¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
´ÀÇì¹Ì¾ß(Nehemia)
|
¿é±â(Job)
|
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
|
¡¡ |
¡¡ |
Esther
|
¿¡½º´õ
|
Esth.1
[1] In the days of Ahasu-e'rus, the Ahasu-e'rus
who reigned from India to Ethiopia over one hundred and
twenty-seven provinces,
[2] in those days when King Ahasu-e'rus sat on
his royal throne in Susa the capital,
[3] in the third year of his reign he gave a
banquet for all his princes and servants, the army
chiefs of Persia and Media and the nobles and governors
of the provinces being before him,
[4] while he showed the riches of his royal glory
and the splendor and pomp of his majesty for many days,
a hundred and eighty days.
[5] And when these days were completed, the king
gave for all the people present in Susa the capital,
both great and small, a banquet lasting for seven days,
in the court of the garden of the king's palace.
[6] There were white cotton curtains and blue
hangings caught up with cords of fine linen and purple
to silver rings and marble pillars, and also couches of
gold and silver on a mosaic pavement of porphyry,
marble, mother-of-pearl and precious stones.
[7] Drinks were served in golden goblets, goblets
of different kinds, and the royal wine was lavished
according to the bounty of the king.
[8] And drinking was according to the law, no one
was compelled; for the king had given orders to all the
officials of his palace to do as every man desired.
[9] Queen Vashti also gave a banquet for the
women in the palace which belonged to King Ahasu-e'rus.
[10] On the seventh day, when the heart of the
king was merry with wine, he commanded Mehu'man, Biztha,
Harbo'na, Bigtha and Abag'tha, Zethar and Carkas, the
seven eunuchs who served King Ahasu-e'rus as
chamberlains,
[11] to bring Queen Vashti before the king with
her royal crown, in order to show the peoples and the
princes her beauty; for she was fair to behold.
[12] But Queen Vashti refused to come at the
king's command conveyed by the eunuchs. At this the king
was enraged, and his anger burned within him.
[13] Then the king said to the wise men who knew
the times -- for this was the king's procedure toward
all who were versed in law and judgment,
[14] the men next to him being Carshe'na,
Shethar, Adma'tha, Tarshish, Meres, Marse'na, and
Memu'can, the seven princes of Persia and Media, who saw
the king's face, and sat first in the kingdom -- :
[15] "According to the law, what is to be
done to Queen Vashti, because she has not performed the
command of King Ahasu-e'rus conveyed by the
eunuchs?"
[16] Then Memu'can said in presence of the king
and the princes, "Not only to the king has Queen
Vashti done wrong, but also to all the princes and all
the peoples who are in all the provinces of King
Ahasu-e'rus.
[17] For this deed of the queen will be made
known to all women, causing them to look with contempt
upon their husbands, since they will say, `King
Ahasu-e'rus commanded Queen Vashti to be brought before
him, and she did not come.'
[18] This very day the ladies of Persia and Media
who have heard of the queen's behavior will be telling
it to all the king's princes, and there will be contempt
and wrath in plenty.
[19] If it please the king, let a royal order go
forth from him, and let it be written among the laws of
the Persians and the Medes so that it may not be
altered, that Vashti is to come no more before King
Ahasu-e'rus; and let the king give her royal position to
another who is better than she.
[20] So when the decree made by the king is
proclaimed throughout all his kingdom, vast as it is,
all women will give honor to their husbands, high and
low."
[21] This advice pleased the king and the
princes, and the king did as Memu'can proposed;
[22] he sent letters to all the royal provinces,
to every province in its own script and to every people
in its own language, that every man be lord in his own
house and speak according to the language of his people.
¡¡ |
1
Àå
[1]
ÀÌ ÀÏÀº ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿Õ ¶§¿¡ µÈ
°ÍÀÌ´Ï ¾ÆÇϼö¿¡·Î´Â Àεµ·Î ±¸½º±îÁö
ÀϹé ÀÌ½Ê Ä¥µµ¸¦ Ä¡¸®ÇÏ´Â ¿ÕÀ̶ó
[2]
´ç½Ã¿¡ ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÌ ¼ö»ê
±Ã¿¡¼ ÁïÀ§Çϰí
[3]
À§¿¡ ÀÖÀºÁö »ï³â¿¡ ±× ¸ðµç
¹æ¹é°ú ½Åº¹À» À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦ º£Çª´Ï
¹Ù»ç¿Í ¸Þ´ëÀÇ Àå¼ö¿Í °¢ µµÀÇ ±ÍÁ·°ú
¹æ¹éµéÀÌ ´Ù ¿Õ ¾Õ¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó
[4]
¿ÕÀÌ ¿©·¯ ³¯ °ð ÀÏ¹é ÆÈ½ÊÀÏ
µ¿¾È¿¡ ±× ¿µÈ·Î¿î ³ª¶óÀÇ ºÎÇÔ°ú À§¾öÀÇ
ÇõÇõÇÔÀ» ³ªÅ¸³»´Ï¶ó
[5]
ÀÌ ³¯ÀÌ ´ÙÇϸŠ¿ÕÀÌ ¶Ç µµ¼º ¼ö»ê
´ë¼Ò ÀιÎÀ» À§ÇÏ¿© ¿Õ±Ã ÈÄ¿ø ¶ã¿¡¼
Ä¥ÀÏ µ¿¾È ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®»õ
[6]
¹é»ö,
³ì»ö,
û»ö ÈÖÀåÀ» ÀÚ»ö
°¡´Â º£ÁÙ·Î ´ë¸®¼® ±âµÕ Àº°í¸®¿¡ ¸Å°í
±Ý°ú ÀºÀ¸·Î ¸¸µç °É»óÀ» ȹݼ®,
¹é¼®,
¿î¸ð¼®,
Èæ¼®À» ±ñ ¶¥¿¡ Áø¼³Çϰí
[7]
±ÝÀÜÀ¸·Î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ´Ï ÀÜÀÇ
½Ä¾çÀÌ °¢±â ´Ù¸£°í ¿ÕÀÇ Ç³ºÎÇÑ´ë·Î
¾îÁÖ°¡ ÇÑÀÌ ¾øÀ¸¸ç
[8]
¸¶½Ã´Â °Íµµ ±Ô¸ð°¡ ÀÖ¾î
»ç¶÷À¸·Î ¾ïÁö·Î ÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ´Ï ÀÌ´Â
¿ÕÀÌ ¸ðµç ±Ã³» °ü¸®¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¢
»ç¶÷À¸·Î ¸¶À½´ë·Î ÇÏ°Ô ÇÔÀÌ´õ¶ó
[9]
¿ÕÈÄ ¿Í½ºµðµµ ¾ÆÇϼö¿¡·Î
¿Õ±Ã¿¡¼ ºÎ³àµéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦
º£Çª´Ï¶ó
[10]
Á¦ Ä¥ÀÏ¿¡ ¿ÕÀÌ ÁÖÈïÀÌ ÀϾ¼
¾îÀü ³»½Ã ¹ÇÈĸ¸°ú ºñ½º´Ù¿Í Çϸ£º¸³ª¿Í
ºò´Ù¿Í ¾Æ¹Ú´Ù¿Í ¼¼´Þ°ú °¡¸£°¡½º Àϰö
»ç¶÷À» ¸íÇÏ¿©
[11]
¿ÕÈÄ ¿Í½ºµð¸¦ ûÇÏ¿© ¿ÕÈÄÀÇ
¸é·ù°üÀ» Á¤Á¦ÇÏ°í ¿ÕÀÇ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ¿À°Ô
ÇÏ¿© ±× ¾Æ¸®µû¿òÀ» ¹µ ¹é¼º°ú ¹æ¹éµé¿¡°Ô
º¸ÀÌ°Ô Ç϶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÈÄÀÇ ¿ë¸ð°¡
º¸±â¿¡ ÁÁÀ½À̶ó
[12]
±×·¯³ª ¿ÕÈÄ ¿Í½ºµð°¡ ³»½ÃÀÇ
ÀüÇÏ´Â ¿Õ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ¿À±â¸¦ ½È¾îÇÏ´Ï ¿ÕÀÌ
Áø³ëÇÏ¿© Áß½ÉÀÌ ºÒ ºÙ´ÂµíÇÏ´õ¶ó
[13]
¿ÕÀÌ »ç·Ê¸¦ ¾Æ´Â ¹Ú»çµé¿¡°Ô
¹¯µÇ (¿ÕÀÌ ±Ô·Ê¿Í ¹ý·üÀ» ¾Æ´Â ÀÚ¿¡°Ô
¹¯´Â Àü·Ê°¡ Àִµ¥
[14]
¶§¿¡ ¿Õ¿¡°Ô °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ¿ÕÀÇ
±â»öÀ» »ìÇÇ¸ç ³ª¶ó ù ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀº ÀÚ´Â
¹Ù»ç¿Í ¸Þ´ëÀÇ Àϰö ¹æ¹é °ð °¡¸£½º³ª¿Í
¼¼´Þ°ú ¾Æµå¸¶´Ù¿Í ´Ù½Ã½º¿Í ¸Þ·¹½º¿Í
¸¶¸£½º³ª¿Í ¹Ç¹«°£À̶ó)
[15]
¿ÕÈÄ ¿Í½ºµð°¡ ³»½ÃÀÇ ÀüÇÏ´Â
¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿Õ¸íÀ» ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
±Ô·Ê´ë·Î ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô óġÇÒ²¿
[16]
¹Ç¹«°£ÀÌ ¿Õ°ú ¹æ¹é ¾Õ¿¡¼
´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ÕÈÄ ¿Í½ºµð°¡ ¿Õ¿¡°Ô¸¸
À߸øÇÒ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÇ °¢ µµ
¹æ¹é°ú ¹µ ¹é¼º¿¡°Ôµµ À߸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[17]
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÌ ¸íÇÏ¿© ¿ÕÈÄ
¿Í½ºµð¸¦ ûÇÏ¿©µµ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÏ´Â
¿ÕÈÄÀÇ ÇàÀ§ÀÇ ¼Ò¹®ÀÌ ¸ðµç ºÎ³à¿¡°Ô
ÀüÆÄµÇ¸é ÀúÈñµµ ±× ³²ÆíÀ» ¸ê½ÃÇÒ °ÍÀÎÁï
[18]
¿À´ÃÀÌ¶óµµ ¹Ù»ç¿Í ¸Þ´ëÀÇ
±ÍºÎÀεéÀÌ ¿ÕÈÄÀÇ ÇàÀ§¸¦ µè°í ¿ÕÀÇ ¸ðµç
¹æ¹é¿¡°Ô ±×·¸°Ô ¸»Çϸ®´Ï ¸ê½Ã¿Í ºÐ³ë°¡
¸¹ÀÌ ÀϾ¸®ÀÌ´Ù
[19]
¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ ¼±È÷ ¿©±â½ÇÁø´ë
¿Í½ºµð·Î ´Ù½Ã´Â ¿Õ ¾Õ¿¡ ¿ÀÁö ¸øÇϰÔ
ÇÏ´Â Á¶¼¸¦ ³»¸®µÇ ¹Ù»ç¿Í ¸Þ´ëÀÇ ¹ý·ü
Áß¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© º¯¿ªÇÔÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ°í ±×
¿ÕÈÄÀÇ À§¸¦ Àúº¸´Ù ³ªÀº »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼
[20]
¿ÕÀÇ Á¶¼°¡ ÀÌ ±¤´ëÇÑ Àü±¹¿¡
¹ÝÆ÷µÇ¸é ±ÍõÀ» ¹«·ÐÇÏ°í ¸ðµç ºÎ³à°¡ ±×
³²ÆíÀ» Á¸°æÇϸ®ÀÌ´Ù
[21]
¿Õ°ú ¹æ¹éµéÀÌ ±× ¸»À» ¼±È÷
¿©±äÁö¶ó ¿ÕÀÌ ¹Ç¹«°£ÀÇ ¸»´ë·Î ÇàÇÏ¿©
[22]
°¢ µµ °¢ ¹é¼ºÀÇ ¹®ÀÚ¿Í ¹æ¾ð´ë·Î
¸ðµç µµ¿¡ Á¶¼¸¦ ³»·Á À̸£±â¸¦ ³²ÆíÀ¸·Î
±× ÁýÀ» ÁÖ°üÇÏ°Ô Çϰí Àڱ⠹ÎÁ·ÀÇ
¹æ¾ð´ë·Î ¸»ÇÏ°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Esth.2
[1] After these things, when the anger of King
Ahasu-e'rus had abated, he remembered Vashti and what
she had done and what had been decreed against her.
[2] Then the king's servants who attended him
said, "Let beautiful young virgins be sought out
for the king.
[3] And let the king appoint officers in all the
provinces of his kingdom to gather all the beautiful
young virgins to the harem in Susa the capital, under
custody of Hegai the king's eunuch who is in charge of
the women; let their ointments be given them.
[4] And let the maiden who pleases the king be
queen instead of Vashti." This pleased the king,
and he did so.
[5] Now there was a Jew in Susa the capital whose
name was Mor'decai, the son of Ja'ir, son of Shim'e-i,
son of Kish, a Benjaminite,
[6] who had been carried away from Jerusalem
among the captives carried away with Jeconi'ah king of
Judah, whom Nebuchadnez'zar king of Babylon had carried
away.
[7] He had brought up Hadas'sah, that is Esther,
the daughter of his uncle, for she had neither father
nor mother; the maiden was beautiful and lovely, and
when her father and her mother died, Mor'decai adopted
her as his own daughter.
[8] So when the king's order and his edict were
proclaimed, and when many maidens were gathered in Susa
the capital in custody of Hegai, Esther also was taken
into the king's palace and put in custody of Hegai who
had charge of the women.
[9] And the maiden pleased him and won his favor;
and he quickly provided her with her ointments and her
portion of food, and with seven chosen maids from the
king's palace, and advanced her and her maids to the
best place in the harem.
[10] Esther had not made known her people or
kindred, for Mor'decai had charged her not to make it
known.
[11] And every day Mor'decai walked in front of
the court of the harem, to learn how Esther was and how
she fared.
[12] Now when the turn came for each maiden to go
in to King Ahasu-e'rus, after being twelve months under
the regulations for the women, since this was the
regular period of their beautifying, six months with oil
of myrrh and six months with spices and ointments for
women --
[13] when the maiden went in to the king in this
way she was given whatever she desired to take with her
from the harem to the king's palace.
[14] In the evening she went, and in the morning
she came back to the second harem in custody of
Sha-ash'gaz the king's eunuch who was in charge of the
concubines; she did not go in to the king again, unless
the king delighted in her and she was summoned by name.
[15] When the turn came for Esther the daughter
of Ab'ihail the uncle of Mor'decai, who had adopted her
as his own daughter, to go in to the king, she asked for
nothing except what Hegai the king's eunuch, who had
charge of the women, advised. Now Esther found favor in
the eyes of all who saw her.
[16] And when Esther was taken to King
Ahasu-e'rus into his royal palace in the tenth month,
which is the month of Tebeth, in the seventh year of his
reign,
[17] the king loved Esther more than all the
women, and she found grace and favor in his sight more
than all the virgins, so that he set the royal crown on
her head and made her queen instead of Vashti.
[18] Then the king gave a great banquet to all
his princes and servants; it was Esther's banquet. He
also granted a remission of taxes to the provinces, and
gave gifts with royal liberality.
[19] When the virgins were gathered together the
second time, Mor'decai was sitting at the king's gate.
[20] Now Esther had not made known her kindred or
her people, as Mor'decai had charged her; for Esther
obeyed Mor'decai just as when she was brought up by him.
[21] And in those days, as Mor'decai was sitting
at the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the
king's eunuchs, who guarded the threshold, became angry
and sought to lay hands on King Ahasu-e'rus.
[22] And this came to the knowledge of Mor'decai,
and he told it to Queen Esther, and Esther told the king
in the name of Mor'decai.
[23] When the affair was investigated and found
to be so, the men were both hanged on the gallows. And
it was recorded in the Book of the Chronicles in the
presence of the king.
¡¡ |
2
Àå
[1]
±× ÈÄ¿¡ ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÇ ³ë°¡
±×Ä¡¸Å ¿Í½ºµð¿Í ±×ÀÇ ÇàÇÑ Àϰú ±×¿¡
´ëÇÏ¿© ³»¸° Á¶¼¸¦ »ý°¢ÇϰŴÃ
[2]
¿ÕÀÇ ½Ã½ÅÀÌ ¾Æ·ÚµÇ ¿ÕÀº ¿ÕÀ»
À§ÇÏ¾î ¾Æ¸®µû¿î ó³àµéÀ» ±¸ÇÏ°Ô ÇϽõÇ
[3]
Àü±¹ °¢ µµ¿¡ °ü¸®¸¦ ¸í·ÉÇÏ¿©
¾Æ¸®µû¿î ó³à¸¦ ´Ù µµ¼º ¼ö»êÀ¸·Î ¸ð¾Æ
ÈıÃÀ¸·Î µé¿© ±Ã³à¸¦ ÁÖ°üÇÏ´Â ³»½Ã
Çì°³ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ±× ¸öÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ´Â
¹°Ç°À» ÁÖ°Ô ÇϽðí
[4]
¿ÕÀÇ ´«¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ó³à·Î
¿Í½ºµð¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÈĸ¦ »ïÀ¸¼Ò¼ ¿ÕÀÌ
±× ¸»À» ¼±È÷ ¿©°Ü ±×´ë·Î ÇàÇϴ϶ó
[5]
µµ¼º ¼ö»ê¿¡ ÇÑ À¯´ÙÀÎÀÌ ÀÖÀ¸´Ï
À̸§Àº ¸ð¸£µå°³¶ó Àú´Â º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï
±â½ºÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä ½Ã¹ÇÀÌÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¾ßÀÏÀÇ
¾ÆµéÀ̶ó
[6]
Àü¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ À¯´Ù ¿Õ ¿©°í³Ä¿Í ¹é¼ºÀ»
»ç·ÎÀâ¾Æ °¥ ¶§¿¡ ¸ð¸£µå°³µµ ÇÔ²²
»ç·ÎÀâÇû´õ¶ó
[7]
ÀúÀÇ »ïÃÌÀÇ µþ ÇÏ´å»ç °ð
¿¡½º´õ´Â ºÎ¸ð°¡ ¾ø°í ¿ë¸ð°¡ °ö°í
¾Æ¸®µû¿î ó³à¶ó ±× ºÎ¸ð°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡
¸ð¸£µå°³°¡ Àڱ⠵þ °°ÀÌ ¾çÀ°ÇÏ´õ¶ó
[8]
¿ÕÀÇ Á¶¸íÀÌ ¹ÝÆ÷µÇ¸Å ó³àµéÀÌ
µµ¼º ¼ö»ê¿¡ ¸¹ÀÌ ¸ð¿© Çì°³ÀÇ ¼öÇÏ¿¡
³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ¿¡½º´õµµ ¿Õ±ÃÀ¸·Î À̲ø·Á
°¡¼ ±Ã³à¸¦ ÁÖ°üÇÏ´Â Çì°³ÀÇ ¼öÇÏ¿¡
¼ÓÇÏ´Ï
[9]
Çì°³°¡ ÀÌ Ã³³à¸¦ ±â»µÇÏ¿©
ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ¸öÀ» Á¤°áÄÉ ÇÒ ¹°Ç°°ú
ÀÏ¿ëǰÀ» °ð ÁÖ¸ç ¶Ç ¿Õ±Ã¿¡¼ ÀÇ·ÊÈ÷
ÁÖ´Â Àϰö ±Ã³à¸¦ ÁÖ°í ¿¡½º´õ¿Í ±×
±Ã³àµéÀ» Èıà ¾Æ¸§´Ù¿î ó¼Ò·Î ¿Å±â´õ¶ó
[10]
¿¡½º´õ°¡ ÀÚ±âÀÇ ¹ÎÁ·°ú Á¾Á·À»
°íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¸ð¸£µå°³°¡ ¸íÇÏ¿©
°íÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó
[11]
¸ð¸£µå°³°¡ ³¯¸¶´Ù Èıà ¶ã
¾ÕÀ¸·Î ¿Õ·¡ÇÏ¸ç ¿¡½º´õÀÇ ¾ÈºÎ¿Í ¾î¶»°Ô
µÉ °ÍÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÏ´õ¶ó
[12]
ó³à¸¶´Ù Â÷·Ê´ë·Î
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡±â Àü¿¡ ¿©ÀÚ¿¡
´ëÇÏ¿© Á¤ÇÑ ±Ô·Ê´ë·Î ¿ µÎ´Þ µ¿¾ÈÀ»
ÇàÇ쵂 ¿©¼¸´ÞÀº Çâǰ°ú ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¾²´Â
´Ù¸¥ ¹°Ç°À» ½á¼ ¸öÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ´Â
±âÇÑÀ» ¸¶Ä¡¸ç
[13]
ó³à°¡ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡´Â ±×
±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù ÁÖ¾î Èıÿ¡¼ ¿Õ±ÃÀ¸·Î
°¡Áö°í °¡°Ô Çϰí
[14]
Àú³áÀÌ¸é °¬´Ù°¡ ¾ÆÄ§¿¡´Â µÑ°
ÈıÃÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ºñºóÀ» ÁÖ°üÇÏ´Â ³»½Ã
»ç¾Æ½º°¡½ºÀÇ ¼öÇÏ¿¡ ¼ÓÇÏ°í ¿ÕÀÌ Àú¸¦
±â»µÇÏ¿© ±× À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´Ù½Ã
¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡Áö ¸øÇÏ´õ¶ó
[15]
¸ð¸£µå°³ÀÇ »ïÃÌ ¾ÆºñÇÏÀÏÀÇ µþ
°ð ¸ð¸£µå°³°¡ ÀÚ±âÀÇ µþ °°ÀÌ ¾çÀ°ÇÏ´Â
¿¡½º´õ°¡ Â÷·Ê´ë·Î ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡
±Ã³à¸¦ ÁÖ°üÇÏ´Â ³»½Ã Çì°³ÀÇ Á¤ÇÑ °Í
¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥°ÍÀ» ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª
¸ðµç º¸´Â ÀÚ¿¡°Ô ±¯À» ¾ò´õ¶ó
[16]
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÇ Ä¥³â ½Ã¿ù °ð
µ¥ºª¿ù¿¡ ¿¡½º´õ°¡ À̲ø·Á ¿Õ±Ã¿¡
µé¾î°¡¼ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡´Ï
[17]
¿ÕÀÌ ¸ðµç ¿©ÀÚº¸´Ù ¿¡½º´õ¸¦
´õ¿í »ç¶ûÇϹǷΠÀú°¡ ¸ðµç ó³àº¸´Ù ¿ÕÀÇ
¾Õ¿¡ ´õ¿í ÀºÃÑÀ» ¾òÀºÁö¶ó ¿ÕÀÌ ±×
¸Ó¸®¿¡ ¸é·ù°üÀ» ¾º¿ì°í ¿Í½ºµð¸¦
´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÈĸ¦ »ïÀº ÈÄ¿¡
[18]
¿ÕÀÌ Å©°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Çª´Ï ÀÌ´Â
¿¡½º´õ¸¦ À§ÇÑ ÀÜÄ¡¶ó ¸ðµç ¹æ¹é°ú ½Åº¹À»
ÇâÀÀÇÏ°í ¶Ç °¢ µµÀÇ ¼¼±ÝÀ» ¸éÁ¦Çϰí
¿ÕÀÇ Ç³ºÎÇÔÀ» µû¶ó Å©°Ô »óÁִ϶ó
[19]
ó³àµéÀ» ´Ù½Ã ¸ðÀ» ¶§¿¡´Â
¸ð¸£µå°³°¡ ´ë±È ¹®¿¡ ¾É¾Ò´õ¶ó
[20]
¿¡½º´õ°¡ ¸ð¸£µå°³ÀÇ ¸íÇÑ´ë·Î
±× Á¾Á·°ú ¹ÎÁ·À» °íÇÏÁö ¾Æ´Ï ÇÏ´Ï Àú°¡
¸ð¸£µå°³ÀÇ ¸íÀ» ¾çÀ° ¹ÞÀ» ¶§¿Í °°ÀÌ
ÁÀÀ½ÀÌ´õ¶ó
[21]
¸ð¸£µå°³°¡ ´ë±È ¹®¿¡ ¾É¾ÒÀ»
¶§¿¡ ¹® ÁöŲ ¿ÕÀÇ ³»½Ã ºò´Ü°ú µ¥·¹½º µÎ
»ç¶÷ÀÌ ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀ» ¿øÇÑÇÏ¿©
¸ð»ìÇÏ·Á ÇϰŴÃ
[22]
¸ð¸£µå°³°¡ ¾Ë°í ¿ÕÈÄ
¿¡½º´õ¿¡°Ô °íÇÏ´Ï ¿¡½º´õ°¡ ¸ð¸£µå°³ÀÇ
À̸§À¸·Î ¿Õ¿¡°Ô °íÇÑÁö¶ó
[23]
»ç½ÇÇÏ¿© ½ÇÁ¤À» ¾ò¾úÀ¸¹Ç·Î µÎ
»ç¶÷À» ³ª¹«¿¡ ´Þ°í ±× ÀÏÀ» ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼
±ÃÁß Àϱ⿡ ±â·ÏÇϴ϶ó
¡¡ |
Esth.3
[1] After these things King Ahasu-e'rus promoted
Haman the Ag'agite, the son of Hammeda'tha, and advanced
him and set his seat above all the princes who were with
him.
[2] And all the king's servants who were at the
king's gate bowed down and did obeisance to Haman; for
the king had so commanded concerning him. But Mor'decai
did not bow down or do obeisance.
[3] Then the king's servants who were at the
king's gate said to Mor'decai, "Why do you
transgress the king's command?"
[4] And when they spoke to him day after day and
he would not listen to them, they told Haman, in order
to see whether Mor'decai's words would avail; for he had
told them that he was a Jew.
[5] And when Haman saw that Mor'decai did not bow
down or do obeisance to him, Haman was filled with fury.
[6] But he disdained to lay hands on Mor'decai
alone. So, as they had made known to him the people of
Mor'decai, Haman sought to destroy all the Jews, the
people of Mor'decai, throughout the whole kingdom of
Ahasu-e'rus.
[7] In the first month, which is the month of
Nisan, in the twelfth year of King Ahasu-e'rus, they
cast Pur, that is the lot, before Haman day after day;
and they cast it month after month till the twelfth
month, which is the month of Adar.
[8] Then Haman said to King Ahasu-e'rus,
"There is a certain people scattered abroad and
dispersed among the peoples in all the provinces of your
kingdom; their laws are different from those of every
other people, and they do not keep the king's laws, so
that it is not for the king's profit to tolerate them.
[9] If it please the king, let it be decreed that
they be destroyed, and I will pay ten thousand talents
of silver into the hands of those who have charge of the
king's business, that they may put it into the king's
treasuries."
[10] So the king took his signet ring from his
hand and gave it to Haman the Ag'agite, the son of
Hammeda'tha, the enemy of the Jews.
[11] And the king said to Haman, "The money
is given to you, the people also, to do with them as it
seems good to you."
[12] Then the king's secretaries were summoned on
the thirteenth day of the first month, and an edict,
according to all that Haman commanded, was written to
the king's satraps and to the governors over all the
provinces and to the princes of all the peoples, to
every province in its own script and every people in its
own language; it was written in the name of King
Ahasu-e'rus and sealed with the king's ring.
[13] Letters were sent by couriers to all the
king's provinces, to destroy, to slay, and to annihilate
all Jews, young and old, women and children, in one day,
the thirteenth day of the twelfth month, which is the
month of Adar, and to plunder their goods.
[14] A copy of the document was to be issued as a
decree in every province by proclamation to all the
peoples to be ready for that day.
[15] The couriers went in haste by order of the
king, and the decree was issued in Susa the capital. And
the king and Haman sat down to drink; but the city of
Susa was perplexed.
¡¡ |
3
Àå
[1]
±× ÈÄ¿¡ ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÌ ¾Æ°¢
»ç¶÷ ÇԹǴٴÙÀÇ ¾Æµé Çϸ¸ÀÇ ÁöÀ§¸¦ ³ôÀÌ
¿Ã·Á ¸ðµç ÇÔ²² ÀÖ´Â ´ë½Å À§¿¡ µÎ´Ï
[2]
´ë±È ¹®¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕÀÇ ¸ðµç ½Åº¹ÀÌ
´Ù ¿ÕÀÇ ¸í´ë·Î Çϸ¸¿¡°Ô ²Ý¾î ÀýÇϵÇ
¸ð¸£µå°³´Â ²ÝÁöµµ ¾Æ´ÏÇϰí ÀýÇÏÁöµµ
¾Æ´ÏÇÏ´Ï
[3]
´ë±È ¹®¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕÀÇ ½Åº¹ÀÌ
¸ð¸£µå°³¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ¿ÕÀÇ
¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ´À³Ä Çϰí
[4]
³¯¸¶´Ù ±ÇÇ쵂 ¸ð¸£µå°³°¡ µèÁö
¾Æ´ÏÇϰí ÀÚ±â´Â À¯´ÙÀÎÀÓÀ» °íÇÏ¿´´õ´Ï
ÀúÈñ°¡ ¸ð¸£µå°³ÀÇ ÀÏÀÌ ¾îÂî µÇ³ª º¸°íÀÚ
ÇÏ¿© Çϸ¸¿¡°Ô °íÇÏ¿´´õ¶ó
[5]
Çϸ¸ÀÌ ¸ð¸£µå°³°¡ ²ÝÁöµµ
¾Æ´ÏÇϰí ÀýÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÔÀ» º¸°í ½ÉÈ÷
³ëÇÏ´õ´Ï
[6]
ÀúÈñ°¡ ¸ð¸£µå°³ÀÇ ¹ÎÁ·À»
Çϸ¸¿¡°Ô °íÇѰí·Î Çϸ¸ÀÌ ¸ð¸£µå°³¸¸
Á×ÀÌ´Â °ÍÀÌ °æÇÏ´Ù ÇÏ°í ¾ÆÇϼö¿¡·ÎÀÇ ¿Â
³ª¶ó¿¡ ÀÖ´Â À¯´ÙÀÎ °ð ¸ð¸£µå°³ÀÇ ¹ÎÁ·À»
´Ù ¸êÇϰíÀÚ ÇÏ´õ¶ó
[7]
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿Õ ½Ê À̳â Á¤¿ù °ð
´Ï»ê¿ù¿¡ ¹«¸®°¡ Çϸ¸ ¾Õ¿¡¼ ³¯°ú ´Þ¿¡
´ëÇÏ¿© ºÎ¸£ °ð Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ½ÊÀÌ¿ù °ð
¾Æ´Þ¿ùÀ» ¾òÀºÁö¶ó
[8]
Çϸ¸ÀÌ ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·ÚµÇ
ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ¿ÕÀÇ ³ª¶ó °¢ µµ ¹é¼º Áß¿¡
Èð¾îÁ® °ÅÇϴµ¥ ±× ¹ý·üÀÌ ¸¸¹Îº¸´Ù
´Þ¶ó¼ ¿ÕÀÇ ¹ý·üÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿À´Ï
¿ë³³ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¹«ÀÍÇÏ´ÏÀÌ´Ù
[9]
¿ÕÀÌ ¿Ç°Ô ¿©±â½Ã°Åµç Á¶¼¸¦
³»·Á ÀúÈñ¸¦ Áø¸êÇϼҼ ³»°¡ Àº Àϸ¸
´Þ¶õÆ®¸¦ ¿ÕÀÇ ÀÏÀ» ¸ÃÀº ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÎÃÄ
¿ÕÀÇ ºÎ°í¿¡ µå¸®¸®ÀÌ´Ù
[10]
¿ÕÀÌ ¹ÝÁö¸¦ ¼Õ¿¡¼ »©¾î
À¯´ÙÀÎÀÇ ´ëÀû °ð ¾Æ°¢ »ç¶÷ ÇԹǴٴÙÀÇ
¾Æµé Çϸ¸¿¡°Ô ÁÖ¸ç
[11]
À̸£µÇ ±× ÀºÀ» ³×°Ô ÁÖ°í ±×
¹é¼ºµµ ±×¸®Çϳë´Ï ³Ê´Â ¼Ò°ß¿¡ ÁÁÀ»´ë·Î
ÇàÇ϶ó ÇÏ´õ¶ó
[12]
Á¤¿ù ½Ê »ïÀÏ¿¡ ¿ÕÀÇ ¼±â°üÀÌ
¼ÒÁýµÇ¾î Çϸ¸ÀÇ ¸íÀ» µû¶ó ¿ÕÀÇ ´ë½Å°ú
°¢ µµ ¹æ¹é°ú °¢ ¹ÎÁ·ÀÇ °ü¿ø¿¡°Ô
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÇ À̸§À¸·Î Á¶¼¸¦ ¾²µÇ °ð
°¢ µµÀÇ ¹®ÀÚ¿Í °¢ ¹ÎÁ·ÀÇ ¹æ¾ð´ë·Î ¾²°í
¿ÕÀÇ ¹ÝÁö·Î ÀÎÄ¡´Ï¶ó
[13]
ÀÌ¿¡ ±× Á¶¼¸¦ ¿ªÁ¹¿¡°Ô ºÎÃÄ
¿ÕÀÇ °¢ µµ¿¡ º¸³»´Ï ½ÊÀÌ¿ù °ð ¾Æ´Þ¿ù ½Ê
»ïÀÏ ÇÏ·ç µ¿¾È¿¡ ¸ðµç À¯´ÙÀÎÀ» ³ë¼Ò³ª
¾î¸° ¾ÆÀ̳ª ºÎ³à¸¦ ¹«·ÐÇϰí Á×À̰í
µµ·úÇϰí Áø¸êÇÏ°í ¶Ç ±× Àç»êÀ» Å»ÃëÇ϶ó
ÇÏ¿´°í
[14]
ÀÌ ¸í·ÉÀ» °¢ µµ¿¡ ÀüÇϱâ À§ÇÏ¿©
Á¶¼ÀÇ Ãʺ»À» ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ¿© ±×
³¯À» À§ÇÏ¿© ÁغñÇÏ°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
[15]
¿ªÁ¹ÀÌ ¿ÕÀÇ ¸íÀ» ¹Þµé¾î ±ÞÈ÷
³ª°¡¸Å ±× Á¶¼°¡ µµ¼º ¼ö»ê¿¡µµ ¹ÝÆ÷µÇ´Ï
¿ÕÀº Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¾É¾Æ ¸¶½ÃµÇ ¼ö»ê¼ºÀº
¾îÁö·´´õ¶ó
¡¡ |
Esth.4
[1] When Mor'decai learned all that had been
done, Mor'decai rent his clothes and put on sackcloth
and ashes, and went out into the midst of the city,
wailing with a loud and bitter cry;
[2] he went up to the entrance of the king's
gate, for no one might enter the king's gate clothed
with sackcloth.
[3] And in every province, wherever the king's
command and his decree came, there was great mourning
among the Jews, with fasting and weeping and lamenting,
and most of them lay in sackcloth and ashes.
[4] When Esther's maids and her eunuchs came and
told her, the queen was deeply distressed; she sent
garments to clothe Mor'decai, so that he might take off
his sackcloth, but he would not accept them.
[5] Then Esther called for Hathach, one of the
king's eunuchs, who had been appointed to attend her,
and ordered him to go to Mor'decai to learn what this
was and why it was.
[6] Hathach went out to Mor'decai in the open
square of the city in front of the king's gate,
[7] and Mor'decai told him all that had happened
to him, and the exact sum of money that Haman had
promised to pay into the king's treasuries for the
destruction of the Jews.
[8] Mor'decai also gave him a copy of the written
decree issued in Susa for their destruction, that he
might show it to Esther and explain it to her and charge
her to go to the king to make supplication to him and
entreat him for her people.
[9] And Hathach went and told Esther what
Mor'decai had said.
[10] Then Esther spoke to Hathach and gave him a
message for Mor'decai, saying,
[11] "All the king's servants and the people
of the king's provinces know that if any man or woman
goes to the king inside the inner court without being
called, there is but one law; all alike are to be put to
death, except the one to whom the king holds out the
golden scepter that he may live. And I have not been
called to come in to the king these thirty days."
[12] And they told Mor'decai what Esther had
said.
[13] Then Mor'decai told them to return answer to
Esther, "Think not that in the king's palace you
will escape any more than all the other Jews.
[14] For if you keep silence at such a time as
this, relief and deliverance will rise for the Jews from
another quarter, but you and your father's house will
perish. And who knows whether you have not come to the
kingdom for such a time as this?"
[15] Then Esther told them to reply to Mor'decai,
[16] "Go, gather all the Jews to be found in
Susa, and hold a fast on my behalf, and neither eat nor
drink for three days, night or day. I and my maids will
also fast as you do. Then I will go to the king, though
it is against the law; and if I perish, I perish."
[17] Mor'decai then went away and did everything
as Esther had ordered him.
¡¡ |
4
Àå
[1]
¸ð¸£µå°³°¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¾Ë°í ±×
¿ÊÀ» Âõ°í ±½Àº º£¸¦ ÀÔÀ¸¸ç À縦
¹«¸¨¾²°í ¼ºÁß¿¡ ³ª°¡¼ ´ë¼º Åë°îÇϸç
[2]
´ë±È ¹® ¾Õ±îÁö À̸£·¶À¸´Ï ±½Àº
º£¸¦ ÀÔÀº ÀÚ´Â ´ë±È ¹®¿¡ µé¾î°¡Áö
¸øÇÔÀ̶ó
[3]
¿ÕÀÇ Á¶¸íÀÌ °¢ µµ¿¡ À̸£¸Å
À¯´ÙÀÎÀÌ Å©°Ô ¾ÖÅëÇÏ¿© ±Ý½ÄÇϸç
°îÀ¾ÇÏ¸ç ºÎ¸£Â¢°í ±½Àº º£¸¦ ÀÔ°í Àç¿¡
´©¿î ÀÚ°¡ ¹«¼öÇÏ´õ¶ó
[4]
¿¡½º´õÀÇ ½Ã³à¿Í ³»½Ã°¡ ³ª¾Æ¿Í
°íÇÏ´Ï ¿ÕÈİ¡ ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇÏ¿© ÀÔÀ» ÀǺ¹À»
¸ð¸£µå°³¿¡°Ô º¸³»¾î ±× ±½Àº º£¸¦
¹þ±â°íÀÚ Çϳª ¸ð¸£µå°³°¡ ¹ÞÁö
¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó
[5]
¿¡½º´õ°¡ ¿ÕÀÇ ¸íÀ¸·Î Àڱ⿡°Ô
±Ù½ÃÇÏ´Â ³»½Ã ÇÏ´ÚÀ» ºÒ·¯ ¸íÇÏ¿©
¸ð¸£µå°³¿¡°Ô °¡¼ À̰ÍÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀ̸ç
¹«½¼ ¿¬°íÀΰ¡ ¾Ë¾Æ º¸¶ó ÇϸÅ
[6]
ÇÏ´ÚÀÌ ´ë±È ¹®¾Õ ¼ºÁß ±¤Àå¿¡
ÀÖ´Â ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô À̸£´Ï
[7]
¸ð¸£µå°³°¡ ÀÚ±âÀÇ ´çÇÑ ¸ðµç
Àϰú Çϸ¸ÀÌ À¯´ÙÀÎÀ» ¸êÇÏ·Á°í ¿ÕÀÇ
ºÎ°í¿¡ ¹ÙÄ¡±â·Î ÇÑ ÀºÀÇ Á¤È®ÇÑ ¼öÈ¿¸¦
ÇÏ´Ú¿¡°Ô ¸»Çϰí
[8]
¶Ç À¯´ÙÀÎÀ» Áø¸êÇ϶ó°í
¼ö»ê±Ã¿¡¼ ³»¸° Á¶¼ Ãʺ»À» ÇÏ´Ú¿¡°Ô
ÁÖ¾î ¿¡½º´õ¿¡°Ô ºÆ¾î ¾Ë°Ô ÇÏ°í ¶Ç
Àú¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿© ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ ±×
¾Õ¿¡¼ ÀÚ±âÀÇ ¹ÎÁ·À» À§ÇÏ¿© °£ÀýÈ÷
±¸Ç϶ó ÇÏ´Ï
[9]
ÇÏ´ÚÀÌ µ¹¾Æ¿Í ¸ðµåµå°³ÀÇ ¸»À»
¿¡½º´õ¿¡°Ô °íÇϸÅ
[10]
¿¡½º´õ°¡ ÇÏ´Ú¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â
¸ð¸£µå°³¿¡°Ô °íÇϱ⸦
[11]
¿ÕÀÇ ½Åº¹°ú ¿ÕÀÇ °¢ µµ ¹é¼ºÀÌ
´Ù ¾Ë°Å´Ï¿Í ¹«·Ð ³²³àÇÏ°í ºÎ¸§À» ¹ÞÁö
¾Æ´ÏÇÏ°í ¾È¶ã¿¡ µé¾î°¡¼ ¿Õ¿¡°Ô
³ª¾Æ°¡¸é ¿ÀÁ÷ Á×ÀÌ´Â ¹ýÀÌ¿ä ¿ÕÀÌ ±×
ÀÚ¿¡°Ô ±ÝȦÀ» ³»¾î ¹Ð¾î¾ß »ì°ÍÀ̶ó ÀÌÁ¦
³»°¡ ºÎ¸§À» ÀÔ¾î ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡Áö
¸øÇÑÁö°¡ ÀÌ¹Ì »ï½ÊÀÏÀ̶ó Ç϶ó
[12]
±×°¡ ¿¡½º´õÀÇ ¸»·Î
¸ð¸£µå°³¿¡°Ô °íÇϸÅ
[13]
¸ð¸£µå°³°¡ ±×¸¦ ½ÃÄÑ
¿¡½º´õ¿¡°Ô ȸ´äÇ쵂 ³Ê´Â ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖÀ¸´Ï
¸ðµç À¯´ÙÀÎ Áß¿¡ Ȧ·Î ¸éÇϸ®¶ó »ý°¢Áö
¸»¶ó
[14]
ÀÌ ¶§¿¡ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ÀáÀáÇÏ¿© ¸»ÀÌ
¾øÀ¸¸é À¯´ÙÀÎÀº ´Ù¸¥µ¥·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
³õÀÓ°ú ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸·Á´Ï¿Í ³Ê¿Í ³× ¾Æºñ
ÁýÀº ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó ³×°¡ ¿ÕÈÄÀÇ À§¸¦ ¾òÀº
°ÍÀÌ ÀÌ ¶§¸¦ À§ÇÔÀÌ ¾Æ´ÑÁö ´©°¡ ¾Æ´À³Ä
[15]
¿¡½º´õ°¡ ¸íÇÏ¿© ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô
ȸ´äÇϵÇ
[16]
´ç½ÅÀº °¡¼ ¼ö»ê¿¡ ÀÖ´Â
À¯´ÙÀÎÀ» ´Ù ¸ðÀ¸°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±Ý½ÄÇϵÇ
¹ã³· »ïÀÏÀ» ¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¶½ÃÁöµµ ¸¶¼Ò¼
³ªµµ ³ªÀÇ ½Ã³à·Î ´õºÒ¾î ÀÌ·¸°Ô ±Ý½ÄÇÑ
ÈÄ¿¡ ±Ô·Ê¸¦ ¾î±â°í ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸®´Ï
Á×À¸¸é Á×À¸¸®ÀÌ´Ù
[17]
¸ð¸£µå°³°¡ °¡¼ ¿¡½º´õÀÇ
¸íÇÑ´ë·Î ´Ù ÇàÇϴ϶ó
¡¡ |
Esth.5
[1] On the third day Esther put on her royal
robes and stood in the inner court of the king's palace,
opposite the king's hall. The king was sitting on his
royal throne inside the palace opposite the entrance to
the palace;
[2] and when the king saw Queen Esther standing
in the court, she found favor in his sight and he held
out to Esther the golden scepter that was in his hand.
Then Esther approached and touched the top of the
scepter.
[3] And the king said to her, "What is it,
Queen Esther? What is your request? It shall be given
you, even to the half of my kingdom."
[4] And Esther said, "If it please the king,
let the king and Haman come this day to a dinner that I
have prepared for the king."
[5] Then said the king, "Bring Haman
quickly, that we may do as Esther desires." So the
king and Haman came to the dinner that Esther had
prepared.
[6] And as they were drinking wine, the king said
to Esther, "What is your petition? It shall be
granted you. And what is your request? Even to the half
of my kingdom, it shall be fulfilled."
[7] But Esther said, "My petition and my
request is:
[8] If I have found favor in the sight of the
king, and if it please the king to grant my petition and
fulfil my request, let the king and Haman come tomorrow
to the dinner which I will prepare for them, and
tomorrow I will do as the king has said."
[9] And Haman went out that day joyful and glad
of heart. But when Haman saw Mor'decai in the king's
gate, that he neither rose nor trembled before him, he
was filled with wrath against Mor'decai.
[10] Nevertheless Haman restrained himself, and
went home; and he sent and fetched his friends and his
wife Zeresh.
[11] And Haman recounted to them the splendor of
his riches, the number of his sons, all the promotions
with which the king had honored him, and how he had
advanced him above the princes and the servants of the
king.
[12] And Haman added, "Even Queen Esther let
no one come with the king to the banquet she prepared
but myself. And tomorrow also I am invited by her
together with the king.
[13] Yet all this does me no good, so long as I
see Mor'decai the Jew sitting at the king's gate."
[14] Then his wife Zeresh and all his friends
said to him, "Let a gallows fifty cubits high be
made, and in the morning tell the king to have Mor'decai
hanged upon it; then go merrily with the king to the
dinner." This counsel pleased Haman, and he had the
gallows made.
¡¡ |
5
Àå
[1]
Á¦ »ïÀÏ¿¡ ¿¡½º´õ°¡ ¿ÕÈÄÀÇ
¿¹º¹À» ÀÔ°í ¿Õ±Ã ¾È¶ã °ð ¾îÀü ¸ÂÀºÆí¿¡
¼´Ï ¿ÕÀÌ ¾îÀü¿¡¼ Àü ¹®À» ´ëÇÏ¿©
º¸Á¿¡ ¾É¾Ò´Ù°¡
[2]
¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ°¡ ¶ã¿¡ ¼± °ÍÀ» º»Áï
½ÉÈ÷ »ç¶û½º·¯¿ì¹Ç·Î ¼Õ¿¡ Àâ¾Ò´ø ±ÝȦÀ»
±×¿¡°Ô ³»¾î¹Ì´Ï ¿¡½º´õ°¡ °¡±îÀÌ °¡¼
±ÝȦ ³¡À» ¸¸ÁøÁö¶ó
[3]
¿ÕÀÌ À̸£µÇ ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿©
±×´ëÀÇ ¼Ò¿øÀÌ ¹«¾ùÀÌ¸ç ¿ä±¸°¡ ¹«¾ùÀÌ´¢
³ª¶óÀÇ Àý¹ÝÀÌ¶óµµ ±×´ë¿¡°Ô ÁÖ°Ú³ë¶ó
[4]
¿¡½º´õ°¡ °¡·ÎµÇ ¿À´Ã ³»°¡ ¿ÕÀ»
À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú»ç¿À´Ï ¿ÕÀÌ ¼±È÷
¿©±â½Ã°Åµç Çϸ¸°ú ÇÔ²² ÀÓÇϼҼ
[5]
¿ÕÀÌ °¡·ÎµÇ ¿¡½º´õÀÇ ¸»ÇÑ´ë·Î
Çϵµ·Ï Çϸ¸À» ±ÞÈ÷ ºÎ¸£¶ó Çϰí ÀÌ¿¡
¿ÕÀÌ Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¿¡½º´õÀÇ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡
³ª¾Æ°¡´Ï¶ó
[6]
ÀÜÄ¡ÀÇ ¼úÀ» ¸¶½Ç ¶§¿¡ ¿ÕÀÌ
¿¡½º´õ¿¡°Ô À̸£µÇ ±×´ëÀÇ ¼ÒûÀÌ
¹«¾ùÀÌ´¢ °ð Çã¶ôÇϰڳë¶ó ±×´ëÀÇ ¿ä±¸°¡
¹«¾ùÀÌ´¢ ³ª¶óÀÇ Àý¹ÝÀ̶ó ÇÒÁö¶óµµ
½ÃÇàÇϰڳë¶ó
[7]
¿¡½º´õ°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ
¼Òû,
³ªÀÇ ¿ä±¸°¡ ÀÌ·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù
[8]
³»°¡ ¸¸ÀÏ ¿ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ÀºÇý¸¦
ÀÔ¾ú°í ¿ÕÀÌ ³» ¼ÒûÀ» Çã¶ôÇÏ½Ã¸ç ³»
¿ä±¸¸¦ ½ÃÇàÇϽñ⸦ ¼±È÷ ¿©±â½Ã°Åµç
³»°¡ ¿Õ°ú Çϸ¸À» À§ÇÏ¿© º£Çª´Â ÀÜÄ¡¿¡
¶Ç ³ª¾Æ¿À¼Ò¼ ³»ÀÏÀº ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î
Çϸ®ÀÌ´Ù
[9]
ÀÌ ³¯¿¡ Çϸ¸ÀÌ ¸¶À½ÀÌ ±â»µ
Áñ°ÅÀÌ ³ª¿À´õ´Ï ¸ð¸£µå°³°¡ ´ë±È ¹®¿¡
ÀÖ¾î ÀϾÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸öÀ»
¿òÁ÷ÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ½ÉÈ÷
³ëÇϳª
[10]
Âü°í Áý¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼ »ç¶÷À»
º¸³»¾î ±× Ä£±¸µé°ú ±× ¾Æ³» ¼¼·¹½º¸¦
ûÇÏ¿©
[11]
ÀÚ±âÀÇ ºÎ¼ºÇÑ ¿µ±¤°ú Àڳడ
¸¹Àº °Í°ú ¿ÕÀÌ Àڱ⸦ µé¾î ¿ÕÀÇ ¸ðµç
¹æ¹éÀ̳ª ½Åº¹µéº¸´Ù ³ôÀÎ °ÍÀ» ´Ù ¸»Çϰí
[12]
¶Ç °¡·ÎµÇ ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ°¡ ±× º£Ç¬
ÀÜÄ¡¿¡ ¿Õ°ú ÇÔ²² ¿À±â¸¦ Çã¶ô ¹ÞÀº ÀÚ´Â
³ª¹Û¿¡ ¾ø¾ú°í ³»Àϵµ ¿Õ°ú ÇÔ²² ûÇÔÀ»
¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó
[13]
±×·¯³ª À¯´Ù »ç¶÷ ¸ð¸£µå°³°¡
´ë±È ¹®¿¡ ¾ÉÀº °ÍÀ» º¸´Â µ¿¾È¿¡´Â ÀÌ
¸ðµç ÀÏÀÌ ¸¸Á·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
[14]
±× ¾Æ³» ¼¼·¹½º¿Í ¸ðµç Ä£±¸°¡
À̸£µÇ ¿À½Ê ±ÔºøÀ̳ª ³ôÀº ³ª¹«¸¦ ¼¼¿ì°í
³»ÀÏ ¿Õ¿¡°Ô ¸ð¸£µå°³¸¦ ±× ³ª¹«¿¡ ´Þ±â¸¦
±¸ÇÏ°í ¿Õ°ú ÇÔ²² Áñ°ÅÀÌ ÀÜÄ¡¿¡
³ª¾Æ°¡¼Ò¼ Çϸ¸ÀÌ ±× ¸»À» ¼±È÷ ¿©±â°í
¸íÇÏ¿© ³ª¹«¸¦ ¼¼¿ì´Ï¶ó
¡¡ |
Esth.6
[1] On that night the king could not sleep; and
he gave orders to bring the book of memorable deeds, the
chronicles, and they were read before the king.
[2] And it was found written how Mor'decai had
told about Bigthana and Teresh, two of the king's
eunuchs, who guarded the threshold, and who had sought
to lay hands upon King Ahasu-e'rus.
[3] And the king said, "What honor or
dignity has been bestowed on Mor'decai for this?"
The king's servants who attended him said, "Nothing
has been done for him."
[4] And the king said, "Who is in the
court?" Now Haman had just entered the outer court
of the king's palace to speak to the king about having
Mor'decai hanged on the gallows that he had prepared for
him.
[5] So the king's servants told him, "Haman
is there, standing in the court." And the king
said, "Let him come in."
[6] So Haman came in, and the king said to him,
"What shall be done to the man whom the king
delights to honor?" And Haman said to himself,
"Whom would the king delight to honor more than
me?"
[7] and Haman said to the king, "For the man
whom the king delights to honor,
[8] let royal robes be brought, which the king
has worn, and the horse which the king has ridden, and
on whose head a royal crown is set;
[9] and let the robes and the horse be handed
over to one of the king's most noble princes; let him
array the man whom the king delights to honor, and let
him conduct the man on horseback through the open square
of the city, proclaiming before him: `Thus shall it be
done to the man whom the king delights to honor.'"
[10] Then the king said to Haman, "Make
haste, take the robes and the horse, as you have said,
and do so to Mor'decai the Jew who sits at the king's
gate. Leave out nothing that you have mentioned."
[11] So Haman took the robes and the horse, and
he arrayed Mor'decai and made him ride through the open
square of the city, proclaiming, "Thus shall it be
done to the man whom the king delights to honor."
[12] Then Mor'decai returned to the king's gate.
But Haman hurried to his house, mourning and with his
head covered.
[13] And Haman told his wife Zeresh and all his
friends everything that had befallen him. Then his wise
men and his wife Zeresh said to him, "If Mor'decai,
before whom you have begun to fall, is of the Jewish
people, you will not prevail against him but will surely
fall before him."
[14] While they were yet talking with him, the
king's eunuchs arrived and brought Haman in haste to the
banquet that Esther had prepared.
¡¡ |
6
Àå
[1]
ÀÌ ¹ã¿¡ ¿ÕÀÌ ÀáÀÌ ¿ÀÁö
¾Æ´ÏÇϹǷΠ¸íÇÏ¿© ¿ª´ë Àϱ⸦ °¡Á®´Ù°¡
Àڱ⠾տ¡¼ ÀÐÈ÷´õ´Ï
[2]
±× ¼Ó¿¡ ±â·ÏÇϱ⸦ ¹® ÁöŲ ¿ÕÀÇ
µÎ ³»½Ã ºò´Ù³ª¿Í µ¥·¹½º°¡
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀ» ¸ð»ìÇÏ·Á ÇÏ´Â °ÍÀ»
¸ð¸£µå°³°¡ °í¹ßÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´´ÂÁö¶ó
[3]
¿ÕÀÌ °¡·ÎµÇ ÀÌ ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹«½¼
Á¸±Í¿Í °üÀÛÀ» ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô º£Ç®¾ú´À³Ä
½Ã½ÅÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¾Æ¹« °Íµµ º£Ç®Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[4]
¿ÕÀÌ °¡·ÎµÇ ´©°¡ ¶ã¿¡ ÀÖ´À³Ä
¸¶Ä§ Çϸ¸ÀÌ ÀڱⰡ ¼¼¿î ³ª¹«¿¡ ¸ð¸£µå°³
´Þ±â¸¦ ¿Õ²² ±¸ÇϰíÀÚ ÇÏ¿© ¿Õ±Ã ¹Ù±ù
¶ã¿¡ À̸¥Áö¶ó
[5]
½Ã½ÅÀÌ °íÇ쵂 Çϸ¸ÀÌ ¶ã¿¡
¼¹³ªÀÌ´Ù ¿ÕÀÌ °¡·ÎµÇ µé¾î ¿À°Ô Ç϶ó
ÇÏ´Ï
[6]
Çϸ¸ÀÌ µé¾î¿À°Å´Ã ¿ÕÀÌ ¹¯µÇ
¿ÕÀÌ Á¸±ÍÄÉ Çϱ⸦ ±â»µÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô
¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇϰڴÀ´¢ Çϸ¸ÀÌ ½ÉÁß¿¡
À̸£µÇ ¿ÕÀÌ Á¸±ÍÄÉ Çϱ⸦ ±â»µÇϽôÂ
ÀÚ´Â ³ª ¿Ü¿¡ ´©±¸¸®¿ä Çϰí
[7]
¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ¿Õ²²¼ »ç¶÷À»
Á¸±ÍÄÉ ÇϽ÷Á¸é
[8]
¿ÕÀÇ ÀÔÀ¸½Ã´Â ¿Õº¹°ú ¿ÕÀÇ
Ÿ½Ã´Â ¸»°ú ¸Ó¸®¿¡ ¾²½Ã´Â ¿Õ°üÀ» ÃëÇϰí
[9]
±× ¿Õº¹°ú ¸»À» ¿ÕÀÇ ¹æ¹é Áß °¡Àå
Á¸±ÍÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿©¼ ¿ÕÀÌ Á¸±ÍÄÉ
ÇϽñ⸦ ±â»µÇϽô »ç¶÷¿¡°Ô ¿ÊÀ»
ÀÔÈ÷°í ¸»À» Å¿ö¼ ¼ºÁß °Å¸®·Î ´Ù´Ï¸ç
±× ¾Õ¿¡¼ ¹ÝÆ÷ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿ÕÀÌ Á¸±ÍÄÉ
Çϱ⸦ ±â»µÇϽô »ç¶÷¿¡°Ô´Â À̰°ÀÌ
ÇÒ°ÍÀ̶ó ÇÏ°Ô ÇϼҼ
[10]
ÀÌ¿¡ ¿ÕÀÌ Çϸ¸¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â
³× ¸»´ë·Î ¼ÓÈ÷ ¿Õº¹°ú ¸»À» ÃëÇÏ¿© ´ë±È
¹®¿¡ ¾ÉÀº À¯´Ù »ç¶÷ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ÇàÇϵÇ
¹«¸© ³×°¡ ¸»ÇÑ °Í¿¡¼ Á¶±Ýµµ ºüÁüÀÌ
¾øÀÌ Ç϶ó
[11]
Çϸ¸ÀÌ ¿Õº¹°ú ¸»À» ÃëÇÏ¿©
¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ¸»À» Å¿ö ¼ºÁß
°Å¸®·Î ´Ù´Ï¸ç ±× ¾Õ¿¡¼ ¹ÝÆ÷Ç쵂 ¿ÕÀÌ
Á¸±ÍÄÉ ÇϽñ⸦ ±â»µÇϽô »ç¶÷¿¡°Ô´Â
À̰°ÀÌ ÇÒ °ÍÀ̶ó Çϴ϶ó
[12]
¸ð¸£µå°³´Â ´Ù½Ã ´ë±È ¹®À¸·Î
µ¹¾Æ¿À°í Çϸ¸Àº ¹ø³úÇÏ¿© ¸Ó¸®¸¦ ½Î°í
±ÞÈ÷ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼
[13]
ÀÚ±âÀÇ ´çÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» ±× ¾Æ³»
¼¼·¹½º¿Í ¸ðµç Ä£±¸¿¡°Ô °íÇϸŠ±× Áß
ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¿Í ±× ¾Æ³» ¼¼·¹½º°¡ °¡·ÎµÇ
¸ð¸£µå°³°¡ °ú¿¬ À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ¸é ´ç½ÅÀÌ ±×
¾Õ¿¡¼ ±¼¿åÀ» ´çÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´À¸´Ï ´ÉÈ÷
Àú¸¦ À̱âÁö ¸øÇÏ°í ºÐ¸íÈ÷ ±× ¾Õ¿¡
¾þµå·¯Áö¸®ÀÌ´Ù
[14]
¾ÆÁ÷ ¸»ÀÌ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼
¿ÕÀÇ ³»½ÃµéÀÌ À̸£·¯ Çϸ¸À» µ¥¸®°í
¿¡½º´õÀÇ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ »¡¸® ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó
¡¡ |
Esth.7
[1] So the king and Haman went in to feast with
Queen Esther.
[2] And on the second day, as they were drinking
wine, the king again said to Esther, "What is your
petition, Queen Esther? It shall be granted you. And
what is your request? Even to the half of my kingdom, it
shall be fulfilled."
[3] Then Queen Esther answered, "If I have
found favor in your sight, O king, and if it please the
king, let my life be given me at my petition, and my
people at my request.
[4] For we are sold, I and my people, to be
destroyed, to be slain, and to be annihilated. If we had
been sold merely as slaves, men and women, I would have
held my peace; for our affliction is not to be compared
with the loss to the king."
[5] Then King Ahasu-e'rus said to Queen Esther,
"Who is he, and where is he, that would presume to
do this?"
[6] And Esther said, "A foe and enemy! This
wicked Haman!" Then Haman was in terror before the
king and the queen.
[7] And the king rose from the feast in wrath and
went into the palace garden; but Haman stayed to beg his
life from Queen Esther, for he saw that evil was
determined against him by the king.
[8] And the king returned from the palace garden
to the place where they were drinking wine, as Haman was
falling on the couch where Esther was; and the king
said, "Will he even assault the queen in my
presence, in my own house?" As the words left the
mouth of the king, they covered Haman's face.
[9] Then said Harbo'na, one of the eunuchs in
attendance on the king, "Moreover, the gallows
which Haman has prepared for Mor'decai, whose word saved
the king, is standing in Haman's house, fifty cubits
high."
[10] And the king said, "Hang him on
that." So they hanged Haman on the gallows which he
had prepared for Mor'decai. Then the anger of the king
abated.
¡¡ |
7
Àå
[1]
¿ÕÀÌ Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¶Ç ¿ÕÈÄ
¿¡½º´õÀÇ ÀÜÄ¡¿¡ ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó
[2]
¿ÕÀÌ ÀÌ µÑ°³¯ ÀÜÄ¡¿¡ ¼úÀ» ¸¶½Ç
¶§¿¡ ´Ù½Ã ¿¡½º´õ¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ ¿ÕÈÄ
¿¡½º´õ¿© ±×´ëÀÇ ¼ÒûÀÌ ¹«¾ùÀÌ´¢ °ð
Çã¶ôÇϰڳë¶ó ±×´ëÀÇ ¿ä±¸°¡ ¹«¾ùÀÌ´¢ °ð
³ª¶óÀÇ Àý¹ÝÀ̶ó ÇÒÁö¶óµµ ½ÃÇàÇϰڳë¶ó
[3]
¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
¿ÕÀÌ¿© ³»°¡ ¸¸ÀÏ ¿ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ÀºÇý¸¦
ÀÔ¾úÀ¸¸ç ¿ÕÀÌ ¼±È÷ ¿©±â½Ã°Åµç ³»
¼Òû´ë·Î ³» »ý¸íÀ» ³»°Ô ÁÖ½Ã°í ³»
¿ä±¸´ë·Î ³» ¹ÎÁ·À» ³»°Ô ÁÖ¼Ò¼
[4]
³ª¿Í ³» ¹ÎÁ·ÀÌ ÆÈ·Á¼ Á×ÀÓ°ú
µµ·úÇÔ°ú Áø¸êÇÔÀ» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù
¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ³ëºñ·Î ÆÈ·È´õ¸é ³»°¡
ÀáÀáÇÏ¿´À¸¸®ÀÌ´Ù ±×·¡µµ ´ëÀûÀÌ ¿ÕÀÇ
¼ÕÇØ¸¦ º¸ÃæÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸®ÀÌ´Ù
[5]
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÌ ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿¡°Ô
ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ °¨È÷ ÀÌ·± ÀÏÀ» ½ÉÁß¿¡ ǰÀº
ÀÚ°¡ ´©±¸¸ç ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢
[6]
¿¡½º´õ°¡ °¡·ÎµÇ ´ëÀû°ú ¿ø¼ö´Â
ÀÌ ¾ÇÇÑ Çϸ¸ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï Çϸ¸ÀÌ ¿Õ°ú
¿ÕÈÄ ¾Õ¿¡¼ µÎ·Á¿öÇϰŴÃ
[7]
¿ÕÀÌ ³ëÇÏ¿© ÀϾ¼ ÀÜÄ¡
ÀÚ¸®¸¦ ¶°³ª ¿Õ±Ã ÈÄ¿øÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï¶ó
Çϸ¸ÀÌ ÀϾ ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿¡°Ô »ý¸íÀ»
±¸ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ Àڱ⿡°Ô ȸ¦ ³»¸®±â·Î
°á½ÉÇÑÁÙ ¾ÍÀÌ´õ¶ó
[8]
¿ÕÀÌ ÈÄ¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÜÄ¡ ÀÚ¸®¿¡
µ¹¾Æ¿À´Ï Çϸ¸ÀÌ ¿¡½º´õÀÇ ¾ÉÀº °É»ó À§¿¡
¾þµå·È°Å´Ã ¿ÕÀÌ °¡·ÎµÇ Àú°¡ ±ÃÁß ³»
¾Õ¿¡¼ ¿ÕÈĸ¦ °°£±îÁö ÇϰíÀÚ Çϴ°¡ ÀÌ
¸»ÀÌ ¿ÕÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À¸Å ¹«¸®°¡ Çϸ¸ÀÇ
¾ó±¼À» ½Î´õ¶ó
[9]
¿ÕÀ» ¸ð½Å ³»½Ã Áß¿¡ Çϸ£º¸³ª°¡
¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·ÚµÇ ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© Ãæ¼ºµÈ ¸»·Î
°í¹ßÇÑ ¸ð¸£µå°³¸¦ ´Þ°íÀÚ ÇÏ¿© Çϸ¸ÀÌ
°í°¡ ¿À½Ê ±Ôºø µÇ´Â ³ª¹«¸¦ ÁغñÇÏ¿´´Âµ¥
ÀÌÁ¦ ±× ³ª¹«°¡ Çϸ¸ÀÇ Áý¿¡ ¼¹³ªÀÌ´Ù
¿ÕÀÌ °¡·ÎµÇ Çϸ¸À» ±× ³ª¹«¿¡ ´Þ¶ó ÇϸÅ
[10]
¸ð¸£µå°³¸¦ ´Þ°íÀÚ ÇÑ ³ª¹«¿¡
Çϸ¸À» ´Ù´Ï ¿ÕÀÇ ³ë°¡ ±×Ä¡´Ï¶ó
¡¡ |
Esth.8
[1] On that day King Ahasu-e'rus gave to Queen
Esther the house of Haman, the enemy of the Jews. And
Mor'decai came before the king, for Esther had told what
he was to her;
[2] and the king took off his signet ring, which
he had taken from Haman, and gave it to Mor'decai. And
Esther set Mor'decai over the house of Haman.
[3] Then Esther spoke again to the king; she fell
at his feet and besought him with tears to avert the
evil design of Haman the Ag'agite and the plot which he
had devised against the Jews.
[4] And the king held out the golden scepter to
Esther,
[5] and Esther rose and stood before the king.
And she said, "If it please the king, and if I have
found favor in his sight, and if the thing seem right
before the king, and I be pleasing in his eyes, let an
order be written to revoke the letters devised by Haman
the Ag'agite, the son of Hammeda'tha, which he wrote to
destroy the Jews who are in all the provinces of the
king.
[6] For how can I endure to see the calamity that
is coming to my people? Or how can I endure to see the
destruction of my kindred?"
[7] Then King Ahasu-e'rus said to Queen Esther
and to Mor'decai the Jew, "Behold, I have given
Esther the house of Haman, and they have hanged him on
the gallows, because he would lay hands on the Jews.
[8] And you may write as you please with regard
to the Jews, in the name of the king, and seal it with
the king's ring; for an edict written in the name of the
king and sealed with the king's ring cannot be
revoked."
[9] The king's secretaries were summoned at that
time, in the third month, which is the month of Sivan,
on the twenty-third day; and an edict was written
according to all that Mor'decai commanded concerning the
Jews to the satraps and the governors and the princes of
the provinces from India to Ethiopia, a hundred and
twenty-seven provinces, to every province in its own
script and to every people in its own language, and also
to the Jews in their script and their language.
[10] The writing was in the name of King
Ahasu-e'rus and sealed with the king's ring, and letters
were sent by mounted couriers riding on swift horses
that were used in the king's service, bred from the
royal stud.
[11] By these the king allowed the Jews who were
in every city to gather and defend their lives, to
destroy, to slay, and to annihilate any armed force of
any people or province that might attack them, with
their children and women, and to plunder their goods,
[12] upon one day throughout all the provinces of
King Ahasu-e'rus, on the thirteenth day of the twelfth
month, which is the month of Adar.
[13] A copy of what was written was to be issued
as a decree in every province, and by proclamation to
all peoples, and the Jews were to be ready on that day
to avenge themselves upon their enemies.
[14] So the couriers, mounted on their swift
horses that were used in the king's service, rode out in
haste, urged by the king's command; and the decree was
issued in Susa the capital.
[15] Then Mor'decai went out from the presence of
the king in royal robes of blue and white, with a great
golden crown and a mantle of fine linen and purple,
while the city of Susa shouted and rejoiced.
[16] The Jews had light and gladness and joy and
honor.
[17] And in every province and in every city,
wherever the king's command and his edict came, there
was gladness and joy among the Jews, a feast and a
holiday. And many from the peoples of the country
declared themselves Jews, for the fear of the Jews had
fallen upon them.
¡¡ |
8
Àå
[1]
´çÀÏ¿¡ ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÌ À¯´ÙÀÎÀÇ
´ëÀû Çϸ¸ÀÇ ÁýÀ» ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿¡°Ô Áִ϶ó
¿¡½º´õ°¡ ¸ð¸£µå°³´Â Àڱ⿡°Ô ¾î¶»°Ô
°ü°èµÊÀ» ¿Õ²² °íÇѰí·Î ¸ð¸£µå°³°¡ ¿ÕÀÇ
¾Õ¿¡ ³ª¾Æ¿À´Ï
[2]
¿ÕÀÌ Çϸ¸¿¡°Ô °ÅµÐ ¹ÝÁö¸¦ »©¾î
¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ÁØÁö¶ó ¿¡½º´õ°¡
¸ð¸£µå°³·Î Çϸ¸ÀÇ ÁýÀ» ÁÖ°üÇÏ°Ô Çϴ϶ó
[3]
¿¡½º´õ°¡ ´Ù½Ã ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼
¸»¾¸ÇÏ¸ç ¿ÕÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå·Á ¾Æ°¢ »ç¶÷
Çϸ¸ÀÌ À¯´ÙÀÎÀ» ÇØÇÏ·Á ÇÑ ¾ÇÇÑ ²Ò¸¦
Á¦Çϱ⸦ ¿ï¸ç ±¸ÇÏ´Ï
[4]
¿ÕÀÌ ¿¡½º´õ¸¦ ÇâÇÏ¿© ±ÝȦÀ»
³»¾î¹Ì´ÂÁö¶ó ¿¡½º´õ°¡ ÀϾ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡
¼¼
[5]
°¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ Áñ°ÜÇϽøç
³»°¡ ¿ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡ ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú°í ¶Ç ¿ÕÀÌ
ÀÌ ÀÏÀ» ¼±È÷ ¿©±â½Ã¸ç ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô
º¸½ÇÁø´ë Á¶¼¸¦ ³»¸®»ç ¾Æ°¢ »ç¶÷
ÇԹǴٴÙÀÇ ¾Æµé Çϸ¸ÀÌ ¿ÕÀÇ °¢ µµ¿¡
ÀÖ´Â À¯´ÙÀÎÀ» ¸êÇÏ·Á°í ²ÒÇÏ°í ¾´ Á¶¼¸¦
Ãë¼ÒÇϼҼ
[6]
³»°¡ ¾îÂî ³» ¹ÎÁ·ÀÇ È ´çÇÔÀ»
Âü¾Æ º¸¸ç ³» ģôÀÇ ¸ê¸ÁÇÔÀ» Âü¾Æ
º¸¸®À̱î
[7]
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÌ ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿Í
À¯´ÙÀÎ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô À̸£µÇ Çϸ¸ÀÌ
À¯´ÙÀÎÀ» »ìÇØÇÏ·Á ÇϹǷΠ³ª¹«¿¡ ´Þ·È°í
³»°¡ ±× ÁýÀ¸·Î ¿¡½º´õ¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï
[8]
³ÊÈñ´Â ¿ÕÀÇ ¸íÀÇ·Î À¯´ÙÀο¡°Ô
Á¶¼¸¦ ¶æ´ë·Î ¾²°í ¿ÕÀÇ ¹ÝÁö·Î ÀÎÀ»
Ä¥Áö¾î´Ù ¿ÕÀÇ À̸§À» ¾²°í ¿ÕÀÇ ¹ÝÁö·Î
ÀÎÄ£ Á¶¼´Â ´©±¸µçÁö Ãë¼ÒÇÒ ¼ö
¾øÀ½À̴϶ó
[9]
±×¶§ ½Ã¿Ï¿ù °ð »ï¿ù ÀÌ½Ê »ïÀÏ¿¡
¿ÕÀÇ ¼±â°üÀÌ ¼ÒÁýµÇ°í ¹«¸© ¸ð¸£µå°³ÀÇ
½Ã۴´ë·Î Á¶¼¸¦ ½á¼ Àεµ·ÎºÎÅÍ
±¸½º±îÁöÀÇ ÀϹé ÀÌ½Ê Ä¥µµ À¯´ÙÀΰú
´ë½Å°ú ¹æ¹é°ú °ü¿ø¿¡°Ô ÀüÇÒ»õ °¢ µµÀÇ
¹®ÀÚ¿Í °¢ ¹ÎÁ·ÀÇ ¹æ¾ð°ú À¯´ÙÀÎÀÇ ¹®ÀÚ¿Í
¹æ¾ð´ë·Î ¾²µÇ
[10]
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÇ ¸íÀÇ·Î ¾²°í
¿ÕÀÇ ¹ÝÁö·Î ÀÎÀ» Ä¡°í ±× Á¶¼¸¦
¿ªÁ¹µé¿¡°Ô ºÎÃÄ ÀüÇÏ°Ô ÇÏ´Ï ÀúÈñ´Â
¿Õ±Ã¿¡¼ ±æ·¯¼ ¿ÕÀÇ ÀÏ¿¡ ¾²´Â Áظ¶¸¦
Ÿ´Â ÀÚµéÀ̶ó
[11]
Á¶¼¿¡´Â ¿ÕÀÌ ¿©·¯ °íÀ»¿¡ ÀÖ´Â
À¯´ÙÀο¡°Ô Çã¶ôÇÏ¿© ÀúÈñ·Î ÇÔ²² ¸ð¿©
½º½º·Î »ý¸íÀ» º¸È£ÇÏ¿© °¢ µµÀÇ ¹é¼º Áß
¼¼·ÂÀ» °¡Áö°í ÀúÈñ¸¦ Ä¡·ÁÇÏ´Â ÀÚ¿Í ±×
óÀÚ¸¦ Á×ÀÌ°í µµ·úÇϰí Áø¸êÇÏ°í ±×
Àç»êÀ» Å»ÃëÇÏ°Ô ÇϵÇ
[12]
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÇ °¢ µµ¿¡¼
¾Æ´Þ¿ù °ð ½ÊÀÌ¿ù ½Ê »ïÀÏ ÇÏ·ç µ¿¾È¿¡
ÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í
[13]
ÀÌ Á¶¼ Ãʺ»À» °¢ µµ¿¡ ÀüÇϰí
°¢ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¹ÝÆ÷Çϰí À¯´ÙÀÎÀ¸·Î
¿¹ºñÇÏ¿´´Ù°¡ ±× ³¯¿¡ ´ëÀû¿¡°Ô ¿ø¼ö¸¦
°±°Ô ÇÑÁö¶ó
[14]
¿ÕÀÇ ¸íÀÌ ½ÉÈ÷ ±ÞÇϸŠ¿ªÁ¹ÀÌ
¿ÕÀÇ ÀÏ¿¡ ¾²´Â Áظ¶¸¦ Ÿ°í »¡¸® ³ª°¡°í
±× Á¶¼°¡ µµ¼º ¼ö»ê¿¡µµ ¹ÝÆ÷µÇ´Ï¶ó
[15]
¸ð¸£µå°³°¡ Ǫ¸£°í Èò Á¶º¹À»
ÀÔ°í Å« ±Ý¸é·ù°üÀ» ¾²°í ÀÚ»ö °¡´Â º£
°Ñ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼ ³ª¿À´Ï ¼ö»ê¼ºÀÌ
Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£¸ç ±â»µÇϰí
[16]
À¯´ÙÀο¡°Ô´Â ¿µ±¤°ú Áñ°Å¿ò°ú
±â»Ý°ú Á¸±ÍÇÔÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó
[17]
¿ÕÀÇ Á¶¸íÀÌ À̸£´Â °¢ µµ,°¢
À¾¿¡¼ À¯´ÙÀÎÀÌ Áñ±â°í ±â»µÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦
º£Ç®°í ±× ³¯·Î °æÀýÀ» »ïÀ¸´Ï º»Åä
¹é¼ºÀÌ À¯´ÙÀÎÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© À¯´ÙÀÎ µÇ´Â
ÀÚ°¡ ¸¹´õ¶ó
¡¡ |
Esth.9
[1] Now in the twelfth month, which is the month
of Adar, on the thirteenth day of the same, when the
king's command and edict were about to be executed, on
the very day when the enemies of the Jews hoped to get
the mastery over them, but which had been changed to a
day when the Jews should get the mastery over their
foes,
[2] the Jews gathered in their cities throughout
all the provinces of King Ahasu-e'rus to lay hands on
such as sought their hurt. And no one could make a stand
against them, for the fear of them had fallen upon all
peoples.
[3] All the princes of the provinces and the
satraps and the governors and the royal officials also
helped the Jews, for the fear of Mor'decai had fallen
upon them.
[4] For Mor'decai was great in the king's house,
and his fame spread throughout all the provinces; for
the man Mor'decai grew more and more powerful.
[5] So the Jews smote all their enemies with the
sword, slaughtering, and destroying them, and did as
they pleased to those who hated them.
[6] In Susa the capital itself the Jews slew and
destroyed five hundred men,
[7] and also slew Par-shan-da'tha and Dalphon and
Aspa'tha
[8] and Pora'tha and Ada'lia and Arida'tha
[9] and Parmash'ta and Ar'isai and Ar'idai and
Vaiza'tha,
[10] the ten sons of Haman the son of
Hammeda'tha, the enemy of the Jews; but they laid no
hand on the plunder.
[11] That very day the number of those slain in
Susa the capital was reported to the king.
[12] And the king said to Queen Esther, "In
Susa the capital the Jews have slain five hundred men
and also the ten sons of Haman. What then have they done
in the rest of the king's provinces! Now what is your
petition? It shall be granted you. And what further is
your request? It shall be fulfilled."
[13] And Esther said, "If it please the
king, let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow
also to do according to this day's edict. And let the
ten sons of Haman be hanged on the gallows."
[14] So the king commanded this to be done; a
decree was issued in Susa, and the ten sons of Haman
were hanged.
[15] The Jews who were in Susa gathered also on
the fourteenth day of the month of Adar and they slew
three hundred men in Susa; but they laid no hands on the
plunder.
[16] Now the other Jews who were in the king's
provinces also gathered to defend their lives, and got
relief from their enemies, and slew seventy-five
thousand of those who hated them; but they laid no hands
on the plunder.
[17] This was on the thirteenth day of the month
of Adar, and on the fourteenth day they rested and made
that a day of feasting and gladness.
[18] But the Jews who were in Susa gathered on
the thirteenth day and on the fourteenth, and rested on
the fifteenth day, making that a day of feasting and
gladness.
[19] Therefore the Jews of the villages, who live
in the open towns, hold the fourteenth day of the month
of Adar as a day for gladness and feasting and
holiday-making, and a day on which they send choice
portions to one another.
[20] And Mor'decai recorded these things, and
sent letters to all the Jews who were in all the
provinces of King Ahasu-e'rus, both near and far,
[21] enjoining them that they should keep the
fourteenth day of the month Adar and also the fifteenth
day of the same, year by year,
[22] as the days on which the Jews got relief
from their enemies, and as the month that had been
turned for them from sorrow into gladness and from
mourning into a holiday; that they should make them days
of feasting and gladness, days for sending choice
portions to one another and gifts to the poor.
[23] So the Jews undertook to do as they had
begun, and as Mor'decai had written to them.
[24] For Haman the Ag'agite, the son of
Hammeda'tha, the enemy of all the Jews, had plotted
against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that
is the lot, to crush and destroy them;
[25] but when Esther came before the king, he
gave orders in writing that his wicked plot which he had
devised against the Jews should come upon his own head,
and that he and his sons should be hanged on the
gallows.
[26] Therefore they called these days Purim,
after the term Pur. And therefore, because of all that
was written in this letter, and of what they had faced
in this matter, and of what had befallen them,
[27] the Jews ordained and took it upon
themselves and their descendants and all who joined
them, that without fail they would keep these two days
according to what was written and at the time appointed
every year,
[28] that these days should be remembered and
kept throughout every generation, in every family,
province, and city, and that these days of Purim should
never fall into disuse among the Jews, nor should the
commemoration of these days cease among their
descendants.
[29] Then Queen Esther, the daughter of Ab'ihail,
and Mor'decai the Jew gave full written authority,
confirming this second letter about Purim.
[30] Letters were sent to all the Jews, to the
hundred and twenty-seven provinces of the kingdom of
Ahasu-e'rus, in words of peace and truth,
[31] that these days of Purim should be observed
at their appointed seasons, as Mor'decai the Jew and
Queen Esther enjoined upon the Jews, and as they had
laid down for themselves and for their descendants, with
regard to their fasts and their lamenting.
[32] The command of Queen Esther fixed these
practices of Purim, and it was recorded in writing.
¡¡ |
9
Àå
[1]
¾Æ´Þ¿ù °ð ½ÊÀÌ¿ù ½Ê »ïÀÏÀº ¿ÕÀÇ
Á¶¸íÀ» ÇàÇÏ°Ô µÈ ³¯À̶ó À¯´ÙÀÎÀÇ ´ëÀûÀÌ
ÀúÈñ¸¦ Á¦¾îÇϱ⸦ ¹Ù¶ú´õ´Ï À¯´ÙÀÎÀÌ
µµ¸®¾î Àڱ⸦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¸¦ Á¦¾îÇÏ°Ô µÈ
±× ³¯¿¡
[2]
À¯´ÙÀεéÀÌ ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÇ °¢ µµ,
°¢ À¾¿¡ ¸ð¿© Àڱ⸦ ÇØÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ¸¦
Á×ÀÌ·Á ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ÀúÈñ¸¦
µÎ·Á¿öÇÏ¿© ´ÉÈ÷ ¸·À» ÀÚ°¡ ¾ø°í
[3]
°¢ µµ ¸ðµç °ü¿ø°ú ´ë½Å°ú ¹æ¹é°ú
¿ÕÀÇ »ç¹«¸¦ º¸´Â ÀÚµéÀÌ ¸ð¸£µå°³¸¦
µÎ·Á¿öÇϹǷΠ´Ù À¯´ÙÀÎÀ» µµ¿ì´Ï
[4]
¸ð¸£µå°³°¡ ¿Õ±Ã¿¡¼ Á¸±ÍÇÏ¿©
Á¡Á¡ â´ëÇϸŠÀÌ »ç¶÷ ¸ð¸£µå°³ÀÇ ¸í¼ºÀÌ
°¢ µµ¿¡ ÆÛÁö´õ¶ó
[5]
À¯´ÙÀÎÀÌ Ä®·Î ±× ¸ðµç ´ëÀûÀ»
Ãļ µµ·úÇϰí Áø¸êÇϰí Àڱ⸦ ¹Ì¿öÇÏ´Â
ÀÚ¿¡°Ô ¸¶À½´ë·Î ÇàÇϰí
[6]
À¯´ÙÀÎÀÌ ¶Ç µµ¼º ¼ö»ê¿¡¼
¿À¹éÀÎÀ» Á×ÀÌ°í ¸êÇϰí
[7]
¶Ç ¹Ù»ê´Ù´Ù¿Í ´Þº»°ú ¾Æ½º¹Ù´Ù¿Í
[8]
º¸¶ó´Ù¿Í ¾Æ´Þ¸®¾ß¿Í ¾Æ¸®´Ù´Ù¿Í
[9]
¹Ù¸¶½º´Ù¿Í ¾Æ¸®»õ¿Í ¾Æ¸®´ë¿Í
¿Ö»ç´Ù
[10]
°ð ÇԹǴٴÙÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä À¯´ÙÀÎÀÇ
´ëÀû Çϸ¸ÀÇ ¿ ¾ÆµéÀ» Á׿´À¸³ª ±×
Àç»ê¿¡´Â ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[11]
±× ³¯¿¡ µµ¼º ¼ö»ê¿¡¼ µµ·úÇÑ
ÀÚÀÇ ¼öÈ¿¸¦ ¿Õ²² °íÇÏ´Ï
[12]
¿ÕÀÌ ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿¡°Ô À̸£µÇ
À¯´ÙÀÎÀÌ µµ¼º ¼ö»ê¿¡¼ ÀÌ¹Ì ¿À¹éÀÎÀ»
Á×ÀÌ°í ¸êÇÏ°í ¶Ç Çϸ¸ÀÇ ¿ ¾ÆµéÀ»
Á׿´À¸´Ï ¿ÕÀÇ ´Ù¸¥ µµ¿¡¼´Â
¾î¶°ÇÏ¿´°Ú´À´¢ ÀÌÁ¦ ±×´ëÀÇ ¼ÒûÀÌ
¹«¾ùÀÌ´¢ °ð Çã¶ôÇϰڳë¶ó ±×´ëÀÇ ¿ä±¸°¡
¹«¾ùÀÌ´¢ ¶ÇÇÑ ½ÃÇàÇϰڳë¶ó
[13]
¿¡½º´õ°¡ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ ¼±È÷
¿©±â½Ã°Åµç ¼ö»ê¿¡ °ÅÇÏ´Â À¯´ÙÀÎÀ¸·Î
³»Àϵµ ¿À´Ã³¯ Á¶¼´ë·Î ÇàÇÏ°Ô ÇϽðí
Çϸ¸ÀÇ ¿ ¾ÆµéÀÇ ½Ãü¸¦ ³ª¹«¿¡
´Þ°ÔÇϼҼ
[14]
¿ÕÀÌ ±×´ë·Î ÇàÇϱ⸦ Çã¶ôÇϰí
Á¶¼¸¦ ¼ö»ê¿¡ ³»¸®´Ï Çϸ¸ÀÇ ¿ ¾ÆµéÀÇ
½Ãü°¡ ´Þ¸®´Ï¶ó
[15]
¾Æ´Þ¿ù ½Ê »çÀÏ¿¡µµ ¼ö»ê¿¡ ÀÖ´Â
À¯´ÙÀÎÀÌ ¸ð¿© ¶Ç »ï¹éÀÎÀ» ¼ö»ê¿¡¼
µµ·úÇ쵂 ±× Àç»ê¿¡´Â ¼ÕÀ» ´ëÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
[16]
¿ÕÀÇ °¢ µµ¿¡ ÀÖ´Â ´Ù¸¥
À¯´ÙÀεéÀÌ ¸ð¿© ½º½º·Î »ý¸íÀ» º¸È£ÇÏ¿©
´ëÀûµé¿¡°Ô¼ ¹þ¾î³ª¸ç Àڱ⸦ ¹Ì¿öÇÏ´Â
ÀÚ Ä¥¸¸ ¿ÀõÀÎÀ» µµ·úÇ쵂 ±× Àç»ê¿¡´Â
¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[17]
¾Æ´Þ¿ù ½Ê »ïÀÏ¿¡ ±× ÀÏÀ»
ÇàÇÏ¿´°í ½Ê »çÀÏ¿¡ ½¬¸ç ±× ³¯¿¡ ÀÜÄ¡¸¦
º£Ç®¾î Áñ°å°í
[18]
¼ö»ê¿¡ °ÅÇÑ À¯´ÙÀÎÀº ½Ê »ïÀϰú
½Ê »çÀÏ¿¡ ¸ð¿´°í ½Ê ¿ÀÀÏ¿¡ ½¬¸ç ÀÌ ³¯¿¡
ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾î Áñ±äÁö¶ó
[19]
±×·¯¹Ç·Î ÃÌÃÌÀÇ À¯´ÙÀÎ °ð ¼ºÀÌ
¾ø´Â °íÀ» °íÀ»¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¾Æ´Þ¿ù
½Ê »çÀÏ·Î °æÀýÀ» »ï¾Æ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í
Áñ±â¸ç ¼·Î ¿¹¹°À» ÁÖ´õ¶ó
[20]
¸ð¸£µå°³°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ±â·ÏÇϰí
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÇ °¢ µµ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç
À¯´ÙÀο¡°Ô ¹«·Ð ¿ø±ÙÇÏ°í ±ÛÀ» º¸³»¾î
À̸£±â¸¦
[21]
ÇÑ ±Ô·Ê¸¦ ¼¼¿ö ÇØ¸¶´Ù ¾Æ´Þ¿ù ½Ê
»çÀϰú ½Ê ¿ÀÀÏÀ» Áö۶ó
[22]
ÀÌ ´Þ ÀÌ ³¯¿¡ À¯´ÙÀÎÀÌ
´ëÀû¿¡°Ô¼ ¹þ¾î³ª¼ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾ò¾î
½½ÇÄÀÌ º¯ÇÏ¿© ±â»ÝÀÌ µÇ°í ¾ÖÅëÀÌ º¯ÇÏ¿©
±æÇÑ ³¯ÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ µÎ ³¯À» ÁöÄÑ
ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í Áñ±â¸ç ¼·Î ¿¹¹°À» ÁÖ¸ç
°¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ±¸Á¦Ç϶ó ÇϸÅ
[23]
À¯´ÙÀÎÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ À̹Ì
½ÃÀÛÇÑ´ë·Î ¶Ç´Â ¸ð¸£µå°³ÀÇ º¸³½ ±Û´ë·Î
°è¼ÓÇÏ¿© ÇàÇÏ¿´À¸´Ï
[24]
°ð ¾Æ°¢ »ç¶÷ ÇԹǴٴÙÀÇ ¾Æµé
¸ðµç À¯´ÙÀÎÀÇ ´ëÀû Çϸ¸ÀÌ À¯´ÙÀÎÀ»
Áø¸êÇϱ⸦ ²ÒÇÏ°í ºÎ¸£ °ð Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ
ÀúÈñ¸¦ Á×ÀÌ°í ¸êÇÏ·Á ÇÏ¿´À¸³ª
[25]
¿¡½º´õ°¡ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¨À»
ÀÎÇÏ¿© ¿ÕÀÌ Á¶¼¸¦ ³»·Á Çϸ¸ÀÌ À¯´ÙÀÎÀ»
ÇØÇÏ·Á´ø ¾ÇÇÑ ²Ò¸¦ ±× ¸Ó¸®¿¡ µ¹·Áº¸³»¾î
Çϸ¸°ú ±× ¿©·¯ ¾ÆµéÀ» ³ª¹«¿¡ ´Þ°Ô
ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[26]
¹«¸®°¡ ºÎ¸£ÀÇ À̸§À» ÁÀ¾Æ ÀÌ µÎ
³¯À» ºÎ¸²À̶ó Çϰí À¯´ÙÀÎÀÌ ÀÌ ±ÛÀÇ
¸ðµç ¸»°ú ÀÌ ÀÏ¿¡ º¸°í ´çÇÑ °ÍÀ» ÀÎÇÏ¿©
[27]
¶æÀ» Á¤Çϰí ÀÚ±â¿Í ÀÚ¼Õ°ú
ÀÚ±â¿Í ÈÇÕÇÑ ÀÚµéÀÌ ÇØ¸¶´Ù ±× ±â·ÏÇÑ
Á¤±â¿¡ ÀÌ µÎ ³¯À» ¿¬ÇÏ¿© ÁöÄÑ ÆóÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϱâ·Î ÀÛÁ¤Çϰí
[28]
°¢ µµ,°¢ À¾,°¢ Áý¿¡¼ ´ë´ë·Î ÀÌ
µÎ ³¯À» ±â³äÇÏ¿© ÁöŰµÇ ÀÌ ºÎ¸²ÀÏÀ»
À¯´ÙÀÎ Áß¿¡¼ ÆóÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°í ±× ÀÚ¼Õ
Áß¿¡¼µµ ±â³äÇÔÀÌ ÆóÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
[29]
¾ÆºñÇÏÀÏÀÇ µþ ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿Í
À¯´ÙÀÎ ¸ð¸£µå°³°¡ Àü±ÇÀ¸·Î ±ÛÀ» ¾²°í
ºÎ¸²¿¡ ´ëÇÑ ÀÌ µÑ° ÆíÁö¸¦ ±»ÀÌ Áö۰Ô
ÇϵÇ
[30]
ÈÆòÇϰí Áø½ÇÇÑ ¸»·Î ÆíÁö¸¦
½á¼ ¾ÆÇϼö¿¡·ÎÀÇ ³ª¶ó ÀϹé ÀÌ½Ê Ä¥µµ¿¡
ÀÖ´Â À¯´Ù ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô º¸³»¾î
[31]
Á¤ÇÑ ±âÇÑ¿¡ ÀÌ ºÎ¸²ÀÏÀ» Áö۰Ô
ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â À¯´ÙÀÎ ¸ð¸£µå°³¿Í ¿ÕÈÄ
¿¡½º´õÀÇ ¸íÇÑ ¹Ù¿Í À¯´ÙÀÎÀÌ ±Ý½ÄÇϸç
ºÎ¸£Â¢Àº °ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ÀÚ±â¿Í ÀÚ±â ÀÚ¼ÕÀ»
À§ÇÏ¿© Á¤ÇÑ ¹Ù°¡ ÀÖÀ½ÀÌ´õ¶ó
[32]
¿¡½º´õÀÇ ¸í·ÉÀÌ ÀÌ ºÎ¸²¿¡ ´ëÇÑ
ÀÏÀ» °ß°íÈ÷ ÇÏ¿´°í ±× ÀÏÀÌ Ã¥¿¡
±â·ÏµÇ¾ú´õ¶ó
¡¡ |
Esth.10
[1] King Ahasu-e'rus laid tribute on the land and
on the coastlands of the sea.
[2] And all the acts of his power and might, and
the full account of the high honor of Mor'decai, to
which the king advanced him, are they not written in the
Book of the Chronicles of the kings of Media and Persia?
[3] For Mor'decai the Jew was next in rank to
King Ahasu-e'rus, and he was great among the Jews and
popular with the multitude of his brethren, for he
sought the welfare of his people and spoke peace to all
his people.
¡¡ |
10
Àå
[1]
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÌ ±× º»Åä¿Í ¹Ù´Ù
¼¶µé·Î °øÀ» ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
[2]
¿ÕÀÇ ´É·ÂÀÇ ¸ðµç ÇàÀû°ú
¸ð¸£µå°³¸¦ ³ô¿© Á¸±ÍÄÉ ÇÑ »çÀûÀÌ ¸Þ´ë¿Í
¹Ù»ç ¿¿ÕÀÇ Àϱ⿡ ±â·ÏµÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[3]
À¯´ÙÀÎ ¸ð¸£µå°³°¡ ¾ÆÇϼö¿¡·Î
¿ÕÀÇ ´ÙÀ½ÀÌ µÇ°í À¯´ÙÀÎ Áß¿¡ Á¸´ëÇÏ¿©
±× Çã´ÙÇÑ ÇüÁ¦¿¡°Ô ±¯À» ¹Þ°í ±× ¹é¼ºÀÇ
ÀÌÀÍÀ» µµ¸ðÇÏ¸ç ±× ¸ðµç Á¾Á·À»
¾ÈÀ§ÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
|
´ÀÇì¹Ì¾ß(Nehemia)
|
¿é±â(Job)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|