇϰí ÇÏ´ÃÀº
¶¥¿¡ ÀÀÇϰí
[22]
¶¥Àº °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§¿¡
ÀÀÇÏ°í ¶Ç À̰͵éÀº À̽º¸£¿¤¿¡ ÀÀÇϸ®¶ó
[23]
³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡ ½É°í
±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´´ø ÀÚ¸¦ ±àÈáÈ÷
¿©±â¸ç ³» ¹é¼º ¾Æ´Ï¾ú´ø ÀÚ¿¡°Ô ÇâÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀ̶ó Çϸ®´Ï ÀúÈñ´Â
À̸£±â¸¦ ÁÖ´Â ³» Çϳª´ÔÀ̽öóÇϸ®¶ó
¡¡ |
Hos.3
[1] And the LORD said to me, "Go again, love
a woman who is beloved of a paramour and is an
adulteress; even as the LORD loves the people of Israel,
though they turn to other gods and love cakes of
raisins."
[2] So I bought her for fifteen shekels of silver
and a homer and a lethech of barley.
[3] And I said to her, "You must dwell as
mine for many days; you shall not play the harlot, or
belong to another man; so will I also be to you."
[4] For the children of Israel shall dwell many
days without king or prince, without sacrifice or
pillar, without ephod or teraphim.
[5] Afterward the children of Israel shall return
and seek the LORD their God, and David their king; and
they shall come in fear to the LORD and to his goodness
in the latter days.
¡¡ |
3
Àå
[1]
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¼¶±â°í °ÇÆ÷µµ
¶±À» Áñ±æÁö¶óµµ ¿©È£¿Í°¡ ÀúÈñ¸¦
»ç¶ûÇϳª´Ï ³Ê´Â ¶Ç °¡¼ ŸÀο¡°Ô ¿¬¾Ö¸¦
¹Þ¾Æ À½ºÎµÈ ±× ¿©ÀÎÀ» »ç¶ûÇ϶ó ÇϽñâ·Î
[2]
³»°¡ Àº ¿ ´Ù¼¸ °³¿Í º¸¸® ÇÑ
È£¸á ¹ÝÀ¸·Î ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Àú¸¦ »ç°í
[3]
Àú¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ¸¹Àº ³¯
µ¿¾È ³ª¿Í ÇÔ²² Áö³»°í ÇàÀ½ÇÏÁö ¸»¸ç
´Ù¸¥ ³²ÀÚ¸¦ ÁÀÁö ¸»¶ó ³ªµµ ³×°Ô
±×¸®Çϸ®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
[4]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¸¹Àº ³¯ µ¿¾È
¿Õµµ ¾ø°í ±ºµµ ¾ø°í Á¦»çµµ ¾ø°í ÁÖ»óµµ
¾ø°í ¿¡º¿µµ ¾ø°í µå¶óºöµµ ¾øÀÌ Áö³»´Ù°¡
[5]
±× ÈÄ¿¡ ÀúÈñ°¡ µ¹¾Æ¿Í¼ ±×
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í ±× ¿Õ ´ÙÀÀ» ±¸Çϰí
¸»ÀÏ¿¡´Â °æ¿ÜÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²·Î ¿Í ±×
ÀºÃÑÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¸®¶ó
¡¡ |
Hos.4
[1] Hear the word of the LORD, O people of
Israel; for the LORD has a controversy with the
inhabitants of the land.
There is no faithfulness or kindness,
and no knowledge of God in the land;
[2] there is swearing, lying, killing, stealing,
and committing
adultery;
they break all bounds and murder follows murder.
[3] Therefore the land mourns,
and all who dwell in it languish,
and also the beasts of the field,
and the birds of the air;
and even the fish of the sea are taken away.
[4] Yet let no one contend,
and let none accuse,
for with you is my contention, O priest.
[5] You shall stumble by day,
the prophet also shall stumble with you by night;
and I will destroy your mother.
[6] My people are destroyed for lack of
knowledge;
because you have rejected knowledge,
I reject you from being a priest to me.
And since you have forgotten the law of your God,
I also will forget your children.
[7] The more they increased,
the more they sinned against me;
I will change their glory into shame.
[8] They feed on the sin of my people;
they are greedy for their iniquity.
[9] And it shall be like people, like priest;
I will punish them for their ways,
and requite them for their deeds.
[10] They shall eat, but not be satisfied;
they shall play the harlot, but not multiply;
because they have forsaken the LORD
to cherish harlotry.
[11] Wine and new wine
take away the understanding.
[12] My people inquire of a thing of wood,
and their staff gives them oracles.
For a spirit of harlotry has led them astray,
and they have left their God to play the harlot.
[13] They sacrifice on the tops of the mountains,
and make offerings upon the hills,
under oak, poplar, and terebinth,
because their shade is good.
Therefore your daughters play the harlot,
and your brides commit adultery.
[14] I will not punish your daughters when they
play the harlot,
nor your brides when they commit adultery;
for the men themselves go aside with harlots,
and sacrifice with cult prostitutes,
and a people without understanding shall come to ruin.
[15] Though you play the harlot, O Israel,
let not Judah become guilty.
Enter not into Gilgal,
nor go up to Beth-a'ven,
and swear not, "As the LORD lives."
[16] Like a stubborn heifer,
Israel is stubborn;
can the LORD now feed them
like a lamb in a broad pasture?
[17] E'phraim is joined to idols,
let him alone.
[18] A band of drunkards, they give themselves to
harlotry;
they love shame more than their glory.
[19] A wind has wrapped them in its wings,
and they shall be ashamed because of their altars.
¡¡ |
4
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¶¥ °Å¹Î°ú
ÀﺯÇϽóª´Ï ÀÌ ¶¥¿¡´Â Áø½Çµµ ¾ø°í
Àξֵµ ¾ø°í Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â Áö½Äµµ ¾ø°í
[2]
¿ÀÁ÷ ÀúÁÖ¿Í »çÀ§¿Í »ìÀΰú
ÅõÀý°ú °£À½ »ÓÀÌ¿ä °Æ÷ÇÏ¿© Çǰ¡ ÇǸ¦
µÚ´ëÀÓÀ̶ó
[3]
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ¹«¸©
°Å±â °ÅÇÏ´Â ÀÚ¿Í µéÁü½Â°ú °øÁß¿¡ ³ª´Â
»õ°¡ ´Ù ¼èÀÜÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¹Ù´ÙÀÇ °í±âµµ
¾ø¾îÁö¸®¶ó
[4]
±×·¯³ª ¾Æ¹« »ç¶÷À̵çÁö ´ÙÅõÁöµµ
¸»¸ç Ã¥¸ÁÇÏÁöµµ ¸»¶ó ³× ¹é¼ºµéÀÌ
Á¦»çÀå°ú ´ÙÅõ´Â ÀÚ°°ÀÌ µÇ¾úÀ½À̴϶ó
[5]
³Ê´Â ³·¿¡ °ÅÄ¡°Ú°í ³Ê¿Í ÇÔ²²
ÀÖ´Â ¼±ÁöÀÚ´Â ¹ã¿¡ °ÅÄ¡¸®¶ó ³»°¡ ³×
¾î¹Ì¸¦ ¸êÇϸ®¶ó
[6]
³» ¹é¼ºÀÌ Áö½ÄÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î
¸ÁÇϴµµ´Ù ³×°¡ Áö½ÄÀ» ¹ö·ÈÀ¸´Ï ³ªµµ
³Ê¸¦ ¹ö·Á ³» Á¦»çÀåÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ
°ÍÀÌ¿ä ³×°¡ ³× Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ÀؾúÀ¸´Ï
³ªµµ ³× ÀÚ³àµéÀ» Àؾî¹ö¸®¸®¶ó
[7]
ÀúÈñ´Â ¹ø¼ºÇÒ¼ö·Ï ³»°Ô ¹üÁËÇÏ´Ï
³»°¡ ÀúÈñÀÇ ¿µÈ¸¦ º¯ÇÏ¿© ¿åÀÌ µÇ°Ô
Çϸ®¶ó
[8]
ÀúÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ ¼ÓÁË Á¦¹°À»
¸Ô°í ±× ¸¶À½À» ÀúÈñÀÇ Á˾ǿ¡ µÎ´Âµµ´Ù
[9]
ÀåÂ÷´Â ¹é¼ºÀ̳ª Á¦»çÀåÀ̳ª
ÀϹÝÀÌ¶ó ³»°¡ ±× ¼ÒÇà´ë·Î ¹úÇÏ¸ç ±×
¼ÒÀ§´ë·Î °±À¸¸®¶ó
[10]
ÀúÈñ°¡ ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö
¾Æ´ÏÇϸç ÇàÀ½ÇÏ¿©µµ ¼öÈ¿°¡ ´õÇÏÁö
¸øÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í ÁÀ±â¸¦ ±×ÃÆÀ½À̴϶ó
[11]
À½Çà°ú ¹¬Àº Æ÷µµÁÖ¿Í »õ
Æ÷µµÁÖ°¡ ¸¶À½À» »©¾Ñ´À´Ï¶ó
[12]
³» ¹é¼ºÀÌ ³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿© ¹¯°í ±×
¸·´ë±â´Â ÀúÈñ¿¡°Ô °íÇϳª´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡
À½¶õÇÑ ¸¶À½¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î ±× Çϳª´ÔÀÇ
¼öÇϸ¦ À½¶õÇÏµí ¶°³µÀ½À̴϶ó
[13]
ÀúÈñ°¡ »ê ²À´ë±â¿¡¼ Á¦»ç¸¦
µå¸®¸ç ÀÛÀº »ê À§¿¡¼ ºÐÇâÇ쵂 Âü³ª¹«¿Í
¹öµå³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡¼ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â
±× ³ª¹« ±×´ÃÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ̶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î
³ÊÈñ µþµéÀÌ ÇàÀ½ÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀÌ
°£À½À» ÇàÇϴµµ´Ù
[14]
³ÊÈñ µþµéÀÌ ÇàÀ½ÇÏ¸ç ³ÊÈñ
¸ç´À¸®µéÀÌ °£À½ÇÏ¿©µµ ³»°¡ ¹úÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³²Àڵ鵵 â±â¿Í ÇÔ²²
³ª°¡¸ç À½ºÎ¿Í ÇÔ²² Èñ»ýÀ» µå¸²À̴϶ó
±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â ¹é¼ºÀº ÆÐ¸ÁÇϸ®¶ó
[15]
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê´Â ÇàÀ½ÇÏ¿©µµ
À¯´Ù´Â Á˸¦ ¹üÄ¡ ¸»¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀ̶ó
³ÊÈñ´Â ±æ°¥·Î °¡Áö ¸»¸ç º¦¾ÆÀ¢À¸·Î
¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ» °¡¸®ÄÑ
¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù
[16]
À̽º¶ó¿¤Àº ¿Ï°ÇÑ ¾Ï¼Òó·³
¿Ï°ÇÏ´Ï ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¾î¸° ¾çÀ» ³ÐÀº
µé¿¡¼ ¸ÔÀÓ°°ÀÌ ÀúÈñ¸¦ ¸ÔÀ̽ðڴÀ³Ä
[17]
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¿ì»ó°ú ¿¬ÇÕÇÏ¿´À¸´Ï
¹ö·ÁµÎ¶ó
[18]
ÀúÈñ°¡ ¸¶½Ã±â¸¦ ´Ù Çϰí´Â
ÇàÀ½Çϱ⸦ ¸¶Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¹æ¹éµéÀº
¼öÄ¡¸¦ ±â»µÇÏ´À´Ï¶ó
[19]
¹Ù¶÷ÀÌ ±× ³¯°³·Î Àú¸¦ ½Õ³ª´Ï
ÀúÈñ°¡ ±× Á¦¹°·Î ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó
¡¡ |
Hos.5
[1] Hear this, O priests! Give heed, O house of
Israel!
Hearken, O house of the king!
For the judgment pertains to you;
for you have been a snare at Mizpah,
and a net spread upon Tabor.
[2] And they have made deep the pit of Shittim;
but I will chastise all of them.
[3] I know E'phraim,
and Israel is not hid from me;
for now, O E'phraim, you have played the harlot,
Israel is defiled.
[4] Their deeds do not permit them
to return to their God.
For the spirit of harlotry is within them,
and they know not the LORD.
[5] The pride of Israel testifies to his face;
E'phraim shall stumble in his guilt;
Judah also shall stumble with them.
[6] With their flocks and herds they shall go
to seek the LORD,
but they will not find him;
he has withdrawn from them.
[7] They have dealt faithlessly with the LORD;
for they have borne alien children.
Now the new moon shall devour them with their fields.
[8] Blow the horn in Gib'e-ah,
the trumpet in Ramah.
Sound the alarm at Beth-a'ven;
tremble, O Benjamin!
[9] E'phraim shall become a desolation
in the day of punishment;
among the tribes of Israel
I declare what is sure.
[10] The princes of Judah have become
like those who remove the landmark;
upon them I will pour out
my wrath like water.
[11] E'phraim is oppressed, crushed in judgment,
because he was determined to go after vanity.
[12] Therefore I am like a moth to E'phraim,
and like dry rot to the house of Judah.
[13] When E'phraim saw his sickness,
and Judah his wound,
then E'phraim went to Assyria,
and sent to the great king.
But he is not able to cure you
or heal your wound.
[14] For I will be like a lion to E'phraim,
and like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will rend and go away,
I will carry off, and none shall rescue.
[15] I will return again to my place,
until they acknowledge their guilt and seek my face,
and in their distress they seek me, saying,
¡¡ |
5
Àå
[1]
Á¦»çÀåµé¾Æ À̸¦ µéÀ¸¶ó À̽º¶ó¿¤
Á·¼Óµé¾Æ ±ú´ÞÀ¸¶ó ¿ÕÁ·µé¾Æ ±Í¸¦
±â¿ïÀ̶ó ³ÊÈñ¿¡°Ô ½ÉÆÇÀÌ ÀÖ³ª´Ï ³ÊÈñ°¡
¹Ì½º¹Ù¿¡¼ ¿Ã¹«°¡ µÇ¸ç ´Ùº¼ À§¿¡¼ Ä£
±×¹°ÀÌ µÊÀ̶ó
[2]
ÆÐ¿ªÀÚ°¡ »ì·úÁË¿¡ ±íÀÌ ºüÁ³À¸¸Å
³»°¡ ÀúÈñ¸¦ ´Ù ¡åÇϳë¶ó
[3]
¿¡ºê¶óÀÓÀº ³»°¡ ¾Ë°í À̽º¶ó¿¤Àº
³»°Ô ¼û±âÁö ¸øÇϳª´Ï ¿¡ºê¶óÀÓ¾Æ ÀÌÁ¦
³×°¡ ÇàÀ½ÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤ÀÌ À̹Ì
´õ·¯¿ü´À´Ï¶ó
[4]
ÀúÈñÀÇ ÇàÀ§°¡ ÀúÈñ·Î ÀÚ±â
Çϳª´Ô¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϳª´Ï ÀÌ´Â
À½¶õÇÑ ¸¶À½ÀÌ ±× ¼Ó¿¡ ÀÖ¾î ¿©È£¿Í¸¦
¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±î´ßÀ̶ó
[5]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±³¸¸ÀÌ ±× ¾ó±¼¿¡
Áõ°Å°¡ µÇ³ª´Ï ±× Á˾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿©
À̽º¶ó¿¤°ú ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ³Ñ¾îÁö°í À¯´Ùµµ
ÀúÈñ¿Í ÇѰ¡Áö·Î ³Ñ¾îÁö¸®¶ó
[6]
ÀúÈñ°¡ ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¸¦ ²ø°í
¿©È£¿Í¸¦ ãÀ¸·¯ °¥Áö¶óµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ
°ÍÀº ÀÌ¹Ì ÀúÈñ¿¡°Ô¼ ¶°³ª¼ÌÀ½À̶ó
[7]
ÀúÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² Á¤Á¶¸¦ ÁöŰÁö
¾Æ´ÏÇÏ°í »ç»ýÀÚ¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î »õ
´ÞÀÌ ÀúÈñ¿Í ±× ±â¾÷À» ÇÔ²² »ï۸®·Î´Ù
[8]
³ÊÈñ°¡ ±âºê¾Æ¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç
¶ó¸¶¿¡¼ È£°¢À» ºÒ¸ç º¦¾ÆÀ¢¿¡¼ ±ú¿ìÃÄ
¼Ò¸®Çϱ⸦ º£³Ä¹Î¾Æ ³× µÚ¸¦ ÂѴ´Ù
ÇÒÁö¾î´Ù
[9]
°ßÃ¥ÇÏ´Â ³¯¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ È²¹«ÇÒ
°ÍÀÌ¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÁß¿¡ ÇÊ¿¬ ÀÖÀ»
ÀÏÀ» º¸¿´³ë¶ó
[10]
À¯´Ù ¹æ¹éµéÀº Áö°èÇ¥¸¦ ¿Å±â´Â
ÀÚ °°À¸´Ï ³»°¡ ³ªÀÇ Áø³ë¸¦ ÀúÈñ¿¡°Ô
¹°°°ÀÌ ºÎÀ¸¸®¶ó
[11]
¿¡ºê¶óÀÓÀº »ç¶÷ÀÇ ¸í·É ÁÀ±â¸¦
ÁÁ¾ÆÇϹǷΠÇд븦 ¹Þ°í ÀçÆÇÀÇ ¾ÐÁ¦¸¦
´çÇϴµµ´Ù
[12]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô´Â
Á» °°À¸¸ç À¯´Ù Á·¼Ó¿¡°Ô´Â ½âÀÌ´Â °Í
°°µµ´Ù
[13]
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ÀÚ±âÀÇ º´À»
±ú´ÞÀ¸¸ç À¯´Ù°¡ ÀÚ±âÀÇ »óó¸¦ ±ú´Þ¾Ò°í
¿¡ºê¶óÀÓÀº ¾Ñ¼ö¸£·Î °¡¼ ¾ß·¾ ¿Õ¿¡°Ô
»ç¶÷À» º¸³»¾úÀ¸³ª Àú°¡ ´ÉÈ÷ ³ÊÈñ¸¦
°íÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ú°í ³ÊÈñ »óó¸¦ ³´°Ô ÇÏÁö
¸øÇϸ®¶ó
[14]
³»°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô´Â »çÀÚ °°°í
À¯´Ù Á·¼Ó¿¡°Ô´Â ÀþÀº »çÀÚ °°À¸´Ï ³ª °ð
³»°¡ ¿òÄѰ¥Áö¶ó ³»°¡ Å»ÃëÇÏ¿© °¥Áö¶óµµ
°ÇÁ®³¾ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
[15]
³»°¡ ³» °÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ ÀúÈñ°¡
±× Á˸¦ ´µ¿ìÄ¡°í ³» ¾ó±¼À» ±¸Çϱâ±îÁö
±â´Ù¸®¸®¶ó ÀúÈñ°¡ °í³À» ¹ÞÀ» ¶§¿¡ ³ª¸¦
°£ÀýÈ÷ ±¸ÇÏ¿© À̸£±â¸¦
¡¡ |
Hos.6
[1] "Come, let us return to the LORD; for he
has torn, that he may heal us;
he has stricken, and he will bind us up.
[2] After two days he will revive us;
on the third day he will raise us up,
that we may live before him.
[3] Let us know, let us press on to know the
LORD;
his going forth is sure as the dawn;
he will come to us as the showers,
as the spring rains that water the earth."
[4] What shall I do with you, O E'phraim?
What shall I do with you, O Judah?
Your love is like a morning cloud,
like the dew that goes early away.
[5] Therefore I have hewn them by the prophets,
I have slain them by the words of my mouth,
and my judgment goes forth as the light.
[6] For I desire steadfast love and not
sacrifice,
the knowledge of God, rather than burnt offerings.
[7] But at Adam they transgressed the covenant;
there they dealt faithlessly with me.
[8] Gilead is a city of evildoers,
tracked with blood.
[9] As robbers lie in wait for a man,
so the priests are banded together;
they murder on the way to Shechem,
yea, they commit villainy.
[10] In the house of Israel I have seen a
horrible thing;
E'phraim's harlotry is there, Israel is defiled.
[11] For you also, O Judah, a harvest is
appointed.
When I would restore the fortunes of my people,
¡¡ |
6
Àå
[1]
¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ
¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ÂõÀ¸¼ÌÀ¸³ª µµ·Î ³´°Ô
ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®¸¦ Ä¡¼ÌÀ¸³ª ½Î¸Å¾î ÁÖ½Ç
°ÍÀÓÀ̶ó
[2]
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌÆ² ÈÄ¿¡ ¿ì¸®¸¦
»ì¸®½Ã¸ç Á¦ »ïÀÏ¿¡ ¿ì¸®¸¦ ÀÏÀ¸Å°½Ã¸®´Ï
¿ì¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡¼ »ì¸®¶ó
[3]
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÀÚ
Èû½á ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÀÚ ±×ÀÇ ³ª¿À½ÉÀº »õº®
ºû°°ÀÌ ÀÏÁ¤ÇÏ´Ï ºñ¿Í °°ÀÌ,¶¥À» Àû½Ã´Â
´ÊÀº ºñ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇϽø®¶ó
Çϸ®¶ó
[4]
¿¡ºê¶óÀÓ¾Æ ³»°¡ ³×°Ô ¾î¶»°Ô
ÇÏ·ª À¯´Ù¾ß ³»°¡ ³×°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª
³ÊÈñÀÇ Àξְ¡ ¾ÆÄ§ ±¸¸§À̳ª ½¬ ¾ø¾îÁö´Â
À̽½ °°µµ´Ù
[5]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¼±ÁöÀÚµé·Î ÀúÈñ¸¦
Ä¡°í ³» ÀÔÀÇ ¸»·Î ÀúÈñ¸¦ Á׿´³ë´Ï ³»
½ÉÆÇÀº ¹ßÇÏ´Â ºû°ú °°À¸´Ï¶ó
[6]
³ª´Â Àξָ¦ ¿øÇϰí Á¦»ç¸¦ ¿øÄ¡
¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹øÁ¦º¸´Ù Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °ÍÀ»
¿øÇϳë¶ó
[7]
ÀúÈñ´Â ¾Æ´ãó·³ ¾ð¾àÀ» ¾î±â°í
°Å±â¼ ³»°Ô ÆÐ¿ªÀ» ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[8]
±æ¸£¾ÑÀº Çà¾ÇÀÚÀÇ °íÀ»À̶ó
Ç͹ßÀÚÃë°¡ Æí¸¸Çϵµ´Ù
[9]
°µµ¶¼°¡ »ç¶÷À» ±â´Ù¸²°°ÀÌ
Á¦»çÀåÀÇ ¹«¸®°¡ ¼¼°× ±æ¿¡¼ »ìÀÎÇÏ´Ï
ÀúÈñ°¡ »ç¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[10]
³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áý¿¡¼ °¡ÁõÇÑ
ÀÏÀ» º¸¾Ò³ª´Ï °Å±â¼ ¿¡ºê¶óÀÓÀº
ÇàÀ½ÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤Àº ´õ·´Çû´À´Ï¶ó
[11]
À¯´Ù¿© ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ
»ç·ÎÀâÈûÀ» µ¹ÀÌų ¶§¿¡ ³×°Ôµµ Ãß¼öÇÒ
ÀÏÀ» Á¤ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¡¡ |
Hos.7
[1] when I would heal Israel, the corruption of
E'phraim is revealed,
and the wicked deeds of Sama'ria;
for they deal falsely,
the thief breaks in,
and the bandits raid without.
[2] But they do not consider
that I remember all their evil works.
Now their deeds encompass them,
they are before my face.
[3] By their wickedness they make the king glad,
and the princes by their treachery.
[4] They are all adulterers;
they are like a heated oven,
whose baker ceases to stir the fire,
from the kneading of the dough until it is leavened.
[5] On the day of our king the princes
became sick with the heat of wine;
he stretched out his hand with mockers.
[6] For like an oven their hearts burn with
intrigue;
all night their anger smolders;
in the morning it blazes like a flaming fire.
[7] All of them are hot as an oven,
and they devour their rulers.
All their kings have fallen;
and none of them calls upon me.
[8] E'phraim mixes himself with the peoples;
E'phraim is a cake not turned.
[9] Aliens devour his strength,
and he knows it not;
gray hairs are sprinkled upon him,
and he knows it not.
[10] The pride of Israel witnesses against him;
yet they do not return to the LORD their God,
nor seek him, for all this.
[11] E'phraim is like a dove,
silly and without sense,
calling to Egypt, going to Assyria.
[12] As they go, I will spread over them my net;
I will bring them down like birds of the air;
I will chastise them for their wicked deeds.
[13] Woe to them, for they have strayed from me!
Destruction to them, for they have rebelled against me!
I would redeem them,
but they speak lies against me.
[14] They do not cry to me from the heart,
but they wail upon their beds;
for grain and wine they gash themselves,
they rebel against me.
[15] Although I trained and strengthened their
arms,
yet they devise evil against me.
[16] They turn to Ba'al;
they are like a treacherous bow,
their princes shall fall by the sword
because of the insolence of their tongue.
This shall be their derision in the land of Egypt.
¡¡ |
7
Àå
[1]
³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·áÇÏ·Á ÇÒ
¶§¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÁË¿Í »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¾ÇÀÌ
µå·¯³ªµµ´Ù ÀúÈñ´Â ±Ë»ç¸¦ ÇàÇÏ¸ç ¾ÈÀ¸·Î
µé¾î°¡ µµÀûÁú ÇÏ°í ¹ÛÀ¸·Î ¶¼ Áö¾î
³ë·«ÁúÇϸç
[2]
³»°¡ ±× ¿©·¯ ¾ÇÀ» ±â¾ïÇÏ¿´À½À»
ÀúÈñ°¡ ¸¶À½¿¡ »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦
±× ÇàÀ§°¡ ÀúÈñ¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ³» ¸ñÀü¿¡
ÀÖµµ´Ù
[3]
ÀúÈñ°¡ ±× ¾ÇÀ¸·Î ¿ÕÀ»,±×
°ÅÁþ¸»·Î ¹æ¹éµéÀ» ±â»Ú°Ô Çϵµ´Ù
[4]
ÀúÈñ´Â ´Ù °£À½ÇÏ´ÂÀÚ¶ó »§
¸¸µå´Â ÀÚ¿¡°Ô ´Þ±ÅÁø È´ö°ú °°µµ´Ù Àú°¡
¹ÝÁ×À» ¹¶Ä§À¸·Î ¹ß±³µÇ±â±îÁö¸¸ ºÒ
ÀÏÀ¸Å°±â¸¦ ±×Ä¥»ÓÀ̴϶ó
[5]
¿ì¸® ¿ÕÀÇ ³¯¿¡ ¹æ¹éµéÀÌ ¼úÀÇ
¶ß°Å¿òÀ» ÀÎÇÏ¿© º´ÀÌ ³ª¸ç ¿ÕÀº ¿À¸¸ÇÑ
ÀÚµé·Î ´õºÒ¾î ¾Ç¼öÇϴµµ´Ù
[6]
ÀúÈñ´Â ¾þµå¸®¾î ±â´Ù¸± ¶§¿¡ ±×
¸¶À½À» È´ö °°ÀÌ ¿¹ºñÇÏ´Ï ¸¶Ä¡ »§
¸¸µå´Â ÀÚ°¡ ¹ã»õµµ·Ï ÀÚ°í ¾ÆÄ§¿¡ ÇÇ¿ì´Â
ºÒÀÇ ÀϾ´Â °Í °°µµ´Ù
[7]
ÀúÈñ°¡ ´Ù È´ö°°ÀÌ ¶ß°Å¿öÁ®¼
±× ÀçÆÇÀåµéÀ» »ïŰ¸ç ±× ¿ÕµéÀ» ´Ù
¾þµå·¯Áö°Ô Çϸç ÀúÈñ Áß¿¡´Â ³»°Ô
ºÎ¸£Â¢´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øµµ´Ù
[8]
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¿¹æ¿¡ È¥ÀâµÇ´Ï Àú´Â
°ð µÚÁýÁö ¾ÊÀº Àüº´À̷δÙ
[9]
Àú´Â À̹æÀο¡°Ô ±× ÈûÀÌ
»ïŰ¿üÀ¸³ª ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ¹é¹ßÀÌ ¾ó·è
¾ó·èÇÒÁö¶óµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇϴµµ´Ù
[10]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±³¸¸Àº ±× ¾ó±¼¿¡
Áõ°Å°¡ µÇ³ª´Ï ÀúÈñ°¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ»
´çÇÏ¿©µµ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö
¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
[11]
¿¡ºê¶óÀÓÀº ¾î¸®¼®Àº ºñµÑ±â
°°ÀÌ ÁöÇý°¡ ¾ø¾î¼ ¾Ö±ÁÀ» ÇâÇÏ¿©
ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¾Ñ¼ö¸£·Î °¡´Âµµ´Ù
[12]
ÀúÈñ°¡ °¥ ¶§¿¡ ³»°¡ ³ªÀÇ ±×¹°À»
±× À§¿¡ Ãļ °øÁßÀÇ »õó·³ ¶³¾î¶ß¸®°í
Àü¿¡ ±× °øÈ¸¿¡ µé·ÁÁØ ´ë·Î ÀúÈñ¸¦
¡°èÇϸ®¶ó
[13]
È ÀÖÀ»ÁøÀú ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ ¶°³ª
±×¸© °¬À½À̴϶ó ÆÐ¸ÁÇÒÁøÀú ÀúÈñ°¡ ³»°Ô
¹üÁËÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ÀúÈñ¸¦ ±¸¼ÓÇÏ·Á
Çϳª ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ °Å½º·Á °ÅÁþÀ» ¸»Çϰí
[14]
¼º½ÉÀ¸·Î ³ª¸¦ ºÎ¸£Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ¿ÀÁ÷ ħ»ó¿¡¼ ½½ÇÇ
ºÎ¸£Â¢À¸¸ç °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ÀÎÇÏ¿©
¸ðÀÌ¸ç ³ª¸¦ °Å¿ªÇϴµµ´Ù
[15]
³»°¡ ÀúÈñ ÆÈÀ» ¿¬½À½ÃÄÑ °°ÇÄÉ
ÇÏ¿´À¸³ª ÀúÈñ´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ¾ÇÀ»
²ÒÇϴµµ´Ù
[16]
ÀúÈñ°¡ µ¹¾Æ¿À³ª ³ôÀ¸½Å
ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¼ÓÀ̴ Ȱ°ú
°°À¸¸ç ±× ¹æ¹éµéÀº ±× ÇôÀÇ °ÅÄ£ ¸»·Î
ÀÎÇÏ¿© Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö¸®´Ï À̰ÍÀÌ ¾Ö±Á
¶¥¿¡¼ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¸®¶ó
¡¡ |
Hos.8
[1] Set the trumpet to your lips, for a vulture
is over the house of the LORD,
because they have broken my covenant,
and transgressed my law.
[2] To me they cry,
My God, we Israel know thee.
[3] Israel has spurned the good;
the enemy shall pursue him.
[4] They made kings, but not through me.
They set up princes, but without my knowledge.
With their silver and gold they made idols
for their own destruction.
[5] I have spurned your calf, O Sama'ria.
My anger burns against them.
How long will it be
till they are pure
[6] in Israel? A workman made it;
it is not God.
The calf of Sama'ria
shall be broken to pieces.
[7] For they sow the wind,
and they shall reap the whirlwind.
The standing grain has no heads,
it shall yield no meal;
if it were to yield,
aliens would devour it.
[8] Israel is swallowed up;
already they are among the nations
as a useless vessel.
[9] For they have gone up to Assyria,
a wild ass wandering alone;
E'phraim has hired lovers.
[10] Though they hire allies among the nations,
I will soon gather them up.
And they shall cease for a little while
from anointing king and princes.
[11] Because E'phraim has multiplied altars for
sinning,
they have become to him altars for sinning.
[12] Were I to write for him my laws by ten
thousands,
they would be regarded as a strange thing.
[13] They love sacrifice;
they sacrifice flesh and eat it;
but the LORD has no delight in them.
Now he will remember their iniquity,
and punish their sins;
they shall return to Egypt.
[14] For Israel has forgotten his Maker,
and built palaces;
and Judah has multiplied fortified cities;
but I will send a fire upon his cities,
and it shall devour his strongholds.
¡¡ |
8
Àå
[1]
³ªÆÈÀ» ³× ÀÔ¿¡ ´îÁö¾î´Ù ´ëÀûÀÌ
µ¶¼ö¸®Ã³·³ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ µ¤Ä¡¸®´Ï ÀÌ´Â
¹«¸®°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ¾î±â¸ç ³» À²¹ýÀ»
¹üÇÔÀ̷δÙ
[2]
ÀúÈñ°¡ ÀåÂ÷ ³»°Ô ºÎ¸£Â¢±â¸¦
³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÁÖ¸¦
¾Æ³ªÀÌ´Ù Çϸ®¶ó
[3]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ¹Ì ¼±À» ½È¾î
¹ö·ÈÀ¸´Ï ´ëÀûÀÌ Àú¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̶ó
[4]
ÀúÈñ°¡ ¿ÕµéÀ» ¼¼¿üÀ¸³ª ³»°Ô¼
¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ÀúÈñ°¡ ¹æ ¹éµéÀ»
¼¼¿üÀ¸³ª ³ªÀÇ ¸ð¸£´Â ¹Ù¸ç ÀúÈñ°¡ ¶Ç ±×
Àº,±ÝÀ¸·Î Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¿ì»óÀ»
¸¸µé¾ú³ª´Ï ÆÄ¸êÀ» À̷縮¶ó
[5]
»ç¸¶¸®¾Æ¿© ³× ¼Û¾ÆÁö´Â
¹ö¸®¿ü´À´Ï¶ó ³» ³ë°¡ ¹«¸®¸¦ ÇâÇÏ¿©
Ÿ¿À¸£³ª´Ï ÀúÈñ°¡ ¾î´À ¶§¿¡¾ß ´ÉÈ÷
¹«ÁËÇϰڴÀ³Ä
[6]
À̰ÍÀº À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ³ª°í °øÀåÀÌ
¸¸µç °ÍÀ̶ó Âü ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï´Ï »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ
¼Û¾ÆÁö°¡ ºÎ½¤¶ß¸®¿ì¸®¶ó
[7]
ÀúÈñ°¡ ¹Ù¶÷À» ½É°í ±¤Ç³À» °ÅµÑ
°ÍÀ̶ó ½ÉÀº °ÍÀÌ ÁٱⰡ ¾øÀ¸¸ç ÀÌ»èÀº
¿¸Å¸¦ ¸ÎÈ÷Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¼³È¤
¸ÎÈúÁö¶óµµ ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÌ »ï۸®¶ó
[8]
À̽º¶ó¿¤Àº ÀÌ¹Ì »ïŰ¿üÀºÁï ÀÌÁ¦
¿±¹ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â
±×¸© °°µµ´Ù
[9]
ÀúÈñ°¡ Ȧ·Î óÇÑ µé³ª±Íó·³
¾Ñ¼ö¸£·Î °¬°í ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °ª ÁÖ°í
¿¬¾ÖÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¾ò¾úµµ´Ù
[10]
ÀúÈñ°¡ ¿¹æ »ç¶÷¿¡°Ô °ªÀ»
ÁÖ¾úÀ»Âî¶óµµ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀúÈñ¸¦ ¸ðÀ¸¸®´Ï
ÀúÈñ°¡ ¸ðµç ¹æ¹éÀÇ ÀÓ±ÝÀÇ Áö¿öÁØ ÁüÀ»
ÀÎÇÏ¿© ¼èÇϱ⠽ÃÀÛÇϸ®¶ó
[11]
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ Á˸¦ À§ÇÏ¿© Á¦´ÜÀ»
¸¹ÀÌ ¸¸µé´õ´Ï ±× Á¦´ÜÀÌ Àú·Î ¹üÁËÄÉ
ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ¾úµµ´Ù
[12]
³»°¡ Àú¸¦ À§ÇÏ¿© ³» À²¹ýÀ»
¸¸°¡Áö·Î ±â·ÏÇÏ¿´À¸³ª ÀúÈñ°¡ °ü°è¾ø´Â
°ÍÀ¸·Î ¿©±âµµ´Ù
[13]
³»°Ô µå¸®´Â Á¦¹°·Î ¸»ÇÒÂî¶óµµ
ÀúÈñ°¡ °í±â·Î Á¦»ç¸¦ µå¸®°í ¸Ô°Å´Ï¿Í
¿©È£¿Í´Â ±×°ÍÀ» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌÁ¦
ÀúÈñÀÇ Á˾ÇÀ» ±â¾ïÇÏ¿© ±× Á˸¦ ¹úÇϸ®´Ï
ÀúÈñ°¡ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ´Ù½Ã °¡¸®¶ó
[14]
À̽º¶ó¿¤Àº Àڱ⸦ ÁöÀº ÀÚ¸¦
Àؾî¹ö¸®°í Àü°¢µéÀ» ¼¼¿üÀ¸¸ç À¯´Ù´Â
°ß°íÇÑ ¼ºÀ¾À» ¸¹ÀÌ ½×¾ÒÀ¸³ª ³»°¡ ±×
°íÀ»µé¿¡ ºÒÀ» º¸³»¾î ±× ¼ºµéÀ» »ï۰Ô
Çϸ®¶ó
¡¡ |
Hos.9
[1] Rejoice not, O Israel! Exult not like the
peoples;
for you have played the harlot, forsaking your God.
You have loved a harlot's hire
upon all threshing floors.
[2] Threshing floor and winevat shall not feed
them,
and the new wine shall fail them.
[3] They shall not remain in the land of the
LORD;
but E'phraim shall return to Egypt,
and they shall eat unclean food in Assyria.
[4] They shall not pour libations of wine to the
LORD;
and they shall not please him with their sacrifices.
Their bread shall be like mourners' bread;
all who eat of it shall be defiled;
for their bread shall be for their hunger only;
it shall not come to the house of the LORD.
[5] What will you do on the day of appointed
festival,
and on the day of the feast of the LORD?
[6] For behold, they are going to Assyria;
Egypt shall gather them,
Memphis shall bury them.
Nettles shall possess their precious things of silver;
thorns shall be in their tents.
[7] The days of punishment have come,
the days of recompense have come;
Israel shall know it.
The prophet is a fool,
the man of the spirit is mad,
because of your great iniquity
and great hatred.
[8] The prophet is the watchman of E'phraim,
the people of my God,
yet a fowler's snare is on all his ways,
and hatred in the house of his God.
[9] They have deeply corrupted themselves
as in the days of Gib'e-ah:
he will remember their iniquity,
he will punish their sins.
[10] Like grapes in the wilderness,
I found Israel.
Like the first fruit on the fig tree,
in its first season,
I saw your fathers.
But they came to Ba'al-pe'or,
and consecrated themselves to Ba'al,
and became detestable like the thing they loved.
[11] E'phraim's glory shall fly away like a bird
--
no birth, no pregnancy, no conception!
[12] Even if they bring up children,
I will bereave them till none is left.
Woe to them
when I depart from them!
[13] E'phraim's sons, as I have seen, are
destined for a prey;
E'phraim must lead forth his sons to slaughter.
[14] Give them, O LORD --
what wilt thou give?
Give them a miscarrying womb
and dry breasts.
[15] Every evil of theirs is in Gilgal;
there I began to hate them.
Because of the wickedness of their deeds
I will drive them out of my house.
I will love them no more;
all their princes are rebels.
[16] E'phraim is stricken,
their root is dried up,
they shall bear no fruit.
Even though they bring forth,
I will slay their beloved children.
[17] My God will cast them off,
because they have not hearkened to him;
they shall be wanderers among the nations.
¡¡ |
9
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ó·³
±â»µ ¶Ù³îÁö ¸»¶ó ³×°¡ ÇàÀ½ÇÏ¿© ³×
Çϳª´ÔÀ» ¶°³ª°í °¢ ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼ À½ÇàÀÇ
°ªÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[2]
ŸÀÛ ¸¶´çÀ̳ª ¼ú ƲÀÌ ÀúÈñ¸¦
±â¸£Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç »õÆ÷µµÁÖµµ ¶³¾îÁú
°ÍÀÌ¿ä
[3]
ÀúÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¶¥¿¡ °ÅÇÏÁö
¸øÇÏ¸ç ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ´Ù½Ã °¡°í
¾Ñ¼ö¸£¿¡¼ ´õ·¯¿î °ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó
[4]
ÀúÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² ÀüÁ¦¸¦ µå¸®Áö
¸øÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ±â»µÇϽô ¹Ùµµ µÇÁö
¸øÇÒ °ÍÀ̶ó ÀúÈñÀÇ Á¦¹°Àº °Å»ó ÀÔÀº
ÀÚÀÇ ½Ä¹°°ú °°¾Æ¼ ¹«¸© ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â
ÀÚ´Â ´õ·¯¿öÁö³ª´Ï ÀúÈñÀÇ ½Ä¹°Àº ÀÚ±â
¸Ô±â¿¡¸¸ ¼Ò¿ëµÉ »ÓÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡
µå¸± °ÍÀÌ ¾Æ´ÔÀ̴϶ó
[5]
³ÊÈñ°¡ ¸íÀýÀϰú ¿©È£¿ÍÀÇ ÀýÀÏ¿¡
¹«¾ùÀ» ÇϰڴÀ³Ä
[6]
º¸¶ó ÀúÈñ°¡ ¸ê¸ÁÀ» ÇÇÇÏ¿©
°¥Áö¶óµµ ¾Ö±ÁÀº ÀúÈñ¸¦ ¸ðÀ¸°í ³ñÀº
ÀúÈñ¸¦ Àå»çÇϸ®´Ï ÀúÈñÀÇ Àº º¸¹°Àº
Âñ·¹°¡ µ¤À» °ÍÀÌ¿ä ÀúÈñÀÇ À帷 ¾È¿¡´Â
°¡½Ã µ¢±¼ÀÌ ÆÛÁö¸®¶ó
[7]
Çü¹úÀÇ ³¯ÀÌ À̸£·¶°í º¸ÀÀÀÇ
³¯ÀÌ ÀÓÇÑ °ÍÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ËÁö¶ó
¼±ÁöÀÚ°¡ ¾î¸®¼®¾ú°í ½Å¿¡ °¨µ¿ÇÏ´Â ÀÚ°¡
¹ÌÃÆ³ª´Ï ÀÌ´Â ³× Á˾ÇÀÌ ¸¹°í ³× ¿øÇÑÀÌ
ÅÀ̴϶ó
[8]
¿¡ºê¶óÀÓÀº ³» Çϳª´ÔÀÇ ÆÄ¼ý±º
À̾î´Ã ¼±ÁöÀÚ´Â ±× ¸ðµç ÇàÀ§¿¡ »õ Àâ´Â
ÀÚÀÇ ±×¹° °°°í ¶Ç ±× Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡¼
¿øÇÑÀ» ǰ¾úµµ´Ù
[9]
ÀúÈñ´Â ±âºê¾ÆÀÇ ½Ã´ë¿Í °°ÀÌ
½ÉÈ÷ ÆÐ±«ÇÑÁö¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¾ÇÀ»
±â¾ïÇÏ½Ã°í ±× Á˸¦ ¹úÇϽø®¶ó
[10]
¿¾Àû¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸¸³ª±â¸¦
±¤¾ß¿¡¼ Æ÷µµ¸¦ ¸¸³² °°ÀÌ ÇÏ¿´À¸¸ç ³ÊÈñ
¿Á¶ º¸±â¸¦ ¹«È°ú³ª¹«¿¡¼ óÀ½ ¸ÎÈù ù
¿¸Å¸¦ º½ °°ÀÌ ÇÏ¿´°Å´Ã ÀúÈñ°¡
¹Ù¾Ëºê¿Ã¿¡ °¡¼ ºÎ²ô·¯¿î ¿ì»ó¿¡°Ô ¸öÀ»
µå¸²À¸·Î ÀúÈñÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¿ì»ó°°ÀÌ
°¡ÁõÇÏ¿©Á³µµ´Ù
[11]
¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¿µ±¤ÀÌ »õ°°ÀÌ ³¯¾Æ
°¡¸®´Ï ÇØ»êÇÔÀ̳ª ¾ÆÀÌ ¹ìÀ̳ª À×ÅÂÇÔÀÌ
¾øÀ¸¸®¶ó
[12]
Ȥ ÀúÈñ°¡ ÀÚ½ÄÀ» ±â¸¦Áö¶óµµ
³»°¡ ±× ÀÚ½ÄÀ» ¾øÀÌ ÇÏ¿© ÇÑ »ç¶÷µµ
³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ÀúÈñ¸¦ ¶°³ª´Â
¶§¿¡´Â ÀúÈñ¿¡°Ô Ȱ¡ ¹ÌÄ¡¸®·Î´Ù
[13]
³»°¡ º¸°Ç´ë ¿¡ºê¶óÀÓÀº
¾Æ¸§´Ù¿î °÷¿¡ ½É±ä µÎ·Î¿Í °°À¸³ª ±×
ÀڽĵéÀ» »ìÀÎÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô·Î
²ø¾î³»¸®·Î´Ù
[14]
¿©È£¿Í¿© ÀúÈñ¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼
¹«¾ùÀ» Áֽ÷Á³ªÀ̱î ûÄÁ´ë ¹èÁö ¸øÇÏ´Â
ÅÂ¿Í Á¥ ¾ø´Â À¯¹æÀ» ÁֽÿɼҼ
[15]
ÀúÈñÀÇ ¸ðµç ¾ÇÀÌ ±æ°¥¿¡
ÀÖÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ °Å±â¼ ÀúÈñ¸¦
¹Ì¿öÇÏ¿´³ë¶ó ±× ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇϹǷΠ³»
Áý¿¡¼ ÂѾƳ»°í ´Ù½Ã´Â »ç¶ûÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ±× ¹æ¹éµéÀº ´Ù ÆÐ¿ªÇÑ Àڴ϶ó
[16]
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ Ä§À» ÀÔ°í ±× »Ñ¸®°¡
¸»¶ó °ú½ÇÀ» ¸ÎÁö ¸øÇϳª´Ï ºñ·Ï ¾ÆÀ̸¦
³ºÀ»Áö¶óµµ ³»°¡ ±× »ç¶ûÇÏ´Â ÅÂÀÇ ¿¸Å¸¦
Á×À̸®¶ó
[17]
ÀúÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ³»
Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ ¹ö¸®½Ã¸®´Ï ÀúÈñ°¡ ¿±¹
°¡¿îµ¥ À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó
¡¡ |
Hos.10
[1] Israel is a luxuriant vine that yields its
fruit.
The more his fruit increased
the more altars he built;
as his country improved
he improved his pillars.
[2] Their heart is false;
now they must bear their guilt.
The LORD will break down their altars,
and destroy their pillars.
[3] For now they will say:
"We have no king,
for we fear not the LORD,
and a king, what could he do for us?"
[4] They utter mere words;
with empty oaths they make covenants;
so judgment springs up like poisonous weeds
in the furrows of the field.
[5] The inhabitants of Sama'ria tremble
for the calf of Beth-a'ven.
Its people shall mourn for it,
and its idolatrous priests shall wail over it,
over its glory which has departed from it.
[6] Yea, the thing itself shall be carried to
Assyria,
as tribute to the great king.
E'phraim shall be put to shame,
and Israel shall be ashamed of his idol.
[7] Sama'ria's king shall perish,
like a chip on the face of the waters.
[8] The high places of Aven, the sin of Israel,
shall be destroyed.
Thorn and thistle shall grow up
on their altars;
and they shall say to the mountains, Cover us,
and to the hills, Fall upon us.
[9] From the days of Gib'e-ah, you have sinned, O
Israel;
there they have continued.
Shall not war overtake them in Gib'e-ah?
[10] I will come against the wayward people to
chastise them;
and nations shall be gathered against them
when they are chastised for their double iniquity.
[11] E'phraim was a trained heifer
that loved to thresh,
and I spared her fair neck;
but I will put E'phraim to the yoke,
Judah must plow,
Jacob must harrow for himself.
[12] Sow for yourselves righteousness,
reap the fruit of steadfast love;
break up your fallow ground,
for it is the time to seek the LORD,
that he may come and rain salvation upon you.
[13] You have plowed iniquity,
you have reaped injustice,
you have eaten the fruit of lies.
Because you have trusted in your chariots
and in the multitude of your warriors,
[14] therefore the tumult of war shall arise
among your people,
and all your fortresses shall be destroyed,
as Shalman destroyed Beth-ar'bel on the day of battle;
mothers were dashed in pieces with their children.
[15] Thus it shall be done to you, O house of
Israel,
because of your great wickedness.
In the storm the king of Israel
shall be utterly cut off.
¡¡ |
10
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤Àº ¿¸Å ¸Î´Â ¹«¼ºÇÑ
Æ÷µµ ³ª¹«¶ó ±× ¿¸Å°¡ ¸¹À»¼ö·Ï Á¦´ÜÀ»
¸¹°Ô ÇÏ¸ç ±× ¶¥ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿ï¼ö·Ï ÁÖ»óÀ»
¾Æ¸§´ä°Ô Çϵµ´Ù
[2]
ÀúÈñ°¡ µÎ ¸¶À½À» ǰ¾úÀ¸´Ï ÀÌÁ¦
Á˸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó Çϳª´ÔÀÌ ±× Á¦´ÜÀ»
Ãļ ±úÄ¡½Ã¸ç ±× ÁÖ»óÀ» ÇæÀ¸½Ã¸®¶ó
[3]
ÀúÈñ°¡ ÀÌÁ¦ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡
¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿ì¸®¿¡°Ô
¿ÕÀÌ ¾ø°Å´Ï¿Í ¿ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ»
Çϸ®¿ä Çϸ®·Î´Ù
[4]
ÀúÈñ°¡ ÇêµÈ ¸»À» ³»¸ç °ÅÁþ
¸Í¼¼¸¦ ¹ßÇÏ¿© ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì´Ï ±× ÀçÆÇÀÌ
¹çÀ̶û¿¡ µ¸´Â µ¶ÇÑ ÀÎÁø°°À¸¸®·Î´Ù
[5]
»ç¸¶¸®¾Æ °Å¹ÎÀÌ º¦¾ÆÀ¢ÀÇ
¼Û¾ÆÁö¸¦ ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÒ°ÍÀ̶ó ±×
¹é¼ºÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ±×°ÍÀ» ±â»µÇÏ´ø
Á¦»çÀåµéµµ ½½ÆÛÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±× ¿µ±¤ÀÌ
¶°³ª °¨À̸ç
[6]
±× ¼Û¾ÆÁö´Â ¾Ñ¼ö¸£·Î ¿Å°Ü´Ù°¡
¿¹¹°·Î ¾ß·¾ ¿Õ¿¡°Ô µå¸®¸®´Ï ¿¡ºê¶óÀÓÀº
¼öÄ¡¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤Àº ÀÚ±âµéÀÇ
°èÀǸ¦ ºÎ²ô·¯¿öÇÒ °ÍÀ̸ç
[7]
»ç¸¶¸®¾Æ ¿ÕÀº ¹° À§¿¡ °Åǰ °°ÀÌ
¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç
[8]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁË µÈ ¾ÆÀ¢ÀÇ »ê´çÀº
ÆÐ±«µÇ¾î °¡½Ã¿Í Âñ·¹°¡ ±× ´Ü À§¿¡
³¯°ÍÀÌ´Ï ±× ¶§¿¡ ÀúÈñ°¡ »ê´õ·¯ ¿ì¸®¸¦
°¡¸®¿ì¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÀÛÀº »ê´õ·¯ ¿ì¸®
À§¿¡ ¹«³ÊÁö¶ó Çϸ®¶ó
[9]
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³×°¡ ±âºê¾Æ¿¡ ¼¼
Èä¾ÇÇÑ Á·¼ÓÀ» Ä¡´Â ÀüÀïÀ» °Å±â¼
¸éÇÏ¿´µµ´Ù
[10]
³»°¡ ¿øÇÏ´Â ¶§¿¡ ÀúÈñ¸¦
¡°èÇϸ®´Ï ÀúÈñ°¡ µÎ °¡Áö ÁË¿¡ °É¸±
¶§¿¡ ¸¸¹ÎÀÌ ¸ð¿©¼ ÀúÈñ¸¦ Ä¡¸®¶ó
[11]
¿¡ºê¶óÀÓÀº ¸¶Ä¡ ±æµéÀÎ
¾Ï¼Ò°°¾Æ¼ °î½Ä ¹â±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϳª ³»°¡ ±×
¾Æ¸§´Ù¿î ¸ñ¿¡ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ì°í ±×ÀÇ À§¿¡
»ç¶÷À» Å¿츮´Ï À¯´Ù°¡ ¹çÀ» °¥°í ¾ß°öÀÌ
Èëµ¢À̸¦ ±ú¶ß¸®¸®¶ó
[12]
³ÊÈñ°¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÀǸ¦ ½É°í
±àÈáÀ» °ÅµÎ¶ó Áö±ÝÀÌ °ð ¿©È£¿Í¸¦ ãÀ»
¶§´Ï ³ÊÈñ ¹¬Àº ¶¥À» ±â°æÇÏ¶ó ¸¶Ä§³»
¿©È£¿Í²²¼ ÀÓÇÏ»ç ÀǸ¦ ºñó·³ ³ÊÈñ¿¡°Ô
³»¸®½Ã¸®¶ó
[13]
³ÊÈñ´Â ¾ÇÀ» ¹ç°¥¾Æ Á˸¦ °ÅµÎ°í
°ÅÁþ ¿¸Å¸¦ ¸Ô¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ³× ±æ°ú
³× ¿ë»çÀÇ ¸¹À½À» ÀÇ·ÚÇÏ¿´À½À̶ó
[14]
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ ¹é¼º Áß¿¡
¿ä¶õÇÔÀÌ ÀϾ¸ç ³× »ê¼ºµéÀÌ ´Ù
ÈÑÆÄµÇµÇ »ì¸¸ÀÌ ÀüÀïÀÇ ³¯¿¡ º¦¾Æº§À»
ÈÑÆÄÇÑ °Í°°ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó ±× ¶§¿¡ ¾î¹Ì¿Í
ÀÚ½ÄÀÌ ÇÔ²² ºÎ½¤Á³µµ´Ù
[15]
³ÊÈñÀÇ Å« ¾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© º¦¿¤ÀÌ
À̰°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ
»õº®¿¡ ¸êÀýÇϸ®·Î´Ù
¡¡ |
Hos.11
[1] When Israel was a child, I loved him, and out
of Egypt I called my son.
[2] The more I called them,
the more they went from me;
they kept sacrificing to the Ba'als,
and burning incense to idols.
[3] Yet it was I who taught E'phraim to walk,
I took them up in my arms;
but they did not know that I healed them.
[4] I led them with cords of compassion,
with the bands of love,
and I became to them as one,
who eases the yoke on their jaws,
and I bent down to them and fed them.
[5] They shall return to the land of Egypt,
and Assyria shall be their king,
because they have refused to return to me.
[6] The sword shall rage against their cities,
consume the bars of their gates,
and devour them in their fortresses.
[7] My people are bent on turning away from me;
so they are appointed to the yoke,
and none shall remove it.
[8] How can I give you up, O E'phraim!
How can I hand you over, O Israel!
How can I make you like Admah!
How can I treat you like Zeboi'im!
My heart recoils within me,
my compassion grows warm and tender.
[9] I will not execute my fierce anger,
I will not again destroy E'phraim;
for I am God and not man,
the Holy One in your midst,
and I will not come to destroy.
[10] They shall go after the LORD,
he will roar like a lion;
yea, he will roar,
and his sons shall come trembling from the west;
[11] they shall come trembling like birds from
Egypt,
and like doves from the land of Assyria;
and I will return them to their homes, says the LORD.
[12] E'phraim has encompassed me with lies,
and the house of Israel with deceit;
but Judah is still known by God,
and is faithful to the Holy One.
¡¡ |
11
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡ ³»°¡
»ç¶ûÇÏ¿© ³» ¾ÆµéÀ» ¾Ö±Á¿¡¼
ºÒ·¯³»¾ú°Å´Ã
[2]
¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÀúÈñ¸¦ ºÎ¸¦¼ö·Ï
ÀúÈñ°¡ Á¡Á¡ ¸Ö¸®ÇÏ°í ¹Ù¾Ëµé¿¡°Ô
Á¦»çÇÏ¸ç ¾Æ·Î»õ±ä ¿ì»ó¾Õ¿¡¼
ºÐÇâÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[3]
±×·¯³ª ³»°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô °ÉÀ½À»
°¡¸£Ä¡°í ³» ÆÈ·Î ¾ÈÀ»Áö¶óµµ ³»°¡ ÀúÈñ¸¦
°íÄ¡´Â ÁÙÀ» ÀúÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
[4]
³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ÁÙ °ð »ç¶ûÀÇ ÁÙ·Î
ÀúÈñ¸¦ À̲ø¾ú°í ÀúÈñ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ±×
¸ñ¿¡¼ ¸Û¿¡¸¦ ¹þ±â´Â ÀÚ°°ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç
ÀúÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸ÔÀ» °ÍÀ» µÎ¾ú¾ú³ë¶ó
[5]
ÀúÈñ°¡ ¾Ö±Á ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã °¡Áö
¸øÇϰڰŴà ³»°Ô µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ½È¾îÇÏ´Ï
¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÓ±ÝÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
[6]
Ä®ÀÌ ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» Ä¡¸ç
ºøÀåÀ» ±ú¶ß·Á ¾øÀÌ Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñÀÇ
°èÃ¥À» ÀÎÇÔÀ̴϶ó
[7]
³» ¹é¼ºÀÌ °á½ÉÇÏ°í ³»°Ô¼
¹°·¯°¡³ª´Ï ºñ·Ï ÀúÈñ¸¦ ºÒ·¯ À§¿¡ °è½Å
ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ÇÒÁö¶óµµ ÀϾ´Â
ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øµµ´Ù
[8]
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ¿© ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦
³õ°Ú´À³Ä À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦
¹ö¸®°Ú´À³Ä ³»°¡ ¾îÂî ¾Æµå¸¶°°ÀÌ
³õ°Ú´À³Ä ¾îÂî ³Ê¸¦ ½ºº¸ÀÓ °°ÀÌ µÎ°Ú´À³Ä
³» ¸¶À½ÀÌ ³» ¼Ó¿¡¼ µ¹¾Æ¼ ³ªÀÇ ±àÈáÀÌ
¿ÂÀüÈ÷ ºÒºÙµí Çϵµ´Ù
[9]
³»°¡ ³ªÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¸¦ ¹ßÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¸êÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
Çϳª´ÔÀÓÀÌ¶ó ³ª´Â ³× °¡¿îµ¥ °ÅÇÏ´Â
°Å·èÇÑ ÀÚ´Ï Áø³ëÇÔÀ¸·Î ³×°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Æ´Ï
Çϸ®¶ó
[10]
ÀúÈñ°¡ »çÀÚó·³ ¼Ò¸®¸¦
¹ßÇϽô ¿©È£¿Í¸¦ ÁÀÀ» °ÍÀ̶ó
¿©È£¿Í²²¼ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϽøé ÀÚ¼ÕµéÀÌ
¼Æí¿¡¼ºÎÅÍ ¶³¸ç ¿ÀµÇ
[11]
ÀúÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ºÎÅÍ »õ°°ÀÌ
¾Ñ¼ö¸£¿¡¼ºÎÅÍ ºñµÑ±â°°ÀÌ ¶³¸ç ¿À¸®´Ï
³»°¡ ÀúÈñ·Î °¢ Áý¿¡ ¸Ó¹°°Ô Çϸ®¶ó ³ª
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[12]
¿¡ºê¶óÀÓÀº °ÅÁþÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤
Á·¼ÓÀº ±ËÈá·Î ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Õ°í À¯´Ù´Â
Çϳª´Ô °ð ½Å½ÇÇÏ½Ã°í °Å·èÇϽŠÀÚ¿¡°Ô
´ëÇÏ¿© Á¤ÇÔÀÌ ¾øµµ´Ù
¡¡ |
Hos.12
[1] E'phraim herds the wind, and pursues the east
wind all day long;
they multiply falsehood and violence;
they make a bargain with Assyria,
and oil is carried to Egypt.
[2] The LORD has an indictment against Judah,
and will punish Jacob according to his ways,
and requite him according to his deeds.
[3] In the womb he took his brother by the heel,
and in his manhood he strove with God.
[4] He strove with the angel and prevailed,
he wept and sought his favor.
He met God at Bethel,
and there God spoke with him --
[5] the LORD the God of hosts,
the LORD is his name:
[6] "So you, by the help of your God,
return,
hold fast to love and justice,
and wait continually for your God."
[7] A trader, in whose hands are false balances,
he loves to oppress.
[8] E'phraim has said, "Ah, but I am rich,
I have gained wealth for myself":
but all his riches can never offset
the guilt he has incurred.
[9] I am the LORD your God
from the land of Egypt;
I will again make you dwell in tents,
as in the days of the appointed feast.
[10] I spoke to the prophets;
it was I who multiplied visions,
and through the prophets gave parables.
[11] If there is iniquity in Gilead
they shall surely come to nought;
if in Gilgal they sacrifice bulls,
their altars also shall be like stone heaps
on the furrows of the field.
[12] (Jacob fled to the land of Aram,
there Israel did service for a wife,
and for a wife he herded sheep.)
[13] By a prophet the LORD brought Israel up from
Egypt,
and by a prophet he was preserved.
[14] E'phraim has given bitter provocation;
so his LORD will leave his bloodguilt upon him,
and will turn back upon him his reproaches.
¡¡ |
12
Àå
[1]
¿¡ºê¶óÀÓÀº ¹Ù¶÷À» ¸ÔÀ¸¸ç µ¿Ç³À»
µû¶ó °¡¼ ³¯¸¶´Ù °ÅÁþ°ú Æ÷ÇÐÀ» ´õÇϸç
¾Ñ¼ö¸£¿Í °è¾àÀ» ¸Î°í ±â¸§À» ¾Ö±Á¿¡
º¸³»µµ´Ù
[2]
¿©È£¿Í²²¼ À¯´Ù¿Í ÀﺯÇϽðí
¾ß°öÀÇ ¼ÒÇà´ë·Î ¹úÁÖ½Ã¸ç ±× ¼ÒÀ§´ë·Î
º¸ÀÀÇϽø®¶ó
[3]
¾ß°öÀº Å¿¡¼ ±× ÇüÀÇ
¹ßµÚ²ÞÄ¡¸¦ Àâ¾Ò°í ¶Ç Àå³â¿¡ Çϳª´Ô°ú
ÈûÀ» °Ü·çµÇ
[4]
õ»ç¿Í ÈûÀ» °Ü·ç¾î À̱â°í ¿ï¸ç
±×¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿´À¸¸ç Çϳª´ÔÀº º¦¿¤¿¡¼
Àú¸¦ ¸¸³ª¼Ì°í °Å±â¼ ¿ì¸®¿¡°Ô
¸»¾¸Çϼ̳ª´Ï
[5]
Àú´Â ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í½Ã¶ó
¿©È£¿Í´Â ±×ÀÇ ±â³ä Īȣ´Ï¶ó
[6]
±×·±Áï ³ÊÀÇ Çϳª´Ô²²·Î µ¹¾Æ¿Í¼
ÀÎ¾Ö¿Í °øÀǸ¦ Áö۸ç Ç×»ó ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ»
¹Ù¶óº¼Áö´Ï¶ó
[7]
Àú´Â »ó°í¿©´Ã ¼Õ¿¡ °ÅÁþ Àú¿ïÀ»
°¡Áö°í »çÃëÇϱ⸦ ÁÁ¾ÆÇϴµµ´Ù
[8]
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ½Ç·Î
ºÎÀÚ¶ó ³»°¡ Àç¹°À» ¾ò¾ú´Âµ¥ ¹«¸© ³ªÀÇ
¼ö°íÇÑ Áß¿¡¼ Á˶ó ÇÒ¸¸ÇÑ ºÒÀǸ¦ ¹ß°ßÇÒ
ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇϰŴϿÍ
[9]
³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿ÈÀ¸·ÎºÎÅÍ
³ª´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê·Î
´Ù½Ã À帷¿¡ °ÅÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¸íÀýÀÏ¿¡ ÇÏ´ø
°Í °°°Ô Çϸ®¶ó
[10]
³»°¡ ¿©·¯ ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´°í
ÀÌ»óÀ» ¸¹ÀÌ º¸¿´À¸¸ç ¼±ÁöÀÚµéÀ»
ºùÀÚÇÏ¿© ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾ú³ë¶ó
[11]
±æ¸£¾ÑÀº ºÒÀÇÇÑ °ÍÀÌ³Ä ÀúÈñ´Â
°ú¿¬ °ÅÁþµÇµµ´Ù ±æ°¥¿¡¼´Â ¹«¸®°¡
¼ö¼Û¾ÆÁö·Î Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ±× Á¦´ÜÀº
¹çÀ̶û¿¡ ½×ÀÎ µ¹¹«´õ±â °°µµ´Ù
[12]
¿¾Àû¿¡ ¾ß°öÀÌ ¾Æ¶÷ µé·Î
µµ¸ÁÇÏ¿´À¸¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ³» ¾ò±â
À§ÇÏ¿© »ç¶÷À» ¼¶±â¸ç ¾Æ³» ¾ò±â À§ÇÏ¿©
¾çÀ» ÃÆ°í
[13]
¿©È£¿Í²²¼´Â ¼±ÁöÀÚ·Î
À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã¸ç
¼±ÁöÀÚ·Î Àú¸¦ º¸È£Çϼ̰ŴÃ
[14]
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °Ý³ëÄÉ ÇÔÀÌ
±Ø½ÉÇÏ¿´À¸´Ï ±× ÁÖ²²¼ ±× ÇÇ·Î ±× À§¿¡
¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô ÇϽøç ÀúÀÇ ¼öÄ¡¸¦ Àú¿¡°Ô
µ¹¸®½Ã¸®¶ó
¡¡ |
Hos.13
[1] When E'phraim spoke, men trembled; he was
exalted in Israel;
but he incurred guilt through Ba'al and died.
[2] And now they sin more and more,
and make for themselves molten images,
idols skilfully made of their silver,
all of them the work of craftsmen.
Sacrifice to these, they say.
Men kiss calves!
[3] Therefore they shall be like the morning mist
or like the dew that goes early away,
like the chaff that swirls from the threshing floor
or like smoke from a window.
[4] I am the LORD your God
from the land of Egypt;
you know no God but me,
and besides me there is no savior.
[5] It was I who knew you in the wilderness,
in the land of drought;
[6] but when they had fed to the full,
they were filled, and their heart was lifted up;
therefore they forgot me.
[7] So I will be to them like a lion,
like a leopard I will lurk beside the way.
[8] I will fall upon them like a bear robbed of
her cubs,
I will tear open their breast,
and there I will devour them like a lion,
as a wild beast would rend them.
[9] I will destroy you, O Israel;
who can help you?
[10] Where now is your king, to save you;
where are all your princes, to defend you --
those of whom you said,
"Give me a king and princes"?
[11] I have given you kings in my anger,
and I have taken them away in my wrath.
[12] The iniquity of E'phraim is bound up,
his sin is kept in store.
[13] The pangs of childbirth come for him,
but he is an unwise son;
for now he does not present himself
at the mouth of the womb.
[14] Shall I ransom them from the power of Sheol?
Shall I redeem them from Death?
O Death, where are your plagues?
O Sheol, where is your destruction?
Compassion is hid from my eyes.
[15] Though he may flourish as the reed plant,
the east wind, the wind of the LORD, shall come,
rising from the wilderness;
and his fountain shall dry up,
his spring shall be parched;
it shall strip his treasury
of every precious thing.
[16] Sama'ria shall bear her guilt,
because she has rebelled against her God;
they shall fall by the sword,
their little ones shall be dashed in pieces,
and their pregnant women ripped open.
¡¡ |
13
Àå
[1]
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¸»À» ¹ßÇÏ¸é »ç¶÷ÀÌ
¶³¾úµµ´Ù Àú°¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ Àڱ⸦
³ôÀÌ´õ´Ï ¹Ù¾Ë·Î ÀÎÇÏ¿© ¹üÁËÇϹǷÎ
¸ÁÇÏ¿´°Å´Ã
[2]
ÀÌÁ¦µµ ÀúÈñ°¡ ´õ¿í ¹üÁËÇÏ¿© ±×
ÀºÀ¸·Î Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µéµÇ
ÀÚ±âÀÇ °ø±³ÇÔÀ» µû¶ó ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾úÀ¸¸ç
±×°ÍÀº ´Ù Àå»öÀÌ ¸¸µç °ÍÀ̾î´Ã ÀúÈñ°¡
±×°Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â
ÀÚ´Â ¼Û¾ÆÁöÀÇ ÀÔÀ» ¸ÂÃâ °ÍÀ̶ó Çϵµ´Ù
[3]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ÀúÈñ´Â ¾ÆÄ§ ±¸¸§
°°À¸¸ç ½±°Ô »ç¶óÁö´Â À̽½ °°À¸¸ç ŸÀÛ
¸¶´ç¿¡¼ ±¤Ç³¿¡ ³¯¸®¿ì´Â ÂßÁ¤ÀÌ °°À¸¸ç
±¼¶Ò¿¡¼ ³ª°¡´Â ¿¬±â °°À¸¸®¶ó
[4]
±×·¯³ª ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼
³ª¿ÈÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó ³ª
¹Û¿¡ ³×°¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¾ËÁö ¸» °ÍÀÌ¶ó ³ª
¿Ü¿¡´Â ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
[5]
³»°¡ ±¤¾ß ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼ ³Ê¸¦
±Ç°íÇÏ¿´°Å´Ã
[6]
ÀúÈñ°¡ ¸ÔÀÌ¿î´ë·Î ¹èºÎ¸£¸ç
¹èºÎ¸§À¸·Î ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸Çϸç ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿©
³ª¸¦ Àؾú´À´Ï¶ó
[7]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô »çÀÚ°°°í
±æ°¡¿¡¼ ±â´Ù¸®´Â Ç¥¹ü °°À¸´Ï¶ó
[8]
³»°¡ »õ³¢ ÀÒÀº °õ°°ÀÌ ÀúÈñ¸¦
¸¸³ª ±× ¿°Åë ²¨Ç®À» Âõ°í °Å±â¼
¾Ï»çÀÚ°°ÀÌ ÀúÈñ¸¦ »ï۸®¶ó µéÁü½ÂÀÌ
ÀúÈñ¸¦ ÂõÀ¸¸®¶ó
[9]
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³×°¡ ÆÐ¸ÁÇÏ¿´³ª´Ï
ÀÌ´Â ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁÖ´Â ³ª¸¦ ´ëÀûÇÔÀ̴϶ó
[10]
Àü¿¡ ³×°¡ À̸£±â¸¦ ³»°Ô ¿Õ°ú
¹æ¹éµéÀ» ÁÖ¼Ò¼ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³× ¸ðµç
¼ºÀ¾¿¡¼ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ÀÚ ³× ¿ÕÀÌ ÀÌÁ¦
¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ³× ÀçÆÇÀåµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä
[11]
³»°¡ ºÐ³ëÇϹǷΠ³×°Ô ¿ÕÀ» ÁÖ°í
Áø³ëÇϹǷΠÆóÇÏ¿´³ë¶ó
[12]
¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ºÒÀǰ¡ ºÀÇԵǾú°í
±× Á˰¡ ÀúÀåµÇ¾ú³ª´Ï
[13]
ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ ¾î·Á¿òÀÌ
Àú¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó Àú´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÚ½Ä
À̷δ٠¶§°¡ ÀÓÇÏ¿´³ª´Ï »ê¹®¿¡¼ ÁöüÇÒ
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
[14]
³»°¡ ÀúÈñ¸¦ À½ºÎÀÇ ±Ç¼¼¿¡¼
¼Ó·®ÇÏ¸ç »ç¸Á¿¡¼ ±¸¼ÓÇϸ®´Ï »ç¸Á¾Æ ³×
Àç¾ÓÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä À½ºÎ¾ß ³× ¸ê¸ÁÀÌ
¾îµð ÀÖ´À³Ä ´µ¿ìħÀÌ ³» ¸ñÀü¿¡ ¼ûÀ¸¸®¶ó
[15]
Àú°¡ ºñ·Ï ÇüÁ¦ Áß¿¡¼ °á½ÇÇϳª
µ¿Ç³ÀÌ ¿À¸®´Ï °ð ±¤¾ß¿¡¼ ÀϾ´Â
¿©È£¿ÍÀÇ ¹Ù¶÷À̶ó ±× ±Ù¿øÀÌ ¸¶¸£¸ç ±×
»ùÀÌ ¸¶¸£°í ±× ÀûÃàÇѹ٠¸ðµç º¸¹èÀÇ
±×¸©ÀÌ ¾àÅ»µÇ¸®·Î´Ù
[16]
»ç¸¶¸®¾Æ°¡ ±× Çϳª´ÔÀ»
¹è¹ÝÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çü¹úÀ» ´çÇÏ¿© Ä®¿¡
¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¿ä ±× ¾î¸° ¾ÆÀÌ´Â
ºÎ½¤¶ß¸®¿ì¸ç ±× ¾ÆÀÌ ¹ê ¿©ÀÎÀº ¹è°¡
°¥¸®¿ì¸®¶ó
¡¡ |
Hos.14
[1] Return, O Israel, to the LORD your God, for
you have stumbled because of your iniquity.
[2] Take with you words
and return to the LORD;
say to him,
"Take away all iniquity;
accept that which is good
and we will render
the fruit of our lips.
[3] Assyria shall not save us,
we will not ride upon horses;
and we will say no more, `Our God,'
to the work of our hands.
In thee the orphan finds mercy."
[4] I will heal their faithlessness;
I will love them freely,
for my anger has turned from them.
[5] I will be as the dew to Israel;
he shall blossom as the lily,
he shall strike root as the poplar;
[6] his shoots shall spread out;
his beauty shall be like the olive,
and his fragrance like Lebanon.
[7] They shall return and dwell beneath my
shadow,
they shall flourish as a garden;
they shall blossom as the vine,
their fragrance shall be like the wine of Lebanon.
[8] O E'phraim, what have I to do with idols?
It is I who answer and look after you.
I am like an evergreen cypress,
from me comes your fruit.
[9] Whoever is wise, let him understand these
things;
whoever is discerning, let him know them;
for the ways of the LORD are right,
and the upright walk in them,
but transgressors stumble in them.
|
14
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î
µ¹¾Æ¿À¶ó ³×°¡ ºÒÀÇÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿©
¾þµå·¯Á³´À´Ï¶ó
[2]
³Ê´Â ¸»¾¸À» °¡Áö°í ¿©È£¿Í²²·Î
µ¹¾Æ¿Í¼ ¾Æ·Ú±â¸¦ ¸ðµç ºÒÀǸ¦ Á¦ÇϽðí
¼±Çѹٸ¦ ¹ÞÀ¸¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ÀÔ¼ú·Î
¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ÁÖ²² µå¸®¸®ÀÌ´Ù
[3]
¿ì¸®°¡ ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ±¸¿øÀ» ÀÇÁöÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸»À» ŸÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â
¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº °ÍÀ» ÇâÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â
¿ì¸® ½ÅÀ̶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â
°í¾Æ°¡ ÁÖ²²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±àÈáÀ»
¾òÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÒÂî´Ï¶ó
[4]
³»°¡ ÀúÈñÀÇ ÆÐ¿ªÀ» °íÄ¡°í
Áñ°ÅÀÌ ÀúÈñ¸¦ »ç¶ûÇϸ®´Ï ³ªÀÇ Áø³ë°¡
Àú¿¡°Ô¼ ¶°³µÀ½À̴϶ó
[5]
³»°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À̽½°ú
°°À¸¸®´Ï Àú°¡ ¹éÇÕȰ°ÀÌ ÇÇ°Ú°í ·¹¹Ù³í
¹éÇâ¸ñ°°ÀÌ »Ñ¸®°¡ ¹ÚÈú°ÍÀ̶ó
[6]
±× °¡Áö´Â ÆÛÁö¸ç ±× ¾Æ¸§´Ù¿òÀº
°¨¶÷³ª¹«¿Í °°°í ±× Çâ±â´Â ·¹¹Ù³í ¹éÇâ¸ñ
°°À¸¸®´Ï
[7]
±× ±×´Ã ¾Æ·¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ°¡
µ¹¾Æ¿ÃÂî¶ó ÀúÈñ´Â °î½Ä°°ÀÌ ¼Ò¼ºÇÒ
°ÍÀÌ¸ç Æ÷µµ³ª¹«°°ÀÌ ²ÉÀÌ ÇÊ °ÍÀÌ¸ç ±×
Çâ±â´Â ·¹¹Ù³íÀÇ Æ÷µµÁÖ°°ÀÌ µÇ¸®¶ó
[8]
¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸»ÀÌ ³»°¡ ´Ù½Ã
¿ì»ó°ú ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä ÇÒÂî¶ó ³»°¡
Àú¸¦ µ¹¾Æº¸¾Æ ´ë´äÇϱ⸦ ³ª´Â Ǫ¸¥
À㳪¹« °°À¸´Ï ³×°¡ ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿¸Å¸¦
¾òÀ¸¸®¶ó Çϸ®¶ó
[9]
´©°¡ ÁöÇý°¡ ÀÖ¾î ÀÌ·± ÀÏÀ»
±ú´ÞÀ¸¸ç ´©°¡ ÃѸíÀÌ ÀÖ¾î ÀÌ·± ÀÏÀ»
¾Ë°Ú´À³Ä ¿©È£¿ÍÀÇ µµ´Â Á¤Á÷ÇÏ´Ï
ÀÇÀÎÀ̶ó¾ß ±× µµ¿¡ ÇàÇϸ®¶ó ±×·¯³ª
ÁËÀÎÀº ±× µµ¿¡ °ÅÃÄ ³Ñ¾îÁö¸®¶ó
¡¡ |
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
|
|
´Ù´Ï¿¤(Daniel)
|
¿ä¿¤(Joel)
|
|
|
| ¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|