¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
Àá¾ð(Proverbs)
|
¾Æ°¡(Song of
Solomon)
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
|
¡¡ |
¡¡ |
Ecclesiastes
|
Àüµµ¼
|
Ecc.1
[1] The words of the Preacher, the son of David,
king in Jerusalem.
[2] Vanity of vanities, says the Preacher,
vanity of vanities! All is vanity.
[3] What does man gain by all the toil
at which he toils under the sun?
[4] A generation goes, and a generation comes,
but the earth remains for ever.
[5] The sun rises and the sun goes down,
and hastens to the place where it rises.
[6] The wind blows to the south,
and goes round to the north;
round and round goes the wind,
and on its circuits the wind returns.
[7] All streams run to the sea,
but the sea is not full;
to the place where the streams flow,
there they flow again.
[8] All things are full of weariness;
a man cannot utter it;
the eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
[9] What has been is what will be,
and what has been done is what will be done;
and there is nothing new under the sun.
[10] Is there a thing of which it is said,
"See, this is new"?
It has been already,
in the ages before us.
[11] There is no remembrance of former things,
nor will there be any remembrance
of later things yet to happen
among those who come after.
[12] I the Preacher have been king over Israel in
Jerusalem.
[13] And I applied my mind to seek and to search
out by wisdom all that is done under heaven; it is an
unhappy business that God has given to the sons of men
to be busy with.
[14] I have seen everything that is done under
the sun; and behold, all is vanity and a striving after
wind.
[15] What is crooked cannot be made straight,
and what is lacking cannot be numbered.
[16] I said to myself, "I have acquired
great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem
before me; and my mind has had great experience of
wisdom and knowledge."
[17] And I applied my mind to know wisdom and to
know madness and folly. I perceived that this also is
but a striving after wind.
[18] For in much wisdom is much vexation,
and he who increases knowledge increases sorrow.
¡¡ |
[1]
´ÙÀÀÇ ¾Æµé ¿¹·ç»ì·½ ¿Õ
ÀüµµÀÚÀÇ ¸»¾¸À̶ó
[2]
ÀüµµÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ÇêµÇ°í ÇêµÇ¸ç
ÇêµÇ°í ÇêµÇ´Ï ¸ðµç °ÍÀÌ ÇêµÇµµ´Ù
[3]
»ç¶÷ÀÌ ÇØ ¾Æ·¡¼ ¼ö°íÇÏ´Â ¸ðµç
¼ö°í°¡ Àڱ⿡°Ô ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇѰí
[4]
ÇÑ ¼¼´ë´Â °¡°í ÇÑ ¼¼´ë´Â ¿ÀµÇ
¶¥Àº ¿µ¿øÈ÷ ÀÖµµ´Ù
[5]
ÇØ´Â ¶¹´Ù°¡ Áö¸ç ±× ¶¹´ø °÷À¸·Î
»¡¸® µ¹¾Æ°¡°í
[6]
¹Ù¶÷Àº ³²À¸·Î ºÒ´Ù°¡ ºÏÀ¸·Î
µ¹ÀÌ۸ç À̸® µ¹¸ç Àú¸® µ¹¾Æ ºÒ ´ø
°÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡°í
[7]
¸ðµç °¹°Àº ´Ù ¹Ù´Ù·Î È帣µÇ
¹Ù´Ù¸¦ ä¿ìÁö ¸øÇÏ¸ç ¾î´À °÷À¸·Î
È帣µçÁö ±×¸®·Î ¿¬ÇÏ¿© È帣´À´Ï¶ó
[8]
¸¸¹°ÀÇ ÇǰïÇÔÀ» »ç¶÷ÀÌ ¸»·Î ´Ù
ÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ´«Àº º¸¾Æµµ Á·ÇÔÀÌ ¾ø°í
±Í´Â µé¾îµµ Â÷Áö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
[9]
ÀÌ¹Ì ÀÖ´ø °ÍÀÌ ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ÀÖ°Ú°í
ÀÌ¹Ì ÇÑ ÀÏÀ» ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ÇÒÁö¶ó ÇØ ¾Æ·¡´Â
»õ °ÍÀÌ ¾ø³ª´Ï
[10]
¹«¾ùÀ» °¡¸®ÄÑ À̸£±â¸¦ º¸¶ó
À̰ÍÀÌ »õ °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸·ª ¿À·¡ Àü
¼¼´ë¿¡µµ ÀÌ¹Ì ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó
[11]
ÀÌÀü ¼¼´ë¸¦ ±â¾ïÇÔÀÌ ¾øÀ¸´Ï
Àå·¡ ¼¼´ëµµ ±× ÈÄ ¼¼´ë°¡ ±â¾ïÇÔÀÌ
¾øÀ¸¸®¶ó
[12]
³ª ÀüµµÀÚ´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î
[13]
¸¶À½À» ´ÙÇϸç ÁöÇý¸¦ ½á¼ ÇÏ´Ã
¾Æ·¡¼ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ±Ã±¸ Çϸç
»ìÇÉÁï ÀÌ´Â ±«·Î¿î °ÍÀÌ´Ï Çϳª´ÔÀÌ
Àλýµé¿¡°Ô ÁÖ»ç ¼ö°íÇÏ°Ô ÇϽаÍÀ̶ó
[14]
³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¼ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ»
º»Áï ´Ù ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀ̷δÙ
[15]
±¸ºÎ·¯Áø °ÍÀ» °ð°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø°í
ÀÌÁö·¯Áø °ÍÀ» ¼¿ ¼ö ¾øµµ´Ù
[16]
³»°¡ ¸¶À½ °¡¿îµ¥ ¸»ÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ ³»°¡ Å« ÁöÇý¸¦ ¸¹ÀÌ ¾ò¾úÀ¸¹Ç·Î
³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´ø ÀÚº¸´Ù ³´´Ù
ÇÏ¿´³ª´Ï °ð ³» ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ»
¸¹ÀÌ ¸¸³ª º¸¾ÒÀ½À̷δÙ
[17]
³»°¡ ´Ù½Ã ÁöÇý¸¦ ¾Ë°íÀÚ Çϸç
¹ÌÄ£ °Í°ú ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿©
¸¶À½À» ½èÀ¸³ª À̰͵µ ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â
°ÍÀÎÁÙÀ» ±ú´Þ¾Òµµ´Ù
[18]
ÁöÇý°¡ ¸¹À¸¸é ¹ø³úµµ ¸¹À¸´Ï
Áö½ÄÀ» ´õÇÏ´Â ÀÚ´Â ±Ù½ÉÀ» ´õÇÏ´À´Ï¶ó
¡¡ |
Ecc.2
[1] I said to myself, "Come now, I will make
a test of pleasure; enjoy yourself." But behold,
this also was vanity.
[2] I said of laughter, "It is mad,"
and of pleasure, "What use is it?"
[3] I searched with my mind how to cheer my body
with wine -- my mind still guiding me with wisdom -- and
how to lay hold on folly, till I might see what was good
for the sons of men to do under heaven during the few
days of their life.
[4] I made great works; I built houses and
planted vineyards for myself;
[5] I made myself gardens and parks, and planted
in them all kinds of fruit trees.
[6] I made myself pools from which to water the
forest of growing trees.
[7] I bought male and female slaves, and had
slaves who were born in my house; I had also great
possessions of herds and flocks, more than any who had
been before me in Jerusalem.
[8] I also gathered for myself silver and gold
and the treasure of kings and provinces; I got singers,
both men and women, and many concubines, man's delight.
[9] So I became great and surpassed all who were
before me in Jerusalem; also my wisdom remained with me.
[10] And whatever my eyes desired I did not keep
from them; I kept my heart from no pleasure, for my
heart found pleasure in all my toil, and this was my
reward for all my toil.
[11] Then I considered all that my hands had done
and the toil I had spent in doing it, and behold, all
was vanity and a striving after wind, and there was
nothing to be gained under the sun.
[12] So I turned to consider wisdom and madness
and folly; for what can the man do who comes after the
king? Only what he has already done.
[13] Then I saw that wisdom excels folly as light
excels darkness.
[14] The wise man has his eyes in his head, but
the fool walks in darkness; and yet I perceived that one
fate comes to all of them.
[15] Then I said to myself, "What befalls
the fool will befall me also; why then have I been so
very wise?" And I said to myself that this also is
vanity.
[16] For of the wise man as of the fool there is
no enduring remembrance, seeing that in the days to come
all will have been long forgotten. How the wise man dies
just like the fool!
[17] So I hated life, because what is done under
the sun was grievous to me; for all is vanity and a
striving after wind.
[18] I hated all my toil in which I had toiled
under the sun, seeing that I must leave it to the man
who will come after me;
[19] and who knows whether he will be a wise man
or a fool? Yet he will be master of all for which I
toiled and used my wisdom under the sun. This also is
vanity.
[20] So I turned about and gave my heart up to
despair over all the toil of my labors under the sun,
[21] because sometimes a man who has toiled with
wisdom and knowledge and skill must leave all to be
enjoyed by a man who did not toil for it. This also is
vanity and a great evil.
[22] What has a man from all the toil and strain
with which he toils beneath the sun?
[23] For all his days are full of pain, and his
work is a vexation; even in the night his mind does not
rest. This also is vanity.
[24] There is nothing better for a man than that
he should eat and drink, and find enjoyment in his toil.
This also, I saw, is from the hand of God;
[25] for apart from him who can eat or who can
have enjoyment?
[26] For to the man who pleases him God gives
wisdom and knowledge and joy; but to the sinner he gives
the work of gathering and heaping, only to give to one
who pleases God. This also is vanity and a striving
after wind.
¡¡ |
2
Àå
[1]
³ª´Â ³» ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ÀÚ ³»°¡
½ÃÇèÀûÀ¸·Î ³Ê¸¦ Áñ°Ì°Ô Çϸ®´Ï ³Ê´Â ³«À»
´©¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª º»Áï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù
[2]
³»°¡ ¿ôÀ½À» ³íÇÏ¿© À̸£±â¸¦
¹ÌÄ£ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´°í Èñ¶ôÀ» ³íÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ Àú°¡ ¹«¾ùÀ» Çϴ°¡ ÇÏ¿´³ë¶ó
[3]
³» ¸¶À½ÀÌ ±Ã±¸Çϱ⸦ ³»°¡
¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß ³» ¸¶À½¿¡ ÁöÇý·Î ´Ù½º¸²À»
¹ÞÀ¸¸é¼ ¼ú·Î ³» À°½ÅÀ» Áñ°Ì°Ô ÇÒ±î ¶Ç
¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß ¾î¸®¼®À½À» ÃëÇÏ¿©¼ õÇÏ
ÀλýÀÇ Á¾½ÅÅä·Ï »ýȰÇÔ¿¡ ¾î¶²°ÍÀÌ
Äè¶ôÀÎÁö ¾Ë±î ÇÏ¿©
[4]
³ªÀÇ »ç¾÷À» Å©°Ô ÇÏ¿´³ë¶ó ³»°¡
³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýµéÀ» ÁöÀ¸¸ç Æ÷µµ¿øÀ»
½ÉÀ¸¸ç
[5]
¿©·¯ µ¿»ê°ú °ú¿øÀ» ¸¸µé°í ±×
°¡¿îµ¥ °¢Á¾ °ú¸ñÀ» ½É¾úÀ¸¸ç
[6]
¼ö¸ñÀ» ±â¸£´Â »ï¸²¿¡ ¹°ÁÖ±â
À§ÇÏ¿© ¸øÀ» ÆÍÀ¸¸ç
[7]
³ëºñ´Â »ç±âµµ ÇÏ¿´°í Áý¿¡¼
³ª°Ôµµ ÇÏ¿´À¸¸ç ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿¹·ç»ì·½¿¡
ÀÖ´ø ¸ðµç ÀÚº¸´Ùµµ ¼Ò¿Í ¾ç¶¼ÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦
¸¹°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
[8]
Àº±Ý°ú ¿ÕµéÀÇ º¸¹è¿Í ¿©·¯ µµÀÇ
º¸¹è¸¦ ½×°í ¶Ç ³ë·¡ÇÏ´Â ³²³à¿Í ÀλýµéÀÇ
±â»µÇϴ ó¿Í øµéÀ» ¸¹ÀÌ µÎ¾ú³ë¶ó
[9]
³»°¡ À̰°ÀÌ Ã¢¼ºÇÏ¿© ³ªº¸´Ù
¸ÕÀú ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´ø ¸ðµç ÀÚº¸´Ù Áö³ª°í
³» ÁöÇýµµ ³»°Ô ¿©ÀüÇÏ¿©
[10]
¹«¾ùÀ̵çÁö ³» ¸¶À½ÀÌ
Áñ°Å¿öÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¸·Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï
ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¸ðµç ¼ö°í¸¦ ³» ¸¶À½ÀÌ
±â»µÇÏ¿´À½À̶ó À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ¸ðµç ¼ö°í·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾òÀº ºÐº¹À̷δÙ
[11]
±× ÈÄ¿¡ º»Áï ³» ¼ÕÀ¸·Î ÇÑ ¸ðµç
Àϰú ¼ö°íÇÑ ¸ðµç ¼ö°í°¡ ´Ù ÇêµÇ¾î
¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀ̸ç ÇØ ¾Æ·¡¼ ¹«ÀÍÇÑ
°ÍÀ̷δÙ
[12]
³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ ÁöÇý¿Í ¸Á·ÉµÊ°ú
¾î¸®¼®À½À» º¸¾Ò³ª´Ï ¿ÕÀÇ µÚ¿¡ ¿À´Â ÀÚ´Â
¹«½¼ ÀÏÀ» ÇàÇÒ²¿ ÇàÇÑÁö ¿À·£ ÀÏÀÏ
»ÓÀ̸®¶ó
[13]
³»°¡ º¸°Ç´ë ÁöÇý°¡ ¿ì¸Åº¸´Ù
¶Ù¾î³²ÀÌ ºûÀÌ ¾îµÎ¿òº¸´Ù ¶Ù¾î³² °°µµ´Ù
[14]
ÁöÇýÀÚ´Â ´«ÀÌ ¹à°í ¿ì¸ÅÀÚ´Â
¾îµÎ¿ò¿¡ ´Ù´Ï°Å´Ï¿Í À̵éÀÇ ´çÇÏ´Â ÀÏÀÌ
ÀϹÝÀÎ ÁÙÀ» ³»°¡ ±ú´Ý°í
[15]
½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸ÅÀÚÀÇ ´çÇÑ
°ÍÀ» ³ªµµ ´çÇϸ®´Ï ³»°¡ ½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦
À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù
[16]
ÁöÇýÀÚ³ª ¿ì¸ÅÀÚ³ª ¿µ¿øÅä·Ï
±â¾ïÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇϳª´Ï ÈÄÀÏ¿¡´Â ´Ù
Àؾî¹ö¸°Áö ¿À·¤ °ÍÀÓÀ̶ó ¿ÀÈ£¶ó
ÁöÇýÀÚÀÇ Á×À½ÀÌ ¿ì¸ÅÀÚÀÇ Á×À½°ú
ÀϹÝÀ̷δÙ
[17]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ »ç´Â °ÍÀ»
ÇÑÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ÇØ ¾Æ·¡¼ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ
³»°Ô ±«·Î¿òÀÌ¿ä ´Ù ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À»
ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀÓÀ̷δÙ
[18]
³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¼ ³ªÀÇ ¼ö°íÇÑ ¸ðµç
¼ö°í¸¦ ÇÑÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ³» µÚ¸¦ ÀÌÀ»
ÀÚ¿¡°Ô ³¢Ä¡°Ô µÊÀ̶ó
[19]
±× »ç¶÷ÀÌ ÁöÇýÀÚÀÏÁö,¿ì¸ÅÀÚÀÏÁö¾ß
´©°¡ ¾Ë·ª¸¶´Â ³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¼ ³» ÁöÇý¸¦
³ªÅ¸³»¾î ¼ö°íÇÑ ¸ðµç °á°ú¸¦ Àú°¡ ´Ù
°ü¸®Çϸ®´Ï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù
[20]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¼ ¼ö°íÇÑ
¸ðµç ¼ö°í¿¡ ´ëÇÏ¿© µµ¸®¾î ¸¶À½À¸·Î
½Ç¸ÁÄÉ ÇÏ¿´µµ´Ù
[21]
¾î¶² »ç¶÷Àº ±× ÁöÇý¿Í Áö½Ä°ú
ÀçÁÖ¸¦ ½á¼ ¼ö°íÇÏ¿´¾îµµ ±× ¾òÀº °ÍÀ»
¼ö°íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¾÷À¸·Î ³¢Ä¡¸®´Ï
À̰͵µ ÇêµÈ °ÍÀ̶ó Å« ÇØ·Î´Ù
[22]
»ç¶÷ÀÌ ÇØ ¾Æ·¡¼ ¼ö°íÇÏ´Â ¸ðµç
¼ö°í¿Í ¸¶À½¿¡ ¾Ö¾²´Â °ÍÀ¸·Î ¼ÒµæÀÌ
¹«¾ùÀÌ·ª
[23]
ÀÏÆò»ý¿¡ ±Ù½ÉÇÏ¸ç ¼ö°íÇÏ´Â
°ÍÀÌ ½½ÇÄ»ÓÀ̶ó ±× ¸¶À½ÀÌ ¹ã¿¡µµ ½¬Áö
¸øÇϳª´Ï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù
[24]
»ç¶÷ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ¼ö°íÇÏ´Â
°¡¿îµ¥¼ ½É·ÉÀ¸·Î ³«À» ´©¸®°Ô ÇÏ´Â
°Íº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ ¾ø³ª´Ï ³»°¡ À̰͵µ
º»Áï Çϳª´ÔÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª´Â °ÍÀ̷δÙ
[25]
¸Ô°í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ´©°¡
³ªº¸´Ù ½ÂÇÏ·ª
[26]
Çϳª´ÔÀÌ ±× ±â»µÇϽôÂ
ÀÚ¿¡°Ô´Â ÁöÇý¿Í Áö½Ä°ú Èñ¶ôÀ» Áֽóª
ÁËÀο¡°Ô´Â ³ë°í¸¦ Áֽðí Àú·Î ¸ð¾Æ ½×°Ô
ÇÏ»ç Çϳª´ÔÀ» ±â»µÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ°Ô
ÇϽóª´Ï À̰͵µ ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â
°ÍÀ̷δÙ
¡¡ |
Ecc.3
[1] For everything there is a season, and a time
for every matter under heaven:
[2] a time to be born, and a time to die;
a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
[3] a time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;
[4] a time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;
[5] a time to cast away stones, and a time to
gather stones together;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
[6] a time to seek, and a time to lose;
a time to keep, and a time to cast away;
[7] a time to rend, and a time to sew;
a time to keep silence, and a time to speak;
[8] a time to love, and a time to hate;
a time for war, and a time for peace.
[9] What gain has the worker from his toil?
[10] I have seen the business that God has given
to the sons of men to be busy with.
[11] He has made everything beautiful in its
time; also he has put eternity into man's mind, yet so
that he cannot find out what God has done from the
beginning to the end.
[12] I know that there is nothing better for them
than to be happy and enjoy themselves as long as they
live;
[13] also that it is God's gift to man that every
one should eat and drink and take pleasure in all his
toil.
[14] I know that whatever God does endures for
ever; nothing can be added to it, nor anything taken
from it; God has made it so, in order that men should
fear before him.
[15] That which is, already has been; that which
is to be, already has been; and God seeks what has been
driven away.
[16] Moreover I saw under the sun that in the
place of justice, even there was wickedness, and in the
place of righteousness, even there was wickedness.
[17] I said in my heart, God will judge the
righteous and the wicked, for he has appointed a time
for every matter, and for every work.
[18] I said in my heart with regard to the sons
of men that God is testing them to show them that they
are but beasts.
[19] For the fate of the sons of men and the fate
of beasts is the same; as one dies, so dies the other.
They all have the same breath, and man has no advantage
over the beasts; for all is vanity.
[20] All go to one place; all are from the dust,
and all turn to dust again.
[21] Who knows whether the spirit of man goes
upward and the spirit of the beast goes down to the
earth?
[22] So I saw that there is nothing better than
that a man should enjoy his work, for that is his lot;
who can bring him to see what will be after him?
¡¡ |
3
Àå
[1]
õÇÏ¿¡ ¹ü»ç°¡ ±âÇÑÀÌ ÀÖ°í ¸ðµç
¸ñÀûÀÌ ÀÌ·ê ¶§°¡ ÀÖ³ª´Ï
[2]
³¯ ¶§°¡ ÀÖ°í Á×À» ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç
½ÉÀ» ¶§°¡ ÀÖ°í ½ÉÀº °ÍÀ» »ÌÀ» ¶§°¡
ÀÖÀ¸¸ç
[3]
Á×ÀÏ ¶§°¡ ÀÖ°í Ä¡·á½Ãų ¶§°¡
ÀÖÀ¸¸ç Çæ ¶§°¡ ÀÖ°í ¼¼¿ï ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç
[4]
¿ï ¶§°¡ ÀÖ°í ¿ôÀ» ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç
½½ÆÛÇÒ ¶§°¡ ÀÖ°í ÃãÃâ ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç
[5]
µ¹À» ´øÁ® ¹ö¸± ¶§°¡ ÀÖ°í µ¹À»
°ÅµÑ ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç ¾ÈÀ» ¶§°¡ ÀÖ°í ¾È´Â
ÀÏÀ» ¸Ö¸® ÇÒ ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç
[6]
ãÀ» ¶§°¡ ÀÖ°í ÀÒÀ» ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç
Áöų ¶§°¡ ÀÖ°í ¹ö¸± ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç
[7]
ÂõÀ» ¶§°¡ ÀÖ°í ²ç¸á ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç
ÀáÀáÇÒ ¶§°¡ ÀÖ°í ¸»ÇÒ ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç
[8]
»ç¶ûÇÒ ¶§°¡ ÀÖ°í ¹Ì¿öÇÒ ¶§°¡
ÀÖÀ¸¸ç ÀüÀïÇÒ ¶§°¡ ÀÖ°í ÆòÈÇÒ ¶§°¡
ÀÖ´À´Ï¶ó
[9]
ÀÏÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±× ¼ö°í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
¹«½¼ ÀÌÀÍÀÌ ÀÖÀ¸·ª
[10]
Çϳª´ÔÀÌ Àλýµé¿¡°Ô ³ë°í¸¦
ÁÖ»ç ¾Ö¾²°Ô ÇϽаÍÀ» ³»°¡ º¸¾Ò³ë¶ó
[11]
Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÁöÀ¸½ÃµÇ
¶§¸¦ µû¶ó ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÏ¼Ì°í ¶Ç »ç¶÷¿¡°Ô
¿µ¿øÀ» »ç¸ðÇÏ´Â ¸¶À½À» Á̴ּÀ´Ï¶ó
±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ÇϽô ÀÏÀÇ ½ÃÁ¾À»
»ç¶÷À¸·Î Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø°Ô Çϼ̵µ´Ù
[12]
»ç¶÷ÀÌ »ç´Â µ¿¾È¿¡ ±â»µÇϸç
¼±À» ÇàÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ ¾ø´Â ÁÙÀ»
³»°¡ ¾Ë¾Ò°í
[13]
»ç¶÷¸¶´Ù ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °Í°ú
¼ö°íÇÔÀ¸·Î ³«À» ´©¸®´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ
¼±¹°ÀÎ ÁÙÀ» ¶ÇÇÑ ¾Ë¾Òµµ´Ù
[14]
¹«¸© Çϳª´ÔÀÇ ÇàÇϽô °ÍÀº
¿µ¿øÈ÷ ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó ´õ ÇÒ ¼öµµ ¾ø°í ´ú ÇÒ
¼öµµ ¾ø³ª´Ï Çϳª´ÔÀÌ À̰°ÀÌ ÇàÇϽÉÀº
»ç¶÷À¸·Î ±× ¾Õ¿¡¼ °æ¿ÜÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀÎ
ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Ë¾Òµµ´Ù
[15]
ÀÌÁ¦ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¿¾Àû¿¡ ÀÖ¾ú°í
Àå·¡¿¡ ÀÖÀ» °Íµµ ¿¾Àû¿¡ ÀÖ¾ú³ª´Ï
Çϳª´ÔÀº ÀÌ¹Ì Áö³ °ÍÀ» ´Ù½Ã
ãÀ¸½Ã´À´Ï¶ó
[16]
³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¼ ¶Ç º¸°Ç´ë
ÀçÆÇÇÏ´Â °÷¿¡ ¾ÇÀÌ ÀÖ°í °øÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â
°÷¿¡µµ ¾ÇÀÌ ÀÖµµ´Ù
[17]
³»°¡ ½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ÀÇÀΰú
¾ÇÀÎÀ» Çϳª´ÔÀÌ ½ÉÆÇÇϽø®´Ï ÀÌ´Â ¸ðµç
¸ñÀû°ú ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ê ¶§°¡ ÀÖÀ½À̶ó
ÇÏ¿´À¸¸ç
[18]
³»°¡ ½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ÀλýÀÇ
ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦
½ÃÇèÇϽø®´Ï ÀúÈñ·Î ÀڱⰡ Áü½Âº¸´Ù
´Ù¸§ÀÌ ¾ø´Â ÁÙÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ·ÁÇϽÉÀ̶ó
ÇÏ¿´³ë¶ó
[19]
Àλý¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Â ÀÏÀÌ ÀϹÝÀ̶ó
´Ù µ¿ÀÏÇÑ È£ÈíÀÌ ÀÖ¾î¼ ÀÌÀÇ Á×À½°°ÀÌ
Àúµµ Á×À¸´Ï »ç¶÷ÀÌ Áü½Âº¸´Ù ¶Ù¾î³²ÀÌ
¾øÀ½Àº ¸ðµç °ÍÀÌ ÇêµÊÀ̷δÙ
[20]
´Ù ÈëÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾ÒÀ¸¹Ç·Î ´Ù
ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡³ª´Ï ´Ù ÇÑ °÷À¸·Î °¡°Å´Ï¿Í
[21]
ÀλýÀÇ È¥Àº À§·Î ¿Ã¶ó°¡°í
Áü½ÂÀÇ È¥Àº ¾Æ·¡ °ð ¶¥À¸·Î ³»·Á°¡´Â
ÁÙÀ» ´©°¡ ¾Ë·ª
[22]
±×·¯¹Ç·Î ³» ¼Ò°ß¿¡´Â »ç¶÷ÀÌ
ÀÚ±â ÀÏ¿¡ Áñ°Å¿öÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀº°ÍÀÌ
¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ºÐº¹À̶ó ±× ½ÅÈĻ縦
º¸°Ô ÇÏ·Á°í Àú¸¦ µµ·Î µ¥¸®°í ¿Ã ÀÚ°¡
´©±¸ÀÌ·ª
¡¡ |
Ecc.4
[1] Again I saw all the oppressions that are
practiced under the sun. And behold, the tears of the
oppressed, and they had no one to comfort them! On the
side of their oppressors there was power, and there was
no one to comfort them.
[2] And I thought the dead who are already dead
more fortunate than the living who are still alive;
[3] but better than both is he who has not yet
been, and has not seen the evil deeds that are done
under the sun.
[4] Then I saw that all toil and all skill in
work come from a man's envy of his neighbor. This also
is vanity and a striving after wind.
[5] The fool folds his hands, and eats his own
flesh.
[6] Better is a handful of quietness than two
hands full of toil and a striving after wind.
[7] Again, I saw vanity under the sun:
[8] a person who has no one, either son or
brother, yet there is no end to all his toil, and his
eyes are never satisfied with riches, so that he never
asks, "For whom am I toiling and depriving myself
of pleasure?" This also is vanity and an unhappy
business.
[9] Two are better than one, because they have a
good reward for their toil.
[10] For if they fall, one will lift up his
fellow; but woe to him who is alone when he falls and
has not another to lift him up.
[11] Again, if two lie together, they are warm;
but how can one be warm alone?
[12] And though a man might prevail against one
who is alone, two will withstand him. A threefold cord
is not quickly broken.
[13] Better is a poor and wise youth than an old
and foolish king, who will no longer take advice,
[14] even though he had gone from prison to the
throne or in his own kingdom had been born poor.
[15] I saw all the living who move about under
the sun, as well as that youth, who was to stand in his
place;
[16] there was no end of all the people; he was
over all of them. Yet those who come later will not
rejoice in him. Surely this also is vanity and a
striving after wind.
¡¡ |
4
Àå
[1]
³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ ÇØ ¾Æ·¡¼ ÇàÇÏ´Â
¸ðµç Çд븦 º¸¾Òµµ´Ù ¿ÀÈ£¶ó ÇÐ ´ë¹Þ´Â
ÀÚ°¡ ´«¹°À» È긮µÇ ÀúÈñ¿¡°Ô À§·ÎÀÚ°¡
¾øµµ´Ù ÀúÈñ¸¦ ÇдëÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡´Â
±Ç¼¼°¡ ÀÖÀ¸³ª ÀúÈñ¿¡°Ô´Â À§·ÎÀÚ°¡
¾øµµ´Ù
[2]
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â »ê
ÀÚº¸´Ù Á×Àº Áö ¿À·£ Á×Àº ÀÚ¸¦ º¹µÇ´Ù
ÇÏ¿´À¸¸ç
[3]
ÀÌ µÑº¸´Ùµµ Ãâ»ýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©
ÇØ ¾Æ·¡¼ ÇàÇÏ´Â ¾ÇÀ» º¸Áö ¸øÇÑ ÀÚ°¡
´õ¿í ³´´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó
[4]
³»°¡ ¶Ç º»Áï »ç¶÷ÀÌ ¸ðµç ¼ö°í¿Í
¿©·¯ °¡Áö ±³¹¦ÇÑ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÌ¿ô¿¡°Ô
½Ã±â¸¦ ¹ÞÀ¸´Ï À̰͵µ ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À»
ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀ̷δÙ
[5]
¿ì¸ÅÀÚ´Â ¼ÕÀ» °ÅµÎ°í Àڱ⠻ìÀ»
¸Ô´À´Ï¶ó
[6]
ÇÑ ¼Õ¿¡¸¸ °¡µæÇÏ°í Æò¿ÂÇÔÀÌ µÎ
¼Õ¿¡ °¡µæÇÏ°í ¼ö°íÇÏ¸ç ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â
°Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
[7]
³»°¡ ¶Ç µ¹ÀÌÄÑ ÇØ ¾Æ·¡¼ ÇêµÈ
°ÍÀ» º¸¾Òµµ´Ù
[8]
¾î¶² »ç¶÷Àº ¾Æµéµµ ¾ø°í ÇüÁ¦µµ
¾øÀ¸´Ï ¾Æ¹«µµ ¾øÀÌ È¦·Î ÀÖÀ¸³ª
¼ö°íÇϱ⸦ ¸¶Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºÎ¸¦ ´«¿¡
Á·ÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ鼵µ À̸£±â¸¦
³»°¡ ´©±¸¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇÏ°í ³» ½É·ÉÀ¸·Î
³«À» ´©¸®Áö ¸øÇÏ°Ô Çϴ°í Çϳª´Ï À̰͵µ
ÇêµÇ¾î ¹«ÀÍÇÑ ³ë°í·Î´Ù
[9]
µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ »ç¶÷º¸´Ù ³ªÀ½Àº
ÀúÈñ°¡ ¼ö°íÇÔÀ¸·Î ÁÁÀº »óÀ» ¾òÀ»
°ÍÀÓÀ̶ó
[10]
Ȥ½Ã ÀúÈñ°¡ ³Ñ¾îÁö¸é Çϳª°¡ ±×
µ¿¹«¸¦ ºÙµé¾î ÀÏÀ¸Å°·Á´Ï¿Í Ȧ·Î ÀÖ¾î
³Ñ¾îÁö°í ºÙµé¾î ÀÏÀ¸Å³ ÀÚ°¡ ¾ø´Â
ÀÚ¿¡°Ô´Â Ȱ¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
[11]
µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ´©¿ì¸é
µû¶æÇÏ°Å´Ï¿Í ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¸é ¾îÂî µû¶æÇÏ·ª
[12]
ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¸é ÆÐÇÏ°Ú°Å´Ï¿Í µÎ
»ç¶÷ÀÌ¸é ´ÉÈ÷ ´çÇϳª´Ï »ï°ã ÁÙÀº ½±°Ô
²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
[13]
°¡³ÇÏ¿©µµ ÁöÇý·Î¿î ¼Ò³âÀº
´Ä°í µÐÇÏ¿© °£ÇÔÀ» ¹ÞÀ»ÁÙ ¸ð¸£´Â ¿Õº¸´Ù
³ªÀ¸´Ï
[14]
Àú´Â ±× ³ª¶ó¿¡¼ ³ª¸é¼ °¡³ÇÑ
Àڷμ ¿Á¿¡¼ ³ª¿Í¼ ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ½À̴϶ó
[15]
³»°¡ º»Áï ÇØ ¾Æ·¡¼ ´Ù´Ï´Â
ÀλýµéÀÌ ¿ÕÀÇ ¹ö±ÝÀ¸·Î ´ë½ÅÇÏ¿© ÀϾî³
¼Ò³â°ú ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸Å
[16]
ÀúÈñ Ä¡¸®¸¦ ¹Þ´Â ¹é¼ºµéÀÌ
¹«¼öÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ÈÄ¿¡ ¿À´Â ÀÚµéÀº Àú¸¦
±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï À̰͵µ ÇêµÇ¾î
¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀ̷δÙ
¡¡ |
Ecc.5
[1] Guard your steps when you go to the house of
God; to draw near to listen is better than to offer the
sacrifice of fools; for they do not know that they are
doing evil.
[2] Be not rash with your mouth, nor let your
heart be hasty to utter a word before God, for God is in
heaven, and you upon earth; therefore let your words be
few.
[3] For a dream comes with much business, and a
fool's voice with many words.
[4] When you vow a vow to God, do not delay
paying it; for he has no pleasure in fools. Pay what you
vow.
[5] It is better that you should not vow than
that you should vow and not pay.
[6] Let not your mouth lead you into sin, and do
not say before the messenger that it was a mistake; why
should God be angry at your voice, and destroy the work
of your hands?
[7] For when dreams increase, empty words grow
many: but do you fear God.
[8] If you see in a province the poor oppressed
and justice and right violently taken away, do not be
amazed at the matter; for the high official is watched
by a higher, and there are yet higher ones over them.
[9] But in all, a king is an advantage to a land
with cultivated fields.
[10] He who loves money will not be satisfied
with money; nor he who loves wealth, with gain: this
also is vanity.
[11] When goods increase, they increase who eat
them; and what gain has their owner but to see them with
his eyes?
[12] Sweet is the sleep of a laborer, whether he
eats little or much; but the surfeit of the rich will
not let him sleep.
[13] There is a grievous evil which I have seen
under the sun: riches were kept by their owner to his
hurt,
[14] and those riches were lost in a bad venture;
and he is father of a son, but he has nothing in his
hand.
[15] As he came from his mother's womb he shall
go again, naked as he came, and shall take nothing for
his toil, which he may carry away in his hand.
[16] This also is a grievous evil: just as he
came, so shall he go; and what gain has he that he
toiled for the wind,
[17] and spent all his days in darkness and
grief, in much vexation and sickness and resentment?
[18] Behold, what I have seen to be good and to
be fitting is to eat and drink and find enjoyment in all
the toil with which one toils under the sun the few days
of his life which God has given him, for this is his
lot.
[19] Every man also to whom God has given wealth
and possessions and power to enjoy them, and to accept
his lot and find enjoyment in his toil -- this is the
gift of God.
[20] For he will not much remember the days of
his life because God keeps him occupied with joy in his
heart.
¡¡ |
5
Àå
[1]
³Ê´Â Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡
³× ¹ßÀ» »ï°¥Áö¾î´Ù °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ¸»¾¸À»
µè´Â °ÍÀÌ ¿ì¸ÅÀÚÀÇ Á¦»ç µå¸®´Â °Íº¸´Ù
³ªÀ¸´Ï ÀúÈñ´Â ¾ÇÀ» ÇàÇϸ鼵µ ±ú´ÝÁö
¸øÇÔÀ̴϶ó
[2]
³Ê´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ÇԺηΠÀÔÀ»
¿Áö ¸»¸ç ±ÞÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¸»À» ³»Áö ¸»¶ó
Çϳª´ÔÀº Çϴÿ¡ °è½Ã°í ³Ê´Â ¶¥¿¡
ÀÖÀ½À̴϶ó ±×·±Áï ¸¶¶¥È÷ ¸»À» Àû°Ô ÇÒ
°ÍÀ̶ó
[3]
ÀÏÀÌ ¸¹À¸¸é ²ÞÀÌ »ý±â°í ¸»ÀÌ
¸¹À¸¸é ¿ì¸ÅÀÚÀÇ ¼Ò¸®°¡ ³ªÅ¸³ª´À´Ï¶ó
[4]
³×°¡ Çϳª´Ô²² ¼¿øÇÏ¿´°Åµç
°±±â¸¦ ´õµð°Ô ¸»¶ó Çϳª´ÔÀº ¿ì¸Å ÀÚ¸¦
±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ¼¿øÇÑ °ÍÀ»
°±À¸¶ó
[5]
¼¿øÇÏ°í °±Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °Íº¸´Ù
¼¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ªÀ¸´Ï
[6]
³× ÀÔÀ¸·Î ³× À°Ã¼¸¦ ¹üÁËÄÉ ¸»¶ó
»çÀÚ ¾Õ¿¡¼ ³»°¡ ¼¿øÇÑ °ÍÀÌ ½Ç¼ö¶ó°í
¸»ÇÏÁö ¸»¶ó ¾îÂî Çϳª´ÔÀ¸·Î ³× ¸»¼Ò¸®¸¦
Áø³ëÇÏ»ç ³×¼ÕÀ¸·Î ÇÑ °ÍÀ» ¸êÇÏ½Ã°Ô ÇÏ·ª
[7]
²ÞÀÌ ¸¹À¸¸é ÇêµÈ °ÍÀÌ ¸¹°í ¸»ÀÌ
¸¹¾Æµµ ±×·¯ÇÏ´Ï ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â Çϳª´ÔÀ»
°æ¿ÜÇÒÁö´Ï¶ó
[8]
³Ê´Â ¾î´À µµ¿¡¼µçÁö ºó¹ÎÀ»
ÇдëÇÏ´Â °Í°ú °øÀǸ¦ ¹Ú¸êÇÏ´Â °ÍÀ»
º¼Áö¶óµµ ±×°ÍÀ» ÀÌ»óÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¶ó ³ôÀº
ÀÚº¸´Ù ´õ ³ôÀº ÀÚ°¡ °¨ÂûÇÏ°í ±×µéº¸´Ù
´õ ³ôÀº ÀÚµéÀÌ ÀÖÀ½À̴϶ó
[9]
¶¥ÀÇ ÀÌÀÍÀº ¹µ »ç¶÷À» À§ÇÏ¿©
ÀÖ³ª´Ï ¿Õµµ ¹çÀÇ ¼Ò»êÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó
[10]
ÀºÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀºÀ¸·Î
¸¸Á·ÇÔÀÌ ¾ø°í dzºÎ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â
¼ÒµæÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÔÀÌ ¾ø³ª´Ï À̰͵µ
ÇêµÇµµ´Ù
[12]
³ëµ¿ÀÚ´Â ¸Ô´Â °ÍÀÌ ¸¹µçÁö
ÀûµçÁö ÀáÀ» ´Þ°Ô ÀÚ°Å´Ï¿Í ºÎÀÚ´Â
¹èºÎ¸§À¸·Î ÀÚÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[13]
³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¼ Å« Æó´ÜµÇ´Â °ÍÀ»
º¸¾Ò³ª´Ï °ð ¼ÒÀ¯ÁÖ°¡ Àç¹°À» Àڱ⿡°Ô ÇØ
µÇµµ·Ï ÁöŰ´Â °ÍÀ̶ó
[14]
±× Àç¹°ÀÌ Àç³À» ÀÎÇÏ¿©
ÆÐÇϳª´Ï ºñ·Ï ¾ÆµéÀº ³º¾ÒÀ¸³ª ±× ¼Õ¿¡
¾Æ¹« °Íµµ ¾ø´À´Ï¶ó
[15]
Àú°¡ ¸ðÅ¿¡¼ ¹ú°Å¹þ°í
³ª¿ÔÀºÁï ±× ³ª¿Â ´ë·Î µ¹¾Æ°¡°í ¼ö°íÇÏ¿©
¾òÀº °ÍÀ» ¾Æ¹« °Íµµ ¼Õ¿¡ °¡Áö°í °¡Áö
¸øÇϸ®´Ï
[16]
À̰͵µ Æó´ÜÀ̶ó ¾î¶»°Ô ¿ÔµçÁö
±×´ë·Î °¡¸®´Ï ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â ¼ö°í°¡
Àú¿¡°Ô ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇÏ·ª
[17]
ÀÏÆò»ýÀ» ¾îµÎ¿î µ¥¼ ¸ÔÀ¸¸ç
¹ø³ú¿Í º´°ú ºÐ³ë°¡ Àú¿¡°Ô ÀÖ´À´Ï¶ó
[18]
»ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÁֽŹ٠±×
ÀÏÆò»ý¿¡ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÇØ ¾Æ·¡¼ ¼ö°íÇÏ´Â
¸ðµç ¼ö°í Áß¿¡¼ ³«À» ´©¸®´Â °ÍÀÌ
¼±ÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ³»°¡ º¸¾Ò³ª´Ï À̰ÍÀÌ
±×ÀÇ ºÐº¹À̷δÙ
[19]
¾î¶² »ç¶÷¿¡°ÔµçÁö Çϳª´ÔÀÌ
Àç¹°°ú ºÎ¿ä¸¦ ÁÖ»ç ´ÉÈ÷ ´©¸®°Ô ÇϽøç
ºÐº¹À» ¹Þ¾Æ ¼ö°íÇÔÀ¸·Î Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇϽÅ
°ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°À̶ó
[20]
Àú´Â ±× »ý¸íÀÇ ³¯À» ±íÀÌ °ü³äÄ¡
¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ÀúÀÇ ¸¶À½ÀÇ
±â»µÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÀÇϽÉÀ̶ó
¡¡ |
Ecc.6
[1] There is an evil which I have seen under the
sun, and it lies heavy upon men:
[2] a man to whom God gives wealth, possessions,
and honor, so that he lacks nothing of all that he
desires, yet God does not give him power to enjoy them,
but a stranger enjoys them; this is vanity; it is a sore
affliction.
[3] If a man begets a hundred children, and lives
many years, so that the days of his years are many, but
he does not enjoy life's good things, and also has no
burial, I say that an untimely birth is better off than
he.
[4] For it comes into vanity and goes into
darkness, and in darkness its name is covered;
[5] moreover it has not seen the sun or known
anything; yet it finds rest rather than he.
[6] Even though he should live a thousand years
twice told, yet enjoy no good -- do not all go to the
one place?
[7] All the toil of man is for his mouth, yet his
appetite is not satisfied.
[8] For what advantage has the wise man over the
fool? And what does the poor man have who knows how to
conduct himself before the living?
[9] Better is the sight of the eyes than the
wandering of desire; this also is vanity and a striving
after wind.
[10] Whatever has come to be has already been
named, and it is known what man is, and that he is not
able to dispute with one stronger than he.
[11] The more words, the more vanity, and what is
man the better?
[12] For who knows what is good for man while he
lives the few days of his vain life, which he passes
like a shadow? For who can tell man what will be after
him under the sun?
¡¡ |
6
Àå
[1]
³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¼ ÇѰ¡Áö Æó´Ü ÀÖ´Â
°ÍÀ» º¸¾Ò³ª´Ï ÀÌ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÁßÇÑ °ÍÀ̶ó
[2]
¾î¶² »ç¶÷Àº ±× ½É·ÉÀÇ ¸ðµç
¼Ò¿ø¿¡ ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø¾î Àç¹°°ú ºÎ¿ä¿Í
Á¸±Í¸¦ Çϳª´Ô²² ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ´ÉÈ÷ ´©¸®°Ô
ÇϽÉÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ
´©¸®³ª´Ï À̰͵µ ÇêµÇ¾î ¾ÇÇÑ º´À̷δÙ
[3]
»ç¶÷ÀÌ ºñ·Ï ÀϹé Àڳฦ ³º°í ¶Ç
Àå¼öÇÏ¿© »ç´Â ³¯ÀÌ ¸¹À»Áö¶óµµ ±× ½É·É¿¡
³«ÀÌ Á·ÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¶Ç ±× ¸öÀÌ ¸ÅÀåµÇÁö
¸øÇÏ¸é ³ª´Â À̸£±â¸¦ ³«ÅÂµÈ ÀÚ°¡ Àúº¸´Ù
³´´Ù Çϳë´Ï
[4]
³«ÅÂµÈ ÀÚ´Â ÇêµÇÀÌ ¿Ô´Ù°¡
¾îµÎ¿î Áß¿¡ °¡¸Å ±× À̸§ÀÌ ¾îµÎ¿ò¿¡
µ¤ÀÌ´Ï
[5]
ÇÞºûÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°í ¾ËÁö ¸øÇϳª
À̰¡ Àúº¸´Ù Æò¾ÈÇÔÀ̶ó
[6]
Àú°¡ ºñ·Ï õ ³âÀÇ °©ÀýÀ» »ê´Ù
ÇÒÁö¶óµµ ³«À» ´©¸®Áö ¸øÇÏ¸é ¸¶Ä§³» ´Ù
ÇÑ °÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Â °Í»ÓÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
[7]
»ç¶÷ÀÇ ¼ö°í´Â ´Ù ±× ÀÔÀ»
À§ÇÔÀ̳ª ±× ½Ä¿åÀº Â÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
[8]
ÁöÇýÀÚ°¡ ¿ì¸ÅÀÚº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ
¹«¾ùÀÌ´¢ Àλý ¾Õ¿¡¼ ÇàÇÒ ÁÙ ¾Æ´Â
°¡³ÇÑ ÀÚ´Â ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇѰí
[9]
´«À¸·Î º¸´Â °ÍÀÌ ½É·ÉÀÇ
°ø»óº¸´Ù ³ªÀ¸³ª À̰͵µ ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À»
ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀ̷δÙ
[10]
ÀÌ¹Ì ÀÖ´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿À·¡
ÀüºÎÅÍ ±× À̸§ÀÌ ÄªÇÑ ¹Ù µÇ¾úÀ¸¸ç
»ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁöµµ ÀÌ¹Ì ¾È ¹Ù µÇ¾ú³ª´Ï
Àڱ⺸´Ù °ÇÑ ÀÚ¿Í ´ÉÈ÷ ´ÙÅø ¼ö
¾ø´À´Ï¶ó
[11]
ÇêµÈ °ÍÀ» ´õÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¸¹Àº ÀÏÀÌ
ÀÖ³ª´Ï »ç¶÷¿¡°Ô ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇÏ·ª
[12]
ÇêµÈ »ý¸íÀÇ ¸ðµç ³¯À»
±×¸²ÀÚ°°ÀÌ º¸³»´Â ÀÏÆò»ý¿¡ »ç¶÷¿¡°Ô
¹«¾ùÀÌ ³«ÀÎÁö ´©°¡ ¾Ë¸ç ±× ½ÅÈÄ¿¡ ÇØ
¾Æ·¡¼ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ» ´©°¡ ´ÉÈ÷
±×¿¡°Ô °íÇϸ®¿ä
¡¡ |
Ecc.7
[1] A good name is better than precious ointment;
and the day of death, than the day of birth.
[2] It is better to go to the house of mourning
than to go to the house of feasting;
for this is the end of all men,
and the living will lay it to heart.
[3] Sorrow is better than laughter,
for by sadness of countenance the heart is made glad.
[4] The heart of the wise is in the house of
mourning;
but the heart of fools is in the house of mirth.
[5] It is better for a man to hear the rebuke of
the wise
than to hear the song of fools.
[6] For as the crackling of thorns under a pot,
so is the laughter of the fools;
this also is vanity.
[7] Surely oppression makes the wise man foolish,
and a bribe corrupts the mind.
[8] Better is the end of a thing than its
beginning;
and the patient in spirit is better than the proud in
spirit.
[9] Be not quick to anger,
for anger lodges in the bosom of fools.
[10] Say not, "Why were the former days
better than these?"
For it is not from wisdom that you ask this.
[11] Wisdom is good with an inheritance,
an advantage to those who see the sun.
[12] For the protection of wisdom is like the
protection of money;
and the advantage of knowledge is that wisdom preserves
the life
of him who has it.
[13] Consider the work of God;
who can make straight what he has made crooked?
[14] In the day of prosperity be joyful, and in
the day of adversity consider; God has made the one as
well as the other, so that man may not find out anything
that will be after him.
[15] In my vain life I have seen everything;
there is a righteous man who perishes in his
righteousness, and there is a wicked man who prolongs
his life in his evil-doing.
[16] Be not righteous overmuch, and do not make
yourself overwise; why should you destroy yourself?
[17] Be not wicked overmuch, neither be a fool;
why should you die before your time?
[18] It is good that you should take hold of
this, and from that withhold not your hand; for he who
fears God shall come forth from them all.
[19] Wisdom gives strength to the wise man more
than ten rulers that are in a city.
[20] Surely there is not a righteous man on earth
who does good and never sins.
[21] Do not give heed to all the things that men
say, lest you hear your servant cursing you;
[22] your heart knows that many times you have
yourself cursed others.
[23] All this I have tested by wisdom; I said,
"I will be wise"; but it was far from me.
[24] That which is, is far off, and deep, very
deep; who can find it out?
[25] I turned my mind to know and to search out
and to seek wisdom and the sum of things, and to know
the wickedness of folly and the foolishness which is
madness.
[26] And I found more bitter than death the woman
whose heart is snares and nets, and whose hands are
fetters; he who pleases God escapes her, but the sinner
is taken by her.
[27] Behold, this is what I found, says the
Preacher, adding one thing to another to find the sum,
[28] which my mind has sought repeatedly, but I
have not found. One man among a thousand I found, but a
woman among all these I have not found.
[29] Behold, this alone I found, that God made
man upright, but they have sought out many devices.
¡¡ |
7
Àå
[1]
¾Æ¸§´Ù¿î À̸§ÀÌ º¸¹è·Î¿î
±â¸§º¸´Ù ³´°í Á×´Â ³¯ÀÌ Ãâ»ýÇÏ´Â ³¯º¸´Ù
³ªÀ¸¸ç
[2]
ÃÊ»óÁý¿¡ °¡´Â °ÍÀÌ ÀÜÄ¡Áý¿¡
°¡´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ °á±¹ÀÌ
ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÊÀ̶ó »ê ÀÚ°¡ À̰Ϳ¡
À¯½ÉÇϸ®·Î´Ù
[3]
½½ÇÄÀÌ ¿ôÀ½º¸´Ù ³ªÀ½Àº ¾ó±¼¿¡
±Ù½ÉÇÔÀ¸·Î ¸¶À½ÀÌ ÁÁ°Ô µÊÀ̴϶ó
[4]
ÁöÇýÀÚÀÇ ¸¶À½Àº ÃÊ»óÁý¿¡ ÀÖÀ¸µÇ
¿ì¸ÅÀÚÀÇ ¸¶À½Àº ¿¬¶ôÇÏ´Â Áý¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[5]
»ç¶÷ÀÌ ÁöÇýÀÚÀÇ Ã¥¸ÁÀ» µè´Â
°ÍÀÌ ¿ì¸ÅÀÚÀÇ ³ë·¡¸¦ µè´Â °Íº¸´Ù
³ªÀ¸´Ï¶ó
[6]
¿ì¸ÅÀÚÀÇ ¿ôÀ½ ¼Ò¸®´Â ¼Ü ¹Ø¿¡¼
°¡½Ã³ª¹«ÀÇ Å¸´Â ¼Ò¸® °°À¸´Ï À̰͵µ
ÇêµÇ´Ï¶ó
[7]
ŽÇÐÀÌ ÁöÇýÀÚ¸¦ ¿ì¸ÅÇÏ°Ô Çϰí
³ú¹°ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸íöÀ» ¸ÁÄÉ ÇÏ´À´Ï¶ó
[8]
ÀÏÀÇ ³¡ÀÌ ½ÃÀÛº¸´Ù ³´°í Âü´Â
¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÑ ¸¶À½º¸´Ù ³ªÀ¸´Ï
[9]
±ÞÇÑ ¸¶À½À¸·Î ³ë¸¦ ¹ßÇÏÁö ¸»¶ó
³ë´Â ¿ì¸ÅÀÚÀÇ Ç°¿¡ ¸Ó¹«¸§À̴϶ó
[10]
¿¾³¯ÀÌ ¿À´Ãº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ
¾îÂòÀÌ³Ä ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ·¸°Ô ¹¯´Â °ÍÀÌ
ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
[11]
ÁöÇý´Â À¯¾÷°°ÀÌ ¾Æ¸§´ä°í
ÇÞºûÀ» º¸´Â ÀÚ¿¡°Ô À¯ÀÍÇϵµ´Ù
[12]
ÁöÇýµµ º¸È£ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ°í µ·µµ
º¸È£ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ³ª Áö½ÄÀÌ ´õ¿í
¾Æ¸§´Ù¿òÀº ÁöÇý´Â ÁöÇý ¾òÀº ÀÚÀÇ »ý¸íÀ»
º¸Á¸ÇÔÀ̴϶ó
[13]
Çϳª´ÔÀÇ ÇàÇϽô ÀÏÀ» º¸¶ó
Çϳª´ÔÀÌ ±Á°Ô ÇϽаÍÀ» ´©°¡ ´ÉÈ÷ °ð°Ô
ÇϰڴÀ³Ä
[14]
ÇüÅëÇÑ ³¯¿¡´Â ±â»µÇÏ°í °ï°íÇÑ
³¯¿¡´Â »ý°¢Ç϶ó Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ µÎ°¡Áö¸¦
º´ÇàÇÏ°Ô ÇÏ»ç »ç¶÷À¸·Î ±× Àå·¡ ÀÏÀ»
´ÉÈ÷ Çì¾Æ·Á ¾ËÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
[15]
³»°¡ ³» ÇêµÈ ³¯¿¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ»
º»Áï ÀÚ±âÀÇ ÀǷοî Áß¿¡¼ ¸ê¸ÁÇÏ´Â
ÀÇÀÎÀÌ ÀÖ°í ÀÚ±âÀÇ ¾ÇÇà Áß¿¡¼ Àå¼öÇÏ´Â
¾ÇÀÎÀÌ ÀÖÀ¸´Ï
[16]
Áö³ªÄ¡°Ô ÀÇÀÎÀÌ µÇÁö ¸»¸ç
Áö³ªÄ¡°Ô ÁöÇýÀÚµµ µÇÁö ¸»¶ó ¾îÂîÇÏ¿©
½º½º·Î ÆÐ¸ÁÄÉ ÇϰڴÀ³Ä
[17]
Áö³ªÄ¡°Ô ¾ÇÀÎÀÌ µÇÁö ¸»¸ç
¿ì¸ÅÀÚµµ µÇÁö ¸»¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ±âÇÑ Àü¿¡
Á×À¸·Á´À³Ä
[18]
³Ê´Â À̰ÍÀ» ÀâÀ¸¸ç Àú°ÍÀ» ³õÁö
¸¶´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ´Â
ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡¼ ¹þ¾î³¯ °ÍÀÓÀ̴϶ó
[19]
ÁöÇý°¡ ÁöÇýÀÚ·Î ¼ºÀ¾ °¡¿îµ¥ ¿
À¯»çº¸´Ù ´É·ÂÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[20]
¼±À» ÇàÇϰí Á˸¦ ¹üÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â
ÀÇÀÎÀº ¼¼»ó¿¡ ¾ÆÁÖ ¾ø´À´Ï¶ó
[21]
¹«¸© »ç¶÷ÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á°í
¸¶À½À» µÎÁö ¸»¶ó ¿°·ÁÄÁ´ë ³× Á¾ÀÌ ³Ê¸¦
ÀúÁÖÇÏ´Â °ÍÀ» µéÀ¸¸®¶ó
[22]
³Êµµ °¡²û »ç¶÷À» ÀúÁÖÇÑ °ÍÀ» ³×
¸¶À½ÀÌ ¾Æ´À´Ï¶ó
[23]
³»°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÁöÇý·Î
½ÃÇèÇÏ¸ç ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ³»°¡ ÁöÇýÀÚ°¡
µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ÁöÇý°¡ ³ª¸¦
¸Ö¸®ÇÏ¿´µµ´Ù
[24]
¹«¸© µÈ °ÍÀÌ ¸Ö°í ±í°í ±íµµ´Ù
´©°¡ ´ÉÈ÷ Åë´ÞÇÏ·ª
[25]
³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ Àü½ÉÀ¸·Î ÁöÇý¿Í
¸íöÀ» »ìÇÇ°í ±Ã±¸ÇÏ¿© ¾ÇÇÑ °ÍÀÌ
¾î¸®¼®Àº °ÍÀÌ¿ä ¾î¸®¼®Àº °ÍÀÌ ¹ÌÄ£ °ÍÀÎ
ÁÙÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿´´õ´Ï
[26]
³»°¡ ±ú´ÞÀºÁï ¸¶À½ÀÌ ¿Ã¹«¿Í
±×¹°°°°í ¼ÕÀÌ Æ÷½Â°°Àº ¿©ÀÎÀº »ç¸Áº¸´Ù
µ¶ÇÑ ÀÚ¶ó Çϳª´ÔÀ» ±â»µÇÏ´Â ÀÚ´Â Àú¸¦
ÇÇÇÏ·Á´Ï¿Í ÁËÀÎÀº Àú¿¡°Ô ÀâÈ÷¸®·Î´Ù
[27]
ÀüµµÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³¹³¹ÀÌ
»ìÆì ±× ÀÌÄ¡¸¦ ±Ã±¸ÇÏ¿© À̰ÍÀ»
±ú´Þ¾Ò³ë¶ó
[28]
³» ¸¶À½¿¡ ã¾Æµµ ¾ÆÁ÷ ¾òÁö ¸øÇÑ
°ÍÀÌ À̰ÍÀ̶ó ÀÏõ ³²ÀÚ Áß¿¡¼ Çϳª¸¦
¾ò¾ú°Å´Ï¿Í ÀÏõ ¿©ÀÎ Áß¿¡¼´Â Çϳªµµ
¾òÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[29]
³ªÀÇ ±ú´ÞÀº °ÍÀÌ À̰ÍÀ̶ó °ð
Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À» Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÁöÀ¸¼ÌÀ¸³ª
»ç¶÷Àº ¸¹Àº ²Ò¸¦ ³½ °ÍÀ̴϶ó
¡¡ |
Ecc.8
[1] Who is like the wise man?
And who knows the interpretation of a thing?
A man's wisdom makes his face shine,
and the hardness of his countenance is changed.
[2] Keep the king's command, and because of your
sacred oath be not dismayed;
[3] go from his presence, do not delay when the
matter is unpleasant, for he does whatever he pleases.
[4] For the word of the king is supreme, and who
may say to him, "What are you doing?"
[5] He who obeys a command will meet no harm, and
the mind of a wise man will know the time and way.
[6] For every matter has its time and way,
although man's trouble lies heavy upon him.
[7] For he does not know what is to be, for who
can tell him how it will be?
[8] No man has power to retain the spirit, or
authority over the day of death; there is no discharge
from war, nor will wickedness deliver those who are
given to it.
[9] All this I observed while applying my mind to
all that is done under the sun, while man lords it over
man to his hurt.
[10] Then I saw the wicked buried; they used to
go in and out of the holy place, and were praised in the
city where they had done such things. This also is
vanity.
[11] Because sentence against an evil deed is not
executed speedily, the heart of the sons of men is fully
set to do evil.
[12] Though a sinner does evil a hundred times
and prolongs his life, yet I know that it will be well
with those who fear God, because they fear before him;
[13] but it will not be well with the wicked,
neither will he prolong his days like a shadow, because
he does not fear before God.
[14] There is a vanity which takes place on
earth, that there are righteous men to whom it happens
according to the deeds of the wicked, and there are
wicked men to whom it happens according to the deeds of
the righteous. I said that this also is vanity.
[15] And I commend enjoyment, for man has no good
thing under the sun but to eat and drink, and enjoy
himself, for this will go with him in his toil through
the days of life which God gives him under the sun.
[16] When I applied my mind to know wisdom, and
to see the business that is done on earth, how neither
day nor night one's eyes see sleep;
[17] then I saw all the work of God, that man
cannot find out the work that is done under the sun.
However much man may toil in seeking, he will not find
it out; even though a wise man claims to know, he cannot
find it out.
¡¡ |
8
Àå
[1]
ÁöÇýÀÚ¿Í °°Àº ÀÚ ´©±¸¸ç »ç¸®ÀÇ
ÇØ¼®À» ¾Æ´Â ÀÚ ´©±¸³Ä »ç¶÷ÀÇ ÁöÇý´Â ±×
»ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼¿¡ ±¤Ã¤°¡ ³ª°Ô Çϳª´Ï ±×
¾ó±¼ÀÇ »ç³ª¿î °ÍÀÌ º¯ÇÏ´À´Ï¶ó
[2]
³»°¡ ±ÇÇϳë´Ï ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ»
Áö۶ó ÀÌ¹Ì Çϳª´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ
¸Í¼¼ÇÏ¿´À½À̴϶ó
[3]
¿Õ ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯°¡±â¸¦ ±Þ°ÅÈ÷
¸»¸ç ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ÀÏ»ïÁö ¸»¶ó ¿ÕÀº ±×
ÇϰíÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù ÇàÇÔÀ̴϶ó
[4]
¿ÕÀÇ ¸»Àº ±Ç´ÉÀÌ ÀÖ³ª´Ï ´©°¡
À̸£±â¸¦ ¿Õ²²¼ ¹«¾ùÀ» ÇϽóªÀ̱î ÇÒ ¼ö
ÀÖÀ¸·ª
[5]
¹«¸© ¸í·ÉÀ» ÁöŰ´Â Àڴ ȸ¦
¸ð¸£¸®¶ó ÁöÇýÀÚÀÇ ¸¶À½Àº ½Ã±â¿Í ÆÇ´ÜÀ»
ºÐº¯Çϳª´Ï
[6]
¹«·Ð ¹«½¼ ÀÏ¿¡µçÁö ½Ã±â¿Í
ÆÇ´ÜÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷¿¡°Ô ÀÓÇϴ Ȱ¡
½ÉÇÔÀ̴϶ó
[7]
»ç¶÷ÀÌ Àå·¡ ÀÏÀ» ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï
Àå·¡ ÀÏÀ» °¡¸£Ä¥ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ·ª
[8]
»ý±â¸¦ ÁÖÀåÇÏ¿© »ý±â·Î
¸Ó¹«¸£°ÔÇÒ »ç¶÷µµ ¾ø°í Á×´Â ³¯À» ÁÖÀåÇÒ
ÀÚµµ ¾ø°í ÀüÀïÇÒ ¶§¿¡ ¸ð¸éÇÒ ÀÚµµ
¾øÀ¸¸ç ¾ÇÀÌ Çà¾ÇÀÚ¸¦ °ÇÁ®³¾ ¼öµµ
¾ø´À´Ï¶ó
[9]
³»°¡ ÀÌ·± °ÍµéÀ» ´Ù º¸°í ¸¶À½À»
´ÙÇÏ¿© ÇØ ¾Æ·¡¼ ÇàÇÏ´Â ¸ðµçÀÏÀ» »ìÇÉÁï
»ç¶÷ÀÌ »ç¶÷À» ÁÖÀåÇÏ¿© ÇØ·Ó°Ô ÇÏ´Â ¶§°¡
ÀÖÀ¸¸ç
[10]
³»°¡ º»Áï ¾ÇÀÎÀº Àå»ç Áö³½ ¹Ù
µÇ¾î ¹«´ý¿¡ µé¾î °¬°í ¼±À» ÇàÇÑ ÀÚ´Â
°Å·èÇÑ °÷¿¡¼ ¶°³ª ¼ºÀ¾ »ç¶÷ÀÇ Àؾî¹ö¸°
¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù
[11]
¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡ ¡¹úÀÌ ¼ÓÈ÷ ½ÇÇàµÇÁö
¾ÊÀ¸¹Ç·Î ÀλýµéÀÌ ¾ÇÀ» ÇàÇϱ⿡ ¸¶À½ÀÌ
´ã´ëÇϵµ´Ù
[12]
ÁËÀÎÀÌ ¹é¹ø ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°íµµ
Àå¼öÇÏ°Å´Ï¿Í ³»°¡ Á¤³çÈ÷ ¾Æ³ë´Ï
Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¿© ±× ¾Õ¿¡¼ °æ¿ÜÇÏ´Â
ÀÚ°¡ Àß µÉ °ÍÀÌ¿ä
[13]
¾ÇÀÎÀº Àß µÇÁö ¸øÇϸç Àå¼öÇÏÁö
¸øÇÏ°í ±× ³¯ÀÌ ±×¸²ÀÚ¿Í °°À¸¸®´Ï ÀÌ´Â
Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ °æ¿ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó
[14]
¼¼»ó¿¡ ÇàÇÏ´Â ÇêµÈ ÀÏÀÌ ÀÖ³ª´Ï
°ð ¾ÇÀÎÀÇ ÇàÀ§´ë·Î ¹Þ´Â ÀÇÀεµ ÀÖ°í
ÀÇÀÎÀÇ ÇàÀ§´ë·Î ¹Þ´Â ¾ÇÀεµ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó
³»°¡ À̸£³ë´Ï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù
[15]
ÀÌ¿¡ ³»°¡ Èñ¶ôÀ» ĪÂùÇϳë´Ï
ÀÌ´Â »ç¶÷ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í Áñ°Å¿öÇÏ´Â
°Íº¸´Ù ÇØ ¾Æ·¡¼ ³ªÀº °ÍÀÌ ¾øÀ½À̶ó
Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À¸·Î ÇØ ¾Æ·¡¼ »ì°Ô ÇϽÅ
³¯ µ¿¾È ¼ö°íÇÏ´Â Áß¿¡ À̰ÍÀÌ Ç×»ó ÇÔ²²
ÀÖÀ» °ÍÀ̴϶ó
[16]
³»°¡ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ÁöÇý¸¦
¾Ë°íÀÚ ÇÏ¸ç ¼¼»ó¿¡¼ ÇÏ´Â ³ë°í¸¦ º¸°íÀÚ
ÇÏ´Â µ¿½Ã¿¡(¹ã³·À¸·Î ÀÚÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚµµ
ÀÖµµ´Ù)
[17]
Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç Çà»ç¸¦ »ìÆìº¸´Ï
ÇØ ¾Æ·¡¼ ÇϽô ÀÏÀ» »ç¶÷ÀÌ ´ÉÈ÷
±ú´ÞÀ» ¼ö ¾øµµ´Ù »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«¸® ¾Ö½á
±Ã±¸ÇÒÁö¶óµµ ´ÉÈ÷ ±ú´ÝÁö ¸øÇϳª´Ï ºñ·Ï
ÁöÇýÀÚ°¡ ¾Æ³ë¶ó ÇÒÁö¶óµµ ´ÉÈ÷ ±ú´ÝÁö
¸øÇϸ®·Î´Ù
¡¡ |
Ecc.9
[1] But all this I laid to heart, examining it
all, how the righteous and the wise and their deeds are
in the hand of God; whether it is love or hate man does
not know. Everything before them is vanity,
[2] since one fate comes to all, to the righteous
and the wicked, to the good and the evil, to the clean
and the unclean, to him who sacrifices and him who does
not sacrifice. As is the good man, so is the sinner; and
he who swears is as he who shuns an oath.
[3] This is an evil in all that is done under the
sun, that one fate comes to all; also the hearts of men
are full of evil, and madness is in their hearts while
they live, and after that they go to the dead.
[4] But he who is joined with all the living has
hope, for a living dog is better than a dead lion.
[5] For the living know that they will die, but
the dead know nothing, and they have no more reward; but
the memory of them is lost.
[6] Their love and their hate and their envy have
already perished, and they have no more for ever any
share in all that is done under the sun.
[7] Go, eat your bread with enjoyment, and drink
your wine with a merry heart; for God has already
approved what you do.
[8] Let your garments be always white; let not
oil be lacking on your head.
[9] Enjoy life with the wife whom you love, all
the days of your vain life which he has given you under
the sun, because that is your portion in life and in
your toil at which you toil under the sun.
[10] Whatever your hand finds to do, do it with
your might; for there is no work or thought or knowledge
or wisdom in Sheol, to which you are going.
[11] Again I saw that under the sun the race is
not to the swift, nor the battle to the strong, nor
bread to the wise, nor riches to the intelligent, nor
favor to the men of skill; but time and chance happen to
them all.
[12] For man does not know his time. Like fish
which are taken in an evil net, and like birds which are
caught in a snare, so the sons of men are snared at an
evil time, when it suddenly falls upon them.
[13] I have also seen this example of wisdom
under the sun, and it seemed great to me.
[14] There was a little city with few men in it;
and a great king came against it and besieged it,
building great siegeworks against it.
[15] But there was found in it a poor wise man,
and he by his wisdom delivered the city. Yet no one
remembered that poor man.
[16] But I say that wisdom is better than might,
though the poor man's wisdom is despised, and his words
are not heeded.
[17] The words of the wise heard in quiet are
better than the shouting of a ruler among fools.
[18] Wisdom is better than weapons of war, but
one sinner destroys much good.
¡¡ |
9
Àå
[1]
³»°¡ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ»
±Ã±¸ÇÏ¸ç »ìÆìº»Áï ÀÇÀΰú ÁöÇýÀÚ³ª
±×µéÀÇ ÇàÇÏ´Â ÀÏÀ̳ª ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ¼Õ¿¡
ÀÖÀ¸´Ï »ç¶ûÀ» ¹ÞÀ»´ÂÁö ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ»´ÂÁö
»ç¶÷ÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ±×
¹Ì·¡ÀÓÀ̴϶ó
[2]
¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ
ÀϹÝÀ̶ó ÀÇÀΰú ¾ÇÀÎÀÌ¸ç ¼±ÇÏ°í ±ú²ýÇÑ
ÀÚ¿Í ±ú²ýÁö ¾ÊÀº ÀÚ¸ç Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â
ÀÚ¿Í Á¦»ç¸¦ µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚÀÇ °á±¹ÀÌ
ÀϹÝÀÌ´Ï ¼±Àΰú ÁËÀÎÀÌ¸ç ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚ¿Í
¸Í¼¼Çϱ⸦ ¹«¼¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀϹÝÀ̷δÙ
[3]
¸ðµç »ç¶÷ÀÇ °á±¹ÀÌ ÀϹÝÀÎ
±×°ÍÀº ÇØ ¾Æ·¡¼ ¸ðµç ÀÏ Áß¿¡
¾ÇÇѰÍÀÌ´Ï °ð ÀλýÀÇ ¸¶À½¿¡ ¾ÇÀÌ
°¡µæÇÏ¿© Æò»ý¿¡ ¹ÌÄ£ ¸¶À½À» ǰ´Ù°¡
ÈÄ¿¡´Â Á×Àº ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Â °ÍÀ̶ó
[4]
¸ðµç »ê ÀÚ Áß¿¡ Âü¿¹ÇÑ ÀÚ°¡
¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ½Àº »ê °³°¡ Á×Àº »çÀÚ º¸´Ù
³ªÀ½À̴϶ó
[5]
¹«¸© »ê ÀÚ´Â Á×À» ÁÙÀ» ¾ËµÇ Á×Àº
ÀÚ´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¸ð¸£¸ç ´Ù½Ã´Â »óµµ ¹ÞÁö
¸øÇÏ´Â °ÍÀº ±× À̸§ÀÌ Àؾî¹ö¸° ¹Ù
µÊÀ̶ó
[6]
±× »ç¶ûÇÔ°ú ¹Ì¿öÇÔ°ú ½Ã±âÇÔÀÌ
¾ø¾îÁøÁö ¿À·¡´Ï ÇØ ¾Æ·¡¼ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç
ÀÏ¿¡ ÀúÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ¿µ¿µÈ÷ ºÐº¹ÀÌ
¾ø´À´Ï¶ó
[7]
³Ê´Â °¡¼ ±â»ÝÀ¸·Î ³× ½Ä¹°À»
¸Ô°í Áñ°Å¿î ¸¶À½À¸·Î ³× Æ÷µµÁÖ¸¦
¸¶½ÇÁö¾î´Ù ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÀÇ ÇÏ´Â ÀÏÀ»
¹ú½á ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸¼ÌÀ½À̴϶ó
[8]
³× ÀǺ¹À» Ç×»ó Èñ°ÔÇÏ¸ç ³×
¸Ó¸®¿¡ Ç⠱⸧À» ±×Ä¡Áö ¾Ê°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó
[9]
³× ÇêµÈ Æò»ýÀÇ ¸ðµç ³¯ °ð
Çϳª´ÔÀÌ ÇØ ¾Æ·¡¼ ³×°Ô ÁֽЏðµç ÇêµÈ
³¯¿¡ »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² Áñ°Ì°Ô
»ìÁö¾î´Ù ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÏ Æò»ý¿¡ ÇØ ¾Æ·¡¼
¼ö°íÇÏ°í ¾òÀº ºÐº¹À̴϶ó
[10]
¹«¸© ³× ¼ÕÀÌ ÀÏÀ» ´çÇϴ´ë·Î
ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ÇÒÂî¾î´Ù ³×°¡ ÀåÂ÷ µé¾î°¥
À½ºÎ¿¡´Â Àϵµ ¾ø°í °èȹµµ ¾ø°í Áö½Äµµ
¾ø°í ÁöÇýµµ ¾øÀ½À̴϶ó
[11]
³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ ÇØ ¾Æ·¡¼ º¸´Ï ºü¸¥
°æÁÖÀÚ¶ó°í ¼±ÂøÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç
À¯·ÂÀÚ¶ó°í ÀüÀï¿¡ ½Â¸®ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç
ÁöÇýÀÚ¶ó°í ½Ä¹°À» ¾ò´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç
¸íöÀÚ¶ó°í Àç¹°À» ¾ò´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç
±â´ÉÀÚ¶ó°í ÀºÃÑÀ» ÀÔ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ÀÌ´Â
½Ã±â¿Í ¿ì¿¬ÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÀÓÇÔÀ̶ó
[12]
´ëÀú »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ½Ã±â¸¦ ¾ËÁö
¸øÇϳª´Ï ¹°°í±â°¡ Àç¾ÓÀÇ ±×¹°¿¡ °É¸®°í
»õ°¡ ¿Ã¹«¿¡ °É¸²°°ÀÌ Àλýµµ Àç¾ÓÀÇ ³¯ÀÌ
Ȧ¿¬È÷ ÀÓÇÏ¸é °Å±â °É¸®´À´Ï¶ó
[13]
³»°¡ ¶Ç ÇØ ¾Æ·¡¼ ÁöÇý¸¦ º¸°í
Å©°Ô ¿©±ä °ÍÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï
[14]
°ð ¾î¶² ÀÛ°í Àα¸°¡ ¸¹Áö ¾ÊÀº
¼ºÀ¾¿¡ Å« ÀÓ±ÝÀÌ ¿Í¼ ¿¡¿ö½Î°í Å«
È亮À» ½×°í Ä¡°íÀÚ ÇÒ ¶§¿¡
[15]
±× ¼ºÀ¾ °¡¿îµ¥ °¡³ÇÑ ÁöÇýÀÚ°¡
ÀÖ¾î¼ ±× ÁöÇý·Î ±× ¼ºÀ¾À» °ÇÁø °ÍÀ̶ó
±×·¯³ª ÀÌ °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ±â¾ïÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ
¾ø¾úµµ´Ù
[16]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ À̸£±â¸¦ ÁöÇý°¡
Èûº¸´Ù ³´´Ù¸¶´Â °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ ÁöÇý°¡
¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°í ±× ¸»ÀÌ ½ÅûµÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù
ÇÏ¿´³ë¶ó
[17]
Á¾¿ëÈ÷ µé¸®´Â ÁöÇýÀÚÀÇ ¸»ÀÌ
¿ì¸ÅÀÚÀÇ ¾î¸¥ÀÇ È£·Éº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
[18]
ÁöÇý°¡ º´±âº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
±×·¯³ª ÇÑ ÁËÀÎÀÌ ¸¹Àº ¼±À» ÆÐ±ËÄÉ
ÇÏ´À´Ï¶ó
¡¡ |
Ecc.10
[1] Dead flies make the perfumer's ointment give
off an evil odor;
so a little folly outweighs wisdom and honor.
[2] A wise man's heart inclines him toward the
right,
but a fool's heart toward the left.
[3] Even when the fool walks on the road, he
lacks sense,
and he says to every one that he is a fool.
[4] If the anger of the ruler rises against you,
do not leave your place,
for deference will make amends for great offenses.
[5] There is an evil which I have seen under the
sun, as it were an error proceeding from the ruler:
[6] folly is set in many high places, and the
rich sit in a low place.
[7] I have seen slaves on horses, and princes
walking on foot like slaves.
[8] He who digs a pit will fall into it;
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
[9] He who quarries stones is hurt by them;
and he who splits logs is endangered by them.
[10] If the iron is blunt, and one does not whet
the edge,
he must put forth more strength;
but wisdom helps one to succeed.
[11] If the serpent bites before it is charmed,
there is no advantage in a charmer.
[12] The words of a wise man's mouth win him
favor,
but the lips of a fool consume him.
[13] The beginning of the words of his mouth is
foolishness,
and the end of his talk is wicked madness.
[14] A fool multiplies words,
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
[15] The toil of a fool wearies him,
so that he does not know the way to the city.
[16] Woe to you, O land, when your king is a
child,
and your princes feast in the morning!
[17] Happy are you, O land, when your king is the
son of free men,
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
[18] Through sloth the roof sinks in,
and through indolence the house leaks.
[19] Bread is made for laughter,
and wine gladdens life,
and money answers everything.
[20] Even in your thought, do not curse the king,
nor in your bedchamber curse the rich;
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.
¡¡ |
10
Àå
[1]
Á×Àº ÆÄ¸®°¡ Çâ±â¸§À¸·Î ¾ÇÃë°¡
³ª°Ô ÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ÀûÀº ¿ì¸Å°¡ ÁöÇý¿Í
Á¸±Í·Î ÆÐÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[2]
ÁöÇýÀÚÀÇ ¸¶À½Àº ¿À¸¥Æí¿¡ ÀÖ°í
¿ì¸ÅÀÚÀÇ ¸¶À½Àº ¿ÞÆí¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[3]
¿ì¸ÅÀÚ´Â ±æ¿¡ ÇàÇÒ ¶§¿¡µµ
ÁöÇý°¡ °áÇÌÇÏ¿© °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ
¿ì¸ÅÇÑ °ÍÀ» ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó
[4]
ÁÖ±ÇÀÚ°¡ ³×°Ô ºÐÀ» ÀÏÀ¸Å°°Åµç
³Ê´Â ³× ÀÚ¸®¸¦ ¶°³ªÁö ¸»¶ó °ø¼øÀÌ Å«
Çã¹°À» °æÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
[5]
³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¼ ÇÑ °¡Áö Æó´Ü °ð
ÁÖ±ÇÀÚ¿¡°Ô¼ ³ª´Â Çã¹°ÀεíÇÑ °ÍÀ»
º¸¾Ò³ë´Ï
[6]
¿ì¸ÅÀÚ°¡ Å©°Ô ³ôÀº ÁöÀ§¸¦ ¾ò°í
ºÎÀÚ°¡ ³·Àº ÁöÀ§¿¡ ¾É´Âµµ´Ù
[7]
¶Ç º¸¾Ò³ë´Ï Á¾µéÀº ¸»À» Ÿ°í
¹æ¹éµéÀº Á¾Ã³·³ ¶¥¿¡ °É¾î ´Ù´Ï´Âµµ´Ù
[8]
ÇÔÁ¤À» ÆÄ´Â ÀÚ´Â °Å±â ºüÁú
°ÍÀÌ¿ä ´ãÀ» Çã´Â ÀÚ´Â ¹ì¿¡°Ô ¹°¸®¸®¶ó
[9]
µ¹À» ¶°³»´Â ÀÚ´Â ±×·Î ÀÎÇÏ¿©
»óÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ª¹«¸¦ Âɰ³´Â ÀÚ´Â ±×·Î
ÀÎÇÏ¿© À§ÇèÀ» ´çÇϸ®¶ó
[10]
¹«µò ö ¿¬Àå ³¯À» °¥Áö ¾Æ´ÏÇϸé
ÈûÀÌ ´õ µå´À´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ÁöÇý´Â ¼º°øÇϱ⿡
À¯ÀÍÇϴ϶ó
[11]
¹æ¼úÀ» º£Ç®±â Àü¿¡ ¹ì¿¡°Ô
¹°·ÈÀ¸¸é ¼ú°´Àº ¹«¿ëÇϴ϶ó
[12]
ÁöÇýÀÚÀÇ ÀÔÀÇ ¸»Àº ÀºÇý·Î¿ì³ª
¿ì¸ÅÀÚÀÇ ÀÔ¼úÀº Àڱ⸦ »ïŰ³ª´Ï
[13]
±× ÀÔÀÇ ¸»ÀÇ ½ÃÀÛÀº ¿ì¸Å¿ä ³¡Àº
±¤ÆÐ´Ï¶ó
[14]
¿ì¸ÅÀÚ´Â ¸»À» ¸¹ÀÌ ÇϰŴϿÍ
»ç¶÷ÀÌ Àå·¡ ÀÏÀ» ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï ½ÅÈĻ縦
¾Ë°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸À̳Ä
[15]
¿ì¸ÅÀÚµéÀÇ ¼ö°í´Â Á¦°¢±â
°ïÇÏ°Ô ÇÒ »ÓÀ̶ó ÀúÈñ´Â ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î°¥
ÁÙµµ ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó
[16]
¿ÕÀº ¾î¸®°í ´ë½ÅµéÀº ¾ÆÄ§¿¡
¿¬¶ôÇÏ´Â ÀÌ ³ª¶ó¿© Ȱ¡ ÀÖµµ´Ù
[17]
¿ÕÀº ±ÍÁ·ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ´ë½ÅµéÀº
ÃëÇÏ·Á ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±â·ÂÀ» º¸ÇÏ·Á°í
¸¶¶¥ÇÑ ¶§¿¡ ¸Ô´Â ÀÌ ³ª¶ó¿© º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù
[18]
°ÔÀ¸¸¥Áï ¼®°¡·¡°¡ Åð¶ôÇϰí
¼ÕÀÌ Ç®¾îÁøÁï ÁýÀÌ »õ´À´Ï¶ó
[19]
ÀÜÄ¡´Â Èñ¶ôÀ» À§ÇÏ¿© º£Çª´Â
°ÍÀÌ¿ä Æ÷µµÁÖ´Â »ý¸íÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â
°ÍÀ̳ª µ·Àº ¹ü»ç¿¡ ÀÀ¿ëµÇ´À´Ï¶ó
[20]
½ÉÁß¿¡¶óµµ ¿ÕÀ» ÀúÁÖÇÏÁö ¸»¸ç
ħ¹æ¿¡¼¶óµµ ºÎÀÚ¸¦ ÀúÁÖÇÏÁö ¸»¶ó
°øÁßÀÇ »õ°¡ ±× ¼Ò¸®¸¦ ÀüÇÏ°í ³¯Áü½ÂÀÌ
±× ÀÏÀ» ÀüÆÄÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó
¡¡ |
Ecc.11
[1] Cast your bread upon the waters,
for you will find it after many days.
[2] Give a portion to seven, or even to eight,
for you know not what evil may happen on earth.
[3] If the clouds are full of rain,
they empty themselves on the earth;
and if a tree falls to the south or to the north,
in the place where the tree falls, there it will lie.
[4] He who observes the wind will not sow;
and he who regards the clouds will not reap.
[5] As you do not know how the spirit comes to
the bones in the womb of a woman with child, so you do
not know the work of God who makes everything.
[6] In the morning sow your seed, and at evening
withhold not your hand; for you do not know which will
prosper, this or that, or whether both alike will be
good.
[7] Light is sweet, and it is pleasant for the
eyes to behold the sun.
[8] For if a man lives many years, let him
rejoice in them all; but let him remember that the days
of darkness will be many. All that comes is vanity.
[9] Rejoice, O young man, in your youth, and let
your heart cheer you in the days of your youth; walk in
the ways of your heart and the sight of your eyes. But
know that for all these things God will bring you into
judgment.
[10] Remove vexation from your mind, and put away
pain from your body; for youth and the dawn of life are
vanity.
¡¡ |
11
Àå
[1]
³Ê´Â ³× ½Ä¹°À» ¹° À§¿¡ ´øÁö¶ó
¿©·¯³¯ ÈÄ¿¡ µµ·Î ãÀ¸¸®¶ó
[2]
Àϰö¿¡°Ô³ª ¿©´ü¿¡°Ô
³ª´²ÁÙÁö¾î´Ù ¹«½¼ Àç¾ÓÀÌ ¶¥¿¡ ÀÓÇÒ´ÂÁö
³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó
[3]
±¸¸§¿¡ ºñ°¡ °¡µæÇÏ¸é ¶¥¿¡
½ñ¾ÆÁö¸ç ³ª¹«°¡ ³²À¸·Î³ª ºÏÀ¸·Î³ª
¾²·¯Áö¸é ±× ¾²·¯Áø °÷¿¡ ±×³É ÀÖÀ¸¸®¶ó
[4]
dz¼¼¸¦ »ìÆìº¸´Â ÀÚ´Â ÆÄÁ¾ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±¸¸§À» ¹Ù¶óº¸´Â ÀÚ´Â
°ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[5]
¹Ù¶÷ÀÇ ±æÀÌ ¾î¶°ÇÔ°ú ¾ÆÀÌ ¹ê
ÀÚÀÇ Å¿¡¼ »À°¡ ¾î¶»°Ô ÀÚ¶ó´Â °ÍÀ»
³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÔ°°ÀÌ ¸¸»ç¸¦ ¼ºÃëÇϽôÂ
Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ» ³×°¡¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
[6]
³Ê´Â ¾ÆÄ§¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í
Àú³á¿¡µµ ¼ÕÀ» °ÅµÎÁö ¸»¶ó À̰ÍÀÌ Àß
µÉ´ÂÁö,Àú°ÍÀÌ Àß µÉ´ÂÁö,Ȥ µÑÀÌ ´Ù Àß
µÉ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó
[7]
ºûÀº ½Ç·Î ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ̶ó
´«À¸·Î ÇØ¸¦ º¸´Â °ÍÀÌ Áñ°Å¿î ÀÏÀ̷δÙ
[8]
»ç¶÷ÀÌ ¿©·¯ ÇØ¸¦ »ì¸é Ç×»ó
Áñ°Å¿öÇÒÁö·Î´Ù ±×·¯³ª įįÇÑ ³¯ÀÌ
¸¹À¸¸®´Ï ±×³¯À» »ý°¢ÇÒÁö·Î´Ù Àå·¡ ÀÏÀº
´Ù ÇêµÇµµ´Ù
[9]
û³âÀÌ¿© ³× ¾î¸° ¶§¸¦ Áñ°Å¿ö
ÇÏ¸ç ³× Ã»³âÀÇ ³¯À» ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÏ¿©
¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ±æ°ú ³× ´«ÀÌ º¸´Â´ë·Î
ÁÀ¾Æ ÇàÇ϶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ¸ðµç
ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ÁÙ ¾Ë¶ó
[10]
±×·±Áï ±Ù½ÉÀ¸·Î ³× ¸¶À½¿¡¼
¶°³ª°Ô ÇÏ¸ç ¾ÇÀ¸·Î ³× ¸ö¿¡¼ ¹°·¯°¡°Ô
Ç϶ó ¾î¸± ¶§¿Í û³âÀÇ ¶§°¡ ´Ù ÇêµÇ´Ï¶ó
¡¡ |
Ecc.12
[1] Remember also your Creator in the days of
your youth, before the evil days come, and the years
draw nigh, when you will say, "I have no pleasure
in them";
[2] before the sun and the light and the moon and
the stars are darkened and the clouds return after the
rain;
[3] in the day when the keepers of the house
tremble, and the strong men are bent, and the grinders
cease because they are few, and those that look through
the windows are dimmed,
[4] and the doors on the street are shut; when
the sound of the grinding is low, and one rises up at
the voice of a bird, and all the daughters of song are
brought low;
[5] they are afraid also of what is high, and
terrors are in the way; the almond tree blossoms, the
grasshopper drags itself along and desire fails; because
man goes to his eternal home, and the mourners go about
the streets;
[6] before the silver cord is snapped, or the
golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the
fountain, or the wheel broken at the cistern,
[7] and the dust returns to the earth as it was,
and the spirit returns to God who gave it.
[8] Vanity of vanities, says the Preacher; all is
vanity.
[9] Besides being wise, the Preacher also taught
the people knowledge, weighing and studying and
arranging proverbs with great care.
[10] The Preacher sought to find pleasing words,
and uprightly he wrote words of truth.
[11] The sayings of the wise are like goads, and
like nails firmly fixed are the collected sayings which
are given by one Shepherd.
[12] My son, beware of anything beyond these. Of
making many books there is no end, and much study is a
weariness of the flesh.
[13] The end of the matter; all has been heard.
Fear God, and keep his commandments; for this is the
whole duty of man.
[14] For God will bring every deed into judgment,
with every secret thing, whether good or evil.
¡¡ |
12
Àå
[1]
³Ê´Â û³âÀÇ ¶§ °ð °ï°íÇÑ ³¯ÀÌ
À̸£±â Àü,³ª´Â ¾Æ¹« ³«ÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÒ ÇØ°¡
°¡±õ±â Àü¿¡ ³ÊÀÇ Ã¢Á¶ÀÚ¸¦ ±â¾ïÇ϶ó
[2]
ÇØ¿Í ºû°ú ´Þ°ú º°µéÀÌ ¾îµÓ±â
Àü¿¡ ºñ µÚ¿¡ ±¸¸§ÀÌ ´Ù½Ã ÀϾ±â Àü¿¡
±×¸®Ç϶ó
[3]
±×·± ³¯¿¡´Â ÁýÀ» ÁöŰ´Â ÀÚµéÀÌ
¶³ °ÍÀ̸ç ÈûÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ ±¸ºÎ·¯Áú °ÍÀ̸ç
¸Ëµ¹Áú ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÀûÀ¸¹Ç·Î ±×Ä¥ °ÍÀ̸ç
âµé·Î ³»¾î´Ù º¸´Â ÀÚ°¡ ¾îµÎ¿öÁú °ÍÀ̸ç
[4]
±æ°Å¸® ¹®µéÀÌ ´ÝÇôÁú °ÍÀ̸ç
¸Ëµ¹ ¼Ò¸®°¡ Àû¾îÁú °ÍÀÌ¸ç »õÀÇ ¼Ò¸®¸¦
ÀÎÇÏ¿© ÀϾ °ÍÀ̸ç À½¾ÇÇÏ´Â ¿©ÀÚµéÀº
´Ù ¼èÇÏ¿©Áú °ÍÀ̸ç
[5]
±×·± ÀÚµéÀº ³ôÀº °÷À» µÎ·Á¿öÇÒ
°ÍÀÌ¸ç ±æ¿¡¼´Â ³î¶ö °ÍÀÌ¸ç »ì±¸³ª¹«°¡
²ÉÀÌ ÇÊ °ÍÀÌ¸ç ¸Þ¶Ñ±âµµ ÁüÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
¿ø¿åÀÌ ±×Ä¡¸®´Ï ÀÌ´Â »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠿µ¿øÇÑ
ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°í Á¶¹®ÀÚµéÀÌ °Å¸®·Î
¿Õ·¡ÇÏ°Ô µÊÀ̶ó
[6]
ÀºÁÙÀÌ Ç®¸®°í ±Ý ±×¸©ÀÌ
±ú¾îÁö°í Ç׾Ƹ®°¡ »ù °ç¿¡¼ ±ú¾îÁö°í
¹ÙÄû°¡ ¿ì¹° À§¿¡¼ ±ú¾îÁö°í
[7]
ÈëÀº ¿©ÀüÈ÷ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°í
½ÅÀº ±× ÁֽŠÇϳª´Ô²²·Î µ¹¾Æ°¡±âÀü¿¡
±â¾ïÇ϶ó
[8]
ÀüµµÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ÇêµÇ°í ÇêµÇµµ´Ù
¸ðµç °ÍÀÌ ÇêµÇµµ´Ù
[9]
ÀüµµÀÚ°¡ ÁöÇý·Î¿òÀ¸·Î ¿©ÀüÈ÷
¹é¼º¿¡°Ô Áö½ÄÀ» °¡¸£ÃÆ°í ¶Ç ¹¬»óÇϰí
±Ã±¸ÇÏ¿© Àá¾ðÀ» ¸¹ÀÌ Áö¾úÀ¸¸ç
[10]
ÀüµµÀÚ°¡ Èû½á ¾Æ¸§´Ù¿î ¸»À»
±¸ÇÏ¿´³ª´Ï ±â·ÏÇÑ °ÍÀº Á¤Á÷ÇÏ¿© Áø¸®ÀÇ
¸»¾¸À̴϶ó
[11]
ÁöÇýÀÚÀÇ ¸»¾¸Àº Â´Â
äÂï°°°í ȸÁßÀÇ ½º½ÂÀÇ ¸»¾¸Àº Àß ¹ÚÈù
¸ø °°À¸´Ï ´Ù ÇÑ ¸ñÀÚÀÇ ÁֽŠ¹Ù´Ï¶ó
[12]
³» ¾Æµé¾Æ ¶Ç °æ°è¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó ¿©·¯
Ã¥À» Áþ´Â °ÍÀº ³¡ÀÌ ¾ø°í ¸¹ÀÌ °øºÎÇÏ´Â
°ÍÀº ¸öÀ» ÇǰïÄÉ ÇÏ´À´Ï¶ó
[13]
ÀÏÀÇ °á±¹À» ´Ù µé¾úÀ¸´Ï
Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ°í ±× ¸í·ÉÀ» ÁöųÁö¾î´Ù
À̰ÍÀÌ »ç¶÷ÀÇ º»ºÐÀ̴϶ó
[14]
Çϳª´ÔÀº ¸ðµç ÇàÀ§¿Í ¸ðµç
Àº¹ÐÇÑ ÀÏÀ» ¼±¾Ç°£¿¡ ½ÉÆÇÇϽø®¶ó
¡¡ |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
|
Àá¾ð(Proverbs)
|
¾Æ°¡(Song of
Solomon)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|