|
|
|
¡¡
|
½Å¾à ¼º¼ (ãæå³á¡ßö)
(New
Testament)
|
¡¡
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|
°¥¶óµð¾Æ¼(Galatians)
|
ºô¸³º¸¼(Philippians)
|
1
2
3
4
5
6 |
Ephesians
|
¿¡º£¼Ò¼
|
Eph.1
[1] Paul, an apostle of Christ Jesus by the will
of God, To the saints who are also faithful in Christ
Jesus:
[2] Grace to you and peace from God our Father
and the Lord Jesus Christ.
[3] Blessed be the God and Father of our Lord
Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every
spiritual blessing in the heavenly places,
[4] even as he chose us in him before the
foundation of the world, that we should be holy and
blameless before him.
[5] He destined us in love to be his sons through
Jesus Christ, according to the purpose of his will,
[6] to the praise of his glorious grace which he
freely bestowed on us in the Beloved.
[7] In him we have redemption through his blood,
the forgiveness of our trespasses, according to the
riches of his grace
[8] which he lavished upon us.
[9] For he has made known to us in all wisdom and
insight the mystery of his will, according to his
purpose which he set forth in Christ
[10] as a plan for the fulness of time, to unite
all things in him, things in heaven and things on earth.
[11] In him, according to the purpose of him who
accomplishes all things according to the counsel of his
will,
[12] we who first hoped in Christ have been
destined and appointed to live for the praise of his
glory.
[13] In him you also, who have heard the word of
truth, the gospel of your salvation, and have believed
in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
[14] which is the guarantee of our inheritance
until we acquire possession of it, to the praise of his
glory.
[15] For this reason, because I have heard of
your faith in the Lord Jesus and your love toward all
the saints,
[16] I do not cease to give thanks for you,
remembering you in my prayers,
[17] that the God of our Lord Jesus Christ, the
Father of glory, may give you a spirit of wisdom and of
revelation in the knowledge of him,
[18] having the eyes of your hearts enlightened,
that you may know what is the hope to which he has
called you, what are the riches of his glorious
inheritance in the saints,
[19] and what is the immeasurable greatness of
his power in us who believe, according to the working of
his great might
[20] which he accomplished in Christ when he
raised him from the dead and made him sit at his right
hand in the heavenly places,
[21] far above all rule and authority and power
and dominion, and above every name that is named, not
only in this age but also in that which is to come;
[22] and he has put all things under his feet and
has made him the head over all things for the church,
[23] which is his body, the fulness of him who
fills all in all.
¡¡ |
1
Àå
[1] Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸®½ºµµ
¿¹¼öÀÇ »çµµ µÈ ¹Ù¿ïÀº ¿¡º£¼Ò¿¡ ÀÖ´Â
¼ºµµµé°ú ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾ÈÀÇ ½Å½ÇÇÑ
Àڵ鿡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï
[2] Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµ·Î ÁÀ¾Æ ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
[3] Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù Çϳª´Ô °ð ¿ì¸® ÁÖ
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ±×¸®½ºµµ
¾È¿¡¼ Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ¸ðµç ½Å·ÉÇÑ º¹À¸·Î
¿ì¸®¿¡°Ô º¹ ÁֽõÇ
[4] °ð â¼¼ Àü¿¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼
¿ì¸®¸¦ ÅÃÇÏ»ç ¿ì¸®·Î »ç¶û ¾È¿¡¼ ±×
¾Õ¿¡ °Å·èÇϰí ÈìÀÌ ¾ø°Ô ÇϽ÷Á°í
[5] ±× ±â»Ú½Å ¶æ´ë·Î ¿ì¸®¸¦
¿¹Á¤ÇÏ»ç ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
ÀÚ±âÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ µÇ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï
[6] ÀÌ´Â ±×ÀÇ »ç¶ûÇϽô ÀÚ ¾È¿¡¼
¿ì¸®¿¡°Ô °ÅÀú Áֽô¹٠±×ÀÇ ÀºÇýÀÇ
¿µ±¤À» Âù¹ÌÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̶ó
[7] ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ±×ÀÇ
ÀºÇýÀÇ Ç³¼ºÇÔÀ» µû¶ó ±×ÀÇ ÇÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
±¸¼Ó °ð ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï
[8] ÀÌ´Â ±×°¡ ¸ðµç ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ¸·Î
¿ì¸®¿¡°Ô ³ÑÄ¡°Ô ÇÏ»ç
[9] ±× ¶æÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô
¾Ë¸®¼ÌÀ¸´Ï °ð ±× ±â»Ú½ÉÀ» µû¶ó ±×¸®½ºµµ
¾È¿¡¼ ¶§°¡ Âù °æ·ûÀ» À§ÇÏ¿© ¿¹Á¤ÇϽÅ
°ÍÀÌ´Ï
[10] Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¶¥¿¡ ÀÖ´Â
°ÍÀÌ ´Ù ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ÅëÀÏµÇ°Ô ÇÏ·Á
ÇϽÉÀ̶ó
[11] ¸ðµç ÀÏÀ» ±× ¸¶À½ÀÇ ¿ø´ë·Î
¿ª»çÇϽô ÀÚÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¿ì¸®°¡ ¿¹Á¤À»
ÀÔ¾î ±× ¾È¿¡¼ ±â¾÷ÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï
[12] ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ÀüºÎÅÍ
¹Ù¶ó´ø ¿ì¸®·Î ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÇ Âù¼ÛÀÌ µÇ°Ô
ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
[13] ±× ¾È¿¡¼ ³ÊÈñµµ Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸ °ð
³ÊÈñÀÇ ±¸¿øÀÇ º¹À½À» µè°í ±× ¾È¿¡¼
¶ÇÇÑ ¹Ï¾î ¾à¼ÓÀÇ ¼º·ÉÀ¸·Î ÀÎÄ¡½ÉÀ»
¹Þ¾ÒÀ¸´Ï
[14] ÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ ±â¾÷¿¡ º¸ÁõÀÌ µÇ»ç
±× ¾òÀ¸½Å °ÍÀ» ±¸¼ÓÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¿µ±¤À»
Âù¹ÌÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
[15] À̸¦ ÀÎÇÏ¿© ÁÖ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ
¹ÏÀ½°ú ¸ðµç ¼ºµµ¸¦ ÇâÇÑ »ç¶ûÀ» ³ªµµ
µè°í
[16] ³ÊÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© °¨»çÇϱ⸦
¸¶Áö¾Æ´ÏÇÏ°í ³»°¡ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦
¸»Çϳë¶ó
[17] ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Çϳª´Ô,¿µ±¤ÀÇ
¾Æ¹öÁö²²¼ ÁöÇý¿Í °è½ÃÀÇ Á¤½ÅÀ»
³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ»ç Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°Ô ÇϽðí
[18] ³ÊÈñ ¸¶À½´«À» ¹àÈ÷»ç ±×ÀÇ
ºÎ¸£½ÉÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ ¹«¾ùÀÌ¸ç ¼ºµµ ¾È¿¡¼ ±×
±â¾÷ÀÇ ¿µ±¤ÀÇ Ç³¼ºÀÌ ¹«¾ùÀ̸ç
[19] ±×ÀÇ ÈûÀÇ °·ÂÀ¸·Î ¿ª»çÇϽÉÀ»
µû¶ó ¹Ï´Â ¿ì¸®¿¡°Ô º£Çª½Å ´É·ÂÀÇ Áö±ØÈ÷
Å©½ÉÀÌ ¾î¶² °ÍÀ» ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô ÇϽñ⸦
±¸Çϳë¶ó
[20] ±× ´É·ÂÀÌ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼
¿ª»çÇÏ»ç Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã
»ì¸®½Ã°í Çϴÿ¡¼ ÀÚ±âÀÇ ¿À¸¥ Æí¿¡
¾ÉÈ÷»ç
[21] ¸ðµç Á¤»ç¿Í ±Ç¼¼¿Í ´É·Â°ú
ÁÖ°üÇÏ´Â ÀÚ¿Í ÀÌ ¼¼»ó»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿À´Â
¼¼»ó¿¡ ÀÏÄ´ ¸ðµç À̸§ À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°Ô
ÇϽðí
[22] ¶Ç ¸¸¹°À» ±× ¹ß ¾Æ·¡ º¹Á¾ÇϰÔ
ÇÏ½Ã°í ±×¸¦ ¸¸¹° À§¿¡ ±³È¸ÀÇ ¸Ó¸®·Î
Á̴ּÀ´Ï¶ó
[23] ±³È¸´Â ±×ÀÇ ¸öÀÌ´Ï ¸¸¹° ¾È¿¡¼
¸¸¹°À» Ãæ¸¸ÄÉ ÇϽô ÀÚÀÇ Ãæ¸¸À̴϶ó
¡¡ |
Eph.2
[1] And you he made alive, when you were dead
through the trespasses and sins
[2] in which you once walked, following the
course of this world, following the prince of the power
of the air, the spirit that is now at work in the sons
of disobedience.
[3] Among these we all once lived in the passions
of our flesh, following the desires of body and mind,
and so we were by nature children of wrath, like the
rest of mankind.
[4] But God, who is rich in mercy, out of the
great love with which he loved us,
[5] even when we were dead through our
trespasses, made us alive together with Christ (by grace
you have been saved),
[6] and raised us up with him, and made us sit
with him in the heavenly places in Christ Jesus,
[7] that in the coming ages he might show the
immeasurable riches of his grace in kindness toward us
in Christ Jesus.
[8] For by grace you have been saved through
faith; and this is not your own doing, it is the gift of
God --
[9] not because of works, lest any man should
boast.
[10] For we are his workmanship, created in
Christ Jesus for good works, which God prepared
beforehand, that we should walk in them.
[11] Therefore remember that at one time you
Gentiles in the flesh, called the uncircumcision by what
is called the circumcision, which is made in the flesh
by hands --
[12] remember that you were at that time
separated from Christ, alienated from the commonwealth
of Israel, and strangers to the covenants of promise,
having no hope and without God in the world.
[13] But now in Christ Jesus you who once were
far off have been brought near in the blood of Christ.
[14] For he is our peace, who has made us both
one, and has broken down the dividing wall of hostility,
[15] by abolishing in his flesh the law of
commandments and ordinances, that he might create in
himself one new man in place of the two, so making
peace,
[16] and might reconcile us both to God in one
body through the cross, thereby bringing the hostility
to an end.
[17] And he came and preached peace to you who
were far off and peace to those who were near;
[18] for through him we both have access in one
Spirit to the Father.
[19] So then you are no longer strangers and
sojourners, but you are fellow citizens with the saints
and members of the household of God,
[20] built upon the foundation of the apostles
and prophets, Christ Jesus himself being the
cornerstone,
[21] in whom the whole structure is joined
together and grows into a holy temple in the Lord;
[22] in whom you also are built into it for a
dwelling place of God in the Spirit.
¡¡ |
2
Àå
[1] ³ÊÈñÀÇ Çã¹°°ú ÁË·Î Á×¾ú´ø
³ÊÈñ¸¦ »ì¸®¼Ìµµ´Ù
[2] ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±× °¡¿îµ¥¼
ÇàÇÏ¿© ÀÌ ¼¼»ó dz¼ÓÀ» ÁÀ°í °øÁßÀÇ ±Ç¼¼
ÀâÀº ÀÚ¸¦ µû¶úÀ¸´Ï °ð Áö±Ý ºÒ¼øÁ¾ÀÇ
¾Æµéµé °¡¿îµ¥¼ ¿ª»çÇÏ´Â ¿µÀ̶ó
[3] Àü¿¡´Â ¿ì¸®µµ ´Ù ±× °¡¿îµ¥¼
¿ì¸® À°Ã¼ÀÇ ¿å½ÉÀ» µû¶ó Áö³»¸ç À°Ã¼¿Í
¸¶À½ÀÇ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ÇÏ¿© ´Ù¸¥À̵é°ú °°ÀÌ
º»Áú»ó Áø³ëÀÇ ÀÚ³àÀ̾ú´õ´Ï
[4] ±àÈá¿¡ dz¼ºÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦
»ç¶ûÇϽŠ±× Å« »ç¶ûÀ» ÀÎÇÏ¿©
[5] Çã¹°·Î Á×Àº ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ
¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ì¸®¼Ì°í (³ÊÈñ°¡ ÀºÇý·Î
±¸¿øÀ» ¾òÀº °ÍÀ̶ó)
[6] ¶Ç ÇÔ²² ÀÏÀ¸Å°»ç ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö
¾È¿¡¼ ÇÔ²² Çϴÿ¡ ¾ÉÈ÷½Ã´Ï
[7] ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼
¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚºñÇϽÉÀ¸·Î½á ±× ÀºÇýÀÇ
Áö±ØÈ÷ dz¼ºÇÔÀ» ¿À´Â ¿©·¯ ¼¼´ë¿¡
³ªÅ¸³»·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
[8] ³ÊÈñ°¡ ±× ÀºÇý¸¦ ÀÎÇÏ¿©
¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¿øÀ» ¾ò¾ú³ª´Ï
À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°À̶ó
[9] ÇàÀ§¿¡¼ ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ÀÌ´Â
´©±¸µçÁö ÀÚ¶ûÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀ̴϶ó
[10] ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ¸¸µå½Å¹Ù¶ó
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿©
ÁöÀ¸½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Ï ÀÌ ÀÏÀº Çϳª´ÔÀÌ
Àü¿¡ ¿¹ºñÇÏ»ç ¿ì¸®·Î ±× °¡¿îµ¥¼ ÇàÇϰÔ
ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
[11] ±×·¯¹Ç·Î »ý°¢Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ±×
¶§¿¡ À°Ã¼·Î À̹æÀÎÀÌ¿ä ¼ÕÀ¸·Î À°Ã¼¿¡
ÇàÇÑ ÇÒ·Ê´çÀ̶ó ĪÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô
¹«ÇÒ·Ê´çÀ̶ó ĪÇÔÀ» ¹Þ´Â ÀÚµéÀ̶ó
[12] ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµ ¹Û¿¡
ÀÖ¾ú°í À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó ¹ÛÀÇ »ç¶÷À̶ó
¾à¼ÓÀÇ ¾ð¾àµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ÜÀÎÀÌ¿ä
¼¼»ó¿¡¼ ¼Ò¸ÁÀÌ ¾ø°í Çϳª´Ôµµ ¾ø´Â
ÀÚÀÌ´õ´Ï
[13] ÀÌÁ¦´Â Àü¿¡ ¸Ö¸® ÀÖ´ø ³ÊÈñ°¡
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇ·Î
°¡±î¿ÍÁ³´À´Ï¶ó
[14] ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ ÈÆòÀ̽ÅÁö¶ó µÑ·Î
Çϳª¸¦ ¸¸µå»ç Áß°£¿¡ ¸·Èù ´ãÀ» Çã½Ã°í
[15] ¿ø¼ö µÈ°Í °ð Àǹ®¿¡ ¼ÓÇÑ °è¸íÀÇ
À²¹ýÀ» ÀÚ±â À°Ã¼·Î ÆóÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÀÌ
µÑ·Î ÀÚ±âÀÇ ¾È¿¡¼ ÇÑ »õ »ç¶÷À» Áö¾î
ÈÆòÇÏ°Ô ÇϽðí
[16] ¶Ç ½ÊÀÚ°¡·Î ÀÌ µÑÀ» ÇÑ ¸öÀ¸·Î
Çϳª´Ô°ú ȸñÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ¶ó ¿ø¼ö
µÈ°ÍÀ» ½ÊÀÚ°¡·Î ¼Ò¸êÇϽðí
[17] ¶Ç ¿À¼Å¼ ¸Õµ¥ ÀÖ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô
Æò¾ÈÀ» ÀüÇÏ°í °¡±î¿îµ¥ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô
Æò¾ÈÀ» ÀüÇϼÌÀ¸´Ï
[18] ÀÌ´Â Àú·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸® µÑÀÌ ÇÑ
¼º·É ¾È¿¡¼ ¾Æ¹öÁö²² ³ª¾Æ°¨À» ¾ò°Ô ÇÏ·Á
ÇϽÉÀ̶ó
[19] ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ°¡
¿ÜÀεµ ¾Æ´Ï¿ä ¼Õµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼ºµµµé°ú
µ¿ÀÏÇÑ ½Ã¹ÎÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ±Ç¼ÓÀ̶ó
[20] ³ÊÈñ´Â »çµµµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÅÍ
À§¿¡ ¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔÀº ÀÚ¶ó ±×¸®½ºµµ
¿¹¼ö²²¼ Ä£È÷ ¸ðÅüÀÌ µ¹ÀÌ µÇ¼Ì´À´Ï¶ó
[21] ±×ÀÇ ¾È¿¡¼ °Ç¹°¸¶´Ù ¼·Î
¿¬°áÇÏ¿© ÁÖ ¾È¿¡¼ ¼ºÀüÀÌ µÇ¾î°¡°í
[22] ³ÊÈñµµ ¼º·É ¾È¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ
°ÅÇÏ½Ç Ã³¼Ò°¡ µÇ±â À§ÇÏ¿© ¿¹¼ö ¾È¿¡¼
ÇÔ²² Áö¾îÁ® °¡´À´Ï¶ó
¡¡ |
Eph.3
[1] For this reason I, Paul, a prisoner for
Christ Jesus on behalf of you Gentiles --
[2] assuming that you have heard of the
stewardship of God's grace that was given to me for you,
[3] how the mystery was made known to me by
revelation, as I have written briefly.
[4] When you read this you can perceive my
insight into the mystery of Christ,
[5] which was not made known to the sons of men
in other generations as it has now been revealed to his
holy apostles and prophets by the Spirit;
[6] that is, how the Gentiles are fellow heirs,
members of the same body, and partakers of the promise
in Christ Jesus through the gospel.
[7] Of this gospel I was made a minister
according to the gift of God's grace which was given me
by the working of his power.
[8] To me, though I am the very least of all the
saints, this grace was given, to preach to the Gentiles
the unsearchable riches of Christ,
[9] and to make all men see what is the plan of
the mystery hidden for ages in God who created all
things;
[10] that through the church the manifold wisdom
of God might now be made known to the principalities and
powers in the heavenly places.
[11] This was according to the eternal purpose
which he has realized in Christ Jesus our Lord,
[12] in whom we have boldness and confidence of
access through our faith in him.
[13] So I ask you not to lose heart over what I
am suffering for you, which is your glory.
[14] For this reason I bow my knees before the
Father,
[15] from whom every family in heaven and on
earth is named,
[16] that according to the riches of his glory he
may grant you to be strengthened with might through his
Spirit in the inner man,
[17] and that Christ may dwell in your hearts
through faith; that you, being rooted and grounded in
love,
[18] may have power to comprehend with all the
saints what is the breadth and length and height and
depth,
[19] and to know the love of Christ which
surpasses knowledge, that you may be filled with all the
fulness of God.
[20] Now to him who by the power at work within
us is able to do far more abundantly than all that we
ask or think,
[21] to him be glory in the church and in Christ
Jesus to all generations, for ever and ever. Amen.
¡¡ |
3
Àå
[1] ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ÀÏ·Î
³ÊÈñ À̹æÀ» À§ÇÏ¿© °¤Èù ÀÚ µÈ ³ª ¹Ù¿ïÀº......
[2] ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°Ô ÁÖ½Å
Çϳª´ÔÀÇ ±× ÀºÇýÀÇ °æ·ûÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾úÀ»
ÅÍÀ̶ó
[3] °ð °è½Ã·Î ³»°Ô ºñ¹ÐÀ» ¾Ë°Ô ÇϽÅ
°ÍÀº ³»°¡ ÀÌ¹Ì ´ë° ±â·ÏÇÔ°ú °°À¸´Ï
[4] À̰ÍÀ» ÀÐÀ¸¸é ±×¸®½ºµµÀÇ ºñ¹ÐÀ»
³»°¡ ±ú´ÞÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó
[5] ÀÌÁ¦ ±×ÀÇ °Å·èÇÑ »çµµµé°ú
¼±ÁöÀڵ鿡°Ô ¼º·ÉÀ¸·Î ³ªÅ¸³»½Å°Í °°ÀÌ
´Ù¸¥ ¼¼´ë¿¡¼´Â »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¾Ë°Ô
ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï
[6] ÀÌ´Â À̹æÀεéÀÌ º¹À½À¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ÇÔ²²
ÈĻ簡 µÇ°í ÇÔ²² Áöü°¡ µÇ°í ÇÔ²²
¾à¼Ó¿¡ Âü¿¹ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÊÀ̶ó
[7] ÀÌ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ ´É·ÂÀÌ
¿ª»çÇϽô´ë·Î ³»°Ô ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ
ÀºÇýÀÇ ¼±¹°À» µû¶ó ³»°¡ ÀϱºÀÌ µÇ¾ú³ë¶ó
[8] ¸ðµç ¼ºµµ Áß¿¡ Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº
ÀÚº¸´Ù ´õ ÀÛÀº ³ª¿¡°Ô ÀÌ ÀºÇý¸¦ ÁÖ½Å
°ÍÀº Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Ç³¼ºÀ»
À̹æÀο¡°Ô ÀüÇϰÔÇϽðí
[9] ¿µ¿øºÎÅÍ ¸¸¹°À» âÁ¶ÇϽŠÇϳª´Ô
¼Ó¿¡ °¨Ãë¾ú´ø ºñ¹ÐÀÇ °æ·ûÀÌ ¾î¶°ÇÑ °ÍÀ»
µå·¯³»°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
[10] ÀÌ´Â ÀÌÁ¦ ±³È¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
Çϴÿ¡¼ Á¤»ç¿Í ±Ç¼¼µé¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ
°¢Á¾ ÁöÇý¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ´Ï
[11] °ð ¿µ¿øºÎÅÍ ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ
¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ¿¹Á¤ÇϽжæ´ë·Î ÇϽаÍÀ̶ó
[12] ¿ì¸®°¡ ±× ¾È¿¡¼ ±×¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´ã´ëÇÔ°ú Çϳª´Ô²² ´ç´çÈ÷
³ª¾Æ°¨À» ¾ò´À´Ï¶ó
[13] ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¸Çϳë´Ï
³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ ³ªÀÇ ¿©·¯ ȯ³¿¡ ´ëÇÏ¿©
³«½ÉÄ¡ ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ¿µ±¤À̴϶ó
[14] ÀÌ·¯ÇϹǷΠ³»°¡ Çϴðú ¶¥¿¡
ÀÖ´Â °¢ Á·¼Ó¿¡°Ô
[15] À̸§À» ÁֽŠ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ ¹«¸À»
²Ý°í ºñ³ë´Ï
[16] ±× ¿µ±¤ÀÇ Ç³¼ºÀ» µû¶ó ±×ÀÇ
¼º·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ ¼Ó »ç¶÷À»
´É·ÂÀ¸·Î °°ÇÇÏ°Ô ÇϿɽøç
[17] ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸®½ºµµ²²¼
³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ °è½Ã°Ô ÇÏ¿É½Ã°í ³ÊÈñ°¡ »ç¶û
°¡¿îµ¥¼ »Ñ¸®°¡ ¹ÚÈ÷°í ÅͰ¡ ±»¾îÁ®¼
[18] ´ÉÈ÷ ¸ðµç ¼ºµµ¿Í ÇÔ²² Áö½Ä¿¡
³ÑÄ¡´Â ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶ûÀ» ¾Ë¾Æ
[19] ±× ³ÐÀÌ¿Í ±æÀÌ¿Í ³ôÀÌ¿Í ±íÀ̰¡
¾î¶°ÇÔÀ» ±ú´Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç Ãæ¸¸ÇϽÅ
°ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ÇϽñ⸦
±¸Çϳë¶ó
[20] ¿ì¸® °¡¿îµ¥¼ ¿ª»çÇϽôÂ
´É·Â´ë·Î ¿ì¸®ÀÇ ¿Â°® ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ̳ª
»ý°¢ÇÏ´Â °Í¿¡ ´õ ³ÑÄ¡µµ·Ï ´ÉÈ÷ ÇϽÇ
ÀÌ¿¡°Ô
[21] ±³È¸ ¾È¿¡¼¿Í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö
¾È¿¡¼ ¿µ±¤ÀÌ ´ë´ë·Î ¿µ¿ø ¹«±ÃÇϱ⸦
¿øÇϳë¶ó ¾Æ¸à
¡¡ |
Eph.4
[1] I therefore, a prisoner for the Lord, beg you
to lead a life worthy of the calling to which you have
been called,
[2] with all lowliness and meekness, with
patience, forbearing one another in love,
[3] eager to maintain the unity of the Spirit in
the bond of peace.
[4] There is one body and one Spirit, just as you
were called to the one hope that belongs to your call,
[5] one Lord, one faith, one baptism,
[6] one God and Father of us all, who is above
all and through all and in all.
[7] But grace was given to each of us according
to the measure of Christ's gift.
[8] Therefore it is said, "When he ascended
on high he led a host of captives,
and he gave gifts to men."
[9] (In saying, "He ascended," what
does it mean but that he had also descended into the
lower parts of the earth?
[10] He who descended is he who also ascended far
above all the heavens, that he might fill all things.)
[11] And his gifts were that some should be
apostles, some prophets, some evangelists, some pastors
and teachers,
[12] to equip the saints for the work of
ministry, for building up the body of Christ,
[13] until we all attain to the unity of the
faith and of the knowledge of the Son of God, to mature
manhood, to the measure of the stature of the fulness of
Christ;
[14] so that we may no longer be children, tossed
to and fro and carried about with every wind of
doctrine, by the cunning of men, by their craftiness in
deceitful wiles.
[15] Rather, speaking the truth in love, we are
to grow up in every way into him who is the head, into
Christ,
[16] from whom the whole body, joined and knit
together by every joint with which it is supplied, when
each part is working properly, makes bodily growth and
upbuilds itself in love.
[17] Now this I affirm and testify in the Lord,
that you must no longer live as the Gentiles do, in the
futility of their minds;
[18] they are darkened in their understanding,
alienated from the life of God because of the ignorance
that is in them, due to their hardness of heart;
[19] they have become callous and have given
themselves up to licentiousness, greedy to practice
every kind of uncleanness.
[20] You did not so learn Christ! --
[21] assuming that you have heard about him and
were taught in him, as the truth is in Jesus.
[22] Put off your old nature which belongs to
your former manner of life and is corrupt through
deceitful lusts,
[23] and be renewed in the spirit of your minds,
[24] and put on the new nature, created after the
likeness of God in true righteousness and holiness.
[25] Therefore, putting away falsehood, let every
one speak the truth with his neighbor, for we are
members one of another.
[26] Be angry but do not sin; do not let the sun
go down on your anger,
[27] and give no opportunity to the devil.
[28] Let the thief no longer steal, but rather
let him labor, doing honest work with his hands, so that
he may be able to give to those in need.
[29] Let no evil talk come out of your mouths,
but only such as is good for edifying, as fits the
occasion, that it may impart grace to those who hear.
[30] And do not grieve the Holy Spirit of God, in
whom you were sealed for the day of redemption.
[31] Let all bitterness and wrath and anger and
clamor and slander be put away from you, with all
malice,
[32] and be kind to one another, tenderhearted,
forgiving one another, as God in Christ forgave you.
¡¡ |
4
Àå
[1] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¾È¿¡¼ °¤Èù ³»°¡
³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº
ºÎ¸§¿¡ ÇÕ´çÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿©
[2] ¸ðµç °â¼Õ°ú ¿ÂÀ¯·Î ÇÏ°í ¿À·¡
ÂüÀ½À¸·Î »ç¶û °¡¿îµ¥¼ ¼·Î ¿ë³³Çϰí
[3] Æò¾ÈÀÇ ¸Å´Â ÁÙ·Î ¼º·ÉÀÇ
ÇϳªµÇ°Ô ÇϽаÍÀ» Èû½á Áö۶ó
[4] ¸öÀÌ ÇϳªÀÌ¿ä ¼º·ÉÀÌ ÇϳªÀÌ´Ï
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ºÎ¸£½ÉÀÇ ÇÑ ¼Ò¸Á
¾È¿¡¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔ¾ú´À´Ï¶ó
[5] ÁÖµµ ÇϳªÀÌ¿ä ¹ÏÀ½µµ ÇϳªÀÌ¿ä
¼¼·Êµµ ÇϳªÀÌ¿ä
[6] Çϳª´Ôµµ ÇÏ´ÏÀÌ½Ã´Ï °ð ¸¸À¯ÀÇ
¾Æ¹öÁö½Ã¶ó ¸¸À¯ À§¿¡ °è½Ã°í ¸¸À¯¸¦
ÅëÀÏÇÏ½Ã°í ¸¸À¯ °¡¿îµ¥ °è½Ãµµ´Ù
[7] ¿ì¸® °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ±×¸®½ºµµÀÇ
¼±¹°ÀÇ ºÐ·®´ë·Î ÀºÇý¸¦ Áּ̳ª´Ï
[8] ±×·¯¹Ç·Î À̸£±â¸¦ ±×°¡ À§·Î
¿Ã¶ó°¡½Ç ¶§¿¡ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ »ç·ÎÀâ°í
»ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±¹°À» Á̴ּ٠ÇÏ¿´µµ´Ù
[9] ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù ÇÏ¿´ÀºÁï ¶¥ ¾Æ·§
°÷À¸·Î ³»¸®¼Ì´ø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸é ¹«¾ùÀ̳Ä
[10] ³»¸®¼Ì´ø ±×°¡ °ð ¸ðµç ÇÏ´Ã À§¿¡
¿À¸£½Å ÀÚ´Ï ÀÌ´Â ¸¸¹°À» Ãæ¸¸ÄÉ ÇÏ·Á
ÇϽÉÀ̴϶ó
[11] ±×°¡ ȤÀº »çµµ·Î,ȤÀº ¼±ÁöÀÚ·Î,ȤÀº
º¹À½ ÀüÇÏ´Â ÀÚ·Î,ȤÀº ¸ñ»ç¿Í ±³»ç·Î
ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï
[12] ÀÌ´Â ¼ºµµ¸¦ ¿ÂÀüÄÉ ÇÏ¸ç ºÀ»çÀÇ
ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀ» ¼¼¿ì·Á
ÇϽÉÀ̶ó
[13] ¿ì¸®°¡ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¹Ï´Â
°Í°ú ¾Æ´Â ÀÏ¿¡ Çϳª°¡ µÇ¾î ¿ÂÀüÇÑ
»ç¶÷À» ÀÌ·ç¾î ±×¸®½ºµµÀÇ À强ÇÑ ºÐ·®ÀÌ
Ãæ¸¸Çѵ¥±îÁö À̸£¸®´Ï
[14] ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¾î¸°
¾ÆÀ̰¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© »ç¶÷ÀÇ ±Ë¼ú°ú
°£»çÇÑ À¯È¤¿¡ ºüÁ® ¸ðµç ±³ÈÆÀÇ Ç³Á¶¿¡
¹Ð·Á ¿äµ¿Ä¡ ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[15] ¿ÀÁ÷ »ç¶û ¾È¿¡¼ ÂüµÈ °ÍÀ» ÇÏ¿©
¹ü»ç¿¡ ±×¿¡°Ô±îÁö ÀÚ¶öÁö¶ó ±×´Â ¸Ó¸®´Ï
°ð ±×¸®½ºµµ¶ó
[16] ±×¿¡°Ô¼ ¿Â ¸öÀÌ °¢ ¸¶µð¸¦
ÅëÇÏ¿© µµ¿òÀ» ÀÔÀ½À¸·Î ¿¬¶ôÇϰí
»óÇÕÇÏ¿© °¢ ÁöüÀÇ ºÐ·®´ë·Î ¿ª»çÇÏ¿© ±×
¸öÀ» ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ¸ç »ç¶û ¾È¿¡¼ ½º½º·Î
¼¼¿ì´À´Ï¶ó
[17] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ À̰ÍÀ» ¸»Çϸç ÁÖ
¾È¿¡¼ Áõ°ÅÇϳë´Ï ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â À̹æÀÎÀÌ
±× ¸¶À½ÀÇ Çã¸ÁÇÑ °ÍÀ¸·Î ÇàÇÔ °°ÀÌ
³ÊÈñ´Â ÇàÇÏÁö ¸»¶ó
[18] ÀúÈñ ÃѸíÀÌ ¾îµÎ¿öÁö°í ÀúÈñ
°¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¹«ÁöÇÔ°ú ÀúÈñ ¸¶À½ÀÌ
±»¾îÁüÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ »ý¸í¿¡¼
¶°³ª ÀÖµµ´Ù
[19] ÀúÈñ°¡ °¨°¢ ¾ø´Â ÀÚ µÇ¾î ÀÚ½ÅÀ»
¹æÅÁ¿¡ ¹æÀÓÇÏ¿© ¸ðµç ´õ·¯¿î °ÍÀ»
¿å½ÉÀ¸·Î ÇàÇϵÇ
[20] ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À̰°ÀÌ
¹è¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[21] Áø¸®°¡ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ
³ÊÈñ°¡ °ú¿¬ ±×¿¡°Ô¼ µè°í ¶ÇÇÑ ±×
¾È¿¡¼ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾ÒÀ» Áø´ë
[22] ³ÊÈñ´Â À¯È¤ÀÇ ¿å½ÉÀ» µû¶ó
½â¾îÁ® °¡´Â ±¸½ÀÀ» ÁÀ´Â ¿¾ »ç¶÷À» ¹þ¾î
¹ö¸®°í
[23] ¿ÀÁ÷ ½É·ÉÀ¸·Î »õ·Ó°Ô µÇ¾î
[24] Çϳª´ÔÀ» µû¶ó ÀÇ¿Í Áø¸®ÀÇ
°Å·èÇÔÀ¸·Î ÁöÀ¸½ÉÀ» ¹ÞÀº »õ »ç¶÷À»
ÀÔÀ¸¶ó
[25] ±×·±Áï °ÅÁþÀ» ¹ö¸®°í °¢°¢ ±×
ÀÌ¿ôÀ¸·Î ´õºÒ¾î ÂüµÈ °ÍÀ» ¸»Ç϶ó ÀÌ´Â
¿ì¸®°¡ ¼·Î Áöü°¡ µÊÀ̴϶ó
[26] ºÐÀ» ³»¾îµµ Á˸¦ ÁþÁö ¸»¸ç ÇØ°¡
Áöµµ·Ï ºÐÀ» ǰÁö ¸»°í
[27] ¸¶±Í·Î Æ´À» ŸÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó
[28] µµÀûÁúÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù½Ã
µµÀûÁúÇÏÁö ¸»°í µ¹ÀÌÄÑ ºó±ÃÇÑ ÀÚ¿¡°Ô
±¸Á¦ÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ±â À§ÇÏ¿© Á¦ ¼ÕÀ¸·Î
¼ö°íÇÏ¿© ¼±ÇÑ ÀÏÀ» Ç϶ó
[29] ¹«¸© ´õ·¯¿î ¸»Àº ³ÊÈñ ÀÔ¹Û¿¡µµ
³»Áö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ´öÀ» ¼¼¿ì´Âµ¥
¼Ò¿ëµÇ´Â´ë·Î ¼±ÇÑ ¸»À» ÇÏ¿© µè´Â
Àڵ鿡°Ô ÀºÇý¸¦ ³¢Ä¡°Ô Ç϶ó
[30] Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÏÁö
¸»¶ó ±× ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ±¸¼ÓÀÇ ³¯±îÁö
ÀÎÄ¡½ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó
[31] ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ¾Çµ¶°ú ³ëÇÔ°ú
ºÐ³¿°ú ¶°µå´Â °Í°ú ÈѹæÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ðµç
¾ÇÀÇ¿Í ÇÔ²² ¹ö¸®°í
[32] ¼·Î ÀÎÀÚÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷
¿©±â¸ç ¼·Î ¿ë¼Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ
±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇϽɰú °°ÀÌ
Ç϶ó
¡¡ |
Eph.5
[1] Therefore be imitators of God, as beloved
children.
[2] And walk in love, as Christ loved us and gave
himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to
God.
[3] But fornication and all impurity or
covetousness must not even be named among you, as is
fitting among saints.
[4] Let there be no filthiness, nor silly talk,
nor levity, which are not fitting; but instead let there
be thanksgiving.
[5] Be sure of this, that no fornicator or impure
man, or one who is covetous (that is, an idolater), has
any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
[6] Let no one deceive you with empty words, for
it is because of these things that the wrath of God
comes upon the sons of disobedience.
[7] Therefore do not associate with them,
[8] for once you were darkness, but now you are
light in the Lord; walk as children of light
[9] (for the fruit of light is found in all that
is good and right and true),
[10] and try to learn what is pleasing to the
Lord.
[11] Take no part in the unfruitful works of
darkness, but instead expose them.
[12] For it is a shame even to speak of the
things that they do in secret;
[13] but when anything is exposed by the light it
becomes visible, for anything that becomes visible is
light.
[14] Therefore it is said, "Awake, O
sleeper, and arise from the dead,
and Christ shall give you light."
[15] Look carefully then how you walk, not as
unwise men but as wise,
[16] making the most of the time, because the
days are evil.
[17] Therefore do not be foolish, but understand
what the will of the Lord is.
[18] And do not get drunk with wine, for that is
debauchery; but be filled with the Spirit,
[19] addressing one another in psalms and hymns
and spiritual songs, singing and making melody to the
Lord with all your heart,
[20] always and for everything giving thanks in
the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
[21] Be subject to one another out of reverence
for Christ.
[22] Wives, be subject to your husbands, as to
the Lord.
[23] For the husband is the head of the wife as
Christ is the head of the church, his body, and is
himself its Savior.
[24] As the church is subject to Christ, so let
wives also be subject in everything to their husbands.
[25] Husbands, love your wives, as Christ loved
the church and gave himself up for her,
[26] that he might sanctify her, having cleansed
her by the washing of water with the word,
[27] that he might present the church to himself
in splendor, without spot or wrinkle or any such thing,
that she might be holy and without blemish.
[28] Even so husbands should love their wives as
their own bodies. He who loves his wife loves himself.
[29] For no man ever hates his own flesh, but
nourishes and cherishes it, as Christ does the church,
[30] because we are members of his body.
[31] "For this reason a man shall leave his
father and mother and be joined to his wife, and the two
shall become one flesh."
[32] This mystery is a profound one, and I am
saying that it refers to Christ and the church;
[33] however, let each one of you love his wife
as himself, and let the wife see that she respects her
husband.
¡¡ |
5
Àå
[1] ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÀ» ÀÔÀº ÀÚ³à °°ÀÌ
³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀ» º»¹Þ´Â ÀÚ°¡ µÇ°í
[2] ±×¸®½ºµµ²²¼ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇϽаÍ
°°ÀÌ ³ÊÈñµµ »ç¶û °¡¿îµ¥¼ ÇàÇ϶ó ±×´Â
¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀ» ¹ö¸®»ç Çâ±â·Î¿î
Á¦¹°°ú »ýÃàÀ¸·Î Çϳª´Ô²² µå¸®¼Ì´À´Ï¶ó
[3] À½Çà°ú ¿Â°® ´õ·¯¿î °Í°ú Ž¿åÀº
³ÊÈñ Áß¿¡¼ ±× À̸§ÀÌ¶óµµ ºÎ¸£Áö ¸»¶ó
ÀÌ´Â ¼ºµµÀÇ ¸¶¶¥ÇÑ ¹Ù´Ï¶ó
[4] ´©ÃßÇÔ°ú ¾î¸®¼®Àº ¸»À̳ª Èñ·ÕÀÇ
¸»ÀÌ ¸¶¶¥Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Ï µ¹ÀÌÄÑ °¨»çÇÏ´Â
¸»À» Ç϶ó
[5] ³ÊÈñµµ À̰ÍÀ» Á¤³çÈ÷ ¾Ë°Å´Ï¿Í
À½ÇàÇÏ´Â ÀÚ³ª ´õ·¯¿î ÀÚ³ª ŽÇÏ´Â ÀÚ °ð
¿ì»ó ¼þ¹èÀÚ´Â ´Ù ±×¸®½ºµµ¿Í Çϳª´Ô
³ª¶ó¿¡¼ ±â¾÷À» ¾òÁö ¸øÇϸ®´Ï
[6] ´©±¸µçÁö ÇêµÈ ¸»·Î ³ÊÈñ¸¦
¼ÓÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó À̸¦ ÀÎÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ
Áø³ë°¡ ºÒ¼øÁ¾ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÓÇϳª´Ï
[7] ±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² Âü¿¹ÇÏ´Â
ÀÚ µÇÁö ¸»¶ó
[8] ³ÊÈñ°¡ Àü¿¡´Â ¾îµÎ¿òÀÌ´õ´Ï
ÀÌÁ¦´Â ÁÖ ¾È¿¡¼ ºûÀ̶ó ºûÀÇ ÀÚ³àµéó·³
ÇàÇ϶ó
[9] ºûÀÇ ¿¸Å´Â ¸ðµç ÂøÇÔ°ú
ÀǷοò°ú Áø½ÇÇÔ¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[10] ÁÖ²² ±â»Ú½Ã°Ô ÇÒ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡
½ÃÇèÇÏ¿© º¸¶ó
[11] ³ÊÈñ´Â ¿¸Å ¾ø´Â ¾îµÎ¿òÀÇ ÀÏ¿¡
Âü¿¹ÇÏÁö ¸»°í µµ¸®¾î Ã¥¸ÁÇ϶ó
[12] ÀúÈñÀÇ Àº¹ÐÈ÷ ÇàÇÏ´Â °ÍµéÀº
¸»Çϱ⵵ ºÎ²ô·¯¿òÀ̶ó
[13] ±×·¯³ª Ã¥¸ÁÀ» ¹Þ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ
ºûÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª³ª´Ï ³ªÅ¸³ªÁö´Â °Í¸¶´Ù
ºûÀ̴϶ó
[14] ±×·¯¹Ç·Î À̸£½Ã±â¸¦ ÀáÀÚ´Â
ÀÚ¿© ±ú¾î¼ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ÀϾ¶ó
±×¸®½ºµµ²²¼ ³×°Ô ºñÃë½Ã¸®¶ó
Çϼ̴À´Ï¶ó
[15] ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô ÇàÇÒ °ÍÀ»
ÀÚ¼¼È÷ ÁÖÀÇÇÏ¿© ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ °°ÀÌ ¸»°í
¿ÀÁ÷ ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ °°ÀÌ ÇÏ¿©
[16] ¼¼¿ùÀ» ¾Æ³¢¶ó ¶§°¡ ¾ÇÇϴ϶ó
[17] ±×·¯¹Ç·Î ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇÁö
¸»°í ¿ÀÁ÷ ÁÖÀÇ ¶æÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡ ÀÌÇØÇ϶ó
[18] ¼ú ÃëÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ¹æÅÁÇÑ
°ÍÀÌ´Ï ¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀÇ Ãæ¸¸À» ¹ÞÀ¸¶ó
[19] ½Ã¿Í Âù¹Ì¿Í ½Å·ÉÇÑ ³ë·¡µé·Î
¼·Î È´äÇÏ¸ç ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À¸·Î ÁÖ²²
³ë·¡Çϸç Âù¼ÛÇϸç
[20] ¹ü»ç¿¡ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ
À̸§À¸·Î Ç×»ó ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô²²°¨»çÇϸç
[21] ±×¸®½ºµµ¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ¸·Î ÇÇÂ÷
º¹Á¾Ç϶ó
[22] ¾Æ³»µéÀÌ¿© Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô
º¹Á¾Çϱ⸦ ÁÖ²² ÇϵíÇ϶ó
[23] ÀÌ´Â ³²ÆíÀÌ ¾Æ³»ÀÇ ¸Ó¸® µÊÀÌ
±×¸®½ºµµ²²¼ ±³È¸ÀÇ ¸Ó¸® µÊ°ú °°À½ÀÌ´Ï
±×°¡ Ä£È÷ ¸öÀÇ ±¸Áֽô϶ó
[24] ±×·¯³ª ±³È¸°¡ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô
ÇÏµí ¾Æ³»µéµµ ¹ü»ç¿¡ ±× ³²Æí¿¡°Ô
º¹Á¾ÇÒÁö´Ï¶ó
[25] ³²Æíµé¾Æ ¾Æ³» »ç¶ûÇϱ⸦
±×¸®½ºµµ²²¼ ±³È¸¸¦ »ç¶ûÇϽðí À§ÇÏ¿©
ÀÚ½ÅÀ» ÁÖ½É °°ÀÌ Ç϶ó
[26] ÀÌ´Â °ð ¹°·Î ¾Ä¾î ¸»¾¸À¸·Î
±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ»ç °Å·èÇÏ°Ô ÇϽðí
[27] Àڱ⠾տ¡ ¿µ±¤½º·¯¿î ±³È¸·Î
¼¼¿ì»ç Ƽ³ª ÁÖ¸§ÀâÈù °ÍÀ̳ª ÀÌ·± °ÍµéÀÌ
¾øÀÌ °Å·èÇϰí ÈìÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
[28] ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³²Æíµéµµ Àڱ⠾Ƴ»
»ç¶ûÇϱ⸦ Á¦¸ö°°ÀÌ ÇÒÁö´Ï Àڱ⠾Ƴ»¸¦
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ̶ó
[29] ´©±¸µçÁö ¾ðÁ¦µçÁö Á¦ À°Ã¼¸¦
¹Ì¿öÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ ¾çÀ°ÇÏ¿© º¸È£Çϱ⸦
±×¸®½ºµµ²²¼ ±³È¸¸¦ º¸¾çÇÔ°ú °°ÀÌ
Çϳª´Ï
[30] ¿ì¸®´Â ±× ¸öÀÇ ÁöüÀÓÀ̴϶ó
[31] ÀÌ·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª ±×
¾Æ³»¿Í ÇÕÇÏ¿© ±× µÑÀÌ ÇÑ À°Ã¼°¡ µÉÁö´Ï
[32] ÀÌ ºñ¹ÐÀÌ Å©µµ´Ù ³»°¡
±×¸®½ºµµ¿Í ±³È¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»Çϳë¶ó
[33] ±×·¯³ª ³ÊÈñµµ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¾Æ³»
»ç¶ûÇϱ⸦ Àڱ⠰°ÀÌ ÇÏ°í ¾Æ³»µµ ±×
³²ÆíÀ» °æ¿ÜÇ϶ó
¡¡ |
Eph.6
[1] Children, obey your parents in the Lord, for
this is right.
[2] "Honor your father and mother"
(this is the first commandment with a promise),
[3] "that it may be well with you and that
you may live long on the earth."
[4] Fathers, do not provoke your children to
anger, but bring them up in the discipline and
instruction of the Lord.
[5] Slaves, be obedient to those who are your
earthly masters, with fear and trembling, in singleness
of heart, as to Christ;
[6] not in the way of eye-service, as
men-pleasers, but as servants of Christ, doing the will
of God from the heart,
[7] rendering service with a good will as to the
Lord and not to men,
[8] knowing that whatever good any one does, he
will receive the same again from the Lord, whether he is
a slave or free.
[9] Masters, do the same to them, and forbear
threatening, knowing that he who is both their Master
and yours is in heaven, and that there is no partiality
with him.
[10] Finally, be strong in the Lord and in the
strength of his might.
[11] Put on the whole armor of God, that you may
be able to stand against the wiles of the devil.
[12] For we are not contending against flesh and
blood, but against the principalities, against the
powers, against the world rulers of this present
darkness, against the spiritual hosts of wickedness in
the heavenly places.
[13] Therefore take the whole armor of God, that
you may be able to withstand in the evil day, and having
done all, to stand.
[14] Stand therefore, having girded your loins
with truth, and having put on the breastplate of
righteousness,
[15] and having shod your feet with the equipment
of the gospel of peace;
[16] besides all these, taking the shield of
faith, with which you can quench all the flaming darts
of the evil one.
[17] And take the helmet of salvation, and the
sword of the Spirit, which is the word of God.
[18] Pray at all times in the Spirit, with all
prayer and supplication. To that end keep alert with all
perseverance, making supplication for all the saints,
[19] and also for me, that utterance may be given
me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of
the gospel,
[20] for which I am an ambassador in chains; that
I may declare it boldly, as I ought to speak.
[21] Now that you also may know how I am and what
I am doing, Tych'icus the beloved brother and faithful
minister in the Lord will tell you everything.
[22] I have sent him to you for this very
purpose, that you may know how we are, and that he may
encourage your hearts.
[23] Peace be to the brethren, and love with
faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[24] Grace be with all who love our Lord Jesus
Christ with love undying.
|
6 Àå
[1] ÀÚ³àµé¾Æ ³ÊÈñ ºÎ¸ð¸¦ ÁÖ ¾È¿¡¼
¼øÁ¾Ç϶ó À̰ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´Ï¶ó
[2] ³× ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ °ø°æÇ϶ó
À̰ÍÀÌ ¾à¼Ó Àִ ù°è¸íÀÌ´Ï
[3] ÀÌ´Â ³×°¡ Àß µÇ°í ¶¥¿¡¼
Àå¼öÇϸ®¶ó
[4] ¶Ç ¾Æºñµé¾Æ ³ÊÈñ Àڳฦ ³ë¿±°Ô
ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ÁÖÀÇ ±³¾ç°ú ÈÆ°è·Î
¾çÀ°Ç϶ó
[5] Á¾µé¾Æ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¶³¸ç ¼º½ÇÇÑ
¸¶À½À¸·Î À°Ã¼ÀÇ »óÀü¿¡°Ô ¼øÁ¾Çϱ⸦
±×¸®½ºµµ²² Çϵí ÇÏ¿©
[6] ´«°¡¸²¸¸ ÇÏ¿© »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô
ÇÏ´Â ÀÚó·³ ÇÏÁö ¸»°í ±×¸®½ºµµÀÇ
Á¾µéó·³ ¸¶À½À¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ¿©
[7] ´Ü ¸¶À½À¸·Î ¼¶±â±â¸¦ ÁÖ²²
ÇϵíÇÏ°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ÇϵíÇÏÁö ¸»¶ó
[8] ÀÌ´Â °¢»ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ ¼±À»
ÇàÇϵçÁö Á¾À̳ª ÀÚÀ¯ÇÏ´Â ÀÚ³ª ÁÖ¿¡°Ô
±×´ë·Î ¹ÞÀ» ÁÙÀ» ¾ÍÀ̴϶ó
[9] »óÀüµé¾Æ ³ÊÈñµµ ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÌ¿Í
°°ÀÌ ÇÏ°í °ø°¥À» ±×Ä¡¶ó ÀÌ´Â ÀúÈñ¿Í
³ÊÈñÀÇ »óÀüÀÌ Çϴÿ¡ °è½Ã°í ±×¿¡°Ô´Â
¿Ü¸ð·Î »ç¶÷À» ÃëÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´ÂÁÙ ³ÊÈñ°¡
¾ÍÀ̴϶ó
[10] Á¾¸»·Î ³ÊÈñ°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼¿Í ±×
ÈûÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î °°ÇÇÏ¿©Áö°í
[11] ¸¶±ÍÀÇ ±Ë°è¸¦ ´ÉÈ÷ ´ëÀûÇϱâ
À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Àü½Å°©ÁÖ¸¦ ÀÔÀ¸¶ó
[12] ¿ì¸®ÀÇ ¾¾¸§Àº Ç÷°ú À°¿¡ ´ëÇÑ
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Á¤»ç¿Í ±Ç¼¼¿Í ÀÌ ¾îµÎ¿òÀÇ
¼¼»ó ÁÖ°üÀÚµé°ú Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¾ÇÀÇ
¿µµé¿¡°Ô ´ëÇÔÀ̶ó
[13] ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ Àü½Å°©ÁÖ¸¦
ÃëÇ϶ó ÀÌ´Â ¾ÇÇÑ ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ´ÉÈ÷
´ëÀûÇÏ°í ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÈÄ¿¡ ¼±â
À§ÇÔÀ̶ó
[14] ±×·±Áï ¼¼ Áø¸®·Î ³ÊÈñ Ç㸮
¶ì¸¦ ¶ì°í ÀÇÀÇ Èä¹è¸¦ ºÙÀ̰í
[15] Æò¾ÈÀÇ º¹À½ÀÇ ¿¹ºñÇÑ °ÍÀ¸·Î
½ÅÀ» ½Å°í
[16] ¸ðµç °Í À§¿¡ ¹ÏÀ½ÀÇ ¹æÆÐ¸¦
°¡Áö°í ÀÌ·Î½á ´ÉÈ÷ ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¸ðµç
ÈÀüÀ» ¼Ò¸êÇϰí
[17] ±¸¿øÀÇ Åõ±¸¿Í ¼º·ÉÀÇ °Ë °ð
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» °¡Áö¶ó
[18] ¸ðµç ±âµµ¿Í °£±¸·Î Ç쵂 ¹«½Ã·Î
¼º·É ¾È¿¡¼ ±âµµÇϰí À̸¦ À§ÇÏ¿© ±ú¾î
±¸Çϱ⸦ Ç×»ó Èû¾²¸ç ¿©·¯ ¼ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿©
±¸Çϰí
[19] ¶Ç ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±¸ÇÒ °ÍÀº ³»°Ô
¸»¾¸À» ÁÖ»ç ³ª·Î ÀÔÀ» ¹ú·Á º¹À½ÀÇ
ºñ¹ÐÀ» ´ã´ëÈ÷ ¾Ë¸®°Ô ÇϿɼҼ ÇÒ °ÍÀÌ´Ï
[20] ÀÌ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¼è»ç½½¿¡
¸ÅÀÎ »ç½ÅÀÌ µÈ °ÍÀº ³ª·Î ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ç¿¬È÷
ÇÒ ¸»À» ´ã´ëÈ÷ ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
[21] ³ªÀÇ »çÁ¤ °ð ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´ÂÁö
³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á Çϳë´Ï »ç¶ûÀ» ¹ÞÀº
ÇüÁ¦¿ä ÁÖ ¾È¿¡¼ Áø½ÇÇÑ ÀϱºÀÎ µÎ±â°í°¡
¸ðµç ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
[22] ¿ì¸® »çÁ¤À» ¾Ë°Ô ÇÏ°í ¶Ç ³ÊÈñ
¸¶À½À» À§·ÎÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ³»°¡ Ưº°È÷
Àú¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¾ú³ë¶ó
[23] ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô°ú ÁÖ ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµ¿¡°Ô·ÎºÎÅÍ Æò¾È°ú ¹ÏÀ½À» °âÇÑ
»ç¶ûÀÌ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
[24] ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ º¯ÇÔ
¾øÀÌ »ç¶ûÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÀºÇý°¡
ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
¡¡
¡¡ |
1
2
3
4
5
6 |
°¥¶óµð¾Æ¼(Galatians)
|
ºô¸³º¸¼(Philippians)
|
|
|
[ Ȩ ] [ ½Å¾à ¼º¼ ¼·Ð ] [ ¸¶Åº¹À½ ] [ ¸¶°¡º¹À½ ] [ ´©°¡º¹À½ ] [ ¿äÇѺ¹À½ ] [ »çµµÇàÀü ] [ ·Î¸¶¼ ] [ °í¸°µµÀü¼ ] [ °í¸°µµÈļ ] [ °¥¶óµð¾Æ¼ ] [ ¿¡º£¼Ò¼ ] [ ºô¸³º¸¼ ] [ °ñ·Î»õ¼ ] [ µ¥»ì·Î´Ï°¡¼ ] [ µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ ] [ µð¸ðµ¥Àü¼ ] [ µð¸ðµ¥Èļ ] [ µðµµ¼ ] [ ºô·¹¸ó¼ ] [ È÷ºê¸®¼ ] [ ¾ß°íº¸¼ ] [ º£µå·ÎÀü¼ ] [ º£µå·ÎÈļ ] [ ¿äÇÑÀϼ ] [ ¿äÇÑÀ̼ ] [ ¿äÇÑ»ï¼ ] [ À¯´Ù¼ ] [ ¿äÇѰè½Ã·Ï ]
|
|
¡¡
|
¡¡ |