¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
¹Î¼ö±â(Numbers)
|
¿©È£¼ö¾Æ(Joshua)
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
|
¡¡ |
¡¡ |
Deuteronomy
|
½Å¸í±â
|
Deut.21
[1] "If in the land which the LORD your God
gives you to possess, any one is found slain, lying in
the open country, and it is not known who killed him,
[2] then your elders and your judges shall come
forth, and they shall measure the distance to the cities
which are around him that is slain;
[3] and the elders of the city which is nearest
to the slain man shall take a heifer which has never
been worked and which has not pulled in the yoke.
[4] And the elders of that city shall bring the
heifer down to a valley with running water, which is
neither plowed nor sown, and shall break the heifer's
neck there in the valley.
[5] And the priests the sons of Levi shall come
forward, for the LORD your God has chosen them to
minister to him and to bless in the name of the LORD,
and by their word every dispute and every assault shall
be settled.
[6] And all the elders of that city nearest to
the slain man shall wash their hands over the heifer
whose neck was broken in the valley;
[7] and they shall testify, `Our hands did not
shed this blood, neither did our eyes see it shed.
[8] Forgive, O LORD, thy people Israel, whom thou
hast redeemed, and set not the guilt of innocent blood
in the midst of thy people Israel; but let the guilt of
blood be forgiven them.'
[9] So you shall purge the guilt of innocent
blood from your midst, when you do what is right in the
sight of the LORD.
[10] "When you go forth to war against your
enemies, and the LORD your God gives them into your
hands, and you take them captive,
[11] and see among the captives a beautiful
woman, and you have desire for her and would take her
for yourself as wife,
[12] then you shall bring her home to your house,
and she shall shave her head and pare her nails.
[13] And she shall put off her captive's garb,
and shall remain in your house and bewail her father and
her mother a full month; after that you may go in to
her, and be her husband, and she shall be your wife.
[14] Then, if you have no delight in her, you
shall let her go where she will; but you shall not sell
her for money, you shall not treat her as a slave, since
you have humiliated her.
[15] "If a man has two wives, the one loved
and the other disliked, and they have borne him
children, both the loved and the disliked, and if the
first-born son is hers that is disliked,
[16] then on the day when he assigns his
possessions as an inheritance to his sons, he may not
treat the son of the loved as the first-born in
preference to the son of the disliked, who is the
first-born,
[17] but he shall acknowledge the first-born, the
son of the disliked, by giving him a double portion of
all that he has, for he is the first issue of his
strength; the right of the first-born is his.
[18] "If a man has a stubborn and rebellious
son, who will not obey the voice of his father or the
voice of his mother, and, though they chastise him, will
not give heed to them,
[19] then his father and his mother shall take
hold of him and bring him out to the elders of his city
at the gate of the place where he lives,
[20] and they shall say to the elders of his
city, `This our son is stubborn and rebellious, he will
not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.'
[21] Then all the men of the city shall stone him
to death with stones; so you shall purge the evil from
your midst; and all Israel shall hear, and fear.
[22] "And if a man has committed a crime
punishable by death and he is put to death, and you hang
him on a tree,
[23] his body shall not remain all night upon the
tree, but you shall bury him the same day, for a hanged
man is accursed by God; you shall not defile your land
which the LORD your God gives you for an inheritance.
¡¡ |
[1]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ÁÖ¾î ¾ò°Ô ÇϽô ¶¥¿¡¼ Ȥ½Ã ÇÇ»ìÇÑ ½Ãü°¡ µé¿¡ ¾þµå·¯Áø °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ°í ±× ÃÄ Á×ÀÎ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϰŵç [2]
³ÊÀÇ Àå·Îµé°ú ÀçÆÇÀåµéÀÌ ³ª°¡¼ ±× ÇÇ»ìÇÑ °÷¿¡¼ »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â °¢ ¼ºÀ¾ÀÇ ¿ø±ÙÀ» Àê °ÍÀÌ¿ä [3]
±× ÇÇ»ìÇÑ °÷¿¡¼ Á¦ÀÏ °¡±î¿î ¼ºÀ¾ °ð ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¾ÆÁ÷ ºÎ¸®¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸Û¿¡¸¦ ¸ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¾Ï¼Û¾ÆÁö¸¦ ÃëÇϰí [4]
¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¹°ÀÌ Ç×»ó È帣°í °¥Áöµµ ½ÉÁöµµ ¸øÇÏ´Â °ñÂ¥±â·Î ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø°í °¡¼ ±× °ñÂ¥±â¿¡¼ ±× ¼Û¾ÆÁöÀÇ ¸ñÀ» ²ªÀ» °ÍÀÌ¿ä [5]
·¹À§ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµéµµ ±×¸®·Î ¿ÃÁö´Ï ±×µéÀº ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÅÃÇÏ»ç Àڱ⸦ ¼¶±â°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ÃູÇÏ°Ô ÇϽŠÀÚ¶ó ¸ðµç ¼Ò¼Û°ú ¸ðµç ÅõÀïÀÌ ±×µéÀÇ ¸»´ë·Î ÆÇÄ °ÍÀ̴϶ó [6]
±× ÇÇ»ìµÈ °÷¿¡¼ Á¦ÀÏ °¡±î¿î ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç Àå·ÎµéÀº ±× °ñÂ¥±â¿¡¼ ¸ñÀ» ²ªÀº ¾Ï¼Û¾ÆÁö À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç [7]
¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÌ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¿ì¸®ÀÇ ´«ÀÌ À̰ÍÀ» º¸Áöµµ ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [8]
¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ¼Ó·®ÇϽŠÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» »çÇÏ½Ã°í ¹«ÁË ÇÑ ÇǸ¦ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¸Ó¹°·¯ µÎÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ÇÏ¸é ±× ÇÇÈ기 Á˰¡ »çÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï [9]
³Ê´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ¹«ÁËÀÚÀÇ ÇÇ È기 Á˸¦ ³ÊÈñ Áß¿¡¼ Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó [10]
³×°¡ ³ª°¡¼ ´ëÀû°ú ½Î¿òÇÔÀ» ´çÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ùǷΠ³×°¡ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀº ÈÄ¿¡ [11]
³×°¡ ¸¸ÀÏ ±× Æ÷·Î ÁßÀÇ ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÚ¸¦ º¸°í ¿¬·ÃÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï°íÀÚ Çϰŵç [12]
±×¸¦ ³× ÁýÀ¸·Î µ¥·Á°¥ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â ±× ¸Ó¸®¸¦ ¹Ð°í ¼ÕÅéÀ» º£°í [13]
¶Ç Æ÷·ÎÀÇ ÀǺ¹À» ¹þ°í ³× Áý¿¡ °ÅÇÏ¸ç ±× ºÎ¸ð¸¦ À§ÇÏ¿© Àϰ³¿ùµ¿¾È ¾Ö°îÇÑ ÈÄ¿¡ ³×°¡ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¼ ±× ³²ÆíÀÌ µÇ°í ±×´Â ³× ¾Æ³»°¡ µÉ°ÍÀÌ¿ä [14]
±× ÈÄ¿¡ ³×°¡ ±×¸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× ¸¶À½´ë·Î °¡°Ô ÇÏ°í °áÄÚ µ·À» ¹Þ°í ÆÈÁö ¸»Áö¶ó ³×°¡ ±×¸¦ ¿åº¸¿´ÀºÁï Á¾À¸·Î ¿©±âÁö ¸»Áö´Ï¶ó [15]
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ µÎ ¾Æ³»¸¦ µÎ¾ú´Âµ¥ Çϳª´Â »ç¶ûÀ» ¹Þ°í Çϳª´Â ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Ù°¡ ±× »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚ¿Í ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚ°¡ µÑ ´Ù ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù ÇÏÀÚ ±× ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¼Ò»ýÀÌ ÀåÀÚ¿©µç [16]
ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ³ª´©´Â ³¯¿¡ ±× »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¾Æµé·Î ÀåÀÚ¸¦ »ï¾Æ Âü ÀåÀÚ °ð ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¾Æµéº¸´Ù ¾Õ¼¼¿ìÁö ¸»°í [17]
¹Ýµå½Ã ±× ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¾ÆµéÀ» ÀåÀÚ·Î ÀÎÁ¤ÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯¿¡¼ ±×¿¡°Ô´Â µÎ ¸òÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ï ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ±â·ÂÀÇ ½ÃÀÛÀ̶ó ÀåÀÚÀÇ ±Ç¸®°¡ ±×¿¡°Ô ÀÖÀ½À̴϶ó [18]
»ç¶÷¿¡°Ô ¿Ï¾ÇÇÏ°í ÆÐ¿ªÇÑ ¾ÆµéÀÌ ÀÖ¾î ±× ¾ÆºñÀÇ ¸»À̳ª ±× ¾î¹ÌÀÇ ¸»À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ºÎ¸ð°¡ Â¡Ã¥ÇÏ¿©µµ µèÁö ¾Æ´ÏÇϰŵç [19]
ºÎ¸ð°¡ ±×¸¦ Àâ¾Æ°¡Áö°í ¼º¹®¿¡ À̸£·¯ ±× ¼ºÀ¾ Àå·Îµé¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ [20]
±× ¼ºÀ¾ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ÀÌ ÀÚ½ÄÀº ¿Ï¾ÇÇÏ°í ÆÐ¿ªÇÏ¿© ¿ì¸® ¸»À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹æÅÁÇÏ¸ç ¼ú¿¡ Àá±ä ÀÚ¶ó Çϰŵç [21]
±× ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄ Á×ÀÏÁö´Ï À̰°ÀÌ ³×°¡ ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ µè°í µÎ·Á¿öÇϸ®¶ó [22]
»ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ Á×À» Á˸¦ ¹üÇϹǷΠ³×°¡ ±×¸¦ Á׿© ³ª¹« À§¿¡ ´Þ°Åµç [23]
±× ½Ãü¸¦ ³ª¹« À§¿¡ ¹ã»õµµ·Ï µÎÁö ¸»°í ´çÀÏ¿¡ Àå»çÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ¶¥À» ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª¹«¿¡ ´Þ¸° ÀÚ´Â Çϳª´Ô²² ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾ÒÀ½À̴϶ó
¡¡ |
Deut.22
[1] "You shall not see your brother's ox or
his sheep go astray, and withhold your help from them;
you shall take them back to your brother.
[2] And if he is not near you, or if you do not
know him, you shall bring it home to your house, and it
shall be with you until your brother seeks it; then you
shall restore it to him.
[3] And so you shall do with his ass; so you
shall do with his garment; so you shall do with any lost
thing of your brother's, which he loses and you find;
you may not withhold your help.
[4] You shall not see your brother's ass or his
ox fallen down by the way, and withhold your help from
them; you shall help him to lift them up again.
[5] "A woman shall not wear anything that
pertains to a man, nor shall a man put on a woman's
garment; for whoever does these things is an abomination
to the LORD your God.
[6] "If you chance to come upon a bird's
nest, in any tree or on the ground, with young ones or
eggs and the mother sitting upon the young or upon the
eggs, you shall not take the mother with the young;
[7] you shall let the mother go, but the young
you may take to yourself; that it may go well with you,
and that you may live long.
[8] "When you build a new house, you shall
make a parapet for your roof, that you may not bring the
guilt of blood upon your house, if any one fall from it.
[9] "You shall not sow your vineyard with
two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited to
the sanctuary, the crop which you have sown and the
yield of the vineyard.
[10] You shall not plow with an ox and an ass
together.
[11] You shall not wear a mingled stuff, wool and
linen together.
[12] "You shall make yourself tassels on the
four corners of your cloak with which you cover
yourself.
[13] "If any man takes a wife, and goes in
to her, and then spurns her,
[14] and charges her with shameful conduct, and
brings an evil name upon her, saying, `I took this
woman, and when I came near her, I did not find in her
the tokens of virginity,'
[15] then the father of the young woman and her
mother shall take and bring out the tokens of her
virginity to the elders of the city in the gate;
[16] and the father of the young woman shall say
to the elders, `I gave my daughter to this man to wife,
and he spurns her;
[17] and lo, he has made shameful charges against
her, saying, "I did not find in your daughter the
tokens of virginity." And yet these are the tokens
of my daughter's virginity.' And they shall spread the
garment before the elders of the city.
[18] Then the elders of that city shall take the
man and whip him;
[19] and they shall fine him a hundred shekels of
silver, and give them to the father of the young woman,
because he has brought an evil name upon a virgin of
Israel; and she shall be his wife; he may not put her
away all his days.
[20] But if the thing is true, that the tokens of
virginity were not found in the young woman,
[21] then they shall bring out the young woman to
the door of her father's house, and the men of her city
shall stone her to death with stones, because she has
wrought folly in Israel by playing the harlot in her
father's house; so you shall purge the evil from the
midst of you.
[22] "If a man is found lying with the wife
of another man, both of them shall die, the man who lay
with the woman, and the woman; so you shall purge the
evil from Israel.
[23] "If there is a betrothed virgin, and a
man meets her in the city and lies with her,
[24] then you shall bring them both out to the
gate of that city, and you shall stone them to death
with stones, the young woman because she did not cry for
help though she was in the city, and the man because he
violated his neighbor's wife; so you shall purge the
evil from the midst of you.
[25] "But if in the open country a man meets
a young woman who is betrothed, and the man seizes her
and lies with her, then only the man who lay with her
shall die.
[26] But to the young woman you shall do nothing;
in the young woman there is no offense punishable by
death, for this case is like that of a man attacking and
murdering his neighbor;
[27] because he came upon her in the open
country, and though the betrothed young woman cried for
help there was no one to rescue her.
[28] "If a man meets a virgin who is not
betrothed, and seizes her and lies with her, and they
are found,
[29] then the man who lay with her shall give to
the father of the young woman fifty shekels of silver,
and she shall be his wife, because he has violated her;
he may not put her away all his days.
[30] "A man shall not take his father's
wife, nor shall he uncover her who is his father's.
¡¡ |
22
Àå
[1]
³× ÇüÁ¦ÀÇ ¿ì¾çÀÇ ±æ ÀÒÀº °ÍÀ» º¸°Åµç ¸øº»Ã¼ ÇÏÁö ¸»°í ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ²ø¾î´Ù°¡ ³× ÇüÁ¦¿¡°Ô µ¹¸± °ÍÀÌ¿ä [2]
³× ÇüÁ¦°¡ ³×°Ô¼ ¸Ö°Å³ª ³×°¡ Ȥ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°Åµç ±× Áü½ÂÀ» ³× ÁýÀ¸·Î ²ø°í ¿Í¼ ³× ÇüÁ¦°¡ ã±â±îÁö ³×°Ô µÎ¾ú´Ù°¡ ±×¿¡°Ô µ¹¸±Áö´Ï [3]
³ª±Í¶óµµ ±×¸®Çϰí ÀǺ¹ÀÌ¶óµµ ±×¸®ÇÏ°í ¹«¸© ÇüÁ¦ÀÇ ÀÒÀº ¾Æ¹«°ÍÀ̵çÁö ³×°¡ ¾ò°Åµç ´Ù ±×¸®ÇÏ°í ¸øº»Ã¼ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç [4]
³× ÇüÁ¦ÀÇ ³ª±Í³ª ¼Ò°¡ ±æ¿¡ ³Ñ¾îÁø °ÍÀ» º¸°Åµç ¸øº»Ã¼ ÇÏÁö ¸»°í ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ÇüÁ¦¸¦ µµ¿Í¼ ±×°ÍÀ» ÀÏÀ¸Å³Áö´Ï¶ó [5]
¿©ÀÚ´Â ³²ÀÚÀÇ ÀǺ¹À» ÀÔÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä ³²ÀÚ´Â ¿©ÀÚÀÇ ÀǺ¹À» ÀÔÁö ¸» °ÍÀ̶ó À̰°ÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇÑ Àڴ϶ó [6]
³ëÁß¿¡¼ ³ª¹«¿¡³ª ¶¥¿¡ ÀÖ´Â »õÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¿¡ »õ »õ³¢³ª ¾ËÀÌ ÀÖ°í ¾î¹Ì»õ°¡ ±× »õ³¢³ª ¾ËÀ» ǰÀº °ÍÀ» ¸¸³ª°Åµç ±× ¾î¹Ì»õ¿Í »õ³¢¸¦ ¾Æ¿ï·¯ ÃëÇÏÁö ¸»°í [7]
¾î¹Ì´Â ¹Ýµå½Ã ³õ¾Æ ÁÙ °ÍÀÌ¿ä »õ³¢´Â ÃëÇÏ¿©µµ °¡ÇÏ´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ º¹À» ´©¸®°í Àå¼öÇϸ®¶ó [8]
³×°¡ »õ ÁýÀ» °ÇÃàÇÒ ¶§¿¡ ÁöºØ¿¡ ³°£À» ¸¸µé¾î »ç¶÷À¸·Î ¶³¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó ±× ÇÇ È帥 Á˰¡ ³× Áý¿¡ µ¹¾Æ°¥±î Çϳë¶ó [9]
³× Æ÷µµ¿ø¿¡ µÎ Á¾ÀÚ¸¦ ¼¯¾î »Ñ¸®Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ »Ñ¸° ¾¾ÀÇ ¿¸Å¿Í Æ÷µµ¿øÀÇ ¼Ò»êÀÌ »©¾Ñ±èÀÌ µÉ±î Çϳë¶ó [10]
³Ê´Â ¼Ò¿Í ³ª±Í¸¦ °Ü¸®ÇÏ¿© °¥Áö ¸»¸ç [11]
¾çÅаú º£½Ç·Î ¼¯¾î § °ÍÀ» ÀÔÁö ¸»Áö´Ï¶ó [12]
ÀÔ´Â °Ñ¿Ê ³× ±Í¿¡ ¼úÀ» ¸¸µéÁö´Ï¶ó [13]
´©±¸µçÁö ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© ±×¿Í µ¿Ä§ÇÑ ÈÄ¿¡ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© [14]
ºñ¹æ°Å¸®¸¦ ¸¸µé¾î ±×¿¡°Ô ´©¸íÀ» ¾º¿ö °¡·ÎµÇ ³»°¡ ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ ÃëÇÏ¿´´õ´Ï ±×¿Í µ¿Ä§ÇÒ ¶§¿¡ ±×ÀÇ Ã³³àÀΠǥÀûÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó Çϸé [15]
±× ó³àÀÇ ºÎ¸ð°¡ ó³àÀÇ Ã³³àÀΠǥ¸¦ ¾ò¾î °¡Áö°í ±× ¼ºÀ¾¹® Àå·Îµé¿¡°Ô·Î °¡¼ [16]
ó³àÀÇ ¾Æºñ°¡ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³» µþÀ» ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¾Æ³»·Î ÁÖ¾ú´õ´Ï ±×°¡ ¹Ì¿öÇÏ¿© [17]
ºñ¹æ°Å¸®¸¦ ¸¸µé¾î ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ³× µþÀÇ Ã³³àÀΠǥÀûÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó Çϳª º¸¶ó ³» µþÀÇ Ã³³àÀΠǥÀûÀÌ À̰ÍÀ̶ó ÇÏ°í ±× ºÎ¸ð°¡ ±× ÀÚ¸®¿ÊÀ» ±× ¼ºÀ¾ Àå·Îµé ¾Õ¿¡ Æî °ÍÀÌ¿ä [18]
±× ¼ºÀ¾ Àå·ÎµéÀº ±× »ç¶÷À» Àâ¾Æ ¶§¸®°í [19]
À̽º¶ó¿¤ ó³à¿¡°Ô ´©¸í ¾º¿òÀ» ÀÎÇÏ¿© ±×¿¡°Ô¼ Àº ÀÏ¹é ¼¼°ÖÀ» ¹ú±ÝÀ¸·Î ¹Þ¾Æ ¿©ÀÚÀÇ ¾Æºñ¿¡°Ô ÁÖ°í ±× ¿©ÀÚ·Î ±× ³²ÀÚÀÇ Æò»ý¿¡ ¹ö¸®Áö ¸øÇÒ ¾Æ³»°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í [20]
±× ÀÏÀÌ ÂüµÇ¾î ±× ó³à¿¡°Ô ó³àÀΠǥÀûÀÌ ¾ø°Åµç [21]
ó³à¸¦ ±× ¾Æºñ Áý ¹®¿¡¼ ²ø¾î³»°í ±× ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄ Á×ÀÏÁö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ±× ¾Æºñ Áý¿¡¼ â±âÀÇ ÇൿÀ» ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À½À̶ó ³Ê´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó [22]
³²ÀÚ°¡ À¯ºÎ³à¿Í Åë°£ÇÔÀ» º¸°Åµç ±× Åë°£ÇÑ ³²ÀÚ¿Í ±× ¿©ÀÚ¸¦ µÑ ´Ù Á׿© À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó [23]
ó³àÀÎ ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¿Í ¾àÈ¥ÇÑ ÈÄ¿¡ ¾î¶² ³²ÀÚ°¡ ±×¸¦ ¼ºÀ¾Áß¿¡¼ ¸¸³ª Åë°£Çϸé [24]
³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» µÑ ´Ù ¼ºÀ¾ ¹®À¸·Î ²ø¾î³»°í ±×µéÀ» µ¹·Î ÃÄ Á×ÀϰÍÀÌ´Ï ±× ó³à´Â ¼ºÀ¾ Áß¿¡ À־µ ¼Ò¸® Áö¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ¿ä ±× ³²ÀÚ´Â ±× ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¿åº¸¿´À½À̶ó ³Ê´Â À̰°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó [25]
¸¸ÀÏ ³²ÀÚ°¡ ¾î¶² ¾àÈ¥ÇÑ Ã³³à¸¦ µé¿¡¼ ¸¸³ª¼ °°£ÇÏ¿´°Åµç ±× °°£ÇÑ ³²ÀÚ¸¸ Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä [26]
ó³à¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« °Íµµ ÇàÄ¡ ¸» °ÍÀº ó³à¿¡°Ô´Â Á×ÀÏ Á˰¡ ¾øÀ½À̶ó ÀÌ ÀÏÀº »ç¶÷ÀÌ ÀϾ ±× ÀÌ¿ôÀ» ÃÄ Á×ÀÎ °Í°ú ÀϹÝÀ̶ó [27]
³²ÀÚ°¡ ó³à¸¦ µé¿¡¼ ¸¸³ ±î´ß¿¡ ±× ¾àÈ¥ÇÑ Ã³³à°¡ ¼Ò¸®Áú·¯µµ ±¸¿øÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ½À̴϶ó [28]
¸¸ÀÏ ³²ÀÚ°¡ ¾î¶² ¾àÈ¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Ã³³à¸¦ ¸¸³ª ±×¸¦ ºÙµé°í Åë°£ÇÏ´Â Áß ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¹ß°ßµÇ°Åµç [29]
±× Åë°£ÇÑ ³²ÀÚ´Â ±× ó³àÀÇ ¾Æºñ¿¡°Ô Àº ¿À½Ê ¼¼°ÖÀ» ÁÖ°í ±× Ã³³à·Î ¾Æ³»¸¦ »ïÀ» °ÍÀ̶ó ±×°¡ ±× ó³à¸¦ ¿åº¸¿´ÀºÁï Æò»ý¿¡ ±×¸¦ ¹ö¸®Áö ¸øÇϸ®¶ó [30]
»ç¶÷ÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ ÈĽÇÀ» ÃëÇÏ¿© ¾ÆºñÀÇ ÇÏü¸¦ µå·¯³»Áö ¸»Áö´Ï¶ó
¡¡ |
Deut.23
[1] "He whose testicles are crushed or whose
male member is cut off shall not enter the assembly of
the LORD.
[2] "No bastard shall enter the assembly of
the LORD; even to the tenth generation none of his
descendants shall enter the assembly of the LORD.
[3] "No Ammonite or Moabite shall enter the
assembly of the LORD; even to the tenth generation none
belonging to them shall enter the assembly of the LORD
for ever;
[4] because they did not meet you with bread and
with water on the way, when you came forth out of Egypt,
and because they hired against you Balaam the son of
Be'or from Pethor of Mesopota'mia, to curse you.
[5] Nevertheless the LORD your God would not
hearken to Balaam; but the LORD your God turned the
curse into a blessing for you, because the LORD your God
loved you.
[6] You shall not seek their peace or their
prosperity all your days for ever.
[7] "You shall not abhor an E'domite, for he
is your brother; you shall not abhor an Egyptian,
because you were a sojourner in his land.
[8] The children of the third generation that are
born to them may enter the assembly of the LORD.
[9] "When you go forth against your enemies
and are in camp, then you shall keep yourself from every
evil thing.
[10] "If there is among you any man who is
not clean by reason of what chances to him by night,
then he shall go outside the camp, he shall not come
within the camp;
[11] but when evening comes on, he shall bathe
himself in water, and when the sun is down, he may come
within the camp.
[12] "You shall have a place outside the
camp and you shall go out to it;
[13] and you shall have a stick with your
weapons; and when you sit down outside, you shall dig a
hole with it, and turn back and cover up your excrement.
[14] Because the LORD your God walks in the midst
of your camp, to save you and to give up your enemies
before you, therefore your camp must be holy, that he
may not see anything indecent among you, and turn away
from you.
[15] "You shall not give up to his master a
slave who has escaped from his master to you;
[16] he shall dwell with you, in your midst, in
the place which he shall choose within one of your
towns, where it pleases him best; you shall not oppress
him.
[17] "There shall be no cult prostitute of
the daughters of Israel, neither shall there be a cult
prostitute of the sons of Israel.
[18] You shall not bring the hire of a harlot, or
the wages of a dog, into the house of the LORD your God
in payment for any vow; for both of these are an
abomination to the LORD your God.
[19] "You shall not lend upon interest to
your brother, interest on money, interest on victuals,
interest on anything that is lent for interest.
[20] To a foreigner you may lend upon interest,
but to your brother you shall not lend upon interest;
that the LORD your God may bless you in all that you
undertake in the land which you are entering to take
possession of it.
[21] "When you make a vow to the LORD your
God, you shall not be slack to pay it; for the LORD your
God will surely require it of you, and it would be sin
in you.
[22] But if you refrain from vowing, it shall be
no sin in you.
[23] You shall be careful to perform what has
passed your lips, for you have voluntarily vowed to the
LORD your God what you have promised with your mouth.
[24] "When you go into your neighbor's
vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as
you wish, but you shall not put any in your vessel.
[25] When you go into your neighbor's standing
grain, you may pluck the ears with your hand, but you
shall not put a sickle to your neighbor's standing
grain.
¡¡ |
23
Àå
[1]
½Å³¶ÀÌ »óÇÑ ÀÚ³ª ½ÅÀ» º£ÀÎ ÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó [2]
»ç»ýÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®´Ï ½Ê´ë±îÁö¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó [3]
¾Ï¸ó »ç¶÷°ú ¸ð¾Ð »ç¶÷Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®´Ï ±×µé¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â ½Ê´ë »Ó¾Æ´Ï¶ó ¿µ¿øÈ÷ ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó [4]
±×µéÀº ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¶±°ú ¹°·Î ³ÊÈñ¸¦ ±æ¿¡¼ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾ÆÀÇ ºêµ¹ »ç¶÷ ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷¿¡°Ô ³ú¹°À» ÁÖ¾î ³ÊÈñ¸¦ ÀúÁÖÄÉ ÇÏ·Á ÇÏ¿´À¸³ª [5]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϽùǷΠ¹ß¶÷ÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±× ÀúÁÖ¸¦ º¯ÇÏ¿© º¹ÀÌ µÇ°Ô Çϼ̳ª´Ï [6]
³ÊÀÇ Æò»ý¿¡ ±×µéÀÇ Æò¾È°ú ÇüÅëÀ» ¿µ¿µÈ÷ ±¸ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó [7]
³Ê´Â ¿¡µ¼ »ç¶÷À» ¹Ì¿öÇÏÁö ¸»¶ó ±×´Â ³ÊÀÇ ÇüÁ¦´Ï¶ó ¾Ö±Á »ç¶÷À» ¹Ì¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³×°¡ ±×ÀÇ ¶¥¿¡¼ °´ÀÌ µÇ¾úÀ½À̴϶ó [8]
±×µéÀÇ »ï´ë ÈÄ ÀÚ¼ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿Ã ¼ö ÀÖ´À¸®¶ó [9]
³×°¡ ´ëÀûÀ» Ä¡·¯ ÃâÁøÇÒ ¶§¿¡ ¸ðµç ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ½º½º·Î »ï°¥Áö´Ï [10]
³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¹ã¿¡ ¸ù¼³ÇÔÀ¸·Î ºÎÁ¤Çϰŵç Áø ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡°í Áø ¾È¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡ [11]
ÇØÁú ¶§¿¡ ¸ñ¿åÇϰí ÇØÁø ÈÄ¿¡ Áø¿¡ µé¾î¿Ã°ÍÀÌ¿ä [12]
³ÊÀÇ Áø ¹Û¿¡ º¯¼Ò¸¦ º£Ç®°í ±×¸®·Î ³ª°¡µÇ [13]
³ÊÀÇ ±â±¸¿¡ ÀÛÀº »ðÀ» ´õÇÏ¿© ¹Û¿¡ ³ª°¡¼ ´ëº¯À» ÅëÇÒ ¶§¿¡ ±×°ÍÀ¸·Î ¶¥À» ÆÈ °ÍÀÌ¿ä ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ ±× ¹è¼³¹°À» µ¤À»Áö´Ï [14]
ÀÌ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇϽðí Àû±ºÀ» ³×°Ô ºÙÀ̽÷Á°í ³× ÁøÁß¿¡ ÇàÇϽÉÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³× ÁøÀ» °Å·èÈ÷ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°Ô¼ ºÒÇÕÇÑ °ÍÀ» º¸½ÃÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó [15]
Á¾ÀÌ ±× ÁÖÀÎÀ» ÇÇÇÏ¿© ³×°Ô·Î µµ¸ÁÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±× ÁÖÀο¡°Ô·Î µ¹¸®Áö ¸»°í [16]
±×°¡ ³ÊÀÇ ¼ºÀ¾ Áß¿¡¼ ±â»µÇÏ´Â °÷À» ÅÃÇÏ´Â ´ë·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² ³× °¡¿îµ¥ °ÅÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó [17]
À̽º¶ó¿¤ ¿©ÀÚ Áß¿¡ â±â°¡ ÀÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ Áß¿¡ ¹Ìµ¿ÀÌ ÀÖÁö ¸øÇÒÁö´Ï [18]
â±âÀÇ ¹ø µ·°ú °³ °°Àº ÀÚÀÇ ¼ÒµæÀº ¾Æ¹« ¼¿øÇÏ´Â ÀϷεçÁö ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °¡Á®¿ÀÁö ¸»¶ó ÀÌ µÑÀº ´Ù ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇÑ °ÍÀÓÀ̴϶ó [19]
³×°¡ ÇüÁ¦¿¡°Ô ²ÙÀ̰ŵç À̽ÄÀ» ÃëÇÏÁö ¸»Áö´Ï °ð µ·ÀÇ À̽Ä,½Ä¹°ÀÇ À̽Ä,¹«¸© À̽ÄÀ» ³¾ ¸¸ÇÑ °ÍÀÇ À̽ÄÀ» ÃëÇÏÁö ¸» °ÍÀ̶ó [20]
Ÿ±¹Àο¡°Ô ³×°¡ ²ÙÀ̸é À̽ÄÀ» ÃëÇÏ¿©µµ °¡ÇÏ°Å´Ï¿Í ³ÊÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ²ÙÀ̰ŵç À̽ÄÀ» ÃëÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°¡ µé¾î°¡¼ ¾òÀ» ¶¥¿¡¼ ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¹ü»ç¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã¸®¶ó [21]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¼¿øÇÏ°Åµç °±±â¸¦ ´õµð ÇÏÁö ¸»¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ýµå½Ã ±×°ÍÀ» ³×°Ô ¿ä±¸ÇϽø®´Ï ´õµð¸é ³×°Ô Á˶ó [22]
³×°¡ ¼¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ¹«ÁËÇϴ϶󸶴 [23]
³× ÀÔ¿¡¼ ³½ °ÍÀº ±×´ë·Î ½ÇÇàÇϱ⸦ ÁÖÀÇÇÏ¶ó ¹«¸© ÀÚ¿øÇÑ ¿¹¹°Àº ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³×°¡ ¼¿øÇÏ¿© ÀÔÀ¸·Î ¾ð¾àÇÑ ´ë·Î ÇàÇÒÁö´Ï¶ó [24]
³× ÀÌ¿ôÀÇ Æ÷µµ¿ø¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ¸¶À½´ë·Î ±× Æ÷µµ¸¦ ¹èºÒ¸® ¸Ô¾îµµ °¡Çϴ϶ó ±×·¯³ª ±×¸©¿¡ ´ãÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä [25]
³× ÀÌ¿ôÀÇ °î½Ä ¹ç¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ³×°¡ ¼ÕÀ¸·Î ±× ÀÌ»èÀ» µûµµ °¡Çϴ϶ó ±×·¯³ª ÀÌ¿ôÀÇ °î½Ä ¹ç¿¡ ³´À» ´ëÁö ¸»Áö´Ï¶ó
¡¡ |
Deut.24
[1] "When a man takes a wife and marries
her, if then she finds no favor in his eyes because he
has found some indecency in her, and he writes her a
bill of divorce and puts it in her hand and sends her
out of his house, and she departs out of his house,
[2] and if she goes and becomes another man's
wife,
[3] and the latter husband dislikes her and
writes her a bill of divorce and puts it in her hand and
sends her out of his house, or if the latter husband
dies, who took her to be his wife,
[4] then her former husband, who sent her away,
may not take her again to be his wife, after she has
been defiled; for that is an abomination before the
LORD, and you shall not bring guilt upon the land which
the LORD your God gives you for an inheritance.
[5] "When a man is newly married, he shall
not go out with the army or be charged with any
business; he shall be free at home one year, to be happy
with his wife whom he has taken.
[6] "No man shall take a mill or an upper
millstone in pledge; for he would be taking a life in
pledge.
[7] "If a man is found stealing one of his
brethren, the people of Israel, and if he treats him as
a slave or sells him, then that thief shall die; so you
shall purge the evil from the midst of you.
[8] "Take heed, in an attack of leprosy, to
be very careful to do according to all that the
Levitical priests shall direct you; as I commanded them,
so you shall be careful to do.
[9] Remember what the LORD your God did to Miriam
on the way as you came forth out of Egypt.
[10] "When you make your neighbor a loan of
any sort, you shall not go into his house to fetch his
pledge.
[11] You shall stand outside, and the man to whom
you make the loan shall bring the pledge out to you.
[12] And if he is a poor man, you shall not sleep
in his pledge;
[13] when the sun goes down, you shall restore to
him the pledge that he may sleep in his cloak and bless
you; and it shall be righteousness to you before the
LORD your God.
[14] "You shall not oppress a hired servant
who is poor and needy, whether he is one of your
brethren or one of the sojourners who are in your land
within your towns;
[15] you shall give him his hire on the day he
earns it, before the sun goes down (for he is poor, and
sets his heart upon it); lest he cry against you to the
LORD, and it be sin in you.
[16] "The fathers shall not be put to death
for the children, nor shall the children be put to death
for the fathers; every man shall be put to death for his
own sin.
[17] "You shall not pervert the justice due
to the sojourner or to the fatherless, or take a widow's
garment in pledge;
[18] but you shall remember that you were a slave
in Egypt and the LORD your God redeemed you from there;
therefore I command you to do this.
[19] "When you reap your harvest in your
field, and have forgotten a sheaf in the field, you
shall not go back to get it; it shall be for the
sojourner, the fatherless, and the widow; that the LORD
your God may bless you in all the work of your hands.
[20] When you beat your olive trees, you shall
not go over the boughs again; it shall be for the
sojourner, the fatherless, and the widow.
[21] When you gather the grapes of your vineyard,
you shall not glean it afterward; it shall be for the
sojourner, the fatherless, and the widow.
[22] You shall remember that you were a slave in
the land of Egypt; therefore I command you to do this.
¡¡ |
24
Àå
[1]
»ç¶÷ÀÌ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© µ¥·Á¿Â ÈÄ¿¡ ¼öÄ¡µÇ´Â ÀÏÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖÀ½À» ¹ß°ßÇÏ°í ±×¸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰŵç ÀÌÈ¥ Áõ¼¸¦ ½á¼ ±× ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ±×¸¦ ÀÚ±â Áý¿¡¼ ³»¾î º¸³¾ °ÍÀÌ¿ä [2]
±× ¿©ÀÚ´Â ±× Áý¿¡¼ ³ª°¡¼ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ·Á´Ï¿Í [3]
±× Èĺεµ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ÀÌÈ¥ Áõ¼¸¦ ½á¼ ±× ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ±×¸¦ ÀÚ±â Áý¿¡¼ ³»¾î º¸³»¾ú°Å³ª Ȥ½Ã ±×¸¦ ¾Æ³»·Î ÃëÇÑ Èĺΰ¡ Á×¾ú´Ù ÇÏÀÚ [4]
±× ¿©ÀÚ°¡ ÀÌ¹Ì ¸öÀ» ´õ·´ÇûÀºÁï ±×¸¦ ³»¾î º¸³½ ÀüºÎ°¡ ±×¸¦ ´Ù½Ã ¾Æ³»·Î ÃëÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ ÀÏÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °¡ÁõÇÑ °ÍÀ̶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ¶¥À¸·Î ³Ê´Â ¹üÁËÄÉ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó [5]
»ç¶÷ÀÌ »õ·ÎÀÌ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´°Åµç ±×¸¦ ±º´ë·Î ³»¾î º¸³»Áö ¸» °ÍÀÌ¿ä ¹«½¼ Á÷¹«µçÁö ±×¿¡°Ô ¸Ã±âÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ±×´Â Àϳ⠵¿¾È Áý¿¡ ÇѰ¡È÷ °ÅÇÏ¿© ±× ÃëÇÑ ¾Æ³»¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó [6]
»ç¶÷ÀÌ ¸Ëµ¹ÀÇ ÀüºÎ³ª ±× À¦¸¸À̳ª ÀüÁýÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ±× »ý¸íÀ» ÀüÁýÇÔÀ̴϶ó [7]
»ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÇüÁ¦ °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ÇÑ »ç¶÷À» ÈÄ·Á´Ù°¡ ±×¸¦ ºÎ¸®°Å³ª ÆÇ °ÍÀÌ ¹ß°ßµÇ°Åµç ±× Èĸ° ÀÚ¸¦ Á×ÀÏÁö´Ï À̰°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó [8]
³Ê´Â ¹®µÕº´¿¡ ´ëÇÏ¿© »ï°¡¼ ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀåµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡´Â ´ë·Î ³×°¡ Èû½á ´Ù ÇàÇ쵂 °ð ³×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇÇÏ¿© ÇàÇ϶ó [9]
³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿À´Â ±æ¿¡¼ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ì¸®¾Ï¿¡°Ô ÇàÇϽŠÀÏÀ» ±â¾ïÇÒÁö´Ï¶ó [10]
¹«¸© ³× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ²Ù¾îÁÙ ¶§¿¡ ³×°¡ ±× Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ÀüÁý¹°À» ÃëÇÏÁö ¸»°í [11]
³Ê´Â ¹Û¿¡ ¼¹°í ³×°Ô ²Ù´Â ÀÚ°¡ ÀüÁý¹°À» °¡Áö°í ³ª¿Í¼ ³×°Ô ÁÙ°ÍÀ̸ç [12]
±×°¡ °¡³ÇÑ ÀÚ¿©µç ³Ê´Â ±×ÀÇ ÀüÁý¹°À» °¡Áö°í ÀÚÁö ¸»°í [13]
ÇØÁú ¶§¿¡ ÀüÁý¹°À» ¹Ýµå½Ã ±×¿¡°Ô µ¹¸± °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ ±× ¿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÚ¸ç ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÃູÇϸ®´Ï ±× ÀÏÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ³× ÀǷοòÀÌ µÇ¸®¶ó [14]
°ï±ÃÇÏ°í ºóÇÑÇÑ Ç°±ºÀº ³ÊÀÇ ÇüÁ¦µçÁö ³× ¶¥ ¼º¹®¾È¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â °´À̵çÁö ±×¸¦ ÇдëÇÏÁö ¸»¸ç [15]
±× ǰ»éÀ» ´çÀÏ¿¡ ÁÖ°í ÇØÁø ÈıîÁö ²øÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ±×°¡ ºó±ÃÇϹǷΠ¸¶À½¿¡ ǰ»éÀ» »ç¸ðÇÔÀ̶ó µÎ·Æ°Ç´ë ±×°¡ ³Ê¸¦ ¿©È£¿Í²² È£¼ÒÇϸé Á˰¡ ³×°Ô·Î µ¹¾Æ°¥±î Çϳë¶ó [16]
¾Æºñ´Â ±× ÀڽĵéÀ» ÀÎÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÄ¡ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀڽĵéÀº ±× ¾Æºñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÄ¡ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¶ó °¢ »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÁË¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó [17]
³Ê´Â °´À̳ª °í¾ÆÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¾ï¿ïÇÏ°Ô ¸»¸ç °úºÎÀÇ ¿ÊÀ» ÀüÁýÇÏÁö ¸»¶ó [18]
³Ê´Â ¾Ö±Á¿¡¼ Á¾ÀÌ µÇ¾ú´ø Àϰú ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ °Å±â¼ ¼Ó·®ÇϽаÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó ¸íÇϳë¶ó [19]
³×°¡ ¹ç¿¡¼ °î½ÄÀ» º§ ¶§¿¡ ±× ÇÑ ¹µÀ» ¹ç¿¡ Àؾî¹ö·È°Åµç ´Ù½Ã°¡¼ ÃëÇÏÁö ¸»°í °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ö·ÁµÎ¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¹ü»ç¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã¸®¶ó [20]
³×°¡ ³× °¨¶÷³ª¹«¸¦ ¶² ÈÄ¿¡ ±× °¡Áö¸¦ ´Ù½Ã »ìÇÇÁö ¸»°í ±× ³²Àº °ÍÀº °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ö·ÁµÎ¸ç [21]
³×°¡ ³× Æ÷µµ¿øÀÇ Æ÷µµ¸¦ µý ÈÄ¿¡ ±× ³²Àº °ÍÀ» ´Ù½Ã µûÁö ¸»°í °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ö·ÁµÎ¶ó [22]
³Ê´Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ Á¾ µÇ¾ú´ø °ÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó ¸íÇϳë¶ó
¡¡ |
Deut.25
[1] "If there is a dispute between men, and
they come into court, and the judges decide between
them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
[2] then if the guilty man deserves to be beaten,
the judge shall cause him to lie down and be beaten in
his presence with a number of stripes in proportion to
his offense.
[3] Forty stripes may be given him, but not more;
lest, if one should go on to beat him with more stripes
than these, your brother be degraded in your sight.
[4] "You shall not muzzle an ox when it
treads out the grain.
[5] "If brothers dwell together, and one of
them dies and has no son, the wife of the dead shall not
be married outside the family to a stranger; her
husband's brother shall go in to her, and take her as
his wife, and perform the duty of a husband's brother to
her.
[6] And the first son whom she bears shall
succeed to the name of his brother who is dead, that his
name may not be blotted out of Israel.
[7] And if the man does not wish to take his
brother's wife, then his brother's wife shall go up to
the gate to the elders, and say, `My husband's brother
refuses to perpetuate his brother's name in Israel; he
will not perform the duty of a husband's brother to me.'
[8] Then the elders of his city shall call him,
and speak to him: and if he persists, saying, `I do not
wish to take her,'
[9] then his brother's wife shall go up to him in
the presence of the elders, and pull his sandal off his
foot, and spit in his face; and she shall answer and
say, `So shall it be done to the man who does not build
up his brother's house.'
[10] And the name of his house shall be called in
Israel, The house of him that had his sandal pulled off.
[11] "When men fight with one another, and
the wife of the one draws near to rescue her husband
from the hand of him who is beating him, and puts out
her hand and seizes him by the private parts,
[12] then you shall cut off her hand; your eye
shall have no pity.
[13] "You shall not have in your bag two
kinds of weights, a large and a small.
[14] You shall not have in your house two kinds
of measures, a large and a small.
[15] A full and just weight you shall have, a
full and just measure you shall have; that your days may
be prolonged in the land which the LORD your God gives
you.
[16] For all who do such things, all who act
dishonestly, are an abomination to the LORD your God.
[17] "Remember what Am'alek did to you on
the way as you came out of Egypt,
[18] how he attacked you on the way, when you
were faint and weary, and cut off at your rear all who
lagged behind you; and he did not fear God.
[19] Therefore when the LORD your God has given
you rest from all your enemies round about, in the land
which the LORD your God gives you for an inheritance to
possess, you shall blot out the remembrance of Am'alek
from under heaven; you shall not forget.
¡¡ |
25
Àå
[1]
»ç¶÷°ú »ç¶÷ »çÀÌ¿¡ ½Ãºñ°¡ »ý°Ü¼ ÀçÆÇÀ» ûÇϰŵç ÀçÆÇÀåÀº ±×µéÀ» ÀçÆÇÇÏ¿© ÀÇÀÎÀº ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ°í ¾ÇÀÎÀº Á¤ÁËÇÒ °ÍÀ̸ç [2]
¾ÇÀο¡°Ô ÅÂÇüÀÌ ÇÕ´çÇϰŵç ÀçÆÇÀåÀº ±×¸¦ ¾þµå¸®°Ô ÇÏ°í ±× ÁËÀÇ °æÁß´ë·Î ¿©¼öÀÌ Àڱ⠾տ¡¼ ¶§¸®°Ô Ç϶ó [3]
»ç½Ê±îÁö´Â ¶§¸®·Á´Ï¿Í ±×°ÍÀ» ³Ñ±âÁö´Â ¸øÇÒÁö´Ï ¸¸ÀÏ ±×°ÍÀ» ³Ñ°Ü °ú´ÙÈ÷ ¶§¸®¸é ³×°¡ ³× ÇüÁ¦·Î õÈ÷ ¿©±èÀ» ¹Þ°Ô ÇÒ±î Çϳë¶ó [4]
°î½Ä ¶°´Â ¼ÒÀÇ ÀÔ¿¡ ¸ÁÀ» ¾º¿ìÁö ¸»Áö´Ï¶ó [5]
ÇüÁ¦°¡ µ¿°ÅÇϴµ¥ ±× Áß Çϳª°¡ Á×°í ¾ÆµéÀÌ ¾ø°Åµç ±× Á×Àº ÀÚÀÇ ¾Æ³»´Â ³ª°¡¼ ŸÀο¡°Ô ½ÃÁý°¡Áö ¸» °ÍÀÌ¿ä ±× ³²ÆíÀÇ ÇüÁ¦°¡ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¼ ±×¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾Æ ±×ÀÇ ³²ÆíÀÇ ÇüÁ¦µÈ Àǹ«¸¦ ±×¿¡°Ô ´Ù ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä [6]
±× ¿©ÀÎÀÇ ³ºÀº ù ¾Æµé·Î ±× Á×Àº ÇüÁ¦ÀÇ ÈĻ縦 ÀÕ°Ô ÇÏ¿© ±× À̸§À» À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó [7]
±×·¯³ª ±× »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ±× ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³» ÃëÇϱ⸦ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´Ï ÇÏ°Åµç ±× ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³»´Â ±× ¼º¹® Àå·Îµé¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼ ¸»Çϱ⸦ ³» ³²ÆíÀÇ ÇüÁ¦°¡ ±× ÇüÁ¦ÀÇ À̸§À» À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ Àձ⸦ ½È¾îÇÏ¿© ³²ÆíÀÇ ÇüÁ¦µÈ Àǹ«¸¦ ³»°Ô ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä [8]
±× ¼ºÀ¾ Àå·ÎµéÀº ±×¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ À̸¦ °ÍÀÌ¸ç ±×°¡ ÀÌ¹Ì Á¤ÇÑ ¶æ´ë·Î ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ±× ¿©ÀÚ ÃëÇϱ⸦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇϳë¶ó Çϰŵç [9]
±× ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³»°¡ Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ ±×ÀÇ ¹ß¿¡¼ ½ÅÀ» ¹þ±â°í ±× ¾ó±¼¿¡ ħÀ» ¹ñÀ¸¸ç À̸£±â¸¦ ±× ÇüÁ¦ÀÇ Áý ¼¼¿ì±â¸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â À̰°ÀÌ ÇÒ °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç [10]
À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ±×ÀÇ À̸§À» ½Å ¹þ±â¿î ÀÚÀÇ ÁýÀ̶ó ĪÇÒ °ÍÀ̴϶ó [11]
µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼·Î ½Î¿ï ¶§¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»°¡ ±× ³²ÆíÀ» ±× Ä¡´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸ÇÏ·Á ÇÏ¿© °¡±îÀÌ °¡¼ ¼ÕÀ» ¹ú·Á ±× »ç¶÷ÀÇ À½³¶À» Àâ°Åµç [12]
³Ê´Â ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼ÕÀ» Âï¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ°í ³× ´«ÀÌ ±×¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸Áö ¸»Áö´Ï¶ó [13]
³Ê´Â ÁÖ¸Ó´Ï¿¡ °°Áö ¾ÊÀº Àú¿ïÃß °ð Å« °Í°ú ÀÛÀº °ÍÀ» ³ÖÁö ¸» °ÍÀ̸ç [14]
³× Áý¿¡ °°Áö ¾ÊÀº µÇ °ð Å« °Í°ú ÀÛÀº °ÍÀ» µÎÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä [15]
¿ÀÁ÷ ½ÊºÐ °øÁ¤ÇÑ Àú¿ïÃ߸¦ µÎ¸ç ½ÊºÐ °øÁ¤ÇÑ µÇ¸¦ µÑ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡¼ ³× ³¯ÀÌ À屸 Çϸ®¶ó [16]
¹«¸© À̰°ÀÌ ÇÏ´ÂÀÚ,
¹«¸© ºÎÁ¤´çÈ÷ ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇϴ϶ó [17]
³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿À´Â ±æ¿¡ ¾Æ¸»·ºÀÌ ³×°Ô ÇàÇÑ ÀÏÀ» ±â¾ïÇ϶ó [18]
°ð ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³Ê¸¦ ±æ¿¡¼ ¸¸³ª ³ÊÀÇ ÇǰïÇÔÀ» Ÿ¼ ³× µÚ¿¡ ¶³¾îÁø ¾àÇÑ ÀÚµéÀ» ÃÆ´À´Ï¶ó [19]
±×·¯¹Ç·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷À¸·Î ¾ò°Ô ÇϽô ¶¥¿¡¼ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê·Î »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ´ëÀûÀ» ¹þ¾î³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ³×°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ½Ç ¶§¿¡ ³Ê´Â ¾Æ¸»·ºÀÇ À̸§À» õÇÏ¿¡¼ µµ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó ³Ê´Â ÀØÁö ¸»Áö´Ï¶ó
¡¡ |
Deut.26
[1] "When you come into the land which the
LORD your God gives you for an inheritance, and have
taken possession of it, and live in it,
[2] you shall take some of the first of all the
fruit of the ground, which you harvest from your land
that the LORD your God gives you, and you shall put it
in a basket, and you shall go to the place which the
LORD your God will choose, to make his name to dwell
there.
[3] And you shall go to the priest who is in
office at that time, and say to him, `I declare this day
to the LORD your God that I have come into the land
which the LORD swore to our fathers to give us.'
[4] Then the priest shall take the basket from
your hand, and set it down before the altar of the LORD
your God.
[5] "And you shall make response before the
LORD your God, `A wandering Aramean was my father; and
he went down into Egypt and sojourned there, few in
number; and there he became a nation, great, mighty, and
populous.
[6] And the Egyptians treated us harshly, and
afflicted us, and laid upon us hard bondage.
[7] Then we cried to the LORD the God of our
fathers, and the LORD heard our voice, and saw our
affliction, our toil, and our oppression;
[8] and the LORD brought us out of Egypt with a
mighty hand and an outstretched arm, with great terror,
with signs and wonders;
[9] and he brought us into this place and gave us
this land, a land flowing with milk and honey.
[10] And behold, now I bring the first of the
fruit of the ground, which thou, O LORD, hast given me.'
And you shall set it down before the LORD your God, and
worship before the LORD your God;
[11] and you shall rejoice in all the good which
the LORD your God has given to you and to your house,
you, and the Levite, and the sojourner who is among you.
[12] "When you have finished paying all the
tithe of your produce in the third year, which is the
year of tithing, giving it to the Levite, the sojourner,
the fatherless, and the widow, that they may eat within
your towns and be filled,
[13] then you shall say before the LORD your God,
`I have removed the sacred portion out of my house, and
moreover I have given it to the Levite, the sojourner,
the fatherless, and the widow, according to all thy
commandment which thou hast commanded me; I have not
transgressed any of thy commandments, neither have I
forgotten them;
[14] I have not eaten of the tithe while I was
mourning, or removed any of it while I was unclean, or
offered any of it to the dead; I have obeyed the voice
of the LORD my God, I have done according to all that
thou hast commanded me.
[15] Look down from thy holy habitation, from
heaven, and bless thy people Israel and the ground which
thou hast given us, as thou didst swear to our fathers,
a land flowing with milk and honey.'
[16] "This day the LORD your God commands
you to do these statutes and ordinances; you shall
therefore be careful to do them with all your heart and
with all your soul.
[17] You have declared this day concerning the
LORD that he is your God, and that you will walk in his
ways, and keep his statutes and his commandments and his
ordinances, and will obey his voice;
[18] and the LORD has declared this day
concerning you that you are a people for his own
possession, as he has promised you, and that you are to
keep all his commandments,
[19] that he will set you high above all nations
that he has made, in praise and in fame and in honor,
and that you shall be a people holy to the LORD your
God, as he has spoken."
¡¡ |
26
Àå
[1]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ»ç ¾ò°Ô ÇϽô ¶¥¿¡ ³×°¡ µé¾î°¡¼ °Å±â °ÅÇÒ ¶§¿¡ [2]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡¼ ±× ÅäÁö ¸ðµç ¼Ò»êÀÇ ¸º¹°À» °ÅµÐ ÈÄ¿¡ ±×°ÍÀ» ÃëÇÏ¿© ±¤ÁÖ¸®¿¡ ´ã°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±× À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇϽа÷À¸·Î ±×°ÍÀ» °¡Áö°í °¡¼ [3]
´ç½Ã Á¦»çÀå¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °íÇϳªÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¿ì¸® ¿Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽж¥¿¡ À̸£·¶³ªÀÌ´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä [4]
Á¦»çÀåÀº ³× ¼Õ¿¡¼ ±× ±¤ÁÖ¸®¸¦ ÃëÇÏ¿©´Ù°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü ¾Õ¿¡ ³õÀ» °ÍÀ̸ç [5]
³Ê´Â ¶Ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾Æ·Ú±â¸¦ ³» Á¶»óÀº À¯¸®ÇÏ´Â ¾Æ¶÷ »ç¶÷À¸·Î¼ ¼Ò¼öÀÇ »ç¶÷À» °Å´À¸®°í ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¼ °Å±â ¿ì°ÅÇÏ¿© ÇʰæÀº °Å±â¼ Å©°í °ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï [6]
¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÇдëÇÏ¸ç ¿ì¸®¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ¸ç ¿ì¸®¿¡°Ô Áß¿ªÀ» ½ÃŰ¹Ç·Î [7]
¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® À½¼ºÀ» µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ °íÅë°ú ½Å°í¿Í ¾ÐÁ¦¸¦ Çϰ¨ÇϽðí [8]
¿©È£¿Í²²¼ °ÇÑ ¼Õ°ú Æí ÆÈ°ú Å« À§¾ö°ú ÀÌÀû°ú ±â»ç·Î ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í [9]
À̰÷À¸·Î ÀεµÇÏ»ç ÀÌ ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À» Áּ̳ªÀÌ´Ù [10]
¿©È£¿Í¿© ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÁÖ²²¼ ³»°Ô ÁֽŠÅäÁö ¼Ò»êÀÇ ¸º¹°À» °¡Á® ¿Ô³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ³Ê´Â ±×°ÍÀ» ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °æ¹èÇÒ °ÍÀ̸ç [11]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¿Í ³× Áý¿¡ ÁֽЏðµç º¹À» ÀÎÇÏ¿© ³Ê´Â ·¹À§Àΰú ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â °´°ú ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÒÁö´Ï¶ó [12]
Á¦ »ï³â °ð ½ÊÀÏÁ¶¸¦ µå¸®´Â ÇØ¿¡ ³× ¸ðµç ¼Ò»êÀÇ ½ÊÀÏÁ¶ ´Ù ³»±â¸¦ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡ ±×°ÍÀ» ·¹À§Àΰú °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¿¡°Ô ÁÖ¾î¼ ³× ¼º¹® ¾È¿¡¼ ¸Ô¾î ¹èºÎ¸£°Ô Ç϶ó [13]
±×¸®ÇÒ ¶§¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °íÇϱ⸦ ³»°¡ ¼º¹°À» ³» Áý¿¡¼ ³»¾î ·¹À§Àΰú °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¿¡°Ô Áֱ⸦ ÁÖ²²¼ ³»°Ô ¸íÇϽЏí·É´ë·Î ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ³»°¡ ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹üÄ¡µµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ÀØÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù [14]
³»°¡ ¾Ö°îÇÏ´Â ³¯¿¡ ÀÌ ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ºÎÁ¤ÇÑ ¸öÀ¸·Î À̸¦ ¶¼¾îµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í Á×Àº ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© À̸¦ ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ûÁ¾ÇÏ¿© ÁÖ²²¼ ³»°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÇàÇÏ¿´»ç¿À´Ï [15]
¿øÄÁ´ë ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ Ã³¼Ò Çϴÿ¡¼ Çϰ¨ÇϽðí ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¿ì¸® ¿Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¹Ù Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡ º¹À» ³»¸®¼Ò¼ ÇÒÁö´Ï¶ó [16]
¿À´Ã³¯ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ÇàÇ϶ó°í ³×°Ô ¸íÇϽóª´Ï ±×·±Áï ³Ê´Â ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó [17]
³×°¡ ¿À´Ã³¯ ¿©È£¿Í¸¦ ³× Çϳª´ÔÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏ°í ¶Ç ±× µµ¸¦ ÇàÇÏ°í ±× ±Ô·Ê¿Í ¸í·É°ú ¹ýµµ¸¦ ÁöŰ¸ç ±× ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¸®¶ó È®¾ðÇÏ¿´°í [18]
¿©È£¿Í²²¼µµ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ ÀÚ±âÀÇ º¸¹è·Î¿î ¹é¼ºÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏ½Ã°í ¶Ç ±× ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöŰ°Ô Çϸ®¶ó È®¾ðÇϼÌÀºÁï [19]
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÀÇ ÄªÂù°ú ¸í¿¹¿Í ¿µ±¤À¸·Î ±× ÁöÀ¸½Å ¸ðµç ¹ÎÁ· À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ±× ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³Ê·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹ÎÀÌ µÇ°Ô ÇϽø®¶ó
¡¡ |
Deut.27
[1] Now Moses and the elders of Israel commanded
the people, saying, "Keep all the commandment which
I command you this day.
[2] And on the day you pass over the Jordan to
the land which the LORD your God gives you, you shall
set up large stones, and plaster them with plaster;
[3] and you shall write upon them all the words
of this law, when you pass over to enter the land which
the LORD your God gives you, a land flowing with milk
and honey, as the LORD, the God of your fathers, has
promised you.
[4] And when you have passed over the Jordan, you
shall set up these stones, concerning which I command
you this day, on Mount Ebal, and you shall plaster them
with plaster.
[5] And there you shall build an altar to the
LORD your God, an altar of stones; you shall lift up no
iron tool upon them.
[6] You shall build an altar to the LORD your God
of unhewn stones; and you shall offer burnt offerings on
it to the LORD your God;
[7] and you shall sacrifice peace offerings, and
shall eat there; and you shall rejoice before the LORD
your God.
[8] And you shall write upon the stones all the
words of this law very plainly."
[9] And Moses and the Levitical priests said to
all Israel, "Keep silence and hear, O Israel: this
day you have become the people of the LORD your God.
[10] You shall therefore obey the voice of the
LORD your God, keeping his commandments and his
statutes, which I command you this day."
[11] And Moses charged the people the same day,
saying,
[12] "When you have passed over the Jordan,
these shall stand upon Mount Ger'izim to bless the
people: Simeon, Levi, Judah, Is'sachar, Joseph, and
Benjamin.
[13] And these shall stand upon Mount Ebal for
the curse: Reuben, Gad, Asher, Zeb'ulun, Dan, and
Naph'tali.
[14] And the Levites shall declare to all the men
of Israel with a loud voice:
[15] "`Cursed be the man who makes a graven
or molten image, an abomination to the LORD, a thing
made by the hands of a craftsman, and sets it up in
secret.' And all the people shall answer and say,
`Amen.'
[16] "`Cursed be he who dishonors his father
or his mother.' And all the people shall say, `Amen.'
[17] "`Cursed be he who removes his
neighbor's landmark.' And all the people shall say,
`Amen.'
[18] "`Cursed be he who misleads a blind man
on the road.' And all the people shall say, `Amen.'
[19] "`Cursed be he who perverts the justice
due to the sojourner, the fatherless, and the widow.'
And all the people shall say, `Amen.'
[20] "`Cursed be he who lies with his
father's wife, because he has uncovered her who is his
father's.' And all the people shall say, `Amen.'
[21] "`Cursed be he who lies with any kind
of beast.' And all the people shall say, `Amen.'
[22] "`Cursed be he who lies with his
sister, whether the daughter of his father or the
daughter of his mother.' And all the people shall say,
`Amen.'
[23] "`Cursed be he who lies with his
mother-in-law.' And all the people shall say, `Amen.'
[24] "`Cursed be he who slays his neighbor
in secret.' And all the people shall say, `Amen.'
[25] "`Cursed be he who takes a bribe to
slay an innocent person.' And all the people shall say,
`Amen.'
[26] "`Cursed be he who does not confirm the
words of this law by doing them.' And all the people
shall say, `Amen.'
¡¡ |
27
Àå
[1]
¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé·Î ´õºÒ¾î ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ ¸í·ÉÀ» ³ÊÈñ´Â ´Ù ÁöųÁö´Ï¶ó [2]
³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°¡´Â ³¯¿¡ Å« µ¹µéÀ» ¼¼¿ì°í ¼®È¸¸¦ ¹Ù¸£¶ó [3]
ÀÌ¹Ì °Ç³Í ÈÄ¿¡ ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ±× À§¿¡ ±â·ÏÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áֽô ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡ ³×°¡ µé¾î°¡±â¸¦ ³× ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î Çϸ®´Ï [4]
³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°Åµç ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ÀÌ µ¹µéÀ» ¿¡¹ß»ê¿¡ ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ¼®È¸¸¦ ¹Ù¸¦ °ÍÀ̸ç [5]
¶Ç °Å±â¼ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ´Ü °ð µ¹´ÜÀ» ½×µÇ ±×°Í¿¡ ö±â¸¦ ´ëÁö ¸»Áö´Ï¶ó [6]
³Ê´Â ´ÙµëÁö ¾ÊÀº µ¹·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´ÜÀ» ½×°í ±× À§¿¡ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀ̸ç [7]
¶Ç ȸñÁ¦¸¦ µå¸®°í °Å±â¼ ¸ÔÀ¸¸ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Áñ°Å¿öÇ϶ó [8]
³Ê´Â ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ±× µ¹µé À§¿¡ ¸í¹éÈ÷ ±â·ÏÇÒÁö´Ï¶ó [9]
¸ð¼¼°¡ ·¹À§ Á¦»çÀåµé·Î ´õºÒ¾î ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀáÀáÈ÷ µéÀ¸¶ó ¿À´Ã³¯ ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï [10]
±×·±Áï ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» º¹Á¾ÇÏ¿© ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó [11]
¸ð¼¼°¡ ´çÀÏ¿¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ [12]
³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Í ÈÄ¿¡ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿Í À¯´Ù¿Í Àջ簥°ú ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀº ¹é¼ºÀ» ÃູÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×¸®½É»ê¿¡ ¼°í [13]
¸£¿ìº¥°ú °«°ú ¾Æ¼¿°ú ½ººÒ·Ð°ú ´Ü°ú ³³´Þ¸®´Â ÀúÁÖÇϱâ À§ÇÏ¿© ¿¡¹ß»ê¿¡ ¼°í [14]
·¹À§ »ç¶÷Àº Å« ¼Ò¸®·Î À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ [15]
Àå»öÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Á¶°¢ÇÏ¿´°Å³ª ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀº ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇÏ´Ï ±×°ÍÀ» ¸¸µé¾î Àº¹ÐÈ÷ ¼¼¿ì´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ÀÀ´äÇÏ¿© ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [16]
±× ºÎ¸ð¸¦ °æÈ¦È÷ ¿©±â´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [17]
±× ÀÌ¿ôÀÇ Áö°èÇ¥¸¦ ¿Å±â´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [18]
¼Ò°æÀ¸·Î ±æÀ» ÀÒ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [19]
°´À̳ª °í¾Æ³ª °úºÎÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¾ï¿ïÄÉ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [20]
°è¸ð¿Í ±¸ÇÕÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¾ÆºñÀÇ ÇÏü¸¦ µå·¯³»¾úÀ¸´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [21]
¹«¸© Áü½Â°ú ±³ÇÕÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [22]
±× Àڸаð ±× ¾ÆºñÀÇ µþÀ̳ª ¾î¹ÌÀÇ µþ°ú ±¸ÇÕÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [23]
Àå¸ð¿Í ±¸ÇÕÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [24]
±× ÀÌ¿ôÀ» ¾Ï»ìÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [25]
¹«ÁËÀÚ¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ³ú¹°À» ¹Þ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó [26]
ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ½ÇÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó
¡¡ |
Deut.28
[1] "And if you obey the voice of the LORD
your God, being careful to do all his commandments which
I command you this day, the LORD your God will set you
high above all the nations of the earth.
[2] And all these blessings shall come upon you
and overtake you, if you obey the voice of the LORD your
God.
[3] Blessed shall you be in the city, and blessed
shall you be in the field.
[4] Blessed shall be the fruit of your body, and
the fruit of your ground, and the fruit of your beasts,
the increase of your cattle, and the young of your
flock.
[5] Blessed shall be your basket and your
kneading-trough.
[6] Blessed shall you be when you come in, and
blessed shall you be when you go out.
[7] "The LORD will cause your enemies who
rise against you to be defeated before you; they shall
come out against you one way, and flee before you seven
ways.
[8] The LORD will command the blessing upon you
in your barns, and in all that you undertake; and he
will bless you in the land which the LORD your God gives
you.
[9] The LORD will establish you as a people holy
to himself, as he has sworn to you, if you keep the
commandments of the LORD your God, and walk in his ways.
[10] And all the peoples of the earth shall see
that you are called by the name of the LORD; and they
shall be afraid of you.
[11] And the LORD will make you abound in
prosperity, in the fruit of your body, and in the fruit
of your cattle, and in the fruit of your ground, within
the land which the LORD swore to your fathers to give
you.
[12] The LORD will open to you his good treasury
the heavens, to give the rain of your land in its season
and to bless all the work of your hands; and you shall
lend to many nations, but you shall not borrow.
[13] And the LORD will make you the head, and not
the tail; and you shall tend upward only, and not
downward; if you obey the commandments of the LORD your
God, which I command you this day, being careful to do
them,
[14] and if you do not turn aside from any of the
words which I command you this day, to the right hand or
to the left, to go after other gods to serve them.
[15] "But if you will not obey the voice of
the LORD your God or be careful to do all his
commandments and his statutes which I command you this
day, then all these curses shall come upon you and
overtake you.
[16] Cursed shall you be in the city, and cursed
shall you be in the field.
[17] Cursed shall be your basket and your
kneading-trough.
[18] Cursed shall be the fruit of your body, and
the fruit of your ground, the increase of your cattle,
and the young of your flock.
[19] Cursed shall you be when you come in, and
cursed shall you be when you go out.
[20] "The LORD will send upon you curses,
confusion, and frustration, in all that you undertake to
do, until you are destroyed and perish quickly, on
account of the evil of your doings, because you have
forsaken me.
[21] The LORD will make the pestilence cleave to
you until he has consumed you off the land which you are
entering to take possession of it.
[22] The LORD will smite you with consumption,
and with fever, inflammation, and fiery heat, and with
drought, and with blasting, and with mildew; they shall
pursue you until you perish.
[23] And the heavens over your head shall be
brass, and the earth under you shall be iron.
[24] The LORD will make the rain of your land
powder and dust; from heaven it shall come down upon you
until you are destroyed.
[25] "The LORD will cause you to be defeated
before your enemies; you shall go out one way against
them, and flee seven ways before them; and you shall be
a horror to all the kingdoms of the earth.
[26] And your dead body shall be food for all
birds of the air, and for the beasts of the earth; and
there shall be no one to frighten them away.
[27] The LORD will smite you with the boils of
Egypt, and with the ulcers and the scurvy and the itch,
of which you cannot be healed.
[28] The LORD will smite you with madness and
blindness and confusion of mind;
[29] and you shall grope at noonday, as the blind
grope in darkness, and you shall not prosper in your
ways; and you shall be only oppressed and robbed
continually, and there shall be no one to help you.
[30] You shall betroth a wife, and another man
shall lie with her; you shall build a house, and you
shall not dwell in it; you shall plant a vineyard, and
you shall not use the fruit of it.
[31] Your ox shall be slain before your eyes, and
you shall not eat of it; your ass shall be violently
taken away before your face, and shall not be restored
to you; your sheep shall be given to your enemies, and
there shall be no one to help you.
[32] Your sons and your daughters shall be given
to another people, while your eyes look on and fail with
longing for them all the day; and it shall not be in the
power of your hand to prevent it.
[33] A nation which you have not known shall eat
up the fruit of your ground and of all your labors; and
you shall be only oppressed and crushed continually;
[34] so that you shall be driven mad by the sight
which your eyes shall see.
[35] The LORD will smite you on the knees and on
the legs with grievous boils of which you cannot be
healed, from the sole of your foot to the crown of your
head.
[36] "The LORD will bring you, and your king
whom you set over you, to a nation that neither you nor
your fathers have known; and there you shall serve other
gods, of wood and stone.
[37] And you shall become a horror, a proverb,
and a byword, among all the peoples where the LORD will
lead you away.
[38] You shall carry much seed into the field,
and shall gather little in; for the locust shall consume
it.
[39] You shall plant vineyards and dress them,
but you shall neither drink of the wine nor gather the
grapes; for the worm shall eat them.
[40] You shall have olive trees throughout all
your territory, but you shall not anoint yourself with
the oil; for your olives shall drop off.
[41] You shall beget sons and daughters, but they
shall not be yours; for they shall go into captivity.
[42] All your trees and the fruit of your ground
the locust shall possess.
[43] The sojourner who is among you shall mount
above you higher and higher; and you shall come down
lower and lower.
[44] He shall lend to you, and you shall not lend
to him; he shall be the head, and you shall be the tail.
[45] All these curses shall come upon you and
pursue you and overtake you, till you are destroyed,
because you did not obey the voice of the LORD your God,
to keep his commandments and his statutes which he
commanded you.
[46] They shall be upon you as a sign and a
wonder, and upon your descendants for ever.
[47] "Because you did not serve the LORD
your God with joyfulness and gladness of heart, by
reason of the abundance of all things,
[48] therefore you shall serve your enemies whom
the LORD will send against you, in hunger and thirst, in
nakedness, and in want of all things; and he will put a
yoke of iron upon your neck, until he has destroyed you.
[49] The LORD will bring a nation against you
from afar, from the end of the earth, as swift as the
eagle flies, a nation whose language you do not
understand,
[50] a nation of stern countenance, who shall not
regard the person of the old or show favor to the young,
[51] and shall eat the offspring of your cattle
and the fruit of your ground, until you are destroyed;
who also shall not leave you grain, wine, or oil, the
increase of your cattle or the young of your flock,
until they have caused you to perish.
[52] They shall besiege you in all your towns,
until your high and fortified walls, in which you
trusted, come down throughout all your land; and they
shall besiege you in all your towns throughout all your
land, which the LORD your God has given you.
[53] And you shall eat the offspring of your own
body, the flesh of your sons and daughters, whom the
LORD your God has given you, in the siege and in the
distress with which your enemies shall distress you.
[54] The man who is the most tender and
delicately bred among you will grudge food to his
brother, to the wife of his bosom, and to the last of
the children who remain to him;
[55] so that he will not give to any of them any
of the flesh of his children whom he is eating, because
he has nothing left him, in the siege and in the
distress with which your enemy shall distress you in all
your towns.
[56] The most tender and delicately bred woman
among you, who would not venture to set the sole of her
foot upon the ground because she is so delicate and
tender, will grudge to the husband of her bosom, to her
son and to her daughter,
[57] her afterbirth that comes out from between
her feet and her children whom she bears, because she
will eat them secretly, for want of all things, in the
siege and in the distress with which your enemy shall
distress you in your towns.
[58] "If you are not careful to do all the
words of this law which are written in this book, that
you may fear this glorious and awful name, the LORD your
God,
[59] then the LORD will bring on you and your
offspring extraordinary afflictions, afflictions severe
and lasting, and sicknesses grievous and lasting.
[60] And he will bring upon you again all the
diseases of Egypt, which you were afraid of; and they
shall cleave to you.
[61] Every sickness also, and every affliction
which is not recorded in the book of this law, the LORD
will bring upon you, until you are destroyed.
[62] Whereas you were as the stars of heaven for
multitude, you shall be left few in number; because you
did not obey the voice of the LORD your God.
[63] And as the LORD took delight in doing you
good and multiplying you, so the LORD will take delight
in bringing ruin upon you and destroying you; and you
shall be plucked off the land which you are entering to
take possession of it.
[64] And the LORD will scatter you among all
peoples, from one end of the earth to the other; and
there you shall serve other gods, of wood and stone,
which neither you nor your fathers have known.
[65] And among these nations you shall find no
ease, and there shall be no rest for the sole of your
foot; but the LORD will give you there a trembling
heart, and failing eyes, and a languishing soul;
[66] your life shall hang in doubt before you;
night and day you shall be in dread, and have no
assurance of your life.
[67] In the morning you shall say, `Would it were
evening!' and at evening you shall say, `Would it were
morning!' because of the dread which your heart shall
fear, and the sights which your eyes shall see.
[68] And the LORD will bring you back in ships to
Egypt, a journey which I promised that you should never
make again; and there you shall offer yourselves for
sale to your enemies as male and female slaves, but no
man will buy you."
¡¡ |
28
Àå
[1]
³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» »ï°¡ µè°í ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ÇàÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ¼¼°è ¸ðµç ¹ÎÁ· À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó [2]
³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾Çϸé ÀÌ ¸ðµç º¹ÀÌ ³×°Ô ÀÓÇÏ¸ç ³×°Ô ¹ÌÄ¡¸®´Ï [3]
¼ºÀ¾¿¡¼µµ º¹À» ¹Þ°í µé¿¡¼µµ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç [4]
³× ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú ³× ÅäÁöÀÇ ¼Ò»ê°ú ³× Áü½ÂÀÇ »õ³¢¿Í ¿ì¾çÀÇ »õ³¢°¡ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç [5]
³× ±¤ÁÖ¸®¿Í ¶±¹ÝÁ× ±×¸©ÀÌ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç [6]
³×°¡ µé¾î¿Íµµ º¹À» ¹Þ°í ³ª°¡µµ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó [7]
³× ´ëÀûµéÀÌ ÀϾ ³Ê¸¦ Ä¡·ÁÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ÆÐÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï ±×µéÀÌ ÇÑ ±æ·Î ³Ê¸¦ Ä¡·¯ µé¾î¿ÔÀ¸³ª ³× ¾Õ¿¡¼ Àϰö ±æ·Î µµ¸ÁÇϸ®¶ó [8]
¿©È£¿Í²²¼ ¸íÇÏ»ç ³× Ã¢°í¿Í ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡¼ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ç °ÍÀ̸ç [9]
³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ±× ±æ·Î ÇàÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ³Ê¸¦ ¼¼¿ö ÀÚ±âÀÇ ¼º¹ÎÀÌ µÇ°Ô ÇϽø®´Ï [10]
³Ê¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¼¼°è ¸¸¹ÎÀÌ º¸°í ³Ê¸¦ µÎ·Á¿öÇϸ®¶ó [11]
¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ³× ¿Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽж¥¿¡¼ ³×°Ô º¹À» ÁÖ»ç ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú À°ÃàÀÇ »õ³¢¿Í ÅäÁöÀÇ ¼Ò»êÀ¸·Î ¸¹°Ô ÇϽøç [12]
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î º¸°í¸¦ ¿À¸»ç ³× ¶¥¿¡ ¶§¸¦ µû¶ó ºñ¸¦ ³»¸®½Ã°í ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» Áֽø®´Ï ³×°¡ ¸¹Àº ¹ÎÁ·¿¡°Ô ²Ù¾îÁÙÂî¶óµµ ³Ê´Â ²ÙÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä [13]
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê·Î ¸Ó¸®°¡ µÇ°í ²¿¸®°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇϽøç À§¿¡¸¸ ÀÖ°í ¾Æ·¡¿¡ ÀÖÁö ¾Ê°Ô ÇϽø®´Ï ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µè°í ÁöÄÑ ÇàÇϸç [14]
³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸»¾¸À» ¶°³ª Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µû¶ó ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÀÌ¿Í °°À¸¸®¶ó [15]
³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸ðµç ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ°¡ ³×°Ô ÀÓÇÏ°í ³×°Ô ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ï [16]
³×°¡ ¼ºÀ¾¿¡¼µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç µé¿¡¼µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä [17]
¶Ç ³× ±¤ÁÖ¸®¿Í ¶±¹ÝÁ× ±×¸©ÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä [18]
³× ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú ³× ÅäÁöÀÇ ¼Ò»ê°ú ³× ¿ì¾çÀÇ »õ³¢°¡ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç [19]
³×°¡ µé¾î¿Íµµ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ³ª°¡µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó [20]
³×°¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±×¸¦ ÀØÀ¸¹Ç·Î ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÀúÁÖ¿Í °ø±¸¿Í °ßÃ¥À» ³»¸®»ç ¸ÁÇÏ¿© ¼ÓÈ÷ ÆÄ¸êÄÉ ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç [21]
¿©È£¿Í²²¼ ³× ¸ö¿¡ ¿°º´ÀÌ µé°Ô ÇÏ»ç ³×°¡ µé¾î°¡ ¾òÀ» ¶¥¿¡¼ ÇÊ°æ ³Ê¸¦ ¸êÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç [22]
¿©È£¿Í²²¼ Æóº´°ú ¿º´°ú »óÇѰú ÇÐÁú°ú ÇÑÀç¿Í dzÀç¿Í ½â´Â Àç¾ÓÀ¸·Î ³Ê¸¦ Ä¡½Ã¸®´Ï ÀÌ Àç¾ÓµéÀÌ ³Ê¸¦ µû¶ó¼ ³Ê¸¦ Áø¸êÄÉ ÇÒ °ÍÀ̶ó [23]
³× ¸Ó¸® À§ÀÇ ÇÏ´ÃÀº ³òÀÌ µÇ°í ³× ¾Æ·¡ÀÇ ¶¥Àº öÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç [24]
¿©È£¿Í²²¼ ºñ ´ë½Å¿¡ Ƽ²ø°ú ¸ð·¡¸¦ ³× ¶¥¿¡ ³»¸®½Ã¸®´Ï ±×°ÍµéÀÌ Çϴÿ¡¼ ³× À§¿¡ ³»·Á¼ ÇÊ°æ ³Ê¸¦ ¸êÇϸ®¶ó [25]
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê·Î ³× ´ëÀû ¾Õ¿¡ ÆÐÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï ³×°¡ ÇÑ ±æ·Î ±×µéÀ» Ä¡·¯ ³ª°¡¼´Â ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡¼ Àϰö ±æ·Î µµ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¶Ç ¼¼°è ¸¸±¹ Áß¿¡ ÈðÀ½À» ´çÇϰí [26]
³× ½Ãü°¡ °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥ Áü½ÂµéÀÇ ¹äÀÌ µÉ °ÍÀ̳ª ±×°ÍµéÀ» ÂÑ¾Æ ÁÙ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç [27]
¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±ÁÀÇ Á¾±â¿Í Ä¡Áú°ú ±«Ç÷º´°ú °³Ã¢À¸·Î ³Ê¸¦ Ä¡½Ã¸®´Ï ³×°¡ Ä¡·áÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç [28]
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ³Ê¸¦ ¹Ìħ°ú ´«¸×°ú °æ½ÉÁõÀ¸·Î Ä¡½Ã¸®´Ï [29]
¼Ò°æÀÌ ¾îµÎ¿îµ¥¼ ´õµë´Â °Í°ú °°ÀÌ ³×°¡ ¹éÁÖ¿¡µµ ´õµë°í ³× ±æÀÌ ÇüÅëÄ¡ ¸øÇÏ¿© Ç×»ó ¾ÐÁ¦¿Í ³ë·«À» ´çÇÒ »ÓÀÌ´Ï ³Ê¸¦ ±¸¿ø ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç [30]
³×°¡ ¿©ÀÚ¿Í ¾àÈ¥ÇÏ¿´À¸³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ±×¿Í °°ÀÌ Àß °ÍÀÌ¿ä ÁýÀ» °ÇÃàÇÏ¿´À¸³ª °Å±â °ÅÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä Æ÷µµ¿øÀ» ½É¾úÀ¸³ª ³×°¡ ±× °ú½ÇÀ» ¾²Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç [31]
³× ¼Ò¸¦ ³× ¸ñÀü¿¡¼ Àâ¾ÒÀ¸³ª ³×°¡ ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³× ³ª±Í¸¦ ³× ¸ñÀü¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ°¨À» ´çÇÏ¿©µµ µµ·Î ãÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³× ¾çÀ» ´ëÀû¿¡°Ô »©¾Ñ±æ °ÍÀ̳ª ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÙ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç [32]
³× Àڳฦ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í Á¾ÀÏ »ý°¢ÇÏ°í ¾Ë¾Æº½À¸·Î ´«ÀÌ ¼èÇÏ¿©Áö³ª ³× ¼Õ¿¡ ´ÉÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç [33]
³× ÅäÁö ¼Ò»ê°ú ³× ¼ö°í·Î ¾òÀº °ÍÀ» ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¹ÎÁ·ÀÌ ¸Ô°Ú°í ³Ê´Â Ç×»ó ¾ÐÁ¦¿Í Çд븦 ¹ÞÀ» »ÓÀ̸®´Ï [34]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³× ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³×°¡ ¹ÌÄ¡¸®¶ó [35]
¿©È£¿Í²²¼ ³× ¹«¸°ú ´Ù¸®¸¦ Ãļ °íÄ¡Áö ¸øÇÒ ½ÉÇÑ Á¾±â·Î ¹ßÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î Á¤¼ö¸®±îÁö À̸£°Ô ÇϽø®¶ó [36]
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¿Í ³×°¡ ¼¼¿ï ³× ÀÓ±ÝÀ» ³Ê¿Í ³× ¿Á¶°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ³ª¶ó·Î ²ø¾î°¡½Ã¸®´Ï ³×°¡ °Å±â¼ ¸ñ¼®À¸·Î ¸¸µç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±æ °ÍÀ̸ç [37]
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ²ø¾î °¡½Ã´Â ¸ðµç ¹ÎÁ· Áß¿¡¼ ³×°¡ ³î·¥°ú ¼Ó´ã°ú ºñ¹æ°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀ̶ó [38]
³×°¡ ¸¹Àº Á¾ÀÚ¸¦ µé¿¡ ½ÉÀ»Áö¶óµµ ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¸ÔÀ¸¹Ç·Î °ÅµÑ°ÍÀÌ ÀûÀ» °ÍÀ̸ç [39]
³×°¡ Æ÷µµ¿øÀ» ½É°í ´Ù½º¸±Âî¶óµµ ¹ú·¹°¡ ¸ÔÀ¸¹Ç·Î Æ÷µµ¸¦ µûÁö ¸øÇÏ°í Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç [40]
³× ¸ðµç °æ³»¿¡ °¨¶÷³ª¹«°¡ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ±× ¿¸Å°¡ ¶³¾îÁö¹Ç·Î ±× ±â¸§À» ³× ¸ö¿¡ ¹Ù¸£Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç [41]
³×°¡ Àڳฦ ³ºÀ»Áö¶óµµ ±×µéÀÌ Æ÷·Î°¡ µÇ¹Ç·Î ³×°Ô ÀÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç [42]
³× ¸ðµç ³ª¹«¿Í ÅäÁö ¼Ò»êÀº ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç [43]
³ÊÀÇ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â À̹æÀÎÀº Á¡Á¡ ³ô¾ÆÁ®¼ ³× À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°í ³Ê´Â Á¡Á¡ ³·¾ÆÁú °ÍÀ̸ç [44]
±×´Â ³×°Ô ²ÙÀÏÁö¶óµµ ³Ê´Â ±×¿¡°Ô ²îÁö ¸øÇϸ®´Ï ±×´Â ¸Ó¸®°¡ µÇ°í ³Ê´Â ²¿¸®°¡ µÉ °ÍÀ̶ó [45]
³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³×°Ô ¸íÇϽŠ±× ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ°¡ ³×°Ô ÀÓÇÏ°í ³Ê¸¦ µû¸£°í ³×°Ô ¹ÌÃļ ÇÊ°æ ³Ê¸¦ ¸êÇϸ®´Ï [46]
ÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ¾î¼ Ç¥Àû°ú °¨°è°¡ µÇ¸®¶ó [47]
³×°¡ ¸ðµç °ÍÀÌ Ç³Á·ÇÏ¿©µµ ±â»Ý°ú Áñ°Å¿î ¸¶À½À¸·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© [48]
³×°¡ ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸£°í Çæ¹þ°í ¸ðµç °ÍÀÌ ÇÌÀýÇÑ Áß¿¡¼ ¿©È£¿Í²²¼ º¸³»»ç ³Ê¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ½Ç ´ëÀûÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ï ±×°¡ ö ¸Û¿¡¸¦ ³× ¸ñ¿¡ ¸Þ¿ö¼ ÇÊ°æ ³Ê¸¦ ¸êÇÒ °ÍÀ̶ó [49]
°ð ¿©È£¿Í²²¼ ¿ø¹æ¿¡¼ ¶¥ ³¡¿¡¼ ÇÑ ¹ÎÁ·À» µ¶¼ö¸®ÀÇ ³¯À½°°ÀÌ ³Ê¸¦ Ä¡·¯ ¿À°Ô ÇϽø®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ±× ¾ð¾î¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¹ÎÁ·ÀÌ¿ä [50]
±× ¿ë¸ð°¡ Èä¾ÇÇÑ ¹ÎÁ·À̶ó ³ëÀÎÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇϸç À¯Ä¡¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸç [51]
³× À°ÃàÀÇ »õ³¢¿Í ³× ÅäÁöÀÇ ¼Ò»êÀ» ¸Ô¾î¼ ÇʰæÀº ³Ê¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ¸ç ¶Ç °î½ÄÀ̳ª Æ÷µµÁÖ³ª ±â¸§À̳ª ¼ÒÀÇ »õ³¢³ª ¾çÀÇ »õ³¢¸¦ À§ÇÏ¿© ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÇʰæÀº ³Ê¸¦ ¸êÀý½Ã۸®¶ó [52]
±×µéÀÌ Àü±¹¿¡¼ ³× ¸ðµç ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Î°í ³×°¡ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¹Ù ³ô°í °ß°íÇÑ ¼ºº®À» ´Ù Çæ¸ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áֽô ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼ ³Ê¸¦ ¿¡¿ö½Î¸®´Ï [53]
³×°¡ ´ëÀû¿¡°Ô ¿¡¿ö½ÎÀÌ°í ¸Í·ÄÈ÷ Ãļ °ï¶õÄÉ ÇÔÀ» ´çÇϹǷΠ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ÁֽŠÀÚ³à °ð ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ýÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó [54]
³ÊÈñ Áß¿¡ À¯¼øÇÏ°í ¿¬¾àÇÑ ³²ÀÚ¶óµµ ±× ÇüÁ¦¿Í ±× ǰÀÇ ¾Æ³»¿Í ±× ³²Àº Àڳฦ Áú½ÃÇÏ¿© [55]
ÀÚ±âÀÇ ¸Ô´Â ±× ÀÚ³àÀÇ °í±â¸¦ ±×Áß ´©±¸¿¡°ÔµçÁö ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³× ´ëÀûÀÌ ³× ¸ðµç ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Î°í ¸Í·ÄÈ÷ ³Ê¸¦ Ãļ °ï¶õÄÉ ÇϹǷΠ¾Æ¹« °Íµµ ±×¿¡°Ô ³²À½ÀÌ ¾ø´Â ¿¬°íÀÏ °ÍÀ̸ç [56]
¶Ç ³ÊÈñ Áß¿¡ À¯¼øÇÏ°í ¿¬¾àÇÑ ºÎ³à °ð À¯¼øÇÏ°í ¿¬¾àÇÏ¿© ±× ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¶¥À» ¹â¾Æ º¸Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀÚ¶óµµ ±× ǰÀÇ ³²Æí°ú ±× Àڳฦ Áú½ÃÇÏ¿© [57]
±× ´Ù¸® »çÀÌ¿¡¼ ³ª¿Â ÅÂ¿Í ÀÚ±âÀÇ ³ºÀº ¾î¸° ÀÚ½ÄÀ» °¡¸¸È÷ ¸ÔÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³× ´ëÀûÀÌ ³× »ý¸íÀ» ¿¡¿ö½Î°í ¸Í·ÄÈ÷ Ãļ °ï¶õÄÉ ÇϹǷΠ¾Æ¹« °Íµµ ¾òÁö ¸øÇÔÀ̸®¶ó [58]
³×°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÑ ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó ÇÏ´Â ¿µÈ·Ó°í µÎ·Á¿î À̸§À» °æ¿ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé [59]
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÀÇ Àç¾Ó°ú ³× ÀÚ¼ÕÀÇ Àç¾ÓÀ» ±Ø·ÄÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï ±× Àç¾ÓÀÌ Å©°í ¿À·¡°í Áúº´ÀÌ ÁßÇÏ°í ¿À·¤ °ÍÀ̶ó [60]
¿©È£¿Í²²¼ ³×°¡ µÎ·Á¿öÇÏ´ø ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç Áúº´À» ³×°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ³× ¸ö¿¡ µé¾îº×°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç [61]
¶Ç ÀÌ À²¹ý Ã¥¿¡ ±â·ÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¸ðµç Áúº´°ú ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³ÊÀÇ ¸ê¸ÁÇϱâ±îÁö ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ³»¸®½Ç °ÍÀÌ´Ï [62]
³ÊÈñ°¡ ÇÏ´ÃÀÇ º°°°ÀÌ ¸¹¾ÒÀ»Áö¶óµµ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϹǷΠ³²´Â ÀÚ°¡ ¾ó¸¶µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó [63]
À̿տ¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ·Î ¹ø¼ºÄÉ ÇϽñ⸦ ±â»µÇϽôø °Í °°ÀÌ ÀÌÁ¦´Â ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¸êÇϽñ⸦ ±â»µÇϽø®´Ï ³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡ ¾ò´Â ¶¥¿¡¼ »ÌÈú °ÍÀÌ¿ä [64]
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼ Àú ³¡±îÁö ¸¸¹Î Áß¿¡ ÈðÀ¸½Ã¸®´Ï ³×°¡ ±× °÷¿¡¼ ³Ê¿Í ³× ¿Á¶ÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¸ñ¼® ¿ì»óÀ» ¼¶±æ °ÍÀ̶ó [65]
±× ¿±¹ Áß¿¡¼ ³×°¡ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ¸ç ³× ¹ß¹Ù´ÚÀ» ½¯ °÷µµ ¾òÁö ¸øÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í²²¼ °Å±â¼ ³ÊÀÇ ¸¶À½À¸·Î ¶³°í ´«À¸·Î ¼èÇϰí Á¤½ÅÀ¸·Î »ê¶õÄÉ ÇϽø®´Ï [66]
³× »ý¸íÀÌ Àǽɳª´Â °÷¿¡ ´Þ¸° °Í °°¾Æ¼ Á־߷ΠµÎ·Á¿öÇÏ¸ç ³× »ý¸íÀ» È®½ÅÇÒ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó [67]
³× ¸¶À½ÀÇ µÎ·Á¿ò°ú ´«ÀÇ º¸´Â °ÍÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¾ÆÄ§¿¡´Â À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ Àú³áÀÌ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù ÇÒ °ÍÀÌ¿ä Àú³á¿¡´Â À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù Çϸ®¶ó [68]
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ¹è¿¡ ½ÇÀ¸½Ã°í Àü¿¡ ³×°Ô °íÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ±× ±æÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽôø ±× ±æ·Î ³Ê¸¦ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ²ø¾î°¡½Ç °ÍÀ̶ó °Å±â¼ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¸öÀ» ´ëÀû¿¡°Ô ³ëºñ·Î ÆÈ·ÁÇϳª ³ÊÈñ¸¦ »ì ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
¡¡ |
Deut.29
[1] These are the words of the covenant which the
LORD commanded Moses to make with the people of Israel
in the land of Moab, besides the covenant which he had
made with them at Horeb.
[2] And Moses summoned all Israel and said to
them: "You have seen all that the LORD did before
your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all
his servants and to all his land,
[3] the great trials which your eyes saw, the
signs, and those great wonders;
[4] but to this day the LORD has not given you a
mind to understand, or eyes to see, or ears to hear.
[5] I have led you forty years in the wilderness;
your clothes have not worn out upon you, and your
sandals have not worn off your feet;
[6] you have not eaten bread, and you have not
drunk wine or strong drink; that you may know that I am
the LORD your God.
[7] And when you came to this place, Sihon the
king of Heshbon and Og the king of Bashan came out
against us to battle, but we defeated them;
[8] we took their land, and gave it for an
inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the
half-tribe of the Manas'sites.
[9] Therefore be careful to do the words of this
covenant, that you may prosper in all that you do.
[10] "You stand this day all of you before
the LORD your God; the heads of your tribes, your
elders, and your officers, all the men of Israel,
[11] your little ones, your wives, and the
sojourner who is in your camp, both he who hews your
wood and he who draws your water,
[12] that you may enter into the sworn covenant
of the LORD your God, which the LORD your God makes with
you this day;
[13] that he may establish you this day as his
people, and that he may be your God, as he promised you,
and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac,
and to Jacob.
[14] Nor is it with you only that I make this
sworn covenant,
[15] but with him who is not here with us this
day as well as with him who stands here with us this day
before the LORD our God.
[16] "You know how we dwelt in the land of
Egypt, and how we came through the midst of the nations
through which you passed;
[17] and you have seen their detestable things,
their idols of wood and stone, of silver and gold, which
were among them.
[18] Beware lest there be among you a man or
woman or family or tribe, whose heart turns away this
day from the LORD our God to go and serve the gods of
those nations; lest there be among you a root bearing
poisonous and bitter fruit,
[19] one who, when he hears the words of this
sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, `I
shall be safe, though I walk in the stubbornness of my
heart.' This would lead to the sweeping away of moist
and dry alike.
[20] The LORD would not pardon him, but rather
the anger of the LORD and his jealousy would smoke
against that man, and the curses written in this book
would settle upon him, and the LORD would blot out his
name from under heaven.
[21] And the LORD would single him out from all
the tribes of Israel for calamity, in accordance with
all the curses of the covenant written in this book of
the law.
[22] And the generation to come, your children
who rise up after you, and the foreigner who comes from
a far land, would say, when they see the afflictions of
that land and the sicknesses with which the LORD has
made it sick --
[23] the whole land brimstone and salt, and a
burnt-out waste, unsown, and growing nothing, where no
grass can sprout, an overthrow like that of Sodom and
Gomor'rah, Admah and Zeboi'im, which the LORD overthrew
in his anger and wrath --
[24] yea, all the nations would say, `Why has the
LORD done thus to this land? What means the heat of this
great anger?'
[25] Then men would say, `It is because they
forsook the covenant of the LORD, the God of their
fathers, which he made with them when he brought them
out of the land of Egypt,
[26] and went and served other gods and worshiped
them, gods whom they had not known and whom he had not
allotted to them;
[27] therefore the anger of the LORD was kindled
against this land, bringing upon it all the curses
written in this book;
[28] and the LORD uprooted them from their land
in anger and fury and great wrath, and cast them into
another land, as at this day.'
[29] "The secret things belong to the LORD
our God; but the things that are revealed belong to us
and to our children for ever, that we may do all the
words of this law.
¡¡ |
29
Àå
[1]
È£·¾¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ¼¼¿ì½Å ¾ð¾à ¿Ü¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç ¸ð¾Ð ¶¥¿¡¼ ¶Ç ±×µé°ú ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó [2]
¸ð¼¼°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ¼ÒÁýÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡ ¹Ù·Î¿Í ±× ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í ±× ¿Â ¶¥¿¡ ÇàÇϽЏðµç ÀÏÀ» ³ÊÈñ°¡ º¸¾Ò³ª´Ï [3]
°ð ±× Å« ½ÃÇè°ú ÀÌÀû°ú Å« ±â»ç¸¦ ³×°¡ ¸ñµµÇÏ¿´´À´Ï¶ó [4]
±×·¯³ª ±ú´Ý´Â ¸¶À½°ú º¸´Â ´«°ú µè´Â ±Í´Â ¿À´Ã³¯±îÁö ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À´Ï¶ó [5]
ÁÖ²²¼ »ç½Ê³â µ¿¾È ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ±¤¾ß¸¦ ÅëÇàÄÉ ÇÏ¼Ì°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ ¸öÀÇ ¿ÊÀÌ ³°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ÊÈñ ¹ßÀÇ ½ÅÀÌ ÇØ¾îÁöÁö ¾Æ´Ï ÇÏ¿´À¸¸ç [6]
³ÊÈñ·Î ¶±µµ ¸ÔÁö ¸øÇÏ¸ç Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½Àº ÁÖ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̽ŠÁÙÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó [7]
³ÊÈñ°¡ À̰÷¿¡ ¿Ã ¶§¿¡ Ç콺º» ¿Õ ½ÃÈ¥°ú ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÌ ¿ì¸®¿Í ½Î¿ì·¯ ³ª¿ÔÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» Ä¡°í [8]
±× ¶¥À» ÃëÇÏ¿© ¸£¿ìº¥°ú °«°ú ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾ú³ª´Ï [9]
±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ÇüÅëÇϸ®¶ó [10]
¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ °ð ³ÊÈñ µÎ·É°ú ³ÊÈñ ÁöÆÄ¿Í ³ÊÈñ Àå·Îµé°ú ³ÊÈñ À¯»ç¿Í À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ³²ÀÚ¿Í [11]
³ÊÈñ À¯¾Æµé°ú ³ÊÈñ ¾Æ³»¿Í ¹× ³× ÁøÁß¿¡ ÀÖ´Â °´°ú ¹«¸© ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³ª¹«¸¦ ÆÐ´Â ÀڷκÎÅÍ ¹° ±å´Â ÀÚ±îÁö ´Ù ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼± °ÍÀº [12]
³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à¿¡ Âü¿¹ÇÏ¸ç ¶Ç ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ÇâÇÏ¿© ÇϽô ¸Í¼¼¿¡ Âü¿¹ÇÏ¿© [13]
¿©È£¿Í²²¼ À̿տ¡ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¶Ç ³× ¿Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ ¼¼¿ö Àڱ⠹鼺À» »ïÀ¸½Ã°í ÀÚ±â´Â Ä£È÷ ³× Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã·Á ÇÔÀ̴϶ó [14]
³»°¡ ÀÌ ¾ð¾à°ú ¸Í¼¼¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô¸¸ ¼¼¿ì´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó [15]
¿À´Ã³¯ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¿©±â ¼± ÀÚ¿Í ¿À´Ã³¯ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¿©±â ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±îÁö´Ï [16] [ ] (¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¾î¶»°Ô °ÅÇÏ¿´¾ú´ÂÁö ³ÊÈñ°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ ¾î¶»°Ô Åë°úÇÏ¿© ¿Ô¾ú´ÂÁö ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸ç [17]
³ÊÈñ°¡ ¶Ç ±×µé Áß¿¡ ÀÖ´Â °¡ÁõÇÑ °Í°ú ¸ñ¼®°ú Àº±ÝÀÇ ¿ì»óÀ» º¸¾Ò´À´Ï¶ó) [18]
³ÊÈñ Áß¿¡ ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ³ª °¡Á·À̳ª ÁöÆÄ³ª ¿À´Ã³¯ ±× ¸¶À½ÀÌ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª¼ ±× ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÇ ½Åµé¿¡°Ô °¡¼ ¼¶±æ±î ¿°·ÁÇÏ¸ç µ¶ÃÊ¿Í ¾¦ÀÇ »Ñ¸®°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ »ý°Ü¼ [19]
ÀÌ ÀúÁÖÀÇ ¸»À» µè°íµµ ½ÉÁß¿¡ ½º½º·Î À§·ÎÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ ³» ¸¶À½À» °ÆÚÄÉ ÇÏ¿© Á¥Àº °Í°ú ¸¶¸¥ °ÍÀ» ¸êÇÒÁö¶óµµ Æò¾ÈÇϸ®¶ó ÇÒ±î ¿°·ÁÇÔÀ̶ó [20]
¿©È£¿Í´Â ÀÌ·± ÀÚ¸¦ »çÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë¿Í ÁúÅõÀÇ ºÒ·Î ±×ÀÇ À§¿¡ º×°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç ÀúÁÖ·Î ±×¿¡°Ô ´õÇÏ½Ç °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ÇʰæÀº ±×ÀÇ À̸§À» õÇÏ¿¡¼ µµ¸»ÇÏ½ÃµÇ [21]
¿©È£¿Í²²¼ °ð À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ±×¸¦ ±¸º°ÇϽðí ÀÌ À²¹ý Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¾ð¾àÀÇ ¸ðµç ÀúÁÖ´ë·Î ±×¿¡°Ô ȸ¦ ´õÇϽø®¶ó [22]
³ÊÈñ µÚ¿¡ ÀϾ´Â ³ÊÈñ ÀÚ¼Õ°ú ¿ø¹æ¿¡¼ ¿À´Â °´ÀÌ ±× ¶¥ÀÇ Àç¾Ó°ú ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¶¥¿¡ À¯Çà½ÃŰ½Ã´Â Áúº´À» º¸¸ç [23]
±× ¿Â ¶¥ÀÌ À¯È²ÀÌ µÇ¸ç ¼Ò±ÝÀÌ µÇ¸ç ¶Ç ºÒ¿¡ Ÿ¼ ½ÉÁöµµ ¸øÇÏ¸ç °á½ÇÇÔµµ ¾øÀ¸¸ç °Å±â ¾Æ¹« Ç®µµ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ ¿¾Àû¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ Áø³ë¿Í ºÐÇÑÀ¸·Î ÈѸêÇϽŠ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ¾Æµå¸¶¿Í ½ºº¸ÀÓÀÇ ¹«³ÊÁü°ú °°À½À» º¸°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¿ä [24]
¿¹æ »ç¶÷µéµµ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡ À̰°ÀÌ ÇàÇϼ̴À´¢ À̰°ÀÌ Å©°í ¿·ÄÇÏ°Ô ³ëÇϽÉÀº ¹«½¼ ¶æÀÌ´¢ Çϸé [25]
±× ¶§¿¡ »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇϱ⸦ ±× ¹«¸®°¡ ÀÚ±âÀÇ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±× Á¶»óÀ» ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ç ¶§¿¡ ´õºÒ¾î ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀ» ¹ö¸®°í [26]
°¡¼ ÀÚ±âµéÀÌ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ½ÃÁöµµ ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°Ü ±×¿¡°Ô ÀýÇÑ ±î´ßÀ̶ó [27]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¶¥À» ÇâÇÏ¿© Áø³ëÇÏ»ç ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç ÀúÁÖ´ë·Î Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã°í [28]
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç Áø³ë¿Í ºÐÇѰú Å©°Ô ÅëÇÑÇϽÉÀ¸·Î ±×µéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼ »Ì¾Æ³»»ç ´Ù¸¥ ³ª¶ó¿¡ ´øÁ® º¸³»½ÉÀÌ ¿À´Ã³¯°ú °°´Ù Çϸ®¶ó [29]
¿À¹¦ÇÑ ÀÏÀº ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³ªÅ¸³ ÀÏÀº ¿µ±¸È÷ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÇàÇÏ°Ô ÇϽÉÀ̴϶ó
¡¡ |
Deut.30
[1] "And when all these things come upon
you, the blessing and the curse, which I have set before
you, and you call them to mind among all the nations
where the LORD your God has driven you,
[2] and return to the LORD your God, you and your
children, and obey his voice in all that I command you
this day, with all your heart and with all your soul;
[3] then the LORD your God will restore your
fortunes, and have compassion upon you, and he will
gather you again from all the peoples where the LORD
your God has scattered you.
[4] If your outcasts are in the uttermost parts
of heaven, from there the LORD your God will gather you,
and from there he will fetch you;
[5] and the LORD your God will bring you into the
land which your fathers possessed, that you may possess
it; and he will make you more prosperous and numerous
than your fathers.
[6] And the LORD your God will circumcise your
heart and the heart of your offspring, so that you will
love the LORD your God with all your heart and with all
your soul, that you may live.
[7] And the LORD your God will put all these
curses upon your foes and enemies who persecuted you.
[8] And you shall again obey the voice of the
LORD, and keep all his commandments which I command you
this day.
[9] The LORD your God will make you abundantly
prosperous in all the work of your hand, in the fruit of
your body, and in the fruit of your cattle, and in the
fruit of your ground; for the LORD will again take
delight in prospering you, as he took delight in your
fathers,
[10] if you obey the voice of the LORD your God,
to keep his commandments and his statutes which are
written in this book of the law, if you turn to the LORD
your God with all your heart and with all your soul.
[11] "For this commandment which I command
you this day is not too hard for you, neither is it far
off.
[12] It is not in heaven, that you should say,
`Who will go up for us to heaven, and bring it to us,
that we may hear it and do it?'
[13] Neither is it beyond the sea, that you
should say, `Who will go over the sea for us, and bring
it to us, that we may hear it and do it?'
[14] But the word is very near you; it is in your
mouth and in your heart, so that you can do it.
[15] "See, I have set before you this day
life and good, death and evil.
[16] If you obey the commandments of the LORD
your God which I command you this day, by loving the
LORD your God, by walking in his ways, and by keeping
his commandments and his statutes and his ordinances,
then you shall live and multiply, and the LORD your God
will bless you in the land which you are entering to
take possession of it.
[17] But if your heart turns away, and you will
not hear, but are drawn away to worship other gods and
serve them,
[18] I declare to you this day, that you shall
perish; you shall not live long in the land which you
are going over the Jordan to enter and possess.
[19] I call heaven and earth to witness against
you this day, that I have set before you life and death,
blessing and curse; therefore choose life, that you and
your descendants may live,
[20] loving the LORD your God, obeying his voice,
and cleaving to him; for that means life to you and
length of days, that you may dwell in the land which the
LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to
Jacob, to give them."
¡¡ |
30
Àå
[1]
³»°¡ ³×°Ô Áø¼úÇÑ ¸ðµç º¹°ú ÀúÁÖ°¡ ³×°Ô ÀÓÇϹǷΠ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ÂѰܰ£ ¸ðµç ³ª¶ó °¡¿îµ¥¼ ÀÌ ÀÏÀÌ ¸¶À½¿¡¼ ±â¾ïÀÌ ³ª°Åµç [2]
³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿Í ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÑ °ÍÀ» ¿ÂÀüÈ÷ µû¶ó¼ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾Çϸé [3]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸¶À½À» µ¹ÀÌŰ½Ã°í ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â»ç ³× Æ÷·Î¸¦ µ¹¸®½ÃµÇ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ÈðÀ¸½Å ±× ¸ðµç ¹é¼º Áß¿¡¼ ³Ê¸¦ ¸ðÀ¸½Ã¸®´Ï [4]
³ÊÀÇ ÂѰܰ£ ÀÚµéÀÌ ÇÏ´Ã °¡¿¡ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ °Å±â¼ ³Ê¸¦ ¸ðÀ¸½Ç °ÍÀÌ¸ç °Å±â¼ºÎÅÍ ³Ê¸¦ À̲ô½Ç °ÍÀ̶ó [5]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ³× ¿Á¶°¡ ¾òÀº ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ»ç ³Ê·Î ´Ù½Ã ±×°ÍÀ» ¾ò°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ³×°Ô ¼±À» ÇàÇÏ»ç ³Ê·Î ³× ¿Á¶º¸´Ù ´õ ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç [6]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³× ¸¶À½°ú ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ¸¶À½¿¡ Çҷʸ¦ º£Çª»ç ³Ê·Î ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°Ô ÇÏ»ç ³Ê·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç [7]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³× ´ëÀû°ú ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇϰí Ç̹ÚÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ·Î ÀÓÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï [8]
³Ê´Â µ¹¾Æ¿Í ´Ù½Ã ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏ°í ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÑ ±× ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó [9]
³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏ¿© ÀÌ À²¹ý Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ±× ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÁöŰ°í ³× ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿Í ³× Çϳª´Ô²² µ¹¾Æ¿À¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç Àϰú ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú ³× À°ÃàÀÇ »õ³¢¿Í ³× ÅäÁö ¼Ò»êÀ» ¸¹°Ô ÇÏ½Ã°í ³×°Ô º¹À» ÁÖ½ÃµÇ °ð ¿©È£²²¼ ³× ¿Á¶¸¦ ±â»µÇϽŠ[10]
°Í°ú °°ÀÌ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ±â»µÇÏ»ç ³×°Ô º¹À» Áֽø®¶ó
(30Àå 9ÀýÀÇ ³»¿ëÀÇ °è¼ÓÀÓ
- 9Àý°ú 10ÀýÀÇ ³»¿ë µ¿ÀÏÇÔ) [11]
³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÑ ÀÌ ¸í·ÉÀº ³×°Ô ¾î·Á¿î °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ¸Õ °Íµµ ¾Æ´Ï¶ó [12]
Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³×°¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ±× ¸í·ÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô·Î °¡Áö°í ¿Í¼ ¿ì¸®¿¡°Ô µé·Á ÇàÇÏ°Ô ÇÒ²¿ ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä [13]
À̰ÍÀÌ ¹Ù´Ù ¹Û¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³×°¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê°¡¼ ±× ¸í·ÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô·Î °¡Áö°í ¿Í¼ ¿ì¸®¿¡°Ô µé·Á ÇàÇÏ°Ô ÇÒ²¿ ÇÒ °Íµµ ¾Æ´Ï¶ó [14]
¿ÀÁ÷ ±× ¸»¾¸ÀÌ ³×°Ô ½ÉÈ÷ °¡±î¿Í¼ ³× ÀÔ¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ³× ¸¶À½¿¡ ÀÖÀºÁï ³×°¡ À̸¦ ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó [15]
º¸¶ó ³»°¡ ¿À´Ã³¯ »ý¸í°ú º¹°ú »ç¸Á°ú ȸ¦ ³× ¾Õ¿¡ µÎ¾ú³ª´Ï [16]
°ð ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ ¸íÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±× ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç ±× ¸í·É°ú ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ Áö۶ó ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ »ýÁ¸ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°¡ °¡¼ ¾òÀ» ¶¥¿¡¼ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó [17]
±×·¯³ª ³×°¡ ¸¸ÀÏ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí À¯È¤À» ¹Þ¾Æ¼ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±â¸é [18]
³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±¾ðÇϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ ¹Ýµå½Ã ¸ÁÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼ ¾òÀ» ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ ³¯ÀÌ À屸ġ ¸øÇÒ°ÍÀ̴϶ó [19]
³»°¡ ¿À´Ã³¯ õÁö¸¦ ºÒ·¯¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°Å¸¦ »ï³ë¶ó ³»°¡ »ý¸í°ú »ç¸Á°ú º¹°ú ÀúÁÖ¸¦ ³× ¾Õ¿¡ µÎ¾úÀºÁï ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÌ »ì±â À§ÇÏ¿© »ý¸íÀ» ÅÃÇϰí [20]
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±× ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏ¸ç ¶Ç ±×¿¡°Ô º¹Á¾Ç϶ó ±×´Â ³× »ý¸íÀÌ½Ã¿ä ³× Àå¼ö½Ã´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ³× ¿Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¸Í¼¼ÇϽж¥¿¡ ³×°¡ °ÅÇϸ®¶ó
¡¡ |
Deut.31
[1] So Moses continued to speak these words to
all Israel.
[2] And he said to them, "I am a hundred and
twenty years old this day; I am no longer able to go out
and come in. The LORD has said to me, `You shall not go
over this Jordan.'
[3] The LORD your God himself will go over before
you; he will destroy these nations before you, so that
you shall dispossess them; and Joshua will go over at
your head, as the LORD has spoken.
[4] And the LORD will do to them as he did to
Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their
land, when he destroyed them.
[5] And the LORD will give them over to you, and
you shall do to them according to all the commandment
which I have commanded you.
[6] Be strong and of good courage, do not fear or
be in dread of them: for it is the LORD your God who
goes with you; he will not fail you or forsake
you."
[7] Then Moses summoned Joshua, and said to him
in the sight of all Israel, "Be strong and of good
courage; for you shall go with this people into the land
which the LORD has sworn to their fathers to give them;
and you shall put them in possession of it.
[8] It is the LORD who goes before you; he will
be with you, he will not fail you or forsake you; do not
fear or be dismayed."
[9] And Moses wrote this law, and gave it to the
priests the sons of Levi, who carried the ark of the
covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
[10] And Moses commanded them, "At the end
of every seven years, at the set time of the year of
release, at the feast of booths,
[11] when all Israel comes to appear before the
LORD your God at the place which he will choose, you
shall read this law before all Israel in their hearing.
[12] Assemble the people, men, women, and little
ones, and the sojourner within your towns, that they may
hear and learn to fear the LORD your God, and be careful
to do all the words of this law,
[13] and that their children, who have not known
it, may hear and learn to fear the LORD your God, as
long as you live in the land which you are going over
the Jordan to possess."
[14] And the LORD said to Moses, "Behold,
the days approach when you must die; call Joshua, and
present yourselves in the tent of meeting, that I may
commission him." And Moses and Joshua went and
presented themselves in the tent of meeting.
[15] And the LORD appeared in the tent in a
pillar of cloud; and the pillar of cloud stood by the
door of the tent.
[16] And the LORD said to Moses, "Behold,
you are about to sleep with your fathers; then this
people will rise and play the harlot after the strange
gods of the land, where they go to be among them, and
they will forsake me and break my covenant which I have
made with them.
[17] Then my anger will be kindled against them
in that day, and I will forsake them and hide my face
from them, and they will be devoured; and many evils and
troubles will come upon them, so that they will say in
that day, `Have not these evils come upon us because our
God is not among us?'
[18] And I will surely hide my face in that day
on account of all the evil which they have done, because
they have turned to other gods.
[19] Now therefore write this song, and teach it
to the people of Israel; put it in their mouths, that
this song may be a witness for me against the people of
Israel.
[20] For when I have brought them into the land
flowing with milk and honey, which I swore to give to
their fathers, and they have eaten and are full and
grown fat, they will turn to other gods and serve them,
and despise me and break my covenant.
[21] And when many evils and troubles have come
upon them, this song shall confront them as a witness
(for it will live unforgotten in the mouths of their
descendants); for I know the purposes which they are
already forming, before I have brought them into the
land that I swore to give."
[22] So Moses wrote this song the same day, and
taught it to the people of Israel.
[23] And the LORD commissioned Joshua the son of
Nun and said, "Be strong and of good courage; for
you shall bring the children of Israel into the land
which I swore to give them: I will be with you."
[24] When Moses had finished writing the words of
this law in a book, to the very end,
[25] Moses commanded the Levites who carried the
ark of the covenant of the LORD,
[26] "Take this book of the law, and put it
by the side of the ark of the covenant of the LORD your
God, that it may be there for a witness against you.
[27] For I know how rebellious and stubborn you
are; behold, while I am yet alive with you, today you
have been rebellious against the LORD; how much more
after my death!
[28] Assemble to me all the elders of your
tribes, and your officers, that I may speak these words
in their ears and call heaven and earth to witness
against them.
[29] For I know that after my death you will
surely act corruptly, and turn aside from the way which
I have commanded you; and in the days to come evil will
befall you, because you will do what is evil in the
sight of the LORD, provoking him to anger through the
work of your hands."
[30] Then Moses spoke the words of this song
until they were finished, in the ears of all the
assembly of Israel:
¡¡ |
31
Àå
[1]
¸ð¼¼°¡ °¡¼ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÌ ¸»¾¸À» º£Çª´Ï¶ó [2]
°ð ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ÀϹé À̽ʼ¼¶ó ³»°¡ ´õ´Â ÃâÀÔÇϱ⠴ÉÄ¡ ¸øÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼µµ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³Ê´Â ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó [3]
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ³Ê¸¦ °Å´À¸®°í °Ç³Î °ÍÀÌ¿ä ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡ ³× ¾Õ¼ °Ç³Ê°¡»ç ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ¸êÇÏ½Ã°í ³Ê·Î ±× ¶¥À» ¾ò°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç [4]
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì ¸êÇϽŠ¾Æ¸ð¸® ¿Õ ½ÃÈ¥°ú ¿Á°ú ¹× ±× ¶¥¿¡ ÇàÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ±×µé¿¡°Ôµµ ÇàÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó [5]
¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ºÙÀ̽ø®´Ï ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ¸ðµç ¸í·É´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó [6]
³Ê´Â ¸¶À½À» °ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ã´ëÈ÷ Ç϶ó ±×µéÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ±×µé ¾Õ¿¡¼ ¶³Áö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇàÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̶ó ¹Ýµå½Ã ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó Çϰí [7]
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¸ñÀü¿¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¸¶À½À» °ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ã´ëÈ÷ Ç϶ó ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ¿Á¶¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¸Í¼¼ÇϽж¥¿¡ µé¾î°¡¼ ±×µé·Î ±× ¶¥À» ¾ò°Ô Ç϶ó [8]
¿©È£¿Í ±×°¡ ³× ¾Õ¼ ÇàÇÏ½Ã¸ç ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ»ç ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽø®´Ï ³Ê´Â µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³î¶óÁö ¸»¶ó [9]
¸ð¼¼°¡ ÀÌ À²¹ýÀ» ½á¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ´Â ·¹À§ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµé°ú À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Àå·Î¿¡°Ô ÁÖ°í [10]
±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¸Å Ä¥³â ³¡ ÇØ °ð Á¤±â ¸éÁ¦³âÀÇ Ãʸ·Àý¿¡ [11]
¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ ±× ÅÃÇϽа÷¿¡ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ ÀÌ À²¹ýÀ» ³¶µ¶ÇÏ¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î µè°Ô ÇÒÁö´Ï [12]
°ð ¹é¼ºÀÇ ³²³à¿Í À¯Ä¡¿Í ³× ¼º¾È¿¡ ¿ì°ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé·Î µè°í ¹è¿ì°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇϸç ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ÇàÇÏ°Ô Çϰí [13]
¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼ ¾òÀ» ¶¥¿¡ °ÅÇÒ µ¿¾È¿¡ ÀÌ ¸»¾¸À» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±×µéÀÇ ÀÚ³à·Î µè°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ ¹è¿ì°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó [14]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÀÇ Á×À» ±âÇÑÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯¼ ÇÔ²² ȸ¸·À¸·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸íÀ» ³»¸®¸®¶ó ¸ð¼¼¿Í ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ³ª¾Æ°¡¼ ȸ¸·¿¡ ¼´Ï [15]
¿©È£¿Í²²¼ ±¸¸§ ±âµÕ °¡¿îµ¥¼ À帷¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ã°í ±¸¸§ ±âµÕÀº À帷 ¹® À§¿¡ ¸Ó¹°·¶´õ¶ó [16]
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ·Á´Ï¿Í ÀÌ ¹é¼ºÀº µé¾î°¡ °ÅÇÒ ±× ¶¥¿¡¼ ÀϾ¼ À̹æ½ÅµéÀ» À½¶õÈ÷ ÁÀ¾Æ ³ª¸¦ ¹ö¸®¸ç ³»°¡ ±×µé°ú ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» ¾î±æ °ÍÀ̶ó [17]
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» ¹ö¸®¸ç ³» ¾ó±¼À» ¼û°Ü ±×µé¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï ±×µéÀÌ »ïÅ´À» ´çÇÏ¿© Çã´ÙÇÑ Àç¾Ó°ú ȯ³ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÒ ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ Àç¾Ó ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÔÀº ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® Áß¿¡ °è½ÃÁö ¾ÊÀº ±î´ßÀÌ ¾Æ´Ï´¢ ÇÒ °ÍÀ̶ó [18]
±×µéÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ÁÀ´Â ¸ðµç ¾ÇÇàÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ±× ¶§¿¡ ¹Ýµå½Ã ³» ¾ó±¼À» ¼û±â¸®¶ó [19]
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³ë·¡¸¦ ½á¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °¡¸£Ãļ ±× ÀÔÀ¸·Î ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿© ÀÌ ³ë·¡·Î ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÇ°Ô Ç϶ó [20]
³»°¡ ±×µéÀÇ ¿Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¹Ù Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© µéÀÎ ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ¸Ô¾î ¹èºÎ¸£°í »ìÁö¸é µ¹ÀÌÄÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸ç ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ¿© ³» ¾ð¾àÀ» ¾î±â¸®´Ï [21]
±×µéÀÌ Àç¾Ó°ú ȯ³À» ´çÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ºÎ¸£±â¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÌ ³ë·¡°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ÁõÀÎó·³ µÇ¸®¶ó ³ª´Â ³»°¡ ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© µéÀ̱â Àü ¿À´Ã³¯¿¡ ³ª´Â ±×µéÀÇ »ó»óÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ¾Æ³ë¶ó [22]
¸ð¼¼°¡ ´çÀÏ¿¡ ÀÌ ³ë·¡¸¦ ½á¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °¡¸£ÃÆ´õ¶ó [23]
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÀεµÇÏ¿© ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î µé¾î°¡°Ô Çϸ®´Ï ¸¶À½À» °ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ã´ëÈ÷ ÇÏ¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² Çϸ®¶ó [24]
¸ð¼¼°¡ ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸»¾¸À» ´Ù Ã¥¿¡ ½á¼ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡ [25]
¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ´Â ·¹À§ »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ [26]
ÀÌ À²¹ýÃ¥À» °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë °ç¿¡ µÎ¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÇ°Ô Ç϶ó [27]
³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ÆÐ¿ªÇÔ°ú ¸ñÀÌ °ðÀº °ÍÀ» ¾Æ³ª´Ï ¿À´Ã³¯ ³»°¡ »ýÁ¸ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´°Åµç ÇϹ°¸ç ³»°¡ Á×Àº ÈÄÀÇ ÀÏÀÌ·ª [28]
³ÊÈñ ÁöÆÄ ¸ðµç Àå·Î¿Í À¯»çµéÀ» ³» ¾Õ¿¡ ¸ðÀ¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¸»¾¸À» ±×µéÀÇ ±Í¿¡ µé¸®°í ±×µé¿¡°Ô õÁö·Î Áõ°Å¸¦ »ïÀ¸¸®¶ó [29]
³»°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³»°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ½º½º·Î ºÎÆÐÇÏ¿© ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ±æÀ» ¶°³ª¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ÀÏ·Î ±×¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇϹǷΠ³ÊÈñ°¡ ¸»¼¼¿¡ Àç¾ÓÀ» ´çÇϸ®¶ó Çϴ϶ó [30]
¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÃÑȸ¿¡°Ô ÀÌ ³ë·¡ÀÇ ¸»¾¸À» ³¡±îÁö ÀÐ¾î µé¸®´Ï¶ó
¡¡ |
Deut.32
[1] "Give ear, O heavens, and I will speak;
and let the earth hear the words of my mouth.
[2] May my teaching drop as the rain,
my speech distil as the dew,
as the gentle rain upon the tender grass,
and as the showers upon the herb.
[3] For I will proclaim the name of the LORD.
Ascribe greatness to our God!
[4] "The Rock, his work is perfect;
for all his ways are justice.
A God of faithfulness and without iniquity,
just and right is he.
[5] They have dealt corruptly with him,
they are no longer his children because of their
blemish;
they are a perverse and crooked generation.
[6] Do you thus requite the LORD,
you foolish and senseless people?
Is not he your father, who created you,
who made you and established you?
[7] Remember the days of old,
consider the years of many generations;
ask your father, and he will show you;
your elders, and they will tell you.
[8] When the Most High gave to the nations their
inheritance,
when he separated the sons of men,
he fixed the bounds of the peoples
according to the number of the sons of God.
[9] For the LORD's portion is his people,
Jacob his allotted heritage.
[10] "He found him in a desert land,
and in the howling waste of the wilderness;
he encircled him, he cared for him,
he kept him as the apple of his eye.
[11] Like an eagle that stirs up its nest,
that flutters over its young,
spreading out its wings, catching them,
bearing them on its pinions,
[12] the LORD alone did lead him,
and there was no foreign god with him.
[13] He made him ride on the high places of the
earth,
and he ate the produce of the field;
and he made him suck honey out of the rock,
and oil out of the flinty rock.
[14] Curds from the herd, and milk from the
flock,
with fat of lambs and rams,
herds of Bashan and goats,
with the finest of the wheat --
and of the blood of the grape you drank wine.
[15] "But Jesh'urun waxed fat, and kicked;
you waxed fat, you grew thick, you became sleek;
then he forsook God who made him,
and scoffed at the Rock of his salvation.
[16] They stirred him to jealousy with strange
gods;
with abominable practices they provoked him to anger.
[17] They sacrificed to demons which were no
gods,
to gods they had never known,
to new gods that had come in of late,
whom your fathers had never dreaded.
[18] You were unmindful of the Rock that begot
you,
and you forgot the God who gave you birth.
[19] "The LORD saw it, and spurned them,
because of the provocation of his sons and his
daughters.
[20] And he said, `I will hide my face from them,
I will see what their end will be,
for they are a perverse generation,
children in whom is no faithfulness.
[21] They have stirred me to jealousy with what
is no god;
they have provoked me with their idols.
So I will stir them to jealousy with those who are no
people;
I will provoke them with a foolish nation.
[22] For a fire is kindled by my anger,
and it burns to the depths of Sheol,
devours the earth and its increase,
and sets on fire the foundations of the mountains.
[23] "`And I will heap evils upon them;
I will spend my arrows upon them;
[24] they shall be wasted with hunger,
and devoured with burning heat
and poisonous pestilence;
and I will send the teeth of beasts against them,
with venom of crawling things of the dust.
[25] In the open the sword shall bereave,
and in the chambers shall be terror,
destroying both young man and virgin,
the sucking child with the man of gray hairs.
[26] I would have said, "I will scatter them
afar,
I will make the remembrance of them cease from among
men,"
[27] had I not feared provocation by the enemy,
lest their adversaries should judge amiss,
lest they should say, "Our hand is triumphant,
the LORD has not wrought all this."'
[28] "For they are a nation void of counsel,
and there is no understanding in them.
[29] If they were wise, they would understand
this,
they would discern their latter end!
[30] How should one chase a thousand,
and two put ten thousand to flight,
unless their Rock had sold them,
and the LORD had given them up?
[31] For their rock is not as our Rock,
even our enemies themselves being judges.
[32] For their vine comes from the vine of Sodom,
and from the fields of Gomor'rah;
their grapes are grapes of poison,
their clusters are bitter;
[33] their wine is the poison of serpents,
and the cruel venom of asps.
[34] "Is not this laid up in store with me,
sealed up in my treasuries?
[35] Vengeance is mine, and recompense,
for the time when their foot shall slip;
for the day of their calamity is at hand,
and their doom comes swiftly.
[36] For the LORD will vindicate his people
and have compassion on his servants,
when he sees that their power is gone,
and there is none remaining, bond or free.
[37] Then he will say, `Where are their gods,
the rock in which they took refuge,
[38] who ate the fat of their sacrifices,
and drank the wine of their drink offering?
Let them rise up and help you,
let them be your protection!
[39] "`See now that I, even I, am he,
and there is no god beside me;
I kill and I make alive;
I wound and I heal;
and there is none that can deliver out of my hand.
[40] For I lift up my hand to heaven,
and swear, As I live for ever,
[41] if I whet my glittering sword,
and my hand takes hold on judgment,
I will take vengeance on my adversaries,
and will requite those who hate me.
[42] I will make my arrows drunk with blood,
and my sword shall devour flesh --
with the blood of the slain and the captives,
from the long-haired heads of the enemy.'
[43] "Praise his people, O you nations;
for he avenges the blood of his servants,
and takes vengeance on his adversaries,
and makes expiation for the land of his people."
[44] Moses came and recited all the words of this
song in the hearing of the people, he and Joshua the son
of Nun.
[45] And when Moses had finished speaking all
these words to all Israel,
[46] he said to them, "Lay to heart all the
words which I enjoin upon you this day, that you may
command them to your children, that they may be careful
to do all the words of this law.
[47] For it is no trifle for you, but it is your
life, and thereby you shall live long in the land which
you are going over the Jordan to possess."
[48] And the LORD said to Moses that very day,
[49] "Ascend this mountain of the Ab'arim,
Mount Nebo, which is in the land of Moab, opposite
Jericho; and view the land of Canaan, which I give to
the people of Israel for a possession;
[50] and die on the mountain which you ascend,
and be gathered to your people, as Aaron your brother
died in Mount Hor and was gathered to his people;
[51] because you broke faith with me in the midst
of the people of Israel at the waters of
Mer'i-bath-ka'desh, in the wilderness of Zin; because
you did not revere me as holy in the midst of the people
of Israel.
[52] For you shall see the land before you; but
you shall not go there, into the land which I give to
the people of Israel."
¡¡ |
32
Àå
[1]
ÇÏ´ÃÀÌ¿© ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ¶ó ³»°¡ ¸»Çϸ®¶ó ¶¥Àº ³» ÀÔÀÇ ¸»À» µéÀ» Áö¾î´Ù [2]
³ªÀÇ ±³ÈÆÀº ³»¸®´Â ºñ¿ä ³ªÀÇ ¸»Àº ¸ÎÈ÷´Â À̽½ÀÌ¿ä ¿¬ÇÑ Ç® À§¿¡ °¡´Â ºñ¿ä ä¼Ò À§¿¡ ´Ü ºñ·Î´Ù [3]
³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀüÆÄÇϸ®´Ï ³ÊÈñ´Â À§¾öÀ» ¿ì¸® Çϳª´Ô²² µ¹¸±Áö¾î´Ù [4]
±×´Â ¹Ý¼®ÀÌ½Ã´Ï ±× °ø´öÀÌ ¿ÏÀüÇÏ°í ±× ¸ðµç ±æÀÌ °øÆòÇϸç Áø½Ç¹«¸ÁÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï °øÀǷοì½Ã°í Á¤Á÷ÇϽõµ´Ù [5]
±×µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Ï Çϳª´ÔÀÇ Àڳడ ¾Æ´Ï¿ä ÈìÀÌ ÀÖ´Â »ç°îÇÑ Á¾·ù·Î´Ù [6]
¿ì¸Å¹«ÁöÇÑ ¹é¼º¾Æ ¿©È£¿Í²² À̰°ÀÌ º¸´äÇÏ´À³Ä ±×´Â ³Ê¸¦ ¾òÀ¸½Å ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾Æ´Ï½Ã³Ä ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Ã°í ¼¼¿ì¼Ìµµ´Ù [7]
¿¾³¯À» ±â¾ïÇÏ¶ó ¿ª´ëÀÇ ¿¬´ë¸¦ »ý°¢Ç϶ó ³× ¾Æºñ¿¡°Ô ¹°À¸¶ó ±×°¡ ³×°Ô ¼³¸íÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³× ¾î¸¥µé¿¡°Ô ¹°À¸¶ó ±×µéÀÌ ³×°Ô À̸£¸®·Î´Ù [8]
Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚ°¡ ¿±¹ÀÇ ±â¾÷À» ÁÖ½Ç ¶§ ÀÎÁ¾À» ºÐÁ¤ÇÏ½Ç ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼öÈ¿´ë·Î ¹ÎÁ·µéÀÇ °æ°è¸¦ Á¤Çϼ̵µ´Ù [9]
¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ±êÀº Àڱ⠹鼺À̶ó ¾ß°öÀº ±× ÅÃÇϽбâ¾÷À̷δ٠[10]
¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ Ȳ¹«Áö¿¡¼,Áü½ÂÀÇ ºÎ¸£Â¢´Â ±¤¾ß¿¡¼ ¸¸³ª½Ã°í È£À§ÇÏ½Ã¸ç º¸È£ÇϽøç Àڱ⠴«µ¿ÀÚ°°ÀÌ ÁöŰ¼Ìµµ´Ù [11]
¸¶Ä¡ µ¶¼ö¸®°¡ ±× º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¾îÁö·´°Ô ÇÏ¸ç ±× »õ³¢ À§¿¡ ³ÊÇ® °Å¸®¸ç ±× ³¯°³¸¦ Æì¼ »õ³¢¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ±× ³¯°³ À§¿¡ ±×°ÍÀ» ¾÷´Â°Í °°ÀÌ [12]
¿©È£¿Í²²¼ Ȧ·Î ±×µéÀ» ÀεµÇϼ̰í ÇÔ²² ÇÑ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø¾úµµ´Ù [13]
¿©È£¿Í²²¼ ±×·Î ¶¥ÀÇ ³ôÀº °÷À» Ÿ°í ´Ù´Ï°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹çÀÇ ¼Ò»êÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹Ý¼®¿¡¼ ²ÜÀ»,±»Àº ¹Ý¼®¿¡¼ ±â¸§À» »¡°Ô ÇϽøç [14]
¼ÒÀÇ Á¥ ±â¸§°ú ¾çÀÇ Á¥°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ±â¸§°ú ¹Ù»ê ¼Ò»êÀÇ ¼ö¾ç°ú ¿°¼Ò¿Í Áö±ØÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹ÐÀ» ¸ÔÀÌ½Ã¸ç ¶Ç Æ÷µµÁóÀÇ ºÓÀº ¼úÀ» ¸¶½Ã¿ì¼Ìµµ´Ù [15]
±×·¯Çѵ¥ ¿©¼ö·éÀÌ »ìÂî¸Å ¹ß·Î áµµ´Ù ³×°¡ »ìÂî°í ºÎ´ëÇϰí À±ÅÃÇϸŠÀڱ⸦ ÁöÀ¸½Å Çϳª´ÔÀ» ¹ö¸®¸ç Àڱ⸦ ±¸¿øÇϽŠ¹Ý¼®À» °æÈ¦È÷ ¿©°åµµ´Ù [16]
±×µéÀÌ ´Ù¸¥ ½ÅÀ¸·Î ±×ÀÇ ÁúÅõ¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸ç °¡ÁõÇÑ °ÍÀ¸·Î ±×ÀÇ Áø³ë¸¦ °Ý¹ßÇÏ¿´µµ´Ù [17]
±×µéÀº Çϳª´Ô²² Á¦»çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸¶±Í¿¡°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï °ð ±×µéÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ½Å,±Ù·¡¿¡ ÀÏ¾î³ »õ ½Å,³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê´ø °ÍµéÀ̷δ٠[18]
³Ê¸¦ ³ºÀº ¹Ý¼®Àº ³×°¡ »ó°üÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³Ê¸¦ ³»½Å Çϳª´ÔÀº ³×°¡ Àؾúµµ´Ù [19]
¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã°í ¹Ì¿öÇϼÌÀ¸´Ï ±× Àڳడ ±×¸¦ °Ý³ëÄÉÇÑ ¿¬°í·Î´Ù [20]
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³» ¾ó±¼À» ¼û°Ü ±×µé¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÇ Á¾¸»ÀÇ ¾î¶°ÇÔÀ» º¸¸®´Ï ±×µéÀº ½ÉÈ÷ ÆÐ¿ªÇÑ Á¾·ù¿ä ¹«½ÅÇÑ ÀÚ³àÀÓÀ̷δ٠[21]
±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ñ ÀÚ·Î ³ªÀÇ ÁúÅõ¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸ç ±×µéÀÇ Ç㹫ÇѰÍÀ¸·Î ³ªÀÇ Áø³ë¸¦ °Ý¹ßÇÏ¿´À¸´Ï ³ªµµ ¹é¼ºÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ·Î ±×µéÀÇ ½Ã±â°¡ ³ª°Ô ÇÏ¸ç ¿ìÁØÇÑ ¹ÎÁ·À¸·Î ±×µéÀÇ ºÐ³ë¸¦ °Ý¹ß Çϸ®·Î´Ù [22]
³» ºÐ³ëÀÇ ºÒÀÌ ÀϾ¼ À½ºÎ ±íÀº °÷±îÁö »ç¸£¸ç ¶¥ÀÇ ±× ¼Ò»êÀ» »ïŰ¸ç »êµéÀÇ Å͵µ ºÙ°Ô Çϴµµ´Ù [23]
³»°¡ Àç¾ÓÀ» ±×µéÀÇ À§¿¡ ½×À¸¸ç ³ªÀÇ »ìÀ» ´ÙÇÏ¿© ±×µéÀ» ½î¸®·Î´Ù [24]
±×µéÀÌ ÁÖ¸®¹Ç·Î ÆÄ¸®ÇÏ¸ç ºÒ °°Àº ´õÀ§¿Í µ¶ÇÑ ÆÄ¸ê¿¡°Ô »ïŰ¿ï°ÍÀÌ¶ó ³»°¡ µéÁü½ÂÀÇ ÀÌ¿Í Æ¼²ø¿¡ ±â´Â °ÍÀÇ µ¶À» ±×µé¿¡°Ô º¸³»¸®·Î´Ù [25]
¹ÛÀ¸·Î´Â Ä®¿¡ ¹æ¾È¿¡¼´Â ³î¶÷¿¡ ¸ê¸ÁÇϸ®´Ï û³â ³²ÀÚ¿Í Ã³³à¿Í Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀÌ¿Í ¹é¹ß ³ëÀαîÁö¸®·Î´Ù [26]
³»°¡ ±×µéÀ» Èð¾î¼ Àΰ£¿¡¼ ±× ±â¾ïÀÌ ²÷¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ¿´´Ù¸¶´Â [27]
´ëÀûÀ» °Ýµ¿ÇÒ±î ¿°·Á¶ó ¿ø¼ö°¡ ¿ÀÇØÇÏ°í ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸® ¼ö´ÜÀÌ ³ôÀ½ÀÌ¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ÇàÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÒ±î ¿°·Á¶ó ÇϽõµ´Ù [28]
±×µéÀº ¸ð·«ÀÌ ¾ø´Â ±¹¹ÎÀ̶ó ±× Áß¿¡ Áö½ÄÀÌ ¾øµµ´Ù [29]
±×µéÀÌ ÁöÇý°¡ ÀÖ¾î¼ À̰ÍÀ» ±ú´Ý°í ÀÚ±âÀÇ Á¾¸»À» »ý°¢ÇÏ¿´À¸¸é [30]
±×µéÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ ±×µéÀ» ÆÈÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ³»¾îÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¸é ¾îÂî ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÃµÀ» ÂÑÀ¸¸ç µÎ »ç¶÷ÀÌ ¸¸À» µµ¸ÁÄÉ ÇÏ¿´À»±î [31]
´ëÀûÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¹Ý¼®°ú °°Áö ¸øÇÏ´Ï ´ëÀûµµ ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇϵµ´Ù [32]
±×µéÀÇ Æ÷µµ³ª¹«´Â ¼Òµ¼ÀÇ Æ÷µµ³ª¹«¿ä °í¸ð¶óÀÇ ¹çÀÇ ¼Ò»êÀ̶ó ±×µéÀÇ Æ÷µµ´Â ¾µ°³Æ÷µµ´Ï ±× ¼ÛÀÌ´Â ¾²¸ç [33]
±×µéÀÇ Æ÷µµÁÖ´Â ¹ìÀÇ µ¶ÀÌ¿ä µ¶»çÀÇ ¾Çµ¶À̶ó [34]
À̰ÍÀÌ ³»°Ô ½×ÀÌ°í ³» °÷°£¿¡ ºÀÇÏ¿© ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡ [35]
º¸¼ö´Â ³» °ÍÀ̶ó ±×µéÀÇ ½ÇÁ·ÇÒ ±× ¶§¿¡ °±À¸¸®·Î´Ù ±×µéÀÇ È¯³ÀÇ ³¯ÀÌ °¡±î¿ì´Ï ´çÇÒ ±× ÀÏÀÌ ¼ÓÈ÷ ÀÓÇϸ®·Î´Ù [36]
¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺À» ÆÇ´ÜÇÏ½Ã°í ±× Á¾µéÀ» ÀÎÇÏ¿© ÈÄȸÇϽø®´Ï °ð ±×µéÀÇ ¹«·ÂÇÔ°ú °¤Èù ÀÚ³ª ³õÀÎ ÀÚ°¡ ¾øÀ½À» º¸½Ã´Â ¶§¿¡·Î´Ù [37]
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ÇÇÇÏ´ø ¹Ý¼®ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä [38]
±×µéÀÇ Èñ»ýÀÇ °í±â¸¦ ¸Ô´ø °Íµé,ÀüÁ¦ÀÇ ¼úÀ» ¸¶½Ã´ø °Íµé·Î ÀϾ¼ ³ÊÈñ¸¦ µ½°Ô Ç϶ó ³ÊÈñÀÇ º¸ÀåÀÌ µÇ°Ô Ç϶ó [39]
ÀÌÁ¦´Â ³ª °ð ³»°¡ ±×ÀÎÁÙ ¾Ë¶ó ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÏ´Â ½ÅÀÌ ¾øµµ´Ù ³»°¡ Á×À̱⵵ ÇÏ¸ç »ì¸®±âµµ ÇÏ¸ç »óÇϰԵµ ÇÏ¸ç ³´°Ôµµ Çϳª´Ï ³» ¼Õ¿¡¼ ´ÉÈ÷ °ÇÁú ÀÚ ¾øµµ´Ù [40]
³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³» ¼ÕÀ» µé°í ¸»Çϳë¶ó ³ªÀÇ ¿µ¿øÈ÷ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï [41]
³ªÀÇ ¹øÂ½ÀÌ´Â Ä®À» °¥¸ç ³» ¼Õ¿¡ ½ÉÆÇÀ» Àâ°í ³ªÀÇ ´ëÀû¿¡°Ô º¸¼öÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô º¸ÀÀÇÒ °ÍÀ̶ó [42]
³ªÀÇ È»ì·Î ÇÇ¿¡ ÃëÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ªÀÇ Ä®·Î ±× °í±â¸¦ »ïŰ°Ô Çϸ®´Ï °ð ÇÇ»ìÀÚ¿Í Æ÷·ÎµÈ ÀÚÀÇ ÇÇ¿ä ´ëÀûÀÇ Àå°üÀÇ ¸Ó¸®·Î´Ù ÇϽõµ´Ù [43]
³ÊÈñ ¿¹æÀº ÁÖÀÇ ¹é¼º°ú Áñ°Å¿ö Ç϶ó ÁÖ²²¼ ±× Á¾µéÀÇ ÇǸ¦ °±À¸»ç ±× ´ëÀû¿¡°Ô º¸¼öÇϽðí Àڱ⠶¥°ú ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇϽø®·Î´Ù [44]
¸ð¼¼¿Í ´«ÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ°¡ ¿Í¼ ÀÌ ³ë·¡ÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© µé¸®´Ï¶ó [45]
¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¸¶Ä¡°í [46]
±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°ÅÇÑ ¸ðµç ¸»À» ³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ µÎ°í ³ÊÈñ Àڳ࿡°Ô ¸íÇÏ¿© ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ÇàÇÏ°Ô Ç϶ó [47]
ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô Çã»ç°¡ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀÌ´Ï ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ¾òÀ» ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ ³¯ÀÌ À屸Çϸ®¶ó [48]
´çÀÏ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë [49]
³Ê´Â ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¸ð¾Ð ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¹Ù¸²»ê¿¡ ¿Ã¶ó ´Àº¸»ê¿¡ À̸£·¯ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ´Â °¡³ª¾È ¶¥À» ¹Ù¶óº¸¶ó [50]
³× Çü ¾Æ·ÐÀÌ È£¸£»ê¿¡¼ Á×¾î ±× Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£ °Í °°ÀÌ ³Êµµ ¿Ã¶ó°¡´Â ÀÌ »ê¿¡¼ Á×¾î ³× Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï [51]
ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ½Å ±¤¾ß °¡µ¥½ºÀÇ ¹Ç¸®¹Ù ¹°°¡¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ³»°Ô ¹üÁËÇÏ¿© ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ ³ªÅ¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÑ ¿¬°í¶ó [52]
³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ´Â ¶¥À» ³×°¡ ¹Ù¶óº¸±â´Â ÇÏ·Á´Ï¿Í ±×¸®·Î µé¾î°¡Áö´Â ¸øÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
¡¡ |
Deut.33
[1] This is the blessing with which Moses the man
of God blessed the children of Israel before his death.
[2] He said, "The LORD came from Sinai,
and dawned from Se'ir upon us;
he shone forth from Mount Paran,
he came from the ten thousands of holy ones,
with flaming fire at his right hand.
[3] Yea, he loved his people;
all those consecrated to him were in his hand;
so they followed in
thy steps, receiving direction from thee,
[4] when Moses commanded us a law,
as a possession for the assembly of Jacob.
[5] Thus the LORD became king in Jesh'urun,
when the heads of the people were gathered,
all the tribes of Israel together.
[6] "Let Reuben live, and not die,
nor let his men be few."
[7] And this he said of Judah: "Hear, O
LORD, the voice of Judah,
and bring him in to his people.
With thy hands contend for him, and
be a help against his adversaries."
[8] And of Levi he said, "Give to Levi thy
Thummim,
and thy Urim to thy godly one,
whom thou didst test at Massah,
with whom thou didst strive at the waters of Mer'ibah;
[9] who said of his father and mother,
`I regard them not';
he disowned his brothers,
and ignored his children.
For they observed thy word,
and kept thy covenant.
[10] They shall teach Jacob thy ordinances,
and Israel thy law;
they shall put incense before thee,
and whole burnt offering upon thy altar.
[11] Bless, O LORD, his substance,
and accept the work of his hands;
crush the loins of his adversaries,
of those that hate him, that they rise not again."
[12] Of Benjamin he said, "The beloved of
the LORD,
he dwells in safety by him;
he encompasses him all the day long,
and makes his dwelling between his shoulders."
[13] And of Joseph he said, "Blessed by the
LORD be his land,
with the choicest gifts of heaven above,
and of the deep that couches beneath,
[14] with the choicest fruits of the sun,
and the rich yield of the months,
[15] with the finest produce of the ancient
mountains,
and the abundance of the everlasting hills,
[16] with the best gifts of the earth and its
fulness,
and the favor of him that dwelt in the bush.
Let these come upon the head of Joseph,
and upon the crown of the head of him that is prince
among his
brothers.
[17] His firstling bull has majesty,
and his horns are the horns of a wild ox;
with them he shall push the peoples,
all of them, to the ends of the earth;
such are the ten thousands of E'phraim,
and such are the thousands of Manas'seh."
[18] And of Zeb'ulun he said, "Rejoice,
Zeb'ulun, in your going out;
and Is'sachar, in your tents.
[19] They shall call peoples to their mountain;
there they offer right sacrifices;
for they suck the affluence of the seas
and the hidden treasures of the sand."
[20] And of Gad he said, "Blessed be he who
enlarges Gad!
Gad couches like a lion,
he tears the arm, and the crown of the head.
[21] He chose the best of the land for himself,
for there a commander's portion was reserved;
and he came to the heads of the people,
with Israel he executed the commands
and just decrees of the LORD."
[22] And of Dan he said, "Dan is a lion's
whelp,
that leaps forth from Bashan."
[23] And of Naph'tali he said, "O Naph'tali,
satisfied with favor,
and full of the blessing of the LORD,
possess the lake and the south."
[24] And of Asher he said, "Blessed above
sons be Asher;
let him be the favorite of his brothers,
and let him dip his foot in oil.
[25] Your bars shall be iron and bronze;
and as your days, so shall your strength be.
[26] "There is none like God, O Jesh'urun,
who rides through the heavens to your help,
and in his majesty through the skies.
[27] The eternal God is your dwelling place,
and underneath are the everlasting arms.
And he thrust out the enemy before you,
and said, Destroy.
[28] So Israel dwelt in safety,
the fountain of Jacob alone,
in a land of grain and wine;
yea, his heavens drop down dew.
[29] Happy are you, O Israel! Who is like you,
a people saved by the LORD,
the shield of your help,
and the sword of your triumph!
Your enemies shall come fawning to you;
and you shall tread upon their high places."
¡¡ |
33
Àå
[1]
Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ ¸ð¼¼°¡ Á×±â Àü¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ÃູÇÔÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó [2]
ÀÏ·¶À¸µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã³»¿¡¼ ¿À½Ã°í ¼¼Àϻ꿡¼ ÀϾ½Ã°í ¹Ù¶õ»ê¿¡¼ ºñÃë½Ã°í Àϸ¸ ¼ºµµ °¡¿îµ¥¼ °¸²ÇÏ¼Ì°í ±× ¿À¸¥¼Õ¿¡´Â ºÒ °°Àº À²¹ýÀÌ ÀÖµµ´Ù [3]
¿©È£¿Í²²¼ ¹é¼ºÀ» »ç¶ûÇϽóª´Ï ¸ðµç ¼ºµµ°¡ ±× ¼öÁß¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ÁÖÀÇ ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ¾É¾Æ¼ ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ´Âµµ´Ù [4]
¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô À²¹ýÀ» ¸íÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¾ß°öÀÇ ÃÑȸÀÇ ±â¾÷À̷δ٠[5]
¿©¼ö·é¿¡ ¿ÕÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï °ð ¹é¼ºÀÇ µÎ·ÉÀÌ ¸ðÀ̰í À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ°¡ ÇÔ²²ÇÑ ¶§¿¡·Î´Ù [6]
¸£¿ìº¥Àº »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× Àμö°¡ ÀûÁö ¾Ê±â¸¦ ¿øÇϵµ´Ù [7]
À¯´Ù¿¡ ´ëÇÑ ÃູÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ÀÏ·¶À¸µÇ ¿©È£¿Í¿© À¯´ÙÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ¸½Ã°í ±× ¹é¼º¿¡°Ô·Î ÀεµÇϽÿÀ¸ç ±× ¼ÕÀ¸·Î Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì°Ô ÇϽðí ÁÖ²²¼ µµ¿ì»ç ±×·Î ±× ´ëÀûÀ» Ä¡°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù [8]
·¹À§¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ÁÖÀÇ µÒ¹Ò°ú ¿ì¸²ÀÌ ÁÖÀÇ °æ°ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÀÖµµ´Ù ÁÖ²²¼ ±×¸¦ ¸À»ç¿¡¼ ½ÃÇèÇÏ½Ã°í ¹Ç¸®¹Ù ¹° °¡¿¡¼ ±×¿Í ´ÙÅõ¼Ìµµ´Ù [9]
±×´Â ±× ºÎ¸ð¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ ±×µéÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÏ¸ç ±× ÇüÁ¦µéÀ» ÀÎÁ¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× Àڳฦ ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀº ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÁØÇàÇϰí ÁÖÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁöÅ´À» ÀÎÇÔÀ̷δ٠[10]
ÁÖÀÇ ¹ýµµ¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô,ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¸ç ÁÖ ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ°í ¿ÂÀüÇÑ ¹øÁ¦¸¦ ÁÖÀÇ ´Ü À§¿¡ µå¸®¸®·Î´Ù [11]
¿©È£¿Í¿© ±× Àç»êÀ» dzÁ·ÄÉ ÇÏ½Ã°í ±× ¼ÕÀÇ ÀÏÀ» ¹ÞÀ¸¼Ò¼ ±×¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ÀϾ´Â ÀÚ¿Í ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ Ç㸮¸¦ ²©À¸»ç ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϿɼҼ [12]
º£³Ä¹Î¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ »ç¶ûÀ» ÀÔÀº ÀÚ´Â ±× °ç¿¡ ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇϸ®·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ ³¯ÀÌ ¸Âµµ·Ï º¸È£ÇÏ½Ã°í ±×·Î Àڱ⠾î±ú »çÀÌ¿¡ óÇÏ°Ô ÇϽø®·Î´Ù [13]
¿ä¼Á¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ¿øÄÁ´ë ±× ¶¥ÀÌ ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹Þ¾Æ ÇÏ´ÃÀÇ º¸¹°ÀÎ À̽½°ú ¶¥ ¾Æ·¡ ÀúÀåÇÑ ¹°°ú [14]
žçÀÌ °á½ÇÄÉ ÇÏ´Â º¸¹°°ú ÅÂÀ½ÀÌ ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ´Â º¸¹°°ú [15]
¿¾ »êÀÇ »óǰ¹°°ú ¿µ¿øÇÑ ÀÛÀº »êÀÇ º¸¹°°ú [16]
¶¥ÀÇ º¸¹°°ú °Å±â Ãæ¸¸ÇÑ °Í°ú °¡½Ã¶³±â ³ª¹« °¡¿îµ¥ °ÅÇϽôø ÀÚÀÇ ÀºÇý·Î ÀÎÇÏ¿© º¹ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®¿¡,±× ÇüÁ¦ Áß ±¸º°ÇÑ ÀÚÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ ÀÓÇÒÁö·Î´Ù [17]
±×´Â ù ¼ö¼Û¾ÆÁö °°ÀÌ À§¾öÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±× »ÔÀÌ µé¼ÒÀÇ »Ô °°µµ´Ù À̰ÍÀ¸·Î ¿¹æÀ» ¹Þ¾Æ ¶¥ ³¡±îÁö À̸£¸®´Ï °ð ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸¸¹ÎÀÌ¿ä ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÃµÃµÀ̸®·Î´Ù [18]
½ººÒ·Ð¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ½ººÒ·ÐÀÌ¿© ³Ê´Â ³ª°¨À» ±â»µÇ϶ó Àջ簥ÀÌ¿© ³Ê´Â À帷¿¡ ÀÖÀ½À» Áñ°Å¿öÇ϶ó [19]
±×µéÀÌ ¿±¹ ¹é¼ºÀ» ºÒ·¯ »ê¿¡ À̸£°Ô ÇÏ°í °Å±â¼ ÀǷοî Á¦»ç¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¸ç ¹Ù´ÙÀÇ Ç³ºÎÇÑ °Í,¸ð·¡¿¡ °¨ÃßÀÎ º¸¹è¸¦ Èí¼öÇϸ®·Î´Ù [20]
°«¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ °«À» ±¤´ëÄÉ ÇϽô ÀÚ¿¡°Ô Âù¼ÛÀ» ºÎ¸¦Áö¾î´Ù °«ÀÌ ¾Ï»çÀÚ°°ÀÌ ¾þµå¸®°í ÆÈ°ú Á¤¼ö¸®¸¦ Âõ´Âµµ´Ù [21]
±×°¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¸ÕÀú ±â¾÷À» ÅÃÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¹ý ¼¼¿î ÀÚÀÇ ºÐ±êÀ¸·Î ¿¹ºñµÈ °ÍÀ̷δ٠±×°¡ ¹é¼ºÀÇ µÎ·Éµé°ú ÇÔ²² ¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ °øÀÇ¿Í À̽º¶ó¿¤°ú ¼¼¿ì½Å ¹ýµµ¸¦ ÇàÇϵµ´Ù [22]
´Ü¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ´ÜÀº ¹Ù»ê¿¡¼ ¶Ù¾î ³ª¿À´Â »çÀÚÀÇ »õ³¢·Î´Ù [23]
³³´Þ¸®¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ÀºÇý°¡ Á·ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ °¡µæÇÑ ³³´Þ¸®¿© ³Ê´Â ¼¹æ°ú ³²¹æÀ» ¾òÀ»Áö·Î´Ù [24]
¾Æ¼¿¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ¾Æ¼¿Àº ´ÙÀÚÇÑ º¹À» ¹ÞÀ¸¸ç ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô ±â»ÝÀÌ µÇ¸ç ±× ¹ßÀÌ ±â¸§¿¡ Àá±æÁö·Î´Ù [25]
³× ¹®ºøÀåÀº ö°ú ³òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ï ³× »ç´Â ³¯À» µû¶ó¼ ´É·ÂÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù [26]
¿©¼ö·éÀÌ¿© Çϳª´Ô °°Àº ÀÚ ¾øµµ´Ù ±×°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ã·Á°í ÇÏ´ÃÀ» Ÿ½Ã°í ±Ãâ¿¡¼ À§¾öÀ» ³ªÅ¸³»½Ã´Âµµ´Ù [27]
¿µ¿øÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³ÊÀÇ Ã³¼Ò°¡ µÇ½Ã´Ï ±× ¿µ¿øÇϽŠÆÈÀÌ ³× ¾Æ·¡ ÀÖµµ´Ù ±×°¡ ³× ¾Õ¿¡¼ ´ëÀûÀ» ÂÑÀ¸½Ã¸ç ¸êÇ϶ó ÇϽõµ´Ù [28]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇÏ¸ç ¾ß°öÀÇ »ùÀº °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖÀÇ ¶¥¿¡ Ȧ·Î ÀÖ³ª´Ï °ð ±×ÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ À̽½À» ³»¸®´Â °÷¿¡·Î´Ù [29]
À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³Ê´Â ÇູÀڷδ٠¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀ» ³Ê°°ÀÌ ¾òÀº ¹é¼ºÀÌ ´©±¸´¢ ±×´Â ³Ê¸¦ µ½´Â ¹æÆÐ½Ã¿ä ³ÊÀÇ ¿µ±¤ÀÇ Ä®À̽÷δ٠³× ´ëÀûÀÌ ³×°Ô º¹Á¾Çϸ®´Ï ³×°¡ ±×µéÀÇ ³ôÀº °÷À» ¹âÀ¸¸®·Î´Ù
¡¡ |
Deut.34
[1] And Moses went up from the plains of Moab to
Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite
Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as
far as Dan,
[2] all Naph'tali, the land of E'phraim and
Manas'seh, all the land of Judah as far as the Western
Sea,
[3] the Negeb, and the Plain, that is, the valley
of Jericho the city of palm trees, as far as Zo'ar.
[4] And the LORD said to him, "This is the
land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to
Jacob, `I will give it to your descendants.' I have let
you see it with your eyes, but you shall not go over
there."
[5] So Moses the servant of the LORD died there
in the land of Moab, according to the word of the LORD,
[6] and he buried him in the valley in the land
of Moab opposite Beth-pe'or; but no man knows the place
of his burial to this day.
[7] Moses was a hundred and twenty years old when
he died; his eye was not dim, nor his natural force
abated.
[8] And the people of Israel wept for Moses in
the plains of Moab thirty days; then the days of weeping
and mourning for Moses were ended.
[9] And Joshua the son of Nun was full of the
spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him;
so the people of Israel obeyed him, and did as the LORD
had commanded Moses.
[10] And there has not arisen a prophet since in
Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
[11] none like him for all the signs and the
wonders which the LORD sent him to do in the land of
Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his
land,
[12] and for all the mighty power and all the
great and terrible deeds which Moses wrought in the
sight of all Israel. |
34
Àå
[1]
¸ð¼¼°¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼ ´Àº¸»ê¿¡ ¿Ã¶ó ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ºñ½º°¡»ê ²À´ë±â¿¡ À̸£¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ±æ¸£¾Ñ ¿Â ¶¥À» ´Ü±îÁö º¸À̽ðí [2]
¶Ç ¿Â ³³´Þ¸®¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¶¥°ú ¼ÇرîÁöÀÇ À¯´Ù ¿Â ¶¥°ú [3]
³²¹æ°ú Á¾·ÁÀÇ ¼ºÀ¾ ¿©¸®°í °ñÂ¥±â ÆòÁö¸¦ ¼Ò¾Ë±îÁö º¸À̽ðí [4]
¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ´Â ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ±× Èļտ¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÑ ¶¥ÀÌ¶ó ³»°¡ ³× ´«À¸·Î º¸°Ô ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³Ê´Â ±×¸®·Î °Ç³Ê°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽøŠ[5]
ÀÌ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¸ð¾Ð ¶¥¿¡¼ Á×¾î [6]
º¦ºê¿Ã ¸ÂÀºÆí ¸ð¾Ð ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °ñÂ¥±â¿¡ Àå»çµÇ¾ú°í ¿À´Ã±îÁö ±× ¹¦¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ ¾øÀ¸´Ï¶ó [7]
¸ð¼¼ÀÇ Á×À» ¶§ ³ªÀÌ ÀϹé À̽ʼ¼³ª ±× ´«ÀÌ È帮Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±â·ÂÀÌ ¼èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó [8]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼ ¾Ö°îÇÏ´Â ±âÇÑÀÌ ¸Âµµ·Ï ¸ð¼¼¸¦ À§ÇÏ¿© »ï½ÊÀÏÀ» ¾Ö°îÇϴ϶ó [9]
¸ð¼¼°¡ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¿¡°Ô ÁöÇýÀÇ ½ÅÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏ¿´´õ¶ó [10]
±× ÈÄ¿¡´Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¸ð¼¼¿Í °°Àº ¼±ÁöÀÚ°¡ ÀϾÁö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï ¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í²²¼ ´ë¸éÇÏ¿© ¾Æ½Ã´ø ÀÚ¿ä [11]
¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ º¸³»»ç ¹Ù·Î¿Í ±× ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í ±× ¿Â¶¥¿¡ ¸ðµç ÀÌÀû°ú ±â»ç¿Í [12]
¸ðµç Å« ±Ç´É°ú À§¾öÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇϽøŠ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¸ñÀü¿¡¼ ±×°ÍÀ» ÇàÇÑ ÀÚ´õ¶ó
¡¡ |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
|
¹Î¼ö±â(Numbers)
|
¿©È£¼ö¾Æ(Joshua)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|