¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
¿ª´ëÇÏ(2
Chronicles)
|
´ÀÇì¹Ì¾ß(Nehemia)
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
|
¡¡ |
¡¡ |
Ezra
|
¿¡½º¶ó
|
Ezra.1
[1] In the first year of Cyrus king of Persia,
that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might
be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus
king of Persia so that he made a proclamation throughout
all his kingdom and also put it in writing:
[2] "Thus says Cyrus king of Persia: The
LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms
of the earth, and he has charged me to build him a house
at Jerusalem, which is in Judah.
[3] Whoever is among you of all his people, may
his God be with him, and let him go up to Jerusalem,
which is in Judah, and rebuild the house of the LORD,
the God of Israel -- he is the God who is in Jerusalem;
[4] and let each survivor, in whatever place he
sojourns, be assisted by the men of his place with
silver and gold, with goods and with beasts, besides
freewill offerings for the house of God which is in
Jerusalem."
[5] Then rose up the heads of the fathers' houses
of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites,
every one whose spirit God had stirred to go up to
rebuild the house of the LORD which is in Jerusalem;
[6] and all who were about them aided them with
vessels of silver, with gold, with goods, with beasts,
and with costly wares, besides all that was freely
offered.
[7] Cyrus the king also brought out the vessels
of the house of the LORD which Nebuchadnez'zar had
carried away from Jerusalem and placed in the house of
his gods.
[8] Cyrus king of Persia brought these out in
charge of Mith'redath the treasurer, who counted them
out to Shesh-baz'zar the prince of Judah.
[9] And this was the number of them: a thousand
basins of gold, a thousand basins of silver, twenty-nine
censers,
[10] thirty bowls of gold, two thousand four
hundred and ten bowls of silver, and a thousand other
vessels;
[11] all the vessels of gold and of silver were
five thousand four hundred and sixty-nine. All these did
Shesh-baz'zar bring up, when the exiles were brought up
from Babylonia to Jerusalem.
¡¡ |
[1]
¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º ¿ø³â¿¡
¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ÀÔÀ¸·Î ÇϽÅ
¸»¾¸À» ÀÀÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½ºÀÇ
¸¶À½À» °¨µ¿½ÃŰ½Ã¸Å Àú°¡ ¿Â ³ª¶ó¿¡
°øÆ÷µµ Çϰí Á¶¼µµ ³»·Á °¡·ÎµÇ
[2]
¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º´Â ¸»Çϳë´Ï
ÇÏ´ÃÀÇ ½Å ¿©È£¿Í²²¼ ¼¼»ó ¸¸±¹À¸·Î ³»°Ô
ÁÖ¼Ì°í ³ª¸¦ ¸íÇÏ»ç À¯´Ù ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀüÀ»
°ÇÃàÇ϶ó Çϼ̳ª´Ï
[3]
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀº Âü ½ÅÀ̽öó
³ÊÈñ Áß¿¡ ¹«¸© ±× ¹é¼º µÈ ÀÚ´Â ´Ù À¯´Ù
¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ °Å±â ÀÖ´Â
¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ
ÇÔ²² ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
[4]
¹«¸© ±× ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÌ ¾î´À
°÷¿¡ ¿ì°ÅÇÏ¿´µçÁö ±×°÷ »ç¶÷µéÀÌ ¸¶¶¥È÷
Àº°ú ±Ý°ú ±âŸ ¹°°Ç°ú Áü½ÂÀ¸·Î µµ¿ÍÁÖ°í
±× ¿Ü¿¡µµ ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿©
¿¹¹°À» Áñ°ÅÀÌ µå¸±Áö´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
[5]
ÀÌ¿¡ À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î Á·Àåµé°ú
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¹«¸© ±× ¸¶À½ÀÌ
Çϳª´Ô²² °¨µ¿À» ¹Þ°í ¿Ã¶ó°¡¼ ¿¹·ç»ì·½
¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÄÚÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´Ù
ÀϾ´Ï
[6]
±× »ç¸é »ç¶÷µéÀÌ Àº±×¸©°ú
Ȳ±Ý°ú ±âŸ ¹°°Ç°ú Áü½Â°ú º¸¹°·Î µ½°í
±× ¿Ü¿¡µµ ¿¹¹°À» Áñ°ÅÀÌ µå·È´õ¶ó
[7]
°í·¹½º¿ÕÀÌ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü
±â¸íÀ» ²¨³»´Ï ¿¾Àû¿¡ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿Å°Ü´Ù°¡ Àڱ⠽ŵéÀÇ ´ç¿¡
µÎ¾ú´ø °ÍÀ̶ó
[8]
¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º°¡ °íÁö±â
¹Ìµå¸£´åÀ» ¸íÇÏ¿© ±× ±×¸©À» ²¨³»¾î
°è¼öÇÏ¿© À¯´Ù ¸ñ¹é ¼¼½º¹Ù»ì¿¡°Ô ºÙÀÌ´Ï
[9]
±× ¼öÈ¿´Â ±Ý¹ÝÀÌ »ï½ÊÀÌ¿ä
Àº¹ÝÀÌ ÀÏõÀÌ¿ä Ä®ÀÌ ÀÌ½Ê ±¸¿ä
[10]
±Ý´ëÁ¢ÀÌ »ï½ÊÀÌ¿ä ±×º¸´Ù Â÷ÇÑ
Àº´ëÁ¢ÀÌ »ç¹é ¿ÀÌ¿ä ±âŸ ±â¸íÀÌ
ÀÏõÀÌ´Ï
[11]
±Ý Àº±â¸íÀÇ µµÇÕÀÌ ¿Àõ
»ç¹éÀ̶ó »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡¼
¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¥¸®°í ¿Ã ¶§¿¡ ¼¼½º¹Ù»ìÀÌ
±× ±â¸íµéÀ» ´Ù °¡Áö°í ¿Ô´õ¶ó
¡¡ |
Ezra.2
[1] Now these were the people of the province who
came up out of the captivity of those exiles whom
Nebuchadnez'zar the king of Babylon had carried captive
to Babylonia; they returned to Jerusalem and Judah, each
to his own town.
[2] They came with Zerub'babel, Jeshua,
Nehemi'ah, Serai'ah, Re-el-ai'ah, Mor'decai, Bilshan,
Mispar, Bigva'i, Rehum, and Ba'anah. The number of the
men of the people of Israel:
[3] the sons of Parosh, two thousand one hundred
and seventy-two.
[4] The sons of Shephati'ah, three hundred and
seventy-two.
[5] The sons of Arah, seven hundred and
seventy-five.
[6] The sons of Pa'hath-moab, namely the sons of
Jeshua and Jo'ab, two thousand eight hundred and twelve.
[7] The sons of Elam, one thousand two hundred
and fifty-four.
[8] The sons of Zattu, nine hundred and
forty-five.
[9] The sons of Zac'cai, seven hundred and sixty.
[10] The sons of Bani, six hundred and forty-two.
[11] The sons of Be'bai, six hundred and
twenty-three.
[12] The sons of Azgad, one thousand two hundred
and twenty-two.
[13] The sons of Adoni'kam, six hundred and
sixty-six.
[14] The sons of Bigva'i, two thousand and
fifty-six.
[15] The sons of Adin, four hundred and
fifty-four.
[16] The sons of Ater, namely of Hezeki'ah,
ninety-eight.
[17] The sons of Be'zai, three hundred and
twenty-three.
[18] The sons of Jorah, one hundred and twelve.
[19] The sons of Hashum, two hundred and
twenty-three.
[20] The sons of Gibbar, ninety-five.
[21] The sons of Bethlehem, one hundred and
twenty-three.
[22] The men of Neto'phah, fifty-six.
[23] The men of An'athoth, one hundred and
twenty-eight.
[24] The sons of Az'maveth, forty-two.
[25] The sons of Kir'iathar'im, Chephi'rah, and
Be-er'oth, seven hundred and forty-three.
[26] The sons of Ramah and Geba, six hundred and
twenty-one.
[27] The men of Michmas, one hundred and
twenty-two.
[28] The men of Bethel and Ai, two hundred and
twenty-three.
[29] The sons of Nebo, fifty-two.
[30] The sons of Magbish, one hundred and
fifty-six.
[31] The sons of the other Elam, one thousand two
hundred and fifty-four.
[32] The sons of Harim, three hundred and twenty.
[33] The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven
hundred and twenty-five.
[34] The sons of Jericho, three hundred and
forty-five.
[35] The sons of Sena'ah, three thousand six
hundred and thirty.
[36] The priests: the sons of Jedai'ah, of the
house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
[37] The sons of Immer, one thousand and
fifty-two.
[38] The sons of Pashhur, one thousand two
hundred and forty-seven.
[39] The sons of Harim, one thousand and
seventeen.
[40] The Levites: the sons of Jeshua and
Kad'mi-el, of the sons of Hodavi'ah, seventy-four.
[41] The singers: the sons of Asaph, one hundred
and twenty-eight.
[42] The sons of the gatekeepers: the sons of
Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons
of Akkub, the sons of Hati'ta, and the sons of Sho'bai,
in all one hundred and thirty-nine.
[43] The temple servants: the sons of Ziha, the
sons of Hasu'pha, the sons of Tabba'oth,
[44] the sons of Keros, the sons of Si'aha, the
sons of Padon,
[45] the sons of Leba'nah, the sons of Hag'abah,
the sons of Akkub,
[46] the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the
sons of Hanan,
[47] the sons of Giddel, the sons of Gahar, the
sons of Re-ai'ah,
[48] the sons of Rezin, the sons of Neko'da, the
sons of Gazzam,
[49] the sons of Uzza, the sons of Pase'ah, the
sons of Besai,
[50] the sons of Asnah, the sons of Me-u'nim, the
sons of Nephi'sim,
[51] the sons of Bakbuk, the sons of Haku'pha,
the sons of Harhur,
[52] the sons of Bazluth, the sons of Mehi'da,
the sons of Harsha,
[53] the sons of Barkos, the sons of Sis'era, the
sons of Temah,
[54] the sons of Nezi'ah, and the sons of
Hati'pha.
[55] The sons of Solomon's servants: the sons of
So'tai, the sons of Hasso'phereth, the sons of Peru'da,
[56] the sons of Ja'alah, the sons of Darkon, the
sons of Giddel,
[57] the sons of Shephati'ah, the sons of Hattil,
the sons of Po'chereth-hazzeba'im, and the sons of Ami.
[58] All the temple servants and the sons of
Solomon's servants were three hundred and ninety-two.
[59] The following were those who came up from
Tel-me'lah, Tel-har'sha, Cherub, Addan, and Immer,
though they could not prove their fathers' houses or
their descent, whether they belonged to Israel:
[60] the sons of Delai'ah, the sons of Tobi'ah,
and the sons of Neko'da, six hundred and fifty-two.
[61] Also, of the sons of the priests: the sons
of Habai'ah, the sons of Hakkoz, and the sons of
Barzil'lai (who had taken a wife from the daughters of
Barzil'lai the Gileadite, and was called by their name).
[62] These sought their registration among those
enrolled in the genealogies, but they were not found
there, and so they were excluded from the priesthood as
unclean;
[63] the governor told them that they were not to
partake of the most holy food, until there should be a
priest to consult Urim and Thummim.
[64] The whole assembly together was forty-two
thousand three hundred and sixty,
[65] besides their menservants and maidservants,
of whom there were seven thousand three hundred and
thirty-seven; and they had two hundred male and female
singers.
[66] Their horses were seven hundred and
thirty-six, their mules were two hundred and forty-five,
[67] their camels were four hundred and
thirty-five, and their asses were six thousand seven
hundred and twenty.
[68] Some of the heads of families, when they
came to the house of the LORD which is in Jerusalem,
made freewill offerings for the house of God, to erect
it on its site;
[69] according to their ability they gave to the
treasury of the work sixty-one thousand darics of gold,
five thousand minas of silver, and one hundred priests'
garments.
[70] The priests, the Levites, and some of the
people lived in Jerusalem and its vicinity; and the
singers, the gatekeepers, and the temple servants lived
in their towns, and all Israel in their towns.
¡¡ |
2
Àå
[1]
¿¾Àû¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô
»ç·ÎÀâÇô ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¬´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼Õ
Áß¿¡¼ ³õÀÓÀ» ¹Þ°í ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù µµ·Î
µ¹¾Æ¿Í °¢±â º»¼º¿¡ À̸¥ ÀÚ
[2]
°ð ½º·ì¹Ùº§°ú ¿¹¼ö¾Æ¿Í
´ÀÇì¹Ì¾ß¿Í ½º¶ó¾ß¿Í ¸£¿¤¶ó¾ß¿Í
¸ð¸£µå°³¿Í ºô»ê°ú ¹Ì½º¹ß°ú ºñ±×¿Ö¿Í
¸£Èɰú ¹Ù¾Æ³ªµî°ú ÇÔ²² ³ª¿Â À̽º¶ó¿¤
¹é¼ºÀÇ ¸í¼ö°¡ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï
[3]
¹Ù·Î½º ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ ÀϹé Ä¥½Ê
À̸íÀÌ¿ä
[4]
½º¹Ù´ô ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é Ä¥½Ê
À̸íÀÌ¿ä
[5]
¾Æ¶ó ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹é Ä¥½Ê ¿À¸íÀÌ¿ä
[6]
¹ÙÇÖ¸ð¾Ð ÀÚ¼Õ °ð ¿¹¼ö¾Æ¿Í ¿ä¾Ð
ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ ÆÈ¹é ½Ê À̸íÀÌ¿ä
[7]
¿¤¶÷ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ÀÌ¹é ¿À½Ê
»ç¸íÀÌ¿ä
[8]
»ñµÎ ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸¹é »ç½Ê ¿À¸íÀÌ¿ä
[9]
»è°³ ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹é À°½Ê¸íÀÌ¿ä
[10]
¹Ù´Ï ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é »ç½Ê À̸íÀÌ¿ä
[11]
ºê¹è ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é ÀÌ½Ê »ï¸íÀÌ¿ä
[12]
¾Æ½º°« ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ À̹é À̽Ê
À̸íÀÌ¿ä
[13]
¾Æµµ´Ï°¨ ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é À°½Ê
·ú¸íÀÌ¿ä
[14]
ºñ±×¿Ö ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ ¿À½Ê
·ú¸íÀÌ¿ä
[15]
¾Æµò ÀÚ¼ÕÀÌ »ç¹é ¿À½Ê »ç¸íÀÌ¿ä
[16]
¾Æµ¨ ÀÚ¼Õ °ð È÷½º±â¾ß ÀÚ¼ÕÀÌ
±¸½Ê ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[17]
º£»õ ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é ÀÌ½Ê »ï¸íÀÌ¿ä
[18]
¿ä¶ó ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏ¹é ½Ê À̸íÀÌ¿ä
[19]
Çϼû ÀÚ¼ÕÀÌ À̹é ÀÌ½Ê »ï¸íÀÌ¿ä
[20]
±é¹ß ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸½Ê ¿À¸íÀÌ¿ä
[21]
º£µé·¹Çð »ç¶÷ÀÌ ÀϹé À̽Ê
»ï¸íÀÌ¿ä
[22]
´Àµµ¹Ù »ç¶÷ÀÌ ¿À½Ê ·ú¸íÀÌ¿ä
[23]
¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷ÀÌ ÀϹé À̽Ê
ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[24]
¾Æ½º¸¶À¥ ÀÚ¼ÕÀÌ »ç½Ê À̸íÀÌ¿ä
[25]
±â·ª´Ù¸²°ú ±×ºñ¶ó¿Í ºê¿¡·Ô
ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹é »ç½Ê »ï¸íÀÌ¿ä
[26]
¶ó¸¶¿Í °Ô¹Ù ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é À̽Ê
ÀϸíÀÌ¿ä
[27]
¹Í¸¶½º »ç¶÷ÀÌ ÀϹé À̽Ê
À̸íÀÌ¿ä
[28]
º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »ç¶÷ÀÌ À̹é À̽Ê
»ï¸íÀÌ¿ä
[29]
´Àº¸ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿À½Ê À̸íÀÌ¿ä
[30]
¸·ºñ½º ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏ¹é ¿À½Ê
·ú¸íÀÌ¿ä
[31]
´Ù¸¥ ¿¤¶÷ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ÀÌ¹é ¿À½Ê
»ç¸íÀÌ¿ä
[32]
Çϸ² ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é À̽ʸíÀÌ¿ä
[33]
·Îµå¿Í Çϵ÷°ú ¿À³ë ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹é
ÀÌ½Ê ¿À¸íÀÌ¿ä
[34]
¿©¸®°í ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é »ç½Ê
¿À¸íÀÌ¿ä
[35]
½º³ª¾Æ ÀÚ¼ÕÀÌ »ïõ À°¹é
»ï½Ê¸íÀ̾ú´õ¶ó
[36]
Á¦»çÀåµéÀº ¿¹¼ö¾ÆÀÇ Áý ¿©´Ù¾ß
ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸¹é Ä¥½Ê »ï¸íÀÌ¿ä
[37]
ÀÓ¸á ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ¿À½Ê À̸íÀÌ¿ä
[38]
¹Ù½ºÈÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ÀÌ¹é »ç½Ê
Ä¥¸íÀÌ¿ä
[39]
Çϸ² ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ½Ê
Ä¥¸íÀ̾ú´õ¶ó
[40]
·¹À§ »ç¶÷Àº È£´ÙÀ§¾ß ÀÚ¼Õ °ð
¿¹¼ö¾Æ¿Í °«¹Ì¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥½Ê »ç¸íÀÌ¿ä
[41]
³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¾Æ»ð ÀÚ¼ÕÀÌ
ÀϹé ÀÌ½Ê ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[42]
¹®Áö±âÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº »ì·ë°ú
¾Æµ¨°ú ´Þ¹®°ú ¾Ç±Á°ú Çϵð´Ù¿Í ¼Ò¹è
ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ðµÎ ÀÏ¹é »ï½Ê ±¸¸íÀ̾ú´õ¶ó
[43]
´Àµð´Ô »ç¶÷µéÀº ½ÃÇÏ ÀÚ¼Õ°ú
Çϼö¹Ù ÀÚ¼Õ°ú ´ä¹Ù¿Ê ÀÚ¼Õ°ú
[44]
°Ô·Î½º ÀÚ¼Õ°ú ½Ã¾ÆÇÏ ÀÚ¼Õ°ú
¹Ùµ· ÀÚ¼Õ°ú
[45]
¸£¹Ù³ª ÀÚ¼Õ°ú Çϰ¡¹Ù ÀÚ¼Õ°ú
¾Ç±Á ÀÚ¼Õ°ú
[46]
Çϰ© ÀÚ¼Õ°ú »ç¹É·¡ ÀÚ¼Õ°ú Çϳ
ÀÚ¼Õ°ú
[47]
±êµ¨ ÀÚ¼Õ°ú °¡ÇÒ ÀÚ¼Õ°ú ¸£¾Æ¾ß
ÀÚ¼Õ°ú
[48]
¸£½Å ÀÚ¼Õ°ú ´À°í´Ù ÀÚ¼Õ°ú °«»ï
ÀÚ¼Õ°ú
[49]
¿ô»ç ÀÚ¼Õ°ú ¹Ù¼¼¾Æ ÀÚ¼Õ°ú º£»õ
ÀÚ¼Õ°ú
[50]
¾Æ½º³ª ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç¿ì´Ô ÀÚ¼Õ°ú
´ÀºÎ½É ÀÚ¼Õ°ú
[51]
¹ÚºÏ ÀÚ¼Õ°ú Çϱ׹٠ÀÚ¼Õ°ú ÇÒÈÇ
ÀÚ¼Õ°ú
[52]
¹Ù½½·í ÀÚ¼Õ°ú ¹ÇÈ÷´Ù ÀÚ¼Õ°ú
Çϸ£»ç ÀÚ¼Õ°ú
[53]
¹Ù¸£°í½º ÀÚ¼Õ°ú ½Ã½º¶ó ÀÚ¼Õ°ú
µ¥¸¶ ÀÚ¼Õ°ú
[54]
´À½Ã¾ß ÀÚ¼Õ°ú Çϵð¹Ù
ÀÚ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó
[55]
¼Ö·Î¸óÀÇ ½Åº¹ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¼Ò´ë
ÀÚ¼Õ°ú ÇϼҺ£·¿ ÀÚ¼Õ°ú ºê·ç´Ù ÀÚ¼Õ°ú
[56]
¾ß¾Ë¶ó ÀÚ¼Õ°ú ´Ù¸£°ï ÀÚ¼Õ°ú
±êµ¨ ÀÚ¼Õ°ú
[57]
½º¹Ù´ô ÀÚ¼Õ°ú Çϵô ÀÚ¼Õ°ú
º¸°Ô·¿ÇϽº¹ÙÀÓ ÀÚ¼Õ°ú ¾Æ¹Ì ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï
[58]
¸ðµç ´Àµð´Ô »ç¶÷°ú ¼Ö·Î¸óÀÇ
½Åº¹ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é ±¸½Ê À̸íÀ̾ú´õ¶ó
[59]
µ¨¸á¶ó¿Í µ¨Çϸ£»ç¿Í ±×·ì°ú
¾Ñ´Ü°ú ÀӸῡ¼ ¿Ã¶ó¿Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸³ª ±×
Á¾Á·°ú º¸°è°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¼ÓÇÏ¿´´ÂÁö´Â
Áõ°ÅÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï
[60]
ÀúÈñ´Â µé¶ó¾ß ÀÚ¼Õ°ú µµºñ¾ß
ÀÚ¼Õ°ú ´À°í´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó µµÇÕÀÌ À°¹é ¿À½Ê
À̸íÀÌ¿ä
[61]
Á¦»çÀå Áß¿¡´Â ÇÏ¹Ù¾ß ÀÚ¼Õ°ú
ÇÐ°í½º ÀÚ¼Õ°ú ¹Ù¸£½Ç·¡ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï
¹Ù¸£½Ç·¡´Â ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¹Ù¸£½Ç·¡ÀÇ µþ
Áß¿¡ Çϳª·Î ¾Æ³»¸¦ »ï°í ¹Ù¸£½Ç·¡ÀÇ
À̸§À¸·Î À̸§ÇÑ ÀÚ¶ó
[62]
ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ º¸°è Áß¿¡¼ ÀÚ±â
À̸§À» ã¾Æµµ ¾òÁö ¸øÇѰí·Î ÀúÈñ¸¦
ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¿©°Ü Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ÇàÄ¡
¸øÇÏ°Ô Çϰí
[63]
¹æ¹éÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿ì¸²°ú
µÒ¹ÒÀ» °¡Áø Á¦»çÀåÀÌ ÀϾ±â Àü¿¡´Â
Áö¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[64]
¿Â ȸÁßÀÇ ÇÕ°è°¡ »ç¸¸ ÀÌõ »ï¹é
À°½Ê¸íÀÌ¿ä
[65]
±× ¿Ü¿¡ ³ëºñ°¡ ĥõ »ï¹é »ï½Ê
Ä¥¸íÀÌ¿ä ³ë·¡ÇÏ´Â ³²³à°¡ À̹é¸íÀÌ¿ä
[66]
¸»ÀÌ Ä¥¹é »ï½Ê ·úÀÌ¿ä ³ë»õ°¡
ÀÌ¹é »ç½Ê ¿À¿ä
[67]
¾à´ë°¡ »ç¹é »ï½Ê ¿À¿ä ³ª±Í°¡
À°Ãµ Ä¥¹é À̽ÊÀ̾ú´õ¶ó
[68]
¾î¶² Á·ÀåµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½
¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÅÍ¿¡ À̸£·¯ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ»
±×°÷¿¡ ´Ù½Ã °ÇÃàÇÏ·Á°í ¿¹¹°À» Áñ°ÅÀÌ
µå¸®µÇ
[69]
¿ª·®´ë·Î ¿ª»çÇÏ´Â °÷°£¿¡
µå¸®´Ï ±ÝÀÌ À°¸¸ ÀÏõ ´Ù¸¯ÀÌ¿ä ÀºÀÌ
¿Àõ ¸¶³×¿ä Á¦»çÀåÀÇ ¿ÊÀÌ ÀϹé
¹úÀ̾ú´õ¶ó
[70]
ÀÌ¿¡ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú
¹é¼º ¸î°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹®Áö±âµé°ú
´Àµð´Ô »ç¶÷µéÀÌ ±× º»¼ºµé¿¡ °ÅÇϰí
À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®µµ ±× º»¼ºµé¿¡
°ÅÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¡¡ |
Ezra.3
[1] When the seventh month came, and the sons of
Israel were in the towns, the people gathered as one man
to Jerusalem.
[2] Then arose Jeshua the son of Jo'zadak, with
his fellow priests, and Zerub'babel the son of
She-al'ti-el with his kinsmen, and they built the altar
of the God of Israel, to offer burnt offerings upon it,
as it is written in the law of Moses the man of God.
[3] They set the altar in its place, for fear was
upon them because of the peoples of the lands, and they
offered burnt offerings upon it to the LORD, burnt
offerings morning and evening.
[4] And they kept the feast of booths, as it is
written, and offered the daily burnt offerings by number
according to the ordinance, as each day required,
[5] and after that the continual burnt offerings,
the offerings at the new moon and at all the appointed
feasts of the LORD, and the offerings of every one who
made a freewill offering to the LORD.
[6] From the first day of the seventh month they
began to offer burnt offerings to the LORD. But the
foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
[7] So they gave money to the masons and the
carpenters, and food, drink, and oil to the Sido'nians
and the Tyrians to bring cedar trees from Lebanon to the
sea, to Joppa, according to the grant which they had
from Cyrus king of Persia.
[8] Now in the second year of their coming to the
house of God at Jerusalem, in the second month,
Zerub'babel the son of She-al'ti-el and Jeshua the son
of Jo'zadak made a beginning, together with the rest of
their brethren, the priests and the Levites and all who
had come to Jerusalem from the captivity. They appointed
the Levites, from twenty years old and upward, to have
the oversight of the work of the house of the LORD.
[9] And Jeshua with his sons and his kinsmen, and
Kad'mi-el and his sons, the sons of Judah, together took
the oversight of the workmen in the house of God, along
with the sons of Hen'adad and the Levites, their sons
and kinsmen.
[10] And when the builders laid the foundation of
the temple of the LORD, the priests in their vestments
came forward with trumpets, and the Levites, the sons of
Asaph, with cymbals, to praise the LORD, according to
the directions of David king of Israel;
[11] and they sang responsively, praising and
giving thanks to the LORD, "For he is good,
for his steadfast love endures for ever toward
Israel."
And all the people shouted with a great shout, when they
praised the LORD, because the foundation of the house of
the LORD was laid.
[12] But many of the priests and Levites and
heads of fathers' houses, old men who had seen the first
house, wept with a loud voice when they saw the
foundation of this house being laid, though many shouted
aloud for joy;
[13] so that the people could not distinguish the
sound of the joyful shout from the sound of the people's
weeping, for the people shouted with a great shout, and
the sound was heard afar.
¡¡ |
3
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× º»¼º¿¡
°ÅÇÏ¿´´õ´Ï Ä¥¿ù¿¡ À̸£·¯ ÀÏÁ¦È÷
¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ðÀÎÁö¶ó
[2]
¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ¿Í ±× ÇüÁ¦
Á¦»çÀåµé°ú ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§°ú
±× ÇüÁ¦µéÀÌ ´Ù ÀϾ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ
´ÜÀ» ¸¸µé°í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡
±â·ÏÇÑ´ë·Î ¹øÁ¦¸¦ ±× À§¿¡ µå¸®·Á ÇÒ»õ
[3]
¹«¸®°¡ ¿±¹ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿©
´ÜÀ» ±× ÅÍ¿¡ ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ Á¶¼®À¸·Î
¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸®¸ç
[4]
±â·ÏµÈ ±Ô·Ê´ë·Î Ãʸ·ÀýÀ» ÁöÄÑ
¹øÁ¦¸¦ ¸ÅÀÏ Á¤¼ö´ë·Î ³¯¸¶´Ù µå¸®°í
[5]
±× ÈÄ¿¡´Â Ç×»ó µå¸®´Â ¹øÁ¦¿Í
ÃÊÇÏ·ç¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç °Å·èÇÑ Àý±âÀÇ
¹øÁ¦¿Í »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²² Áñ°ÅÀÌ µå¸®´Â
¿¹¹°À» µå¸®µÇ
[6]
Ä¥¿ù ÃÊÇÏ·çºÎÅÍ ºñ·Î¼Ò ¿©È£¿Í²²
¹øÁ¦¸¦ µå·ÈÀ¸³ª ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü
Áö´ë´Â ¿ÀÈ÷·Á ³õÁö ¸øÇÑÁö¶ó
[7]
ÀÌ¿¡ ¼®¼ö¿Í ¸ñ¼ö¿¡°Ô µ·À» ÁÖ°í
¶Ç ½Ãµ· »ç¶÷°ú µÎ·Î »ç¶÷¿¡°Ô ¸ÔÀ» °Í°ú
¸¶½Ç °Í°ú ±â¸§À» ÁÖ°í ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½ºÀÇ
Á¶¼´ë·Î ¹éÇâ¸ñÀ» ·¹¹Ù³í¿¡¼ ¿é¹Ù
ÇØº¯±îÁö ¼ö¿îÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
[8]
¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ À̸¥Áö
À̳â ÀÌ¿ù¿¡ ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§°ú
¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ÇüÁ¦
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ ½Ã¶÷µé°ú ¹«¸©
»ç·ÎÀâÇû´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ¿Â ÀÚµéÀÌ
¿ª»ç¸¦ ½ÃÀÛÇϰí À̽ʼ¼ ÀÌ»óÀÇ ·¹À§
»ç¶÷µéÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿ª»ç¸¦
°¨µ¶ÇÏ°Ô ÇϸÅ
[9]
ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö¾Æ¿Í ±× ¾Æµéµé°ú ±×
ÇüÁ¦µé°ú °«¹Ì¿¤°ú ±× ¾Æµéµé°ú À¯´Ù
ÀÚ¼Õ°ú Ç쳪´å ÀÚ¼Õ°ú ±× ÇüÁ¦ ·¹À§
»ç¶÷µéÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀϾ Çϳª´ÔÀÇ Àü
°øÀåÀ» °¨µ¶Çϴ϶ó
[10]
°ÇÃàÀÚ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü Áö´ë¸¦
³õÀ» ¶§¿¡ Á¦»çÀåµéÀº ¿¹º¹À» ÀÔ°í ³ªÆÈÀ»
µé°í ¾Æ»ð ÀÚ¼Õ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº Á¦±ÝÀ»
µé°í ¼¼ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ´ÙÀÀÇ ±Ô·Ê´ë·Î
¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϵÇ
[11]
¼·Î Âù¼Û°¡¸¦ È´äÇϸç
¿©È£¿Í²² °¨»çÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖ´Â
Áö¼±ÇϽùǷΠ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ
À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿µ¿øÇϽõµ´Ù ÇÏ´Ï ¸ðµç
¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü Áö´ë°¡ ³õÀÓÀ» º¸°í
¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸç Å« ¼Ò¸®·Î Áñ°ÅÀÌ
ºÎ¸£¸ç
[12]
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú
Á·Àåµé Áß¿¡ ¿©·¯ ³ëÀÎÀº ù ¼ºÀüÀ»
º¸¾Ò´ø°í·Î ÀÌÁ¦ ÀÌ Àü Áö´ë ³õÀÓÀ» º¸°í
´ë¼º Åë°îÇÏ¸ç ¿©·¯ »ç¶÷Àº ±â»µÇÏ¿©
Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£´Ï
[13]
¹é¼ºÀÇ Å©°Ô ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¸Ö¸®
µé¸®¹Ç·Î Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®¿Í Åë°îÇÏ´Â
¼Ò¸®¸¦ ¹é¼ºµéÀÌ ºÐº¯Ä¡ ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¡¡ |
Ezra.4
[1] Now when the adversaries of Judah and
Benjamin heard that the returned exiles were building a
temple to the LORD, the God of Israel,
[2] they approached Zerub'babel and the heads of
fathers' houses and said to them, "Let us build
with you; for we worship your God as you do, and we have
been sacrificing to him ever since the days of
E'sar-had'don king of Assyria who brought us here."
[3] But Zerub'babel, Jeshua, and the rest of the
heads of fathers' houses in Israel said to them,
"You have nothing to do with us in building a house
to our God; but we alone will build to the LORD, the God
of Israel, as King Cyrus the king of Persia has
commanded us."
[4] Then the people of the land discouraged the
people of Judah, and made them afraid to build,
[5] and hired counselors against them to
frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of
Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
[6] And in the reign of Ahasu-e'rus, in the
beginning of his reign, they wrote an accusation against
the inhabitants of Judah and Jerusalem.
[7] And in the days of Ar-ta-xerx'es, Bishlam and
Mith'redath and Tab'eel and the rest of their associates
wrote to Ar-ta-xerx'es king of Persia; the letter was
written in Aramaic and translated.
[8] Rehum the commander and Shim'shai the scribe
wrote a letter against Jerusalem to Ar-ta-xerx'es the
king as follows --
[9] then wrote Rehum the commander, Shim'shai the
scribe, and the rest of their associates, the judges,
the governors, the officials, the Persians, the men of
Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the
Elamites,
[10] and the rest of the nations whom the great
and noble Osnap'par deported and settled in the cities
of Sama'ria and in the rest of the province Beyond the
River, and now
[11] this is a copy of the letter that they sent
-- "To Ar-ta-xerx'es the king: Your servants, the
men of the province Beyond the River, send greeting. And
now
[12] be it known to the king that the Jews who
came up from you to us have gone to Jerusalem. They are
rebuilding that rebellious and wicked city; they are
finishing the walls and repairing the foundations.
[13] Now be it known to the king that, if this
city is rebuilt and the walls finished, they will not
pay tribute, custom, or toll, and the royal revenue will
be impaired.
[14] Now because we eat the salt of the palace
and it is not fitting for us to witness the king's
dishonor, therefore we send and inform the king,
[15] in order that search may be made in the book
of the records of your fathers. You will find in the
book of the records and learn that this city is a
rebellious city, hurtful to kings and provinces, and
that sedition was stirred up in it from of old. That was
why this city was laid waste.
[16] We make known to the king that, if this city
is rebuilt and its walls finished, you will then have no
possession in the province Beyond the River."
[17] The king sent an answer: "To Rehum the
commander and Shim'shai the scribe and the rest of their
associates who live in Sama'ria and in the rest of the
province Beyond the River, greeting. And now
[18] the letter which you sent to us has been
plainly read before me.
[19] And I made a decree, and search has been
made, and it has been found that this city from of old
has risen against kings, and that rebellion and sedition
have been made in it.
[20] And mighty kings have been over Jerusalem,
who ruled over the whole province Beyond the River, to
whom tribute, custom, and toll were paid.
[21] Therefore make a decree that these men be
made to cease, and that this city be not rebuilt, until
a decree is made by me.
[22] And take care not to be slack in this
matter; why should damage grow to the hurt of the
king?"
[23] Then, when the copy of King Ar-ta-xerx'es'
letter was read before Rehum and Shim'shai the scribe
and their associates, they went in haste to the Jews at
Jerusalem and by force and power made them cease.
[24] Then the work on the house of God which is
in Jerusalem stopped; and it ceased until the second
year of the reign of Darius king of Persia.
¡¡ |
4
Àå
[1]
À¯´Ù¿Í º£³Ä¹ÎÀÇ ´ëÀûÀÌ
»ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ÀüÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í
[2]
½º·ì¹Ùº§°ú Á·Àåµé¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í
À̸£µÇ ¿ì¸®·Î ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °ÇÃàÇÏ°Ô Ç϶ó
¿ì¸®µµ ³ÊÈñ °°ÀÌ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ» ±¸Çϳë¶ó
¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ ¿¡»ìÇÖµ·ÀÌ ¿ì¸®¸¦ À̸®·Î
¿À°ÔÇÑ ³¯ºÎÅÍ ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô²² Á¦»ç¸¦
µå¸®³ë¶ó
[3]
½º·ì¹Ùº§°ú ¿¹¼ö¾Æ¿Í ±âŸ
À̽º¶ó¿¤ Á·ÀåµéÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ
ÀüÀ» °ÇÃàÇϴµ¥ ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®¿Í »ó°üÀÌ
¾ø´À´Ï¶ó ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô
¸íÇϽŴë·Î ¿ì¸®°¡ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© Ȧ·Î °ÇÃàÇϸ®¶ó
ÇÏ¿´´õ´Ï
[4]
À̷κÎÅÍ ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÌ À¯´Ù
¹é¼ºÀÇ ¼ÕÀ» ¾àÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±× °ÇÃàÀ»
¹æÇØÇϵÇ
[5]
¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½ºÀÇ ½Ã´ëºÎÅÍ ¹Ù»ç
¿Õ ´Ù¸®¿À°¡ ÁïÀ§ÇÒ ¶§±îÁö ÀÇ»çµé¿¡°Ô
³ú¹°À» ÁÖ¾î ±× °æ¿µÀ» ÀúÈñÇÏ¿´À¸¸ç
[6]
¶Ç ¾ÆÇϼö¿¡·Î°¡ ÁïÀ§ÇÒ ¶§¿¡
ÀúÈñ°¡ ±ÛÀ» ¿Ã·Á À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀ»
°í¼ÒÇϴ϶ó
[7]
¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¶§¿¡ ºñ½½¶÷°ú
¹Ìµå¸£´å°ú ´Ùºê¿¤°ú ±× µ¿·áµéÀÌ ¹Ù»ç ¿Õ
¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿¡°Ô ±ÛÀ» ¿Ã·ÈÀ¸´Ï ±× ±ÛÀº
¾Æ¶÷ ¹®ÀÚ¿Í ¾Æ¶÷ ¹æ¾ðÀ¸·Î ½á¼
Áø¼úÇÏ¿´´õ¶ó
[8]
¹æ¹é ¸£Èɰú ¼±â°ü ½É»õ°¡
¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿Õ¿¡°Ô ¿Ã·Á ¿¹·ç»ì·½ ¹é¼ºÀ»
°í¼ÒÇÑ ±× ±Û¿¡
[9]
¹æ¹é ¸£Èɰú ¼±â°ü ½É»õ¿Í ±×
µ¿·á µð³ª »ç¶÷°ú ¾Æ¹Ù»ñ »ç¶÷°ú ´Ùºí·¡
»ç¶÷°ú ¾Æ¹Ù»õ »ç¶÷°ú ¾Æ·º »ç¶÷°ú ¹Ùº§·Ð
»ç¶÷°ú ¼ö»ê »ç¶÷°ú µ¥ÇØ »ç¶÷°ú ¿¤¶÷
»ç¶÷°ú
[10]
±âŸ ¹é¼º °ð Á¸±ÍÇÑ ¿À½º³³¹ßÀÌ
»ç¸¶¸®¾Æ ¼º°ú ° ¼Æí ´Ù¸¥ ¶¥¿¡ ¿Å°Ü µÐ
ÀÚµé°ú ÇÔ²² °íÇÑ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
[11]
¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿Õ¿¡°Ô ¿Ã¸° ±× ±ÛÀÇ
Ãʺ»Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ° ¼Æí¿¡ ÀÖ´Â ½Åº¹µéÀº
[12]
¿Õ¿¡°Ô °íÇϳªÀÌ´Ù ¿Õ¿¡°Ô¼
¿Ã¶ó¿Â À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®ÀÇ °÷
¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ÀÌ ÆÐ¿ªÇÏ°í ¾ÇÇÑ
¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇϴµ¥ ÀÌ¹Ì ±× Áö´ë¸¦
¼öÃàÇÏ°í ¼º°ûÀ» °ÇÃàÇÏ¿À´Ï
[13]
ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº ¾Æ½Ã¿É¼Ò¼ ¸¸ÀÏ ÀÌ
¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÏ¸ç ±× ¼º°ûÀ» ¸¶Ä¡¸é Àú
¹«¸®°¡ ´Ù½Ã´Â Á¶°ø°ú Àâ¼¼¿Í ºÎ¼¼¸¦
¹ÙÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÇÊ°æ ¿Õµé¿¡°Ô ¼ÕÇØ°¡
µÇ¸®ÀÌ´Ù
[14]
¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ ±ÃÀÇ ¼Ò±ÝÀ»
¸Ô´Â°í·Î ¿ÕÀÇ ¼öÄ¡´çÇÔÀ» Âü¾Æ
º¸Áö¸øÇÏ¿© º¸³»¾î ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿À´Ï
[15]
¿ÕÀº ¿Á¶ÀÇ »ç±â¸¦ »ìÇÇ½Ã¸é ±×
»ç±â¿¡¼ ÀÌ ¼ºÀ¾Àº ÆÐ¿ªÇÑ ¼ºÀ¾À̶ó
¿¹·ÎºÎÅÍ ±× Áß¿¡¼ Ç×»ó ¹Ý¿ªÇÏ´Â ÀÏÀ»
ÇàÇÏ¿© ¿¿Õ°ú °¢ µµ¿¡ ¼ÕÇØ°¡ µÈ °ÍÀ»
º¸½Ã°í ¾Æ½ÇÁö¶ó ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ ÈÑÆÄµÊµµ ÀÌ
±î´ßÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[16]
ÀÌÁ¦ °¨È÷ ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿À´Ï ÀÌ
¼ºÀ¾ÀÌ Áß°ÇµÇ¾î ¼º°ûÀ» ÇÊ¿ªÇϸé ÀÌ·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ° ¼Æí ¿µÁö°¡
¾ø¾îÁö¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
[17]
¿ÕÀÌ ¹æ¹é ¸£Èɰú ¼±â°ü ½É»õ¿Í
»ç¸¶¸®¾Æ¿¡ °ÅÇÑ ÀúÈñ µ¿·á¿Í ° ¼Æí
´Ù¸¥ ¶¥ ¹é¼º¿¡°Ô Á¶¼¸¦ ³»¸®´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ
³ÊÈñ´Â Æò¾ÈÇÒÁö¾î´Ù
[18]
³ÊÈñÀÇ ¿Ã¸° ±ÛÀ» ³» ¾Õ¿¡¼
³¶µ¶½Ã۰í
[19]
¸íÇÏ¿© »ìÆìº¸´Ï °ú¿¬ ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ
¿¹·ÎºÎÅÍ ¿¿ÕÀ» °Å¿ªÇÏ¸ç ±× Áß¿¡¼ Ç×»ó
ÆÐ¿ªÇÏ°í ¸ð¹ÝÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç
[20]
¿¾Àû¿¡´Â ¿¹·ç»ì·½À» ÁÖÀçÇÏ´Â
Å« ±º¿ÕÀÌ ÀÖ¾î¼ ° ¼Æí ¸ðµç ¶¥µµ
ÁÖÀçÇϸŠÁ¶°ø°ú Àâ¼¼¿Í ºÎ¼¼¸¦ Àú¿¡°Ô ´Ù
¹ÙÃÆµµ´Ù
[21]
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¸íÀ» ÀüÇÏ¿© ±×
»ç¶÷µé·Î ¿ª»ç¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ¿© ±× ¼ºÀ»
°ÇÃàÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ´Ù½Ã Á¶¼
³»¸®±â¸¦ ±â´Ù¸®¶ó
[22]
³ÊÈñ´Â »ï°¡¼ ÀÌ ÀÏ¿¡ °ÔÀ¸¸£Áö
¸»¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ȸ¦ ´õÇÏ¿© ¿Õµé¿¡°Ô
¼ÕÇØ°¡ µÇ°Ô ÇÏ·ª ÇÏ¿´´õ¶ó
[23]
¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿ÕÀÇ Á¶¼ Ãʺ»ÀÌ
¸£Èɰú ¼±â°ü ½É»õ¿Í ±× µ¿·á ¾Õ¿¡¼
³¶µ¶µÇ¸Å ÀúÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ±ÞÈ÷ °¡¼
À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» º¸°í ±Ç·ÂÀ¸·Î ¾ïÁ¦ÇÏ¿© ±×
¿ª»ç¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ´Ï
[24]
ÀÌ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ Àü
¿ª»ç°¡ ±×Ãļ ¹Ù»ç ¿Õ ´Ù¸®¿À Á¦
À̳â±îÁö À̸£´Ï¶ó
¡¡ |
Ezra.5
[1] Now the prophets, Haggai and Zechari'ah the
son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah
and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was
over them.
[2] Then Zerub'babel the son of She-al'ti-el and
Jeshua the son of Jo'zadak arose and began to rebuild
the house of God which is in Jerusalem; and with them
were the prophets of God, helping them.
[3] At the same time Tat'tenai the governor of
the province Beyond the River and She'thar-boz'enai and
their associates came to them and spoke to them thus,
"Who gave you a decree to build this house and to
finish this structure?"
[4] They also asked them this, "What are the
names of the men who are building this building?"
[5] But the eye of their God was upon the elders
of the Jews, and they did not stop them till a report
should reach Darius and then answer be returned by
letter concerning it.
[6] The copy of the letter which Tat'tenai the
governor of the province Beyond the River and
She'thar-boz'enai and his associates the governors who
were in the province Beyond the River sent to Darius the
king;
[7] they sent him a report, in which was written
as follows: "To Darius the king, all peace.
[8] Be it known to the king that we went to the
province of Judah, to the house of the great God. It is
being built with huge stones, and timber is laid in the
walls; this work goes on diligently and prospers in
their hands.
[9] Then we asked those elders and spoke to them
thus, `Who gave you a decree to build this house and to
finish this structure?'
[10] We also asked them their names, for your
information, that we might write down the names of the
men at their head.
[11] And this was their reply to us: `We are the
servants of the God of heaven and earth, and we are
rebuilding the house that was built many years ago,
which a great king of Israel built and finished.
[12] But because our fathers had angered the God
of heaven, he gave them into the hand of Nebuchadnez'zar
king of Babylon, the Chalde'an, who destroyed this house
and carried away the people to Babylonia.
[13] However in the first year of Cyrus king of
Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of
God should be rebuilt.
[14] And the gold and silver vessels of the house
of God, which Nebuchadnez'zar had taken out of the
temple that was in Jerusalem and brought into the temple
of Babylon, these Cyrus the king took out of the temple
of Babylon, and they were delivered to one whose name
was Shesh-baz'zar, whom he had made governor;
[15] and he said to him, "Take these
vessels, go and put them in the temple which is in
Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its
site."
[16] Then this Shesh-baz'zar came and laid the
foundations of the house of God which is in Jerusalem;
and from that time until now it has been in building,
and it is not yet finished.'
[17] Therefore, if it seem good to the king, let
search be made in the royal archives there in Babylon,
to see whether a decree was issued by Cyrus the king for
the rebuilding of this house of God in Jerusalem. And
let the king send us his pleasure in this matter."
¡¡ |
5
Àå
[1]
¼±ÁöÀÚµé °ð ¼±ÁöÀÚ Çа³¿Í
ÀÕµµÀÇ ¼ÕÀÚ ½º°¡·ª°¡ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ
À̸§À» ¹Þµé¾î À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇÏ´Â
À¯´Ù »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ¿´´õ´Ï
[2]
ÀÌ¿¡ ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§°ú
¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ°¡ ÀϾ ¿¹·ç»ì·½
Çϳª´ÔÀÇ Àü °ÇÃàÇϱ⸦ ½ÃÀÛÇϸÅ
Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÇÔ²² ÇÏ¿© µ½´õ´Ï
[3]
±× ¶§¿¡ ° ¼Æí Ãѵ¶ ´åµå³»¿Í
½º´Þº¸½º³»¿Í ±× µ¿·á°¡ ´Ù ³ª¾Æ¿Í
ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸íÇÏ¿© ÀÌ
ÀüÀ» °ÇÃàÇϰí ÀÌ ¼º°ûÀ» ¸¶Ä¡°Ô ÇÏ¿´´À³Ä
Çϱâ·Î
[4]
¿ì¸®°¡ ÀÌ °ÇÃàÇÏ´Â ÀÚÀÇ À̸§À»
°íÇÏ¿´À¸³ª
[5]
Çϳª´ÔÀÌ À¯´Ù Àå·ÎµéÀ»
µ¹¾Æº¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ ´ÉÈ÷ ¿ª»ç¸¦
ÆóÇÏ°Ô ¸øÇϰí ÀÌ ÀÏÀ» ´Ù¸®¿À¿¡°Ô °íÇϰí
±× ´äÁ¶°¡ ¿À±â¸¦ ±â´Ù·È´õ¶ó
[6]
° ¼Æí Ãѵ¶ ´åµå³»¿Í
½º´Þº¸½º³»¿Í ±× µ¿·á ° ¼Æí ¾Æ¹Ù»è
»ç¶÷ÀÌ ´Ù¸®¿À¿Õ¿¡°Ô ¿Ã¸° ±ÛÀÇ Ãʺ»ÀÌ
ÀÌ·¯Çϴ϶ó
[7]
±× ±Û¿¡ ÀÏ·¶À¸µÇ ´Ù¸®¿À¿ÕÀº
¸¸¾ÈÇϿɼҼ
[8]
¿Õ²² ¾Æ½Ã°Ô ÇϳªÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡
À¯´Ùµµ¿¡ °¡¼ Áö±ØÈ÷ Å©½Å Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡
³ª¾Æ°¡ º¸¿ÂÁï ÀüÀ» Å« µ¹·Î ¼¼¿ì¸ç º®¿¡
³ª¹«¸¦ ¾ñ°í ºÎÁö·±È÷ ÇϹǷΠ¿ª»ç°¡ ±×
¼Õ¿¡¼ ÇüÅëÇϿɱâ·Î
[9]
¿ì¸®°¡ ±× Àå·Îµé¿¡°Ô ¹°¾î
º¸±â¸¦ ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸íÇÏ¿© ÀÌ ÀüÀ»
°ÇÃàÇϰí ÀÌ ¼º°ûÀ» ¸¶Ä¡°Ô ÇÏ¿´´À³Ä Çϰí
[10]
¿ì¸®°¡ ¶Ç ±× µÎ¸ñÀÇ À̸§À» Àû¾î
¿Õ¿¡°Ô °íÇϰíÀÚ ÇÏ¿© ±× À̸§À» ¹°ÀºÁï
[11]
ÀúÈñ°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â õÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Á¾À̶ó
¿À·£ ¿¾Àû¿¡ °ÇÃàµÇ¾ú´ø ÀüÀ» ¿ì¸®°¡ ´Ù½Ã
°ÇÃàÇϳë¶ó ÀÌ´Â º»·¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Å« ¿ÕÀÌ
¿ÏÀüÈ÷ °ÇÃàÇÑ °ÍÀÌ´õ´Ï
[12]
¿ì¸® ¿Á¶°¡ Çϴÿ¡ °è½Å
Çϳª´ÔÀ» °Ý³ëÄÉ ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ
ÀúÈñ¸¦ °¥´ë¾Æ »ç¶÷ ¹Ùº§·Ð¿Õ
´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽øŠÀú°¡ ÀÌ ÀüÀ»
Çæ¸ç ÀÌ ¹é¼ºÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î
¿Å°å´õ´Ï
[13]
¹Ùº§·Ð ¿Õ °í·¹½º ¿ø³â¿¡
°í·¹½º¿ÕÀÌ Á¶¼¸¦ ³»·Á Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ÀüÀ»
°ÇÃàÇÏ°Ô Çϰí
[14]
¶Ç ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¿¹·ç»ì·½
Çϳª´ÔÀÇ Àü ¼Ó¿¡¼ ±Ý,Àº ±â¸íÀ»
¿Å°Ü´Ù°¡ ¹Ùº§·Ð ½Å´ç¿¡ µÎ¾ú´ø °ÍÀ»
°í·¹½º¿ÕÀÌ ±× ½Å´ç¿¡¼ ÃëÇÏ¿© ±× ¼¼¿î
Ãѵ¶ ¼¼½º¹Ù»ìÀ̶ó À̸§ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô
³»¾îÁÖ°í
[15]
ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³Ê´Â ÀÌ ±â¸íµéÀ»
°¡Áö°í °¡¼ ¿¹·ç»ì·½ Àü¿¡ µÎ°í Çϳª´ÔÀÇ
ÀüÀ» ±× º»Ã³¿¡ °ÇÃàÇ϶ó ÇϸÅ
[16]
ÀÌ¿¡ ÀÌ ¼¼½º¹Ù»ìÀÌ À̸£·¯
¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü Áö´ë¸¦ ³õ¾Ò°í ±×
¶§·ÎºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö °ÇÃàÇÏ¿© ¿À³ª ¿ÀÈ÷·Á
ÇÊ¿ªÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´»ç¿À´Ï
[17]
ÀÌÁ¦ ¿ÕÀÌ ¼±È÷ ¿©±â½Ã°Åµç
¹Ùº§·Ð¿¡¼ ¿ÕÀÇ ±¹°í¿¡ Á¶»çÇÏ»ç °ú¿¬
°í·¹½º¿ÕÀÌ Á¶¼¸¦ ³»·Á Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ÀüÀ»
¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÇÃàÇ϶ó Çϼ̴ÂÁö º¸½Ã°í
¿ÕÀº ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ÕÀÇ ±â»Ú½Å ¶æÀ»
¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̼Ҽ ÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Ezra.6
[1] Then Darius the king made a decree, and
search was made in Babylonia, in the house of the
archives where the documents were stored.
[2] And in Ecbat'ana, the capital which is in the
province of Media, a scroll was found on which this was
written: "A record.
[3] In the first year of Cyrus the king, Cyrus
the king issued a decree: Concerning the house of God at
Jerusalem, let the house be rebuilt, the place where
sacrifices are offered and burnt offerings are brought;
its height shall be sixty cubits and its breadth sixty
cubits,
[4] with three courses of great stones and one
course of timber; let the cost be paid from the royal
treasury.
[5] And also let the gold and silver vessels of
the house of God, which Nebuchadnez'zar took out of the
temple that is in Jerusalem and brought to Babylon, be
restored and brought back to the temple which is in
Jerusalem, each to its place; you shall put them in the
house of God."
[6] "Now therefore, Tat'tenai, governor of
the province Beyond the River, She'thar-boz'enai, and
your associates the governors who are in the province
Beyond the River, keep away;
[7] let the work on this house of God alone; let
the governor of the Jews and the elders of the Jews
rebuild this house of God on its site.
[8] Moreover I make a decree regarding what you
shall do for these elders of the Jews for the rebuilding
of this house of God; the cost is to be paid to these
men in full and without delay from the royal revenue,
the tribute of the province from Beyond the River.
[9] And whatever is needed -- young bulls, rams,
or sheep for burnt offerings to the God of heaven,
wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem
require -- let that be given to them day by day without
fail,
[10] that they may offer pleasing sacrifices to
the God of heaven, and pray for the life of the king and
his sons.
[11] Also I make a decree that if any one alters
this edict, a beam shall be pulled out of his house, and
he shall be impaled upon it, and his house shall be made
a dunghill.
[12] May the God who has caused his name to dwell
there overthrow any king or people that shall put forth
a hand to alter this, or to destroy this house of God
which is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be
done with all diligence."
[13] Then, according to the word sent by Darius
the king, Tat'tenai, the governor of the province Beyond
the River, She'thar-boz'enai, and their associates did
with all diligence what Darius the king had ordered.
[14] And the elders of the Jews built and
prospered, through the prophesying of Haggai the prophet
and Zechari'ah the son of Iddo. They finished their
building by command of the God of Israel and by decree
of Cyrus and Darius and Ar-ta-xerx'es king of Persia;
[15] and this house was finished on the third day
of the month of Adar, in the sixth year of the reign of
Darius the king.
[16] And the people of Israel, the priests and
the Levites, and the rest of the returned exiles,
celebrated the dedication of this house of God with joy.
[17] They offered at the dedication of this house
of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred
lambs, and as a sin offering for all Israel twelve
he-goats, according to the number of the tribes of
Israel.
[18] And they set the priests in their divisions
and the Levites in their courses, for the service of God
at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
[19] On the fourteenth day of the first month the
returned exiles kept the passover.
[20] For the priests and the Levites had purified
themselves together; all of them were clean. So they
killed the passover lamb for all the returned exiles,
for their fellow priests, and for themselves;
[21] it was eaten by the people of Israel who had
returned from exile, and also by every one who had
joined them and separated himself from the pollutions of
the peoples of the land to worship the LORD, the God of
Israel.
[22] And they kept the feast of unleavened bread
seven days with joy; for the LORD had made them joyful,
and had turned the heart of the king of Assyria to them,
so that he aided them in the work of the house of God,
the God of Israel.
¡¡ |
6
Àå
[1]
ÀÌ¿¡ ´Ù¸®¿À¿ÕÀÌ Á¶¼¸¦ ³»·Á
¼Àû °÷°£ °ð ¹Ùº§·Ð¿¡¼ º¸¹°À» ½×¾ÆµÐ
°÷¿¡¼ Á¶»çÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï
[2]
¸Þ´ëµµ ¾Ç¸Þ´Ù ±Ã¿¡¼ ÇÑ
µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¾òÀ¸´Ï °Å±â ±â·ÏÇÏ¿´À¸µÇ
[3]
°í·¹½º¿Õ ¿ø³â¿¡ Á¶¼¸¦ ³»·Á
À̸£±â¸¦ ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ ´ëÇÏ¿©
À̸£³ë´Ï ÀÌ Àü °ð Á¦»ç µå¸®´Â ó¼Ò¸¦
°ÇÃàÇ쵂 Áö´ë¸¦ °ß°íÈ÷ ½×°í ±× ÀüÀÇ
°í´Â À°½Ê ±ÔºøÀ¸·Î,±¤µµ À°½Ê ±ÔºøÀ¸·Î
Çϰí
[4]
Å« µ¹ ¼¼ ÄÑ¿¡ »õ ³ª¹« ÇÑ ÄѸ¦
³õÀ¸¶ó ±× °æºñ´Â ´Ù ¿Õ½Ç¿¡¼ ³»¸®¶ó
[5]
¶Ç ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·ç»ì·½ Àü¿¡¼
ÃëÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°å´ø Çϳª´ÔÀÇ Àü ±Ý,Àº
±â¸íÀ» µ¹·Á º¸³»¾î ¿¹·ç»ì·½ Àü¿¡
°¡Á®´Ù°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü ¾È °¢±â º»Ã³¿¡
µÑÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
[6]
ÀÌÁ¦ ° ¼Æí Ãѵ¶ ´åµå³»¿Í
½º´Þº¸½º³»¿Í ³ÊÈñ µ¿·á ° ¼Æí ¾Æ¹Ù»è
»ç¶÷µéÀº ±× °÷À» ¸Ö¸®ÇÏ¿©
[7]
Çϳª´ÔÀÇ Àü ¿ª»ç¸¦ ¸·Áö ¸»°í
À¯´Ù Ãѵ¶°ú Àå·Îµé·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ÀüÀ»
º»Ã³¿¡ °ÇÃàÇÏ°Ô Ç϶ó
[8]
³»°¡ ¶Ç Á¶¼¸¦ ³»·Á¼ Çϳª´ÔÀÇ
ÀÌ ÀüÀ» °ÇÃàÇÔ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ À¯´Ù
»ç¶÷ÀÇ Àå·Îµé¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀ» ¾Ë°Ô Çϳë´Ï
¿ÕÀÇ Àç»ê °ð ° ¼Æí ¼¼±Ý Áß¿¡¼ ±×
°æºñ¸¦ ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ½Å¼ÓÈ÷ ÁÖ¾î ÀúÈñ·Î
Áöüġ ¾Ê°Ô Ç϶ó
[9]
¶Ç ±× ¼ö¿ë¹° °ð ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô²²
µå¸± ¹øÁ¦ÀÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ö¾ç°ú ¾î¸° ¾ç°ú
¶Ç ¹Ð°ú ¼Ò±Ý°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» ¿¹·ç»ì·½
Á¦»çÀåÀÇ ¼Òû´ë·Î ¿µ¶ô ¾øÀÌ ³¯¸¶´Ù ÁÖ¾î
[10]
ÀúÈñ·Î ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô²²
Çâ±â·Î¿î Á¦¹°À» µå·Á ¿Õ°ú ¿ÕÀÚµéÀÇ
»ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ°Ô Ç϶ó
[11]
³»°¡ ¶Ç Á¶¼¸¦ ³»¸®³ë´Ï ¹«·Ð
´©±¸µçÁö ÀÌ ¸í·ÉÀ» º¯°³ÇÏ¸é ±× Áý¿¡¼
µéº¸¸¦ »©¾î³»°í Àú¸¦ ±× À§¿¡ ¸Å¾î´Þ°Ô
ÇÏ°í ±× ÁýÀº ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© °Å¸§´õ¹Ì°¡
µÇ°Ô Ç϶ó
[12]
¸¸ÀÏ ¿¿ÕÀ̳ª ¹é¼ºÀÌ ÀÌ Á¶¼¸¦
º¯°³ÇÏ°í ¼ÕÀ» µé¾î ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ
ÀüÀ» ÇæÁø´ë ±×°÷¿¡ À̸§À» µÎ½Å Çϳª´ÔÀÌ
ÀúÈñ¸¦ ¸êÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ³ª ´Ù¸®¿À°¡
Á¶¼¸¦ ³»·È³ë´Ï ½Å¼ÓÈ÷ ÇàÇÒÁö¾î´Ù
ÇÏ¿´´õ¶ó
[13]
´Ù¸®¿À¿ÕÀÇ Á¶¼°¡ ³»¸®¸Å °
¼Æí Ãѵ¶ ´åµå³»¿Í ½º´Þº¸½º³»¿Í ±×
µ¿·áµéÀÌ ½Å¼ÓÈ÷ ÁØÇàÇÑÁö¶ó
[14]
À¯´Ù »ç¶÷ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¼±ÁöÀÚ
Çа³¿Í ÀÕµµÀÇ ¼ÕÀÚ ½º°¡·ªÀÇ ±Ç¸éÇÔÀ¸·Î
ÀÎÇÏ¿© Àü °ÇÃàÇÒ ÀÏÀÌ ÇüÅëÇÑÁö¶ó
À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ¸í·É°ú ¹Ù»ç ¿Õ
°í·¹½º¿Í ´Ù¸®¿À¿Í ¾Æ´Ú»ç½º´ÙÀÇ Á¶¼¸¦
ÁÀ¾Æ ÀüÀ» °ÇÃàÇϸç ÇÊ¿ªÇϵÇ
[15]
´Ù¸®¿À¿Õ À°³â ¾Æ´Þ¿ù »ïÀÏ¿¡
ÀüÀ» ÇÊ¿ªÇϴ϶ó
[16]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú Á¦»çÀåµé°ú
·¹À§ »ç¶÷µé°ú ±âŸ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ
ÀÚ¼ÕÀÌ Áñ°ÅÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àü ºÀÇå½ÄÀ»
ÇàÇÏ´Ï
[17]
Çϳª´ÔÀÇ Àü ºÀÇå½ÄÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡
¼ö¼Ò ÀϹé°ú ¼ö¾ç À̹é°ú ¾î¸° ¾ç »ç¹éÀ»
µå¸®°í ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¼ö¸¦ µû¶ó
¼ö¿°¼Ò ¿ µÑ·Î À̽º¶ó¿¤ Àüü¸¦ À§ÇÏ¿©
¼ÓÁËÁ¦¸¦ µå¸®°í
[18]
Á¦»çÀåÀ» ±× ºÐ¹Ý´ë·Î,·¹À§
»ç¶÷À» ±× ¹ÝÂ÷´ë·Î ¼¼¿ö ¿¹·ç»ì·½¿¡¼
Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â°Ô Ç쵂 ¸ð¼¼ÀÇ Ã¥¿¡
±â·ÏµÈ´ë·Î ÇÏ°Ô Çϴ϶ó
[19]
»ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ Á¤¿ù
½Ê»çÀÏ¿¡ À¯¿ùÀýÀ» Áö۵Ç
[20]
Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ
ÀÏÁ¦È÷ ¸öÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ¿© ´Ù Á¤°áÇϸÅ
»ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼Õ°ú ÀÚ±â ÇüÁ¦
Á¦»çÀåµé°ú Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀý ¾çÀ»
ÀâÀ¸´Ï
[21]
»ç·ÎÀâÇû´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Â À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼Õ°ú ¹«¸© ½º½º·Î ±¸º°ÇÏ¿© Àڱ⠶¥
ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ ´õ·¯¿î °ÍÀ» ¹ö¸®°í À̽º¶ó¿¤
¹«¸®¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ¸Ô°í
[22]
Áñ°Å¿ì¹Ç·Î Ä¥ÀÏ µ¿¾È ¹«±³ÀýÀ»
ÁöÄ×À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ÀúÈñ·Î Áñ°Ì°Ô
ÇÏ½Ã°í ¶Ç ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸¶À½À» ÀúÈñ¿¡°Ô·Î
µ¹ÀÌÄÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÇϳª´ÔÀÇ
Àü ¿ª»çÇÏ´Â ¼ÕÀ» ÈûÀÖ°Ô Çϵµ·Ï
ÇϼÌÀ½À̾ú´À´Ï¶ó
¡¡ |
Ezra.7
[1] Now after this, in the reign of Ar-ta-xerx'es
king of Persia, Ezra the son of Serai'ah, son of
Azari'ah, son of Hilki'ah,
[2] son of Shallum, son of Zadok, son of Ahi'tub,
[3] son of Amari'ah, son of Azari'ah, son of
Merai'oth,
[4] son of Zerahi'ah, son of Uzzi, son of Bukki,
[5] son of Abi'shu-a, son of Phin'ehas, son of
Elea'zar, son of Aaron the chief priest --
[6] this Ezra went up from Babylonia. He was a
scribe skilled in the law of Moses which the LORD the
God of Israel had given; and the king granted him all
that he asked, for the hand of the LORD his God was upon
him.
[7] And there went up also to Jerusalem, in the
seventh year of Ar-ta-xerx'es the king, some of the
people of Israel, and some of the priests and Levites,
the singers and gatekeepers, and the temple servants.
[8] And he came to Jerusalem in the fifth month,
which was in the seventh year of the king;
[9] for on the first day of the first month he
began to go up from Babylonia, and on the first day of
the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand
of his God was upon him.
[10] For Ezra had set his heart to study the law
of the LORD, and to do it, and to teach his statutes and
ordinances in Israel.
[11] This is a copy of the letter which King
Ar-ta-xerx'es gave to Ezra the priest, the scribe,
learned in matters of the commandments of the LORD and
his statutes for Israel:
[12] "Ar-ta-xerx'es, king of kings, to Ezra
the priest, the scribe of the law of the God of heaven.
And now
[13] I make a decree that any one of the people
of Israel or their priests or Levites in my kingdom, who
freely offers to go to Jerusalem, may go with you.
[14] For you are sent by the king and his seven
counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem
according to the law of your God, which is in your hand,
[15] and also to convey the silver and gold which
the king and his counselors have freely offered to the
God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
[16] with all the silver and gold which you shall
find in the whole province of Babylonia, and with the
freewill offerings of the people and the priests, vowed
willingly for the house of their God which is in
Jerusalem.
[17] With this money, then, you shall with all
diligence buy bulls, rams, and lambs, with their cereal
offerings and their drink offerings, and you shall offer
them upon the altar of the house of your God which is in
Jerusalem.
[18] Whatever seems good to you and your brethren
to do with the rest of the silver and gold, you may do,
according to the will of your God.
[19] The vessels that have been given you for the
service of the house of your God, you shall deliver
before the God of Jerusalem.
[20] And whatever else is required for the house
of your God, which you have occasion to provide, you may
provide it out of the king's treasury.
[21] "And I, Ar-ta-xerx'es the king, make a
decree to all the treasurers in the province Beyond the
River: Whatever Ezra the priest, the scribe of the law
of the God of heaven, requires of you, be it done with
all diligence,
[22] up to a hundred talents of silver, a hundred
cors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths
of oil, and salt without prescribing how much.
[23] Whatever is commanded by the God of heaven,
let it be done in full for the house of the God of
heaven, lest his wrath be against the realm of the king
and his sons.
[24] We also notify you that it shall not be
lawful to impose tribute, custom, or toll upon any one
of the priests, the Levites, the singers, the
doorkeepers, the temple servants, or other servants of
this house of God.
[25] "And you, Ezra, according to the wisdom
of your God which is in your hand, appoint magistrates
and judges who may judge all the people in the province
Beyond the River, all such as know the laws of your God;
and those who do not know them, you shall teach.
[26] Whoever will not obey the law of your God
and the law of the king, let judgment be strictly
executed upon him, whether for death or for banishment
or for confiscation of his goods or for
imprisonment."
[27] Blessed be the LORD, the God of our fathers,
who put such a thing as this into the heart of the king,
to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem,
[28] and who extended to me his steadfast love
before the king and his counselors, and before all the
king's mighty officers. I took courage, for the hand of
the LORD my God was upon me, and I gathered leading men
from Israel to go up with me.
¡¡ |
7
Àå
[1]
ÀÌ ÀÏ ÈÄ ¹Ù»ç ¿Õ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù°¡
À§¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¡½º¶ó¶ó ÇÏ´Â ÀÚ°¡
ÀÖÀ¸´Ï¶ó Àú´Â ½º¶ó¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä
¾Æ»ç·ªÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä Èú±â¾ßÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä
[2]
»ì·ëÀÇ Çö¼ÕÀÌ¿ä »çµ¶ÀÇ
¿À´ë¼ÕÀÌ¿ä ¾ÆÈ÷µÓÀÇ À°´ë¼ÕÀÌ¿ä
[3]
¾Æ¸¶·ªÀÇ Ä¥´ë¼ÕÀÌ¿ä ¾Æ»ç·ªÀÇ
ÆÈ´ë¼ÕÀÌ¿ä ¹Ç¶ó¿êÀÇ ±¸´ë¼ÕÀÌ¿ä
[4]
½º¶óÈ÷¾ßÀÇ ½Ê´ë¼ÕÀÌ¿ä ¿ô½Ã¿¤ÀÇ
½Ê ÀÏ´ë¼ÕÀÌ¿ä ºÏ±âÀÇ ½Ê ÀÌ´ë¼ÕÀÌ¿ä
[5]
¾Æºñ¼ö¾ÆÀÇ ½Ê »ï´ë¼ÕÀÌ¿ä
ºñ´ÀÇϽºÀÇ ½Ê »ç´ë¼ÕÀÌ¿ä ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ½Ê
¿À´ë¼ÕÀÌ¿ä ´ëÁ¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ½Ê
·ú´ë¼ÕÀ̶ó
[6]
ÀÌ ¿¡½º¶ó°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡¼
¿Ã¶ó¿ÔÀ¸´Ï Àú´Â À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í²²¼ ÁֽŹ٠¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡ Àͼ÷ÇÑ
Çлç·Î¼ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¿ì½ÉÀ»
ÀÔÀ¸¹Ç·Î ¿Õ¿¡°Ô ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù ¹Þ´Â
ÀÚ´õ´Ï
[7]
¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿Õ Ä¥³â¿¡ À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼Õ°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú
³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹®Áö±âµé°ú ´Àµð´Ô
»ç¶÷µé Áß¿¡ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î
¿Ã¶ó¿Ã ¶§¿¡
[8]
ÀÌ ¿¡½º¶ó°¡ ¿Ã¶ó¿ÔÀ¸´Ï ¿ÕÀÇ
Ä¥³â ¿À¿ùÀ̶ó
[9]
Á¤¿ù ÃÊÇÏ·ç¿¡ ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ±æÀ»
¶°³µ°í Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¼ÕÀÇ µµ¿ì½ÉÀ» ÀÔ¾î
¿À¿ù ÃÊÇÏ·ç¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£´Ï¶ó
[10]
¿¡½º¶ó°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀ»
¿¬±¸ÇÏ¿© ÁØÇàÇϸç À²·Ê¿Í ±Ô·Ê¸¦
À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °¡¸£Ä¡±â·Î °á½ÉÇÏ¿´¾ú´õ¶ó
[11]
¿©È£¿ÍÀÇ °è¸íÀÇ ¸»¾¸°ú
À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÁֽŠÀ²·ÊÀÇ ÇлçÀÎ Çлç°â
Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó¿¡°Ô ¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿ÕÀÌ ³»¸°
Á¶¼ Ãʺ»Àº ¾Æ·¡¿Í °°À¸´Ï¶ó
[12]
¸ðµç ¿ÕÀÇ ¿Õ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù´Â
ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÇ À²¹ý¿¡ ¿ÏÀüÇÑ Çлç°â
Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó¿¡°Ô
[13]
Á¶¼Çϳë´Ï ¿ì¸® ³ª¶ó¿¡ ÀÖ´Â
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ÀúÈñ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§
»ç¶÷µé Áß¿¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¥ ¶æÀÌ
ÀÖ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² °¥Áö¾î´Ù
[14]
³Ê´Â ³× ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ³× Çϳª´ÔÀÇ
À²¹ýÀ» ÁÀ¾Æ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Á¤ÇüÀ»
»ìÇDZâ À§ÇÏ¿© ¿Õ°ú Àϰö ¸ð»çÀÇ º¸³¿À»
¹Þ¾ÒÀ¸´Ï
[15]
¿Õ°ú ¸ð»çµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡
°ÅÇϽŠÀ̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô²² ¼º½ÉÀ¸·Î
µå¸®´Â Àº±ÝÀ» °¡Á®°¡°í
[16]
¶Ç ³×°¡ ¹Ùº§·Ð ¿Â µµ¿¡¼ ¾òÀ»
¸ðµç Àº±Ý°ú ¹× ¹é¼º°ú Á¦»çÀåµéÀÌ
¿¹·ç»ì·½ ±× Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© Áñ°ÅÀÌ
µå¸± ¿¹¹°À» °¡Á®´Ù°¡
[17]
±× µ·À¸·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ö¾ç°ú
¾î¸° ¾ç°ú ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ÀÇ ¹°Ç°À»
½Å¼ÓÈ÷ »ç¼ ¿¹·ç»ì·½ ³× Çϳª´ÔÀÇ Àü ´Ü
À§¿¡ µå¸®°í
[18]
±× ³ª¸ÓÁö Àº±ÝÀº ³Ê¿Í ³ÊÀÇ
ÇüÁ¦°¡ ¼±È÷ ¿©±â´Â ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ
¶æÀ» ÁÀ¾Æ ¾µÁö¸ç
[19]
³× Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡¼ ¼¶±â´Â ÀÏÀ»
À§ÇÏ¿© ³×°Ô ÁØ ±â¸íÀº ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´Ô
¾Õ¿¡ µå¸®°í
[20]
±× ¿Ü¿¡µµ ³× Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ ¾²ÀÏ
°ÍÀÌ ÀÖ¾î¼ ³×°¡ µå¸®°íÀÚ Çϰŵç
¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ÕÀÇ ³»ÅÁ°í¿¡¼ ÃëÇÏ¿©
µå¸±Áö´Ï¶ó
[21]
³ª °ð ³ª ¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿ÕÀÌ ° ¼Æí
¸ðµç °íÁö±â¿¡°Ô Á¶¼¸¦ ³»·Á À̸£±â¸¦
ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀÇ Çлç°â Á¦»çÀå
¿¡½º¶ó°¡ ¹«¸© ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº
½Å¼ÓÈ÷ ½ÃÇàÇϵÇ
[22]
ÀºÀº ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®±îÁö ¹ÐÀº ÀϹé
°í¸£±îÁö,Æ÷µµÁÖ´Â ÀÏ¹é ¹å±îÁö,±â¸§µµ
ÀÏ¹é ¹å±îÁö ÇÏ°í ¼Ò±ÝÀº Á¤¼ö ¾øÀÌ Ç϶ó
[23]
¹«¸© ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ»
À§ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸íÇϽаÍÀº »ï°¡
ÇàÇ϶ó ¾îÂîÇÏ¿© Áø³ë°¡ ¿Õ°ú ¿ÕÀÚÀÇ
³ª¶ó¿¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ·ª
[24]
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï
Á¦»çÀåµéÀ̳ª ·¹À§ »ç¶÷µéÀ̳ª ³ë·¡ÇÏ´Â
ÀÚµéÀ̳ª ¹®Áö±âµéÀ̳ª ´Àµð´Ô
»ç¶÷µéÀ̳ª Ȥ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â
Àڵ鿡°Ô Á¶°ø°ú Àâ¼¼¿Í ºÎ¼¼¸¦ ¹Þ´Â °ÍÀÌ
ºÒ°¡Çϴ϶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
[25]
¿¡½º¶ó¿© ³Ê´Â ³× ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ³×
Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¸¦ µû¶ó ³× Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ»
¾Æ´Â ÀÚ·Î À¯»ç¿Í ÀçÆÇ°üÀ» »ï¾Æ ° ¼Æí
¸ðµç ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× ¾ËÁö
¸øÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ÊÈñ°¡ °¡¸£Ä¡¶ó
[26]
¹«¸© ³× Çϳª´ÔÀÇ ¸í·É°ú ¿ÕÀÇ
¸í·ÉÀ» ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼ÓÈ÷ ±×
Á˸¦ Á¤ÇÏ¿© Ȥ Á×À̰ųª Á¤¹èÇϰųª
°¡»êÀ» Àû¸ôÇϰųª ¿Á¿¡ °¡µÑÁö´Ï¶ó
ÇÏ¿´´õ¶ó
[27]
¿ì¸® ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦
¼ÛÃàÇÒÁö·Î´Ù ±×°¡ ¿ÕÀÇ ¸¶À½¿¡ ¿¹·ç»ì·½
¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÒ ¶æÀ» µÎ½Ã°í
[28]
¶Ç ³ª·Î ¿Õ°ú ±× ¸ð»çµéÀÇ ¾Õ°ú
¿ÕÀÇ ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹æ¹éÀÇ ¾Õ¿¡¼
ÀºÇý¸¦ ¾ò°Ô Çϼ̵µ´Ù ³ªÀÇ Çϳª´Ô
¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ³ªÀÇ À§¿¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ³»°¡
ÈûÀ» ¾ò¾î À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ µÎ¸ñÀ» ¸ð¾Æ
³ª¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ¿´³ë¶ó
¡¡ |
Ezra.8
[1] These are the heads of their fathers' houses,
and this is the genealogy of those who went up with me
from Babylonia, in the reign of Ar-ta-xerx'es the king:
[2] Of the sons of Phin'ehas, Gershom. Of the
sons of Ith'amar, Daniel. Of the sons of David, Hattush,
[3] of the sons of Shecani'ah. Of the sons of
Parosh, Zechari'ah, with whom were registered one
hundred and fifty men.
[4] Of the sons of Pa'hath-mo'ab, Eli-e-ho-e'nai
the son of Zerahi'ah, and with him two hundred men.
[5] Of the sons of Zattu, Shecani'ah the son of
Jaha'ziel, and with him three hundred men.
[6] Of the sons of Adin, Ebed the son of
Jonathan, and with him fifty men.
[7] Of the sons of Elam, Jeshai'ah the son of
Athali'ah, and with him seventy men.
[8] Of the sons of Shephati'ah, Zebadi'ah the son
of Michael, and with him eighty men.
[9] Of the sons of Jo'ab, Obadi'ah the son of
Jehi'el, and with him two hundred and eighteen men.
[10] Of the sons of Bani, Shelo'mith the son of
Josiphi'ah, and with him a hundred and sixty men.
[11] Of the sons of Be'bai, Zechari'ah, the son
of Be'bai, and with him twenty-eight men.
[12] Of the sons of Azgad, Joha'nan the son of
Hak'katan, and with him a hundred and ten men.
[13] Of the sons of Adoni'kam, those who came
later, their names being Eliph'elet, Jeu'el, and
Shemai'ah, and with them sixty men.
[14] Of the sons of Bigva'i, Uthai and Zaccur,
and with them seventy men.
[15] I gathered them to the river that runs to
Aha'va, and there we encamped three days. As I reviewed
the people and the priests, I found there none of the
sons of Levi.
[16] Then I sent for Elie'zer, Ar'i-el,
Shemai'ah, Elna'than, Jarib, Elna'than, Nathan,
Zechari'ah, and Meshul'lam, leading men, and for
Joi'arib and Elna'than, who were men of insight,
[17] and sent them to Iddo, the leading man at
the place Casiphi'a, telling them what to say to Iddo
and his brethren the temple servants at the place
Casiphi'a, namely, to send us ministers for the house of
our God.
[18] And by the good hand of our God upon us,
they brought us a man of discretion, of the sons of
Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebi'ah
with his sons and kinsmen, eighteen;
[19] also Hashabi'ah and with him Jeshai'ah of
the sons of Merar'i, with his kinsmen and their sons,
twenty;
[20] besides two hundred and twenty of the temple
servants, whom David and his officials had set apart to
attend the Levites. These were all mentioned by name.
[21] Then I proclaimed a fast there, at the river
Aha'va, that we might humble ourselves before our God,
to seek from him a straight way for ourselves, our
children, and all our goods.
[22] For I was ashamed to ask the king for a band
of soldiers and horsemen to protect us against the enemy
on our way; since we had told the king, "The hand
of our God is for good upon all that seek him, and the
power of his wrath is against all that forsake
him."
[23] So we fasted and besought our God for this,
and he listened to our entreaty.
[24] Then I set apart twelve of the leading
priests: Sherebi'ah, Hashabi'ah, and ten of their
kinsmen with them.
[25] And I weighed out to them the silver and the
gold and the vessels, the offering for the house of our
God which the king and his counselors and his lords and
all Israel there present had offered;
[26] I weighed out into their hand six hundred
and fifty talents of silver, and silver vessels worth a
hundred talents, and a hundred talents of gold,
[27] twenty bowls of gold worth a thousand
darics, and two vessels of fine bright bronze as
precious as gold.
[28] And I said to them, "You are holy to
the LORD, and the vessels are holy; and the silver and
the gold are a freewill offering to the LORD, the God of
your fathers.
[29] Guard them and keep them until you weigh
them before the chief priests and the Levites and the
heads of fathers' houses in Israel at Jerusalem, within
the chambers of the house of the LORD."
[30] So the priests and the Levites took over the
weight of the silver and the gold and the vessels, to
bring them to Jerusalem, to the house of our God.
[31] Then we departed from the river Aha'va on
the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem;
the hand of our God was upon us, and he delivered us
from the hand of the enemy and from ambushes by the way.
[32] We came to Jerusalem, and there we remained
three days.
[33] On the fourth day, within the house of our
God, the silver and the gold and the vessels were
weighed into the hands of Mer'emoth the priest, son of
Uri'ah, and with him was Elea'zar the son of Phin'ehas,
and with them were the Levites, Jo'zabad the son of
Jeshua and No-adi'ah the son of Bin'nui.
[34] The whole was counted and weighed, and the
weight of everything was recorded.
[35] At that time those who had come from
captivity, the returned exiles, offered burnt offerings
to the God of Israel, twelve bulls for all Israel,
ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin
offering twelve he-goats; all this was a burnt offering
to the LORD.
[36] They also delivered the king's commissions
to the king's satraps and to the governors of the
province Beyond the River; and they aided the people and
the house of God.
¡¡ |
8
Àå
[1]
¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿ÕÀÌ À§¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡
³ª¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Â Á·Àåµé°ú
±×µéÀÇ º¸°è°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
[2]
ºñ´ÀÇϽº ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â
°Ô¸£¼ØÀÌ¿ä ÀÌ´Ù¸» ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â
´Ù´Ï¿¤ÀÌ¿ä ´ÙÀ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â Çֵνº¿ä
[3]
½º°¡³Ä ÀÚ¼Õ °ð ¹Ù·Î½º ÀÚ¼Õ
Áß¿¡¼´Â ½º°¡·ª´Ï ±×¿Í ÇÔ²² Á·º¸¿¡
±â·ÏµÈ ³²ÀÚ°¡ ÀÏ¹é ¿À½Ê¸íÀÌ¿ä
[4]
¹ÙÇÖ¸ð¾Ð ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â
½º¶óÈ÷¾ßÀÇ ¾Æµé ¿¤¿©È£¿¡³»´Ï ±×¿Í
ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ À̹é¸íÀÌ¿ä
[5]
½º°¡³Ä ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â ¾ßÇϽÿ¤ÀÇ
¾ÆµéÀÌ´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ »ï¹é¸íÀÌ¿ä
[6]
¾Æµò ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â ¿ä³ª´ÜÀÇ
¾Æµé ¿¡ºªÀÌ´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡
¿À½Ê¸íÀÌ¿ä
[7]
¿¤¶÷ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â ¾Æ´Þ¸®¾ßÀÇ
¾Æµé ¿©»ç¾ß´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡
Ä¥½Ê¸íÀÌ¿ä
[8]
½º¹Ù´ô ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â ¹Ì°¡¿¤ÀÇ
¾Æµé ½º¹Ù´ô´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡
ÆÈ½Ê¸íÀÌ¿ä
[9]
¿ä¾Ð ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â ¿©È÷¿¤ÀÇ
¾Æµé ¿À¹Ù´ô´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ À̹é
½Ê ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[10]
½½·Î¹Ô ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â ¿ä½Ã¹òÀÇ
¾ÆµéÀÌ´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ ÀϹé
À°½Ê¸íÀÌ¿ä
[11]
º£¹è ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â º£¹èÀÇ ¾Æµé
½º°¡·ª´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ À̽Ê
ÆÈ¸íÀÌ¿ä
[12]
¾Æ½º°« ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â Çа¡´ÜÀÇ
¾Æµé ¿äÇϳÀÌ´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ ÀϹé
½Ê¸íÀÌ¿ä
[13]
¾Æµµ´Ï°¨ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ³ªÁßµÈ ÀÚÀÇ
À̸§Àº ¿¤¸®º§·¿°ú ¿©¿ì¿¤°ú ½º¸¶¾ß´Ï
±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ À°½Ê¸íÀÌ¿ä
[14]
ºñ±×¿Ö ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼´Â ¿ì´ë¿Í
»çº×ÀÌ´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡
Ä¥½Ê¸íÀ̾ú´À´Ï¶ó
[15]
³»°¡ ¹«¸®¸¦ ¾ÆÇϿͷΠÈ帣´Â
°°¡¿¡ ¸ðÀ¸°í °Å±â¼ »ïÀÏ µ¿¾È À帷¿¡
À¯ÇÏ¸ç ¹é¼º°ú Á¦»çÀåµéÀ» »ìÇÉÁï ±× Áß¿¡
·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ Çϳªµµ ¾ø´ÂÁö¶ó
[16]
ÀÌ¿¡ ¸ðµç Á·Àå °ð ¿¤¸®¿¡¼¿°ú
¾Æ¸®¿¤°ú ½º¸¶¾ß¿Í ¿¤¶ó´Ü°ú ¾ß¸³°ú
¿¤¶ó´Ü°ú ³ª´Ü°ú ½º°¡·ª¿Í ¹Ç¼ú¶÷À»
ºÎ¸£°í ¶Ç ¸íöÇÑ »ç¶÷ ¿ä¾ß¸³°ú ¿¤¶ó´ÜÀ»
ºÒ·¯
[17]
°¡½Ã¹ò Áö¹æÀ¸·Î º¸³»¾î ±×°÷
Á·Àå ÀÕµµ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡°Ô Çϰí ÀÕµµ¿Í ±×
ÇüÁ¦ °ð °¡½Ã¹ò Áö¹æ¿¡ °ÅÇÑ ´Àµð´Ô
»ç¶÷µé¿¡°Ô ÇÒ ¸»À» ÀÏ·¯ÁÖ°í ¿ì¸®
Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ¼öÁ¾µé ÀÚ¸¦ µ¥¸®°í
¿À¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
[18]
¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¼ÕÀÇ
µµ¿ì½ÉÀ» ÀÔ°í ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼ÕÀÚ
·¹À§ÀÇ ¾Æµé ¸»¸®ÀÇ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ ÇÑ
¸íöÇÑ »ç¶÷À» µ¥·Á¿À°í ¶Ç ¼¼·¹¹ò¿Í ±×
¾Æµéµé°ú ÇüÁ¦ ½Ê ÆÈ¸í°ú
[19]
ÇÏ»ç¹ò¿Í ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼Õ Áß
¿©»ç¾ß¿Í ±× ÇüÁ¦¿Í ÀúÀÇ ¾Æµéµé À̽ʸíÀ»
µ¥·Á¿À°í
[20]
¶Ç ´Àµð´Ô »ç¶÷ °ð ´ÙÀ°ú
¹æ¹éµéÀÌ ÁÖ¾î ·¹À§ »ç¶÷¿¡°Ô ¼öÁ¾µé°Ô ÇÑ
±× ´Àµð´Ô »ç¶÷ Áß À̹é À̽ʸíÀ»
µ¥·Á¿ÔÀ¸´Ï ±× À̸§ÀÌ ´Ù ±â·ÏµÇ¾ú´À´Ï¶ó
[21]
¶§¿¡ ³»°¡ ¾ÆÇϿͰ °¡¿¡¼
±Ý½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼
½º½º·Î °âºñÇÏ¿© ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¾î¸°°Í°ú
¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À§ÇÏ¿© ÆòźÇÑ ±æÀ» ±×¿¡°Ô
°£±¸ÇÏ¿´À¸´Ï
[22]
ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ Àü¿¡ ¿Õ¿¡°Ô
°íÇϱ⸦ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼ÕÀº Àڱ⸦ ã´Â
¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ¼±À» º£Çª½Ã°í Àڱ⸦
¹è¹ÝÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô´Â ±Ç´É°ú Áø³ë¸¦
º£Çª½Å´Ù ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±æ¿¡¼ Àû±ºÀ» ¸·°í
¿ì¸®¸¦ µµ¿ï º¸º´°ú ¸¶º´À» ¿Õ¿¡°Ô
±¸Çϱ⸦ ºÎ²ô·¯¿ö ÇÏ¿´À½À̶ó
[23]
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ À̸¦ À§ÇÏ¿©
±Ý½ÄÇÏ¸ç ¿ì¸® Çϳª´Ô²² °£±¸ÇÏ¿´´õ´Ï ±×
ÀÀ³«ÇϽÉÀ» ÀÔ¾ú´À´Ï¶ó
[24]
±× ¶§¿¡ ³»°¡ Á¦»çÀåÀÇ µÎ¸ñ Áß
½Ê ÀÌÀÎ °ð ¼¼·¹¹ò¿Í ÇÏ»ç¹ò¿Í ±× ÇüÁ¦
½ÊÀÎÀ» µû·Î ¼¼¿ì°í
[25]
ÀúÈñ¿¡°Ô ¿Õ°ú ¸ð»çµé°ú
¹æ¹éµé°ú ¶Ç ±×°÷¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®°¡
¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© µå¸° Àº°ú
±Ý°ú ±â¸íµéÀ» ´Þ¾Æ¼ ÁÖ¾úÀ¸´Ï
[26]
³»°¡ ´Þ¾Æ¼ ÀúÈñ ¼Õ¿¡ ÁØ °ÍÀº
ÀºÀÌ À°¹é ¿À½Ê ´Þ¶õÆ®¿ä Àº ±â¸íÀÌ ÀϹé
´Þ¶õÆ®¿ä ±ÝÀÌ ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®¸ç
[27]
¶Ç ±ÝÀÜÀÌ À̽ʰ³¶ó Áß¼ö´Â ÀÏõ
´Ù¸¯ÀÌ¿ä ¶Ç ¾Æ¸§´ä°í ºû³ª ±Ý °°ÀÌ
º¸¹è·Î¿î ³ò±×¸©ÀÌ µÎ °³¶ó
[28]
³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â
¿©È£¿Í²² °Å·èÇÑ ÀÚ¿ä ÀÌ ±â¸íµéµµ
°Å·èÇÏ°í ±× Àº°ú ±ÝÀº ³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Áñ°ÅÀÌ µå¸° ¿¹¹°ÀÌ´Ï
[29]
³ÊÈñ´Â ¿¹·ç»ì·½ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü
°ñ¹æ¿¡ À̸£·¯ Á¦»çÀåÀÇ µÎ¸ñµé°ú ·¹À§
»ç¶÷ÀÇ µÎ¸ñµé°ú À̽º¶ó¿¤ Á·Àå ¾Õ¿¡¼ ÀÌ
±â¸íÀ» ´Þ±â±îÁö »ï°¡ Áö۶ó
[30]
ÀÌ¿¡ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ
Àº°ú ±Ý°ú ±â¸íÀ» ¿¹·ç»ì·½ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ
ÀüÀ¸·Î °¡Á®°¡·Á ÇÏ¿© ±× Áß¼ö´ë·Î
¹ÞÀ¸´Ï¶ó
[31]
Á¤¿ù ½Ê ÀÌÀÏ¿¡ ¿ì¸®°¡
¾ÆÇϿͰÀ» ¶°³ª ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¥»õ ¿ì¸®
Çϳª´ÔÀÇ ¼ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì»ç ´ëÀû°ú ±æ¿¡
¸Åº¹ÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁö½ÅÁö¶ó
[32]
ÀÌ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼
»ïÀÏÀ» À¯Çϰí
[33]
Á¦ »çÀÏ¿¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡¼
Àº°ú ±Ý°ú ±â¸íÀ» ´Þ¾Æ¼ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ÆÀÇ
¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ´Ï ºñ´ÀÇϽºÀÇ
¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ·¹À§ »ç¶÷ ¿¹¼ö¾ÆÀÇ ¾Æµé
¿ä»ç¹å°ú ºó´©ÀÌÀÇ ¾Æµé ³ë¾Æ´ô°¡ ÇÔ²²
ÀÖ¾î
[34]
¸ðµç °ÍÀ» ´Ù °è¼öÇÏ°í ´Þ¾Æº¸°í
±× Áß¼ö¸¦ ´çÀå¿¡ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[35]
»ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼Õ °ð
À̹濡¼ µ¹¾Æ¿Â ÀÚµéÀÌ À̽º¶ó¿¤
Çϳª´Ô²² ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤
Àüü¸¦ À§ÇÑ ¼ö¼Û¾ÆÁö°¡ ¿ µÑÀÌ¿ä ¶Ç
¼ö¾çÀÌ ¾ÆÈç ¿©¼¸ÀÌ¿ä ¾î¸° ¾çÀÌ ÀÏÈç
ÀϰöÀÌ¿ä ¶Ç ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¼ö¿°¼Ò°¡ ¿ µÑÀÌ´Ï
¸ðµÎ ¿©È£¿Í²² µå¸° ¹øÁ¦¹°À̶ó
[36]
¹«¸®°¡ ¶Ç ¿ÕÀÇ Á¶¼¸¦ ¿ÕÀÇ
°ü¿ø°ú ° ¼Æí Ãѵ¶µé¿¡°Ô ºÎÄ¡¸Å ÀúÈñ°¡
¹é¼º°ú Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» µµ¿Ô´À´Ï¶ó
¡¡ |
Ezra.9
[1] After these things had been done, the
officials approached me and said, "The people of
Israel and the priests and the Levites have not
separated themselves from the peoples of the lands with
their abominations, from the Canaanites, the Hittites,
the Per'izzites, the Jeb'usites, the Ammonites, the
Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
[2] For they have taken some of their daughters
to be wives for themselves and for their sons; so that
the holy race has mixed itself with the peoples of the
lands. And in this faithlessness the hand of the
officials and chief men has been foremost."
[3] When I heard this, I rent my garments and my
mantle, and pulled hair from my head and beard, and sat
appalled.
[4] Then all who trembled at the words of the God
of Israel, because of the faithlessness of the returned
exiles, gathered round me while I sat appalled until the
evening sacrifice.
[5] And at the evening sacrifice I rose from my
fasting, with my garments and my mantle rent, and fell
upon my knees and spread out my hands to the LORD my
God,
[6] saying: "O my God, I am ashamed and
blush to lift my face to thee, my God, for our
iniquities have risen higher than our heads, and our
guilt has mounted up to the heavens.
[7] From the days of our fathers to this day we
have been in great guilt; and for our iniquities we, our
kings, and our priests have been given into the hand of
the kings of the lands, to the sword, to captivity, to
plundering, and to utter shame, as at this day.
[8] But now for a brief moment favor has been
shown by the LORD our God, to leave us a remnant, and to
give us a secure hold within his holy place, that our
God may brighten our eyes and grant us a little reviving
in our bondage.
[9] For we are bondmen; yet our God has not
forsaken us in our bondage, but has extended to us his
steadfast love before the kings of Persia, to grant us
some reviving to set up the house of our God, to repair
its ruins, and to give us protection in Judea and
Jerusalem.
[10] "And now, O our God, what shall we say
after this? For we have forsaken thy commandments,
[11] which thou didst command by thy servants the
prophets, saying, `The land which you are entering, to
take possession of it, is a land unclean with the
pollutions of the peoples of the lands, with their
abominations which have filled it from end to end with
their uncleanness.
[12] Therefore give not your daughters to their
sons, neither take their daughters for your sons, and
never seek their peace or prosperity, that you may be
strong, and eat the good of the land, and leave it for
an inheritance to your children for ever.'
[13] And after all that has come upon us for our
evil deeds and for our great guilt, seeing that thou,
our God, hast punished us less than our iniquities
deserved and hast given us such a remnant as this,
[14] shall we break thy commandments again and
intermarry with the peoples who practice these
abominations? Wouldst thou not be angry with us till
thou wouldst consume us, so that there should be no
remnant, nor any to escape?
[15] O LORD the God of Israel, thou art just, for
we are left a remnant that has escaped, as at this day.
Behold, we are before thee in our guilt, for none can
stand before thee because of this."
¡¡ |
9
Àå
[1]
ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ¹æ¹éµéÀÌ ³»°Ô ³ª¾Æ¿Í
°¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§
»ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¶¥ ¹é¼º°ú ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϰí
°¡³ª¾È »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú
¿©ºÎ½º »ç¶÷°ú ¾Ï¸ó »ç¶÷°ú ¸ð¾Ð »ç¶÷°ú
¾Ö±Á »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ»
ÇàÇÏ¿©
[2]
±×µéÀÇ µþÀ» ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¿Í
¸ç´À¸®¸¦ »ï¾Æ °Å·èÇÑ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î À̹æ
Á·¼Ó°ú ¼·Î ¼¯ÀÌ°Ô Çϴµ¥ ¹æ¹éµé°ú
µÎ¸ñµéÀÌ ÀÌ ÁË¿¡ ´õ¿í À¸¶äÀÌ µÇ¾ú´Ù
ÇÏ´ÂÁö¶ó
[3]
³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» µè°í ¼Ó¿Ê°ú °Ñ¿ÊÀ»
Âõ°í ¸Ó¸®Åаú ¼ö¿°À» ¶âÀ¸¸ç ±â°¡ ¸·Çô
¾ÉÀ¸´Ï
[4]
ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À»
ÀÎÇÏ¿© ¶°´Â ÀÚ°¡ ÀÌ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ
Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© ´Ù ³»°Ô·Î ¸ð¿© ¿À´õ¶ó ³»°¡
Àú³á Á¦»ç µå¸± ¶§±îÁö ±â°¡ ¸·Çô
¾É¾Ò´õ´Ï
[5]
Àú³á Á¦»ç¸¦ µå¸± ¶§¿¡ ³»°¡ ±Ù½É
Áß¿¡ ÀϾ¼ ¼Ó¿Ê°ú °Ñ¿ÊÀ» ÂõÀº´ë·Î
¹«¸À» ²Ý°í ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿©
¼ÕÀ» µé°í
[6]
¸»Çϱ⸦ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡
ºÎ²ô·¯¿ö ³¸ÀÌ ¶ß¶æÇÏ¿© °¨È÷ ³ªÀÇ
Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ¿À´Ï
ÀÌ´Â ¿ì¸® Á˾ÇÀÌ ¸¹¾Æ Á¤¼ö¸®¿¡ ³ÑÄ¡°í
¿ì¸® Çã¹°ÀÌ Ä¿¼ Çϴÿ¡ ¹ÌħÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[7]
¿ì¸®ÀÇ ¿Á¶ ¶§·ÎºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö
¿ì¸® Á˰¡ ½ÉÇϸŠ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿©
¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¿Õµé°ú ¿ì¸® Á¦»çÀåµéÀ» ¿¹æ
¿ÕµéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ»ç Ä®¿¡ Á×À¸¸ç
»ç·ÎÀâÈ÷¸ç ³ë·«À» ´çÇÏ¸ç ¾ó±¼À»
ºÎ²ô·´°Ô ÇϽÉÀÌ ¿À´Ã³¯ °°À¸´ÏÀÌ´Ù
[8]
ÀÌÁ¦ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼
¿ì¸®¿¡°Ô Àá°£ ÀºÇý¸¦ º£Çª»ç ¾ó¸¶¸¦
³²°ÜµÎ¾î ÇÇÇÏ°Ô ÇϽŠ¿ì¸®¸¦ ±× °Å·èÇÑ
ó¼Ò¿¡ ¹ÚÈù ¸ø°ú °°°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ´«À»
¹àÈ÷»ç ¿ì¸®·Î Á¾³ë¸© ÇÏ´Â Áß¿¡¼ Á¶±Ý
¼Ò¼ºÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[9]
¿ì¸®°¡ ºñ·Ï ³ë¿¹°¡ µÇ¾ú»ç¿À³ª
¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ±× º¹¿ªÇÏ´Â Áß¿¡
¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¹Ù»ç ¿¿Õ ¾Õ¿¡¼
¿ì¸®·Î ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ» ÀÔ°í ¼Ò¼ºÇÏ¿© ¿ì¸®
Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ¼¼¿ì°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× Åð¶ôÇÑ
°ÍÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô ÇϽøç À¯´Ù¿Í
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ïÀ» Áּ̳ªÀÌ´Ù
[10]
¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀÌ·¸°Ô ÇϽÅ
ÈÄ¿¡µµ ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ °è¸íÀ»
¹è¹ÝÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÌÁ¦ ¹«½¼ ¸»¾¸À»
ÇÏ¿À¸®À̱î
[11]
Àü¿¡ ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Á¾ ¼±ÁöÀÚµé·Î
¸íÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ °¡¼ ¾òÀ¸·ÁÇÏ´Â
¶¥Àº ´õ·¯¿î ¶¥ÀÌ´Ï ÀÌ´Â ÀÌ¹æ ¹é¼ºµéÀÌ
´õ·´°í °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ÀÌ °¡¿¡¼ Àú
°¡±îÁö ±× ´õ·¯¿òÀ¸·Î ä¿üÀ½À̶ó
[12]
±×·±Áï ³ÊÈñ ¿©ÀÚµéÀ» ÀúÈñ
¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖÁö ¸»°í ÀúÈñ µþÀ» ³ÊÈñ
¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© µ¥·Á¿ÀÁö ¸»¸ç ±×µéÀ»
À§ÇÏ¿© Æò°°ú ÇüÅëÀ» ¿µ¿µÈ÷ ±¸ÇÏÁö ¸»¶ó
±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ¿Õ¼ºÇÏ¿© ±× ¶¥ÀÇ
¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ±× ¶¥À» ÀÚ¼Õ¿¡°Ô
À¯ÀüÇÏ¿© ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷À» »ï°Ô µÇ¸®¶ó
Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[13]
¿ì¸®ÀÇ ¾ÇÇÑ Çà½Ç°ú Å« ÁË·Î
ÀÎÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ´çÇÏ¿´»ç¿À³ª ¿ì¸®
Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® Á˾Ǻ¸´Ù Çü¹úÀ» °æÇϰÔ
ÇϽðí À̸¸Å ¹é¼ºÀ» ³²°Ü Áּ̻ç¿À´Ï
[14]
¿ì¸®°¡ ¾îÂî ´Ù½Ã ÁÖÀÇ °è¸íÀ»
°Å¿ªÇϰí ÀÌ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â Á·¼Óµé°ú
¿¬È¥ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ±×¸®ÇÏ¿À¸é ÁÖ²²¼ ¾îÂî
Áø³ëÇÏ»ç ¿ì¸®¸¦ ¸êÇÏ½Ã°í ³²¾Æ ÇÇÇÒ ÀÚ°¡
¾øµµ·Ï ÇϽÃÁö ¾Æ´ÏÇϽø®À̱î
[15]
À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â
ÀÇ·Óµµ¼ÒÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ ³²¾Æ ÇÇÇÑ °ÍÀÌ
¿À´Ã³¯°ú °°»ç¿É°Å´Ã µµ¸®¾î ÁÖ²²
¹üÁËÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ÁÖ ¾Õ¿¡ ÇÑ
»ç¶÷µµ °¨È÷ ¼Áö ¸øÇϰڳªÀÌ´Ù
¡¡ |
Ezra.10
[1] While Ezra prayed and made confession,
weeping and casting himself down before the house of
God, a very great assembly of men, women, and children,
gathered to him out of Israel; for the people wept
bitterly.
[2] And Shecani'ah the son of Jehi'el, of the
sons of Elam, addressed Ezra: "We have broken faith
with our God and have married foreign women from the
peoples of the land, but even now there is hope for
Israel in spite of this.
[3] Therefore let us make a covenant with our God
to put away all these wives and their children,
according to the counsel of my lord and of those who
tremble at the commandment of our God; and let it be
done according to the law.
[4] Arise, for it is your task, and we are with
you; be strong and do it."
[5] Then Ezra arose and made the leading priests
and Levites and all Israel take oath that they would do
as had been said. So they took the oath.
[6] Then Ezra withdrew from before the house of
God, and went to the chamber of Jehoha'nan the son of
Eli'ashib, where he spent the night, neither eating
bread nor drinking water; for he was mourning over the
faithlessness of the exiles.
[7] And a proclamation was made throughout Judah
and Jerusalem to all the returned exiles that they
should assemble at Jerusalem,
[8] and that if any one did not come within three
days, by order of the officials and the elders all his
property should be forfeited, and he himself banned from
the congregation of the exiles.
[9] Then all the men of Judah and Benjamin
assembled at Jerusalem within the three days; it was the
ninth month, on the twentieth day of the month. And all
the people sat in the open square before the house of
God, trembling because of this matter and because of the
heavy rain.
[10] And Ezra the priest stood up and said to
them, "You have trespassed and married foreign
women, and so increased the guilt of Israel.
[11] Now then make confession to the LORD the God
of your fathers, and do his will; separate yourselves
from the peoples of the land and from the foreign
wives."
[12] Then all the assembly answered with a loud
voice, "It is so; we must do as you have said.
[13] But the people are many, and it is a time of
heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a
work for one day or for two; for we have greatly
transgressed in this matter.
[14] Let our officials stand for the whole
assembly; let all in our cities who have taken foreign
wives come at appointed times, and with them the elders
and judges of every city, till the fierce wrath of our
God over this matter be averted from us."
[15] Only Jonathan the son of As'ahel and
Jahzei'ah the son of Tikvah opposed this, and Meshul'lum
and Shab'bethai the Levite supported them.
[16] Then the returned exiles did so. Ezra the
priest selected men, heads of fathers' houses, according
to their fathers' houses, each of them designated by
name. On the first day of the tenth month they sat down
to examine the matter;
[17] and by the first day of the first month they
had come to the end of all the men who had married
foreign women.
[18] Of the sons of the priests who had married
foreign women were found Ma-asei'ah, Elie'zer, Jarib,
and Gedali'ah, of the sons of Jeshua the son of Jo'zadak
and his brethren.
[19] They pledged themselves to put away their
wives, and their guilt offering was a ram of the flock
for their guilt.
[20] Of the sons of Immer: Hana'ni and Zebadi'ah.
[21] Of the sons of Harim: Ma-asei'ah, Eli'jah,
Shemai'ah, Jehi'el, and Uzzi'ah.
[22] Of the sons of Pashhur: Eli-o-e'nai,
Ma-asei'ah, Ish'mael, Nethan'el, Jo'zabad, and Ela'sah.
[23] Of the Levites: Jo'zabad, Shim'e-i, Kelai'ah
(that is, Keli'ta), Petha-hi'ah, Judah, and Elie'zer.
[24] Of the singers: Eli'ashib. Of the
gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
[25] And of Israel: of the sons of Parosh:
Rami'ah, Izzi'ah, Malchi'jah, Mi'jamin, Elea'zar,
Hashabi'ah, and Benai'ah.
[26] Of the sons of Elam: Mattani'ah, Zechari'ah,
Jehi'el, Abdi, Jer'emoth, and Eli'jah.
[27] Of the sons of Zattu: Eli-o-e'nai,
Eli'ashib, Mattani'ah, Jer'emoth, Zabad, and Azi'za.
[28] Of the sons of Be'bai were Jehoha'nan,
Hanani'ah, Zab'bai, and Ath'lai.
[29] Of the sons of Bani were Meshul'lum,
Malluch, Adai'ah, Jashub, She'al, and Jer'emoth.
[30] Of the sons of Pa'hath-mo'ab: Adna, Chelal,
Benai'ah, Ma-asei'ah, Mattani'ah, Bez'alel, Bin'nui, and
Manas'seh.
[31] Of the sons of Harim: Elie'zer, Isshi'jah,
Malchi'jah, Shemai'ah, Shim'e-on,
[32] Benjamin, Malluch, and Shemari'ah.
[33] Of the sons of Hashum: Matte'nai,
Mat'tattah, Zabad, Eliph'elet, Jer'emai, Manas'seh, and
Shim'e-i.
[34] Of the sons of Bani: Ma-ada'i, Amram, Uel,
[35] Benai'ah, Bedei'ah, Chel'uhi,
[36] Vani'ah, Mer'emoth, Eli'ashib,
[37] Mattani'ah, Matte'nai, Ja'asu.
[38] Of the sons of Bin'nui: Shim'e-i,
[39] Shelemi'ah, Nathan, Adai'ah,
[40] Machnad'ebai, Shashai, Sha'rai,
[41] Az'arel, Shelemi'ah, Shemari'ah,
[42] Shallum, Amari'ah, and Joseph.
[43] Of the sons of Nebo: Je-i'el, Mattithi'ah,
Zabad, Zebi'na, Jaddai, Jo'el, and Benai'ah.
[44] All these had married foreign women, and
they put them away with their children.
¡¡ |
10
Àå
[1]
¿¡½º¶ó°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü ¾Õ¿¡
¾þµå·Á ¿ï¸ç ±âµµÇÏ¿© Á˸¦ ÀÚº¹ÇÒ ¶§¿¡
¸¹Àº ¹é¼ºÀÌ ½ÉÈ÷ Åë°îÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤
Áß¿¡¼ ¹é¼ºÀÇ ³²³à¿Í ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÇ Å«
¹«¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡ ¸ðÀÎÁö¶ó
[2]
¿¤¶÷ ÀÚ¼ÕÁß ¿©È÷¿¤ÀÇ ¾Æµé
½º°¡³Ä°¡ ¿¡½º¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®
Çϳª´Ô²² ¹üÁËÇÏ¿© ÀÌ ¶¥ ÀÌ¹æ ¿©ÀÚ¸¦
ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾ÒÀ¸³ª À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
¿ÀÈ÷·Á ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ³ª´Ï
[3]
°ð ³» ÁÖÀÇ ±³ÈÆÀ» ÁÀÀ¸¸ç ¿ì¸®
Çϳª´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ¶³¸ç ÁØÇàÇÏ´Â ÀÚÀÇ
ÀdzíÀ» ÁÀ¾Æ ÀÌ ¸ðµç ¾Æ³»¿Í ±× ¼Ò»ýÀ» ´Ù
³»¾î º¸³»±â·Î ¿ì¸® Çϳª´Ô°ú ¾ð¾àÀ»
¼¼¿ì°í À²¹ý´ë·Î ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó
[4]
ÀÌ´Â ´ç½ÅÀÇ ÁÖÀåÇÒ ÀÏÀÌ´Ï
ÀϾ¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ µµ¿ì¸®´Ï Èû½á
ÇàÇϼҼ
[5]
ÀÌ¿¡ ¿¡½º¶ó°¡ ÀϾ Á¦»çÀåµé°ú
·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÌ ¸»´ë·Î
ÇàÇϱ⸦ ¸Í¼¼ÇÏ°Ô Çϸй«¸®°¡
¸Í¼¼ÇÏ´ÂÁö¶ó
[6]
ÀÌ¿¡ ¿¡½º¶ó°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü
¾Õ¿¡¼ ÀϾ ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ ¾Æµé
¿©È£ÇϳÀÇ ¹æÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï¶ó Àú°¡
µé¾î°¡¼ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ Á˸¦ ±Ù½ÉÇÏ¿©
¶±µµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹°µµ ¸¶½ÃÁö
¾Æ´ÏÇÏ´õ´Ï
[7]
À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ »ç·ÎÀâÇû´ø
ÀÚÀÇ Àڼյ鿡°Ô °øÆ÷Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â
¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¸ðÀ̶ó
[8]
´©±¸µçÁö ¹æ¹éµé°ú Àå·ÎµéÀÇ
ÈÆ½Ã¸¦ ÁÀ¾Æ »ïÀÏ ³»¿¡ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×
Àç»êÀ» Àû¸ôÇÏ°í »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ È¸¿¡¼
ÂÑ¾Æ ³»¸®¶ó ÇϸÅ
[9]
À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ »ïÀÏ
³»¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ðÀÌ´Ï ¶§´Â ±¸¿ù
À̽ÊÀÏÀÌ¶ó ¹«¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü¾Õ ±¤Àå¿¡
¾É¾Æ¼ ÀÌ Àϰú Å« ºñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¶³´õ´Ï
[10]
Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó°¡ ÀϾ
ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¹üÁËÇÏ¿© À̹æ
¿©ÀÚ·Î ¾Æ³»¸¦ »ï¾Æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˸¦
´õÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï
[11]
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼
Á˸¦ ÀÚº¹ÇÏ°í ±× ¶æ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ÀÌ ¶¥
Á·¼Óµé°ú ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ²÷¾î ¹ö¸®¶ó
[12]
ȸ ¹«¸®°¡ Å« ¼Ò¸®·Î ´ë´äÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¿ì¸®°¡ ¸¶¶¥È÷
ÇàÇÒ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[13]
±×·¯³ª ¹é¼ºÀÌ ¸¹°í ¶Ç Å« ºñ°¡
³»¸®´Â ¶§´Ï ´ÉÈ÷ ¹Û¿¡ ¼Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä
¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÏ·Î Å©°Ô ¹üÁËÇÏ¿´ÀºÁï ÇÏ·ç
ÀÌÆ²¿¡ ÇÒ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¿À´Ï
[14]
ÀÌÁ¦ ¿Â ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®
¹æ¹éµéÀ» ¼¼¿ì°í ¿ì¸® ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ À̹æ
¿©ÀÚ¿¡°Ô Àå°¡µç ÀÚ´Â ´Ù ±âÇÑ¿¡ º»¼º
Àå·Îµé°ú ÀçÆÇÀå°ú ÇÔ²² ¿À°Ô ÇÏ¿© ¿ì¸®
Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇϽŠÁø³ë°¡
¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¶°³ª°Ô ÇϼҼ Çϳª
[15]
¿ÀÁ÷ ¾Æ»çÇïÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´Ü°ú
µð°úÀÇ ¾Æµé ¾ß½º¾ß°¡ ÀϾ ±× ÀÏÀ»
¹Ý´ëÇÏ°í ¹Ç¼ú¶÷°ú ·¹À§ »ç¶÷ »ðºê´ë°¡
ÀúÈñ¸¦ µ½´õ¶ó
[16]
»ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×´ë·Î
ÇÑÁö¶ó Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó°¡ ±× Á¾Á·À» µû¶ó
°¢±â Áö¸íµÈ Á·Àå ¸î »ç¶÷À» À§ÀÓÇϰí
½Ã¿ù ÃÊÇÏ·ç¿¡ ¾É¾Æ ±× ÀÏÀ» Á¶»çÇÏ¿©
[17]
Á¤¿ù ÃÊÇÏ·ç¿¡ À̸£·¯ À̹æ
¿©ÀÎÀ» ÃëÇÑ ÀÚÀÇ ÀÏ Á¶»çÇϱ⸦ ¸¶Ä¡´Ï¶ó
[18]
Á¦»çÀåÀÇ ¹«¸® Áß¿¡ ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ»
ÃëÇÑ ÀÚ´Â ¿¹¼ö¾Æ ÀÚ¼Õ Áß ¿ä»ç´ÚÀÇ
¾Æµé°ú ±× ÇüÁ¦ ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ¿¤¸®¿¡¼¿°ú
¾ß¸³°ú ±×´Þ·ª¶ó
[19]
ÀúÈñ°¡ ´Ù ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ¸Í¼¼ÇÏ¿© ±×
¾Æ³»¸¦ º¸³»±â·Î ÇÏ°í ¶Ç ±× Á˸¦ ÀÎÇÏ¿©
¼ö¾ç Çϳª¸¦ ¼Ó°ÇÁ¦·Î µå·ÈÀ¸¸ç
[20]
¶Ç ÀÓ¸á ÀÚ¼Õ Áß¿¡´Â Çϳª´Ï¿Í
½º¹Ù´ô¿ä
[21]
Çϸ² ÀÚ¼Õ Áß¿¡´Â ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í
¿¤¸®¾ß¿Í ½º¸¶¾ß¿Í ¿©È÷¿¤°ú ¿ô½Ã¾ß¿ä
[22]
¹Ù½ºÈÇ ÀÚ¼Õ Áß¿¡´Â ¿¤·á¿¡³»¿Í
¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í À̽º¸¶¿¤°ú ´À´Ù³Ú°ú
¿ä»ç¹å°ú ¿¤¶ó»ç¿´´õ¶ó
[23]
·¹À§ »ç¶÷ Áß¿¡´Â ¿ä»ç¹å°ú
½Ã¹ÇÀÌ¿Í ±Û¶ó¾ß¶ó ÇÏ´Â ±Û¸®´Ù¿Í
ºê´ÙÈ÷¾ß¿Í À¯´Ù¿Í ¿¤¸®¿¡¼¿À̾ú´õ¶ó
[24]
³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡´Â
¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ¿ä ¹®Áö±â Áß¿¡´Â »ì·ë°ú
µ¨·½°ú ¿ì¸®¿´´õ¶ó
[25]
À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡´Â ¹Ù·Î½º ÀÚ¼Õ Áß
¶ó¸Ï¿Í ÀÕ½Ã¾ß¿Í ¸»±â¾ß¿Í ¹Ì¾ß¹Î°ú
¿¤¸£¾Æ»ì°ú ¸»±â¾ß¿Í ºê³ª¾ß¿ä
[26]
¿¤¶÷ ÀÚ¼Õ Áß ¸À´Ù³Ä¿Í ½º°¡·ª¿Í
¿©È÷¿¤°ú ¾Ðµð¿Í ¿©·¹¸ø°ú ¿¤¸®¾ß¿ä
[27]
»ñµÎ ÀÚ¼Õ Áß ¿¤·á¿¡³»¿Í
¿¤¸®¾Æ½Ê°ú ¸À´Ù³Ä¿Í ¿©·¹¸ø°ú »ç¹å°ú
¾Æ½Ã»ç¿ä
[28]
º£¹è ÀÚ¼Õ Áß ¿©È£Çϳ°ú
Çϳª³Ä¿Í »ð¹è¿Í ¾Æµé·¡¿ä
[29]
¹Ù´Ï ÀÚ¼Õ Áß ¹Ç¼ú¶÷°ú ¸»·è°ú
¾Æ´Ù¾ß¿Í ¾ß¼ü°ú ½º¾Ë°ú ¿©·¹¸øÀÌ¿ä
[30]
¹ÙÇÖ¸ð¾Ð ÀÚ¼Õ Áß ¾Ñ³ª¿Í ±Û¶ö°ú
ºê³ª¾ß¿Í ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ¸À´Ù³Ä¿Í ºê»ì·¼°ú
ºó´©ÀÌ¿Í ¹Ç³´¼¼¿ä
[31]
Çϸ² ÀÚ¼Õ Áß ¿¤¸®¿¡¼¿°ú
ÀÕ½Ã¾ß¿Í ¸»±â¾ß¿Í ½º¸¶¾ß¿Í ½Ã¹Ç¿Â°ú
[32]
º£³Ä¹Î°ú ¸»·è°ú ½º¸¶·ª¿ä
[33]
Çϼû ÀÚ¼Õ Áß ¸Àµå³»¿Í ¸À´å´Ù¿Í
»ç¹å°ú ¿¤¸®º§·¿°ú ¿©·¹¸Å¿Í ¹Ç³´¼¼¿Í
½Ã¹ÇÀÌ¿ä
[34]
¹Ù´Ï ÀÚ¼Õ Áß ¸¶¾Æ´ë¿Í ¾Æ¹Ç¶÷°ú
¿ì¿¤°ú
[35]
ºê³ª¾ß¿Í º£µå¾ß¿Í ±Û·çÈ÷¿Í
[36]
¿Í³Ä¿Í ¹Ç·¹¸ø°ú ¿¡·ª½Ê°ú
[37]
¸À´Ù³Ä¿Í ¸Àµå³»¿Í ¾ß¾Æ¼ö¿Í
[38]
¹Ù´Ï¿Í ºó´©ÀÌ¿Í ½Ã¹ÇÀÌ¿Í
[39]
¼¿·¹¸Ï¿Í ³ª´Ü°ú ¾Æ´Ù¾ß¿Í
[40]
¸·³ªµå¹è¿Í »ç»õ¿Í »ç·¡¿Í
[41]
¾Æ»ç·¼°ú ¼¿·¹¸Ï¿Í ½º¸¶·ª¿Í
[42]
»ì·ë°ú ¾Æ¸¶·ª¿Í ¿ä¼ÁÀÌ¿ä
[43]
´Àº¸ ÀÚ¼Õ Áß ¿©ÀÌ¿¤°ú
¸Àµðµð¾ß¿Í »ç¹å°ú ½ººñ³»¿Í ÀÕµµ¿Í
¿ä¿¤°ú ºê³ª¾ß´õ¶ó
[44]
ÀÌ»óÀº ¸ðµÎ ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÑ
ÀÚ¶ó ±× Áß¿¡ Àڳฦ ³ºÀº ¿©Àεµ
ÀÖ¾ú´õ¶ó
¡¡ |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
|
¿ª´ëÇÏ(2
Chronicles)
|
´ÀÇì¹Ì¾ß(Nehemia) |
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|