¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
½º¹Ù³Ä(Zephaniah)
|
½º°¡·ª(Zechariah)
|
1 2
|
¡¡ |
¡¡ |
Haggai
|
Çа³
|
Hag.1
[1] In the second year of Darius the king, in the
sixth month, on the first day of the month, the word of
the LORD came by Haggai the prophet to Zerub'babel the
son of She-al'ti-el, governor of Judah, and to Joshua
the son of Jehoz'adak, the high priest,
[2] "Thus says the LORD of hosts: This
people say the time has not yet come to rebuild the
house of the LORD."
[3] Then the word of the LORD came by Haggai the
prophet,
[4] "Is it a time for you yourselves to
dwell in your paneled houses, while this house lies in
ruins?
[5] Now therefore thus says the LORD of hosts:
Consider how you have fared.
[6] You have sown much, and harvested little; you
eat, but you never have enough; you drink, but you never
have your fill; you clothe yourselves, but no one is
warm; and he who earns wages earns wages to put them
into a bag with holes.
[7] "Thus says the LORD of hosts: Consider
how you have fared.
[8] Go up to the hills and bring wood and build
the house, that I may take pleasure in it and that I may
appear in my glory, says the LORD.
[9] You have looked for much, and, lo, it came to
little; and when you brought it home, I blew it away.
Why? says the LORD of hosts. Because of my house that
lies in ruins, while you busy yourselves each with his
own house.
[10] Therefore the heavens above you have
withheld the dew, and the earth has withheld its
produce.
[11] And I have called for a drought upon the
land and the hills, upon the grain, the new wine, the
oil, upon what the ground brings forth, upon men and
cattle, and upon all their labors."
[12] Then Zerub'babel the son of She-al'ti-el,
and Joshua the son of Jehoz'adak, the high priest, with
all the remnant of the people, obeyed the voice of the
LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as
the LORD their God had sent him; and the people feared
before the LORD.
[13] Then Haggai, the messenger of the LORD,
spoke to the people with the LORD's message, "I am
with you, says the LORD."
[14] And the LORD stirred up the spirit of
Zerub'babel the son of She-al'ti-el, governor of Judah,
and the spirit of Joshua the son of Jehoz'adak, the high
priest, and the spirit of all the remnant of the people;
and they came and worked on the house of the LORD of
hosts, their God,
[15] on the twenty-fourth day of the month, in
the sixth month. In the second year of Darius the king,
¡¡ |
[1]
´Ù¸®¿À¿Õ À̳â À¯¿ù °ð ±× ´Þ
ÃÊÇÏ·ç¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼±ÁöÀÚ Çа³·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé À¯´Ù Ãѵ¶
½º·ì¹Ùº§°ú ¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ´ëÁ¦»çÀå
¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
[2]
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿© À̸£³ë¶ó
ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÇÒ
½Ã±â°¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó
[3]
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼±ÁöÀÚ Çа³¿¡°Ô
ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[4]
ÀÌ ÀüÀÌ È²¹«ÇÏ¿´°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ÀÌ
¶§¿¡ ÆÇº®ÇÑ Áý¿¡ °ÅÇÏ´Â °ÍÀÌ °¡ÇϳÄ
[5]
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³ª ¸¸±ºÀÇ
¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ§¸¦
»ìÆì º¼Áö´Ï¶ó
[6]
³ÊÈñ°¡ ¸¹ÀÌ »Ñ¸±Áö¶óµµ ¼öÀÔÀÌ
ÀûÀ¸¸ç ¸ÔÀ»Áö¶óµµ ¹èºÎ¸£Áö ¸øÇϸç
¸¶½ÇÁö¶óµµ ÈíÁ·ÇÏÁö ¸øÇϸç ÀԾ
µû¶æÇÏÁö ¸øÇϸç ÀϱºÀÌ »éÀ» ¹Þ¾Æµµ
±×°ÍÀ» ±¸¸Û ¶Õ¾îÁø Àü´ë¿¡ ³ÖÀ½ÀÌ
µÇ´À´Ï¶ó
[7]
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë´Ï
³ÊÈñ´Â ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ§¸¦ »ìÆì º¼Áö´Ï¶ó
[8]
³ÊÈñ´Â »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ³ª¹«¸¦
°¡Á®´Ù°¡ ÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡
±×·Î ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÏ°í ¶Ç ¿µ±¤À» ¾òÀ¸¸®¶ó
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[9]
³ÊÈñ°¡ ¸¹Àº °ÍÀ» ¹Ù¶úÀ¸³ª
µµ¸®¾î Àû¾ú°í ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ÁýÀ¸·Î
°¡Á®°¬À¸³ª ³»°¡ ºÒ¾î ¹ö·È´À´Ï¶ó ³ª
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó À̰ÍÀÌ ¹«½¼
¿¬°í´¢ ³» ÁýÀº Ȳ¹«ÇÏ¿´À¸µÇ ³ÊÈñ´Â °¢°¢
ÀÚ±âÀÇ Áý¿¡ »¡¶úÀ½À̴϶ó
[10]
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ·Î ÀÎÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀº
À̽½À» ±×ÃÆ°í ¶¥Àº »ê¹°À» ±×ÃÆÀ¸¸ç
[11]
³»°¡ ÇÑÀ縦 ºÒ·¯ ÀÌ ¶¥¿¡,
»ê¿¡,
°î¹°¿¡,
»õ Æ÷µµÁÖ¿¡,
±â¸§¿¡,¶¥ÀÇ ¸ðµç
¼Ò»ê¿¡,
»ç¶÷¿¡°Ô,
À°Ãà¿¡°Ô,
¼ÕÀ¸·Î
¼ö°íÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[12]
½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§°ú
¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ¿Í
³²Àº¹Ù ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ
¸ñ¼Ò¸®¿Í ¼±ÁöÀÚ Çа³ÀÇ ¸»À»
ûÁ¾ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ º¸³»¼ÌÀ½À» ÀÎÇÔÀ̶ó
¹é¼ºÀÌ ´Ù ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇϸÅ
[13]
¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ Çа³°¡
¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ÀÇÁöÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô °íÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í
ÇÔ²²Çϳë¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó Çϴ϶ó
[14]
¿©È£¿Í²²¼ ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé
À¯´Ù Ãѵ¶ ½º·ì¹Ùº§ÀÇ ¸¶À½°ú ¿©È£»ç´ÚÀÇ
¾Æµé ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸¶À½°ú ³²Àº¹Ù
¸ðµç ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» ÈïºÐ½ÃŰ½Ã¸Å ±×µéÀÌ
¿Í¼ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÇ
Àü¿ª»ç¸¦ ÇÏ¿´À¸´Ï
[15]
¶§´Â ´Ù¸®¿À¿Õ À̳â À¯¿ù
À̽ʻçÀÏÀ̾ú´õ¶ó
¡¡ |
Hag.2
[1] in the seventh month, on the twenty-first day
of the month, the word of the LORD came by Haggai the
prophet,
[2] "Speak now to Zerub'babel the son of
She-al'ti-el, governor of Judah, and to Joshua the son
of Jehoz'adak, the high priest, and to all the remnant
of the people, and say,
[3] `Who is left among you that saw this house in
its former glory? How do you see it now? Is it not in
your sight as nothing?
[4] Yet now take courage, O Zerub'babel, says the
LORD; take courage, O Joshua, son of Jehoz'adak, the
high priest; take courage, all you people of the land,
says the LORD; work, for I am with you, says the LORD of
hosts,
[5] according to the promise that I made you when
you came out of Egypt. My Spirit abides among you; fear
not.
[6] For thus says the LORD of hosts: Once again,
in a little while, I will shake the heavens and the
earth and the sea and the dry land;
[7] and I will shake all nations, so that the
treasures of all nations shall come in, and I will fill
this house with splendor, says the LORD of hosts.
[8] The silver is mine, and the gold is mine,
says the LORD of hosts.
[9] The latter splendor of this house shall be
greater than the former, says the LORD of hosts; and in
this place I will give prosperity, says the LORD of
hosts.'"
[10] On the twenty-fourth day of the ninth month,
in the second year of Darius, the word of the LORD came
by Haggai the prophet,
[11] "Thus says the LORD of hosts: Ask the
priests to decide this question,
[12] `If one carries holy flesh in the skirt of
his garment, and touches with his skirt bread, or
pottage, or wine, or oil, or any kind of food, does it
become holy?'" The priests answered,
"No."
[13] Then said Haggai, "If one who is
unclean by contact with a dead body touches any of
these, does it become unclean?" The priests
answered, "It does become unclean."
[14] Then Haggai said, "So is it with this
people, and with this nation before me, says the LORD;
and so with every work of their hands; and what they
offer there is unclean.
[15] Pray now, consider what will come to pass
from this day onward. Before a stone was placed upon a
stone in the temple of the LORD,
[16] how did you fare? When one came to a heap of
twenty measures, there were but ten; when one came to
the winevat to draw fifty measures, there were but
twenty.
[17] I smote you and all the products of your
toil with blight and mildew and hail; yet you did not
return to me, says the LORD.
[18] Consider from this day onward, from the
twenty-fourth day of the ninth month. Since the day that
the foundation of the LORD's temple was laid, consider:
[19] Is the seed yet in the barn? Do the vine,
the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still
yield nothing? From this day on I will bless you."
[20] The word of the LORD came a second time to
Haggai on the twenty-fourth day of the month,
[21] "Speak to Zerub'babel, governor of
Judah, saying, I am about to shake the heavens and the
earth,
[22] and to overthrow the throne of kingdoms; I
am about to destroy the strength of the kingdoms of the
nations, and overthrow the chariots and their riders;
and the horses and their riders shall go down, every one
by the sword of his fellow.
[23] On that day, says the LORD of hosts, I will
take you, O Zerub'babel my servant, the son of
She-al'ti-el, says the LORD, and make you like a signet
ring; for I have chosen you, says the LORD of
hosts."
|
2
Àå
[1]
Ä¥¿ù °ð ±× ´Þ ÀÌ½Ê ÀÏÀÏ¿¡
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼±ÁöÀÚ Çа³¿¡°Ô
ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
[2]
³Ê´Â ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé À¯´Ù Ãѵ¶
½º·ì¹Ùº§°ú ¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ´ëÁ¦»çÀå
¿©È£¼ö¾Æ¿Í ³²Àº ¹é¼º¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó
[3]
³ÊÈñ Áß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ÂÀÚ °ð ÀÌ ÀüÀÇ
ÀÌÀü ¿µ±¤À» º» ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ÀÌÁ¦ À̰ÍÀÌ
³ÊÈñ¿¡°Ô ¾î¶»°Ô º¸ÀÌ´À³Ä À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ
´«¿¡ º¸Àß°ÍÀÌ ¾øÁö ¾Æ´ÏÇϳÄ
[4]
±×·¯³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó
½º·ì¹Ùº§¾Æ ½º½º·Î ±»¼¼°Ô ÇÒÁö¾î´Ù
¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ¾ß
½º½º·Î ±»¼¼°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»À̴϶ó ÀÌ ¶¥ ¸ðµç ¹é¼º¾Æ ½º½º·Î
±»¼¼°Ô ÇÏ¿© ÀÏÇÒÁö¾î´Ù ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²²
Çϳë¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[5]
³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ³»°¡
³ÊÈñ¿Í ¾ð¾àÇÑ ¸»°ú ³ªÀÇ ½ÅÀÌ ¿ÀÈ÷·Á
³ÊÈñ Áß¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ³ª´Ï ³ÊÈñ´Â
µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù
[6]
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó
Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ³»°¡ Çϴðú ¶¥°ú ¹Ù´Ù¿Í
À°Áö¸¦ Áøµ¿½Ãų °ÍÀÌ¿ä
[7]
¶ÇÇÑ ¸¸±¹À» Áøµ¿½Ãų °ÍÀ̸ç
¸¸±¹ÀÇ º¸¹è°¡ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ¿µ±¤À¸·Î
ÀÌÀü¿¡ Ãæ¸¸ÄÉ Çϸ®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»À̴϶ó
[8]
Àºµµ ³» °ÍÀÌ¿ä ±Ýµµ ³» °ÍÀ̴϶ó
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[9]
ÀÌ ÀüÀÇ ³ªÁß ¿µ±¤ÀÌ ÀÌÀü
¿µ±¤º¸´Ù Å©¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ À̰÷¿¡ Æò°À» ÁÖ¸®¶ó
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[10]
´Ù¸®¿À¿Õ À̳⠱¸¿ù ÀÌ½Ê »çÀÏ¿¡
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼±ÁöÀÚ Çа³¿¡°Ô
ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
[11]
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë´Ï
³Ê´Â Á¦»çÀå¿¡°Ô À²¹ý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹°¾î
À̸£±â¸¦
[12]
»ç¶÷ÀÌ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡ °Å·èÇÑ °í±â¸¦
½Õ´Âµ¥ ±× ¿ÊÀÚ¶ôÀÌ ¸¸ÀÏ ¶±¿¡³ª ±¹¿¡³ª
Æ÷µµÁÖ¿¡³ª ±â¸§¿¡³ª ´Ù¸¥ ½Ä¹°¿¡
´ê¾ÒÀ¸¸é ±×°ÍÀÌ ¼º¹°ÀÌ µÇ°Ú´À³Ä Ç϶ó
Çа³°¡ ¹°À¸¸Å Á¦»çÀåµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
[13]
Çа³°¡ °¡·ÎµÇ ½Ãü¸¦ ¸¸Á®¼
ºÎÁ¤ÇÏ¿©Áø ÀÚ°¡ ¸¸ÀÏ ±×°Íµé Áß¿¡ Çϳª¸¦
¸¸Áö¸é ±×°ÍÀÌ ºÎÁ¤ÇϰڴÀ³Ä Á¦»çÀåµéÀÌ
´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ºÎÁ¤ÇϰڴÀ´Ï¶ó
[14]
ÀÌ¿¡ Çа³°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¾Õ¿¡¼ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ
±×·¯Çϰí ÀÌ ³ª¶ó°¡ ±×·¯ÇÏ°í ±× ¼ÕÀÇ
¸ðµç Àϵµ ±×·¯ÇÏ°í ±×µéÀÌ °Å±â¼ µå¸®´Â
°Íµµ ºÎÁ¤Çϴ϶ó
[15]
ÀÌÁ¦ ûÄÁ´ë ³ÊÈñ´Â ¿À´ÃºÎÅÍ
ÀÌÀü °ð ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µ¹ÀÌ µ¹À§¿¡
ø³õÀÌÁö ¾Ê¾Ò´ø ¶§¸¦ Ãß¾ïÇ϶ó
[16]
±× ¶§¿¡´Â À̽ʼ® °î½Ä´õ¹Ì¿¡
À̸¥Áï ½Ê¼® »ÓÀ̾ú°í Æ÷µµÁó Æ²¿¡ ¿À½Ê
±×¸©À» ±æÀ¸·Á À̸¥Áï ÀÌ½Ê ±×¸©
»ÓÀ̾ú¾ú´À´Ï¶ó
[17]
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó
³»°¡ ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÆøÇ³°ú
°õÆÎ°ú ¿ì¹ÚÀ¸·Î ÃÆÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô·Î
µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
[18]
³ÊÈñ´Â ¿À´ÃºÎÅÍ ÀÌÀüÀ»
Ãß¾ïÇÏ¿© º¸¶ó ±¸¿ù ÀÌ½Ê »çÀÏ °ð
¿©È£¿ÍÀÇ Àü Áö´ë¸¦ ½×´ø ³¯ºÎÅÍ Ãß¾ïÇÏ¿©
º¸¶ó
[19]
°î½Ä Á¾ÀÚ°¡ ¿ÀÈ÷·Á â°í¿¡
ÀÖ´À³Ä Æ÷µµ³ª¹«,
¹«È°ú³ª¹«,
¼®·ù ³ª¹«,
°¨¶÷³ª¹«¿¡ ¿¸Å°¡ ¸ÎÁö ¸øÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
±×·¯³ª ¿À´ÃºÎÅÍ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À»
ÁÖ¸®¶ó
[20]
±× ´Þ ÀÌ½Ê »çÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»¾¸ÀÌ ´Ù½Ã Çа³¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
[21]
³Ê´Â À¯´Ù Ãѵ¶ ½º·ì¹Ùº§¿¡°Ô
°íÇÏ¿© À̸£¶ó ³»°¡ Çϴðú ¶¥À» Áøµ¿½Ãų
°ÍÀÌ¿ä
[22]
¿±¹ÀÇ º¸Á¸¦ ¾þÀ» °ÍÀÌ¿ä
¿¹æÀÇ ¼¼·ÂÀ» ¸êÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× º´°Åµé°ú
±× ź ÀÚ¸¦ ¾þµå·¯¶ß¸®¸®´Ï ¸»°ú ±× ź
ÀÚ°¡ °¢°¢ ±× µ¿¹«ÀÇ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö¸®¶ó
[23]
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó
±×³¯¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ÃëÇÏ°í ³Ê·Î ÀÎÀ»
»ïÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ÅÃÇÏ¿´À½À̴϶ó
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
¡¡ |
1 2
|
½º¹Ù³Ä(Zephaniah)
|
½º°¡·ª(Zechariah)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|