¡¡
|
ºô¸³º¸¼(Philippians)
|
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼(1
Thessalonians)
|
1 2 3 4
|
Colossians
|
°ñ·Î»õ¼
|
Col.1
[1] Paul, an apostle of Christ Jesus by the will
of God, and Timothy our brother,
[2] To the saints and faithful brethren in Christ
at Colos'sae: Grace to you and peace from God our
Father.
[3] We always thank God, the Father of our Lord
Jesus Christ, when we pray for you,
[4] because we have heard of your faith in Christ
Jesus and of the love which you have for all the saints,
[5] because of the hope laid up for you in
heaven. Of this you have heard before in the word of the
truth, the gospel
[6] which has come to you, as indeed in the whole
world it is bearing fruit and growing -- so among
yourselves, from the day you heard and understood the
grace of God in truth,
[7] as you learned it from Ep'aphras our beloved
fellow servant. He is a faithful minister of Christ on
our behalf
[8] and has made known to us your love in the
Spirit.
[9] And so, from the day we heard of it, we have
not ceased to pray for you, asking that you may be
filled with the knowledge of his will in all spiritual
wisdom and understanding,
[10] to lead a life worthy of the Lord, fully
pleasing to him, bearing fruit in every good work and
increasing in the knowledge of God.
[11] May you be strengthened with all power,
according to his glorious might, for all endurance and
patience with joy,
[12] giving thanks to the Father, who has
qualified us to share in the inheritance of the saints
in light.
[13] He has delivered us from the dominion of
darkness and transferred us to the kingdom of his
beloved Son,
[14] in whom we have redemption, the forgiveness
of sins.
[15] He is the image of the invisible God, the
first-born of all creation;
[16] for in him all things were created, in
heaven and on earth, visible and invisible, whether
thrones or dominions or principalities or authorities --
all things were created through him and for him.
[17] He is before all things, and in him all
things hold together.
[18] He is the head of the body, the church; he
is the beginning, the first-born from the dead, that in
everything he might be pre-eminent.
[19] For in him all the fulness of God was
pleased to dwell,
[20] and through him to reconcile to himself all
things, whether on earth or in heaven, making peace by
the blood of his cross.
[21] And you, who once were estranged and hostile
in mind, doing evil deeds,
[22] he has now reconciled in his body of flesh
by his death, in order to present you holy and blameless
and irreproachable before him,
[23] provided that you continue in the faith,
stable and steadfast, not shifting from the hope of the
gospel which you heard, which has been preached to every
creature under heaven, and of which I, Paul, became a
minister.
[24] Now I rejoice in my sufferings for your
sake, and in my flesh I complete what is lacking in
Christ's afflictions for the sake of his body, that is,
the church,
[25] of which I became a minister according to
the divine office which was given to me for you, to make
the word of God fully known,
[26] the mystery hidden for ages and generations
but now made manifest to his saints.
[27] To them God chose to make known how great
among the Gentiles are the riches of the glory of this
mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
[28] Him we proclaim, warning every man and
teaching every man in all wisdom, that we may present
every man mature in Christ.
[29] For this I toil, striving with all the
energy which he mightily inspires within me.
¡¡ |
1
Àå
[1]
Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ »çµµ µÈ ¹Ù¿ï°ú ÇüÁ¦
µð¸ðµ¥´Â
[2]
°ñ·Î»õ¿¡ ÀÖ´Â ¼ºµµµé °ð
±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ½Å½ÇÇÑ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô
ÆíÁöÇϳë´Ï ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ
ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
[3]
¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇÒ
¶§¸¶´Ù Çϳª´Ô °ð ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö²² °¨»çÇϳë¶ó
[4]
ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ³ÊÈñÀÇ
¹ÏÀ½°ú ¸ðµç ¼ºµµ¿¡ ´ëÇÑ »ç¶ûÀ» µéÀ½ÀÌ¿ä
[5]
³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ ½×¾ÆµÐ
¼Ò¸ÁÀ» ÀÎÇÔÀÌ´Ï °ð ³ÊÈñ°¡ Àü¿¡ º¹À½
Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» µéÀº °ÍÀ̶ó
[6]
ÀÌ º¹À½ÀÌ ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£¸Å
³ÊÈñ°¡ µè°í ÂüÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦
±ú´ÞÀº ³¯ºÎÅÍ ³ÊÈñ Áß¿¡¼¿Í °°ÀÌ ¶ÇÇÑ
¿Â õÇÏ¿¡¼µµ ¿¸Å¸¦ ¸Î¾î ÀÚ¶ó´Âµµ´Ù
[7]
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² Á¾µÈ
»ç¶ûÇÏ´Â ¿¡¹Ùºê¶ó¿¡°Ô ³ÊÈñ°¡ ¹è¿ü³ª´Ï
±×´Â ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµÀÇ ½Å½ÇÇÑ
ÀϱºÀÌ¿ä
[8]
¼º·É ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ »ç¶ûÀ»
¿ì¸®¿¡°Ô °íÇÑ Àڴ϶ó
[9]
ÀÌ·Î½á ¿ì¸®µµ µè´ø ³¯ºÎÅÍ
³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇϱ⸦ ±×Ä¡Áö
¾Æ´ÏÇÏ°í ±¸Çϳë´Ï ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ðµç
½Å·ÉÇÑ ÁöÇý¿Í ÃÑ¸í¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ¾Æ´Â
°ÍÀ¸·Î ä¿ì°Ô ÇϽðí
[10]
ÁÖ²² ÇÕ´çÈ÷ ÇàÇÏ¿© ¹ü»ç¿¡
±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ°í ¸ðµç ¼±ÇÑ ÀÏ¿¡ ¿¸Å¸¦
¸Î°Ô ÇϽøç Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °Í¿¡ ÀÚ¶ó°Ô
ÇϽðí
[11]
±× ¿µ±¤ÀÇ ÈûÀ» ÁÀ¾Æ ¸ðµç
´É·ÂÀ¸·Î ´ÉÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±â»ÝÀ¸·Î ¸ðµç
°ßµõ°ú ¿À·¡ ÂüÀ½¿¡ À̸£°Ô ÇϽðí
[12]
¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ºû °¡¿îµ¥¼
¼ºµµÀÇ ±â¾÷ÀÇ ºÎºÐÀ» ¾ò±â¿¡ ÇÕ´çÇϰÔ
ÇϽŠ¾Æ¹öÁö²² °¨»çÇÏ°Ô ÇϽñ⸦
¿øÇϳë¶ó
[13]
±×°¡ ¿ì¸®¸¦ Èæ¾ÏÀÇ ±Ç¼¼¿¡¼
°ÇÁ®³»»ç ±×ÀÇ »ç¶ûÀÇ ¾ÆµéÀÇ ³ª¶ó·Î
¿Å±â¼ÌÀ¸´Ï
[14]
±× ¾Æµé ¾È¿¡¼ ¿ì¸®°¡ ±¸¼Ó °ð
ÁË »çÇÔÀ» ¾ò¾úµµ´Ù
[15]
±×´Â º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϽôÂ
Çϳª´ÔÀÇ Çü»óÀÌ¿ä ¸ðµç âÁ¶¹°º¸´Ù ¸ÕÀú
³ª½Å ÀÚ´Ï
[16]
¸¸¹°ÀÌ ±×¿¡°Ô âÁ¶µÇµÇ Çϴðú
¶¥¿¡¼ º¸ÀÌ´Â °Íµé°ú º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °Íµé°ú
ȤÀº º¸ÁµéÀ̳ª ÁÖ°üµéÀ̳ª Á¤»çµéÀ̳ª
±Ç¼¼µéÀ̳ª ¸¸¹°ÀÌ ´Ù ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï°í ±×¸¦
À§ÇÏ¿© âÁ¶µÇ¾ú°í
[17]
¶ÇÇÑ ±×°¡ ¸¸¹°º¸´Ù ¸ÕÀú °è½Ã°í
¸¸¹°ÀÌ ±× ¾È¿¡ ÇÔ²² ¼¹´À´Ï¶ó
[18]
±×´Â ¸öÀÎ ±³È¸ÀÇ ¸Ó¸®¶ó ±×°¡
±Ùº»ÀÌ¿ä Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ¸ÕÀú ³ª½Å
ÀÚ´Ï À̴ ģÈ÷ ¸¸¹°ÀÇ À¸¶äÀÌ µÇ·Á
ÇϽÉÀÌ¿ä
[19]
¾Æ¹öÁö²²¼´Â ¸ðµç Ãæ¸¸À¸·Î
¿¹¼ö ¾È¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇϽðí
[20]
±×ÀÇ ½ÊÀÚ°¡ÀÇ ÇÇ·Î ÈÆòÀ»
ÀÌ·ç»ç ¸¸¹° °ð ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ̳ª
Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÚ±â¿Í
ȸñÄÉ µÇ±â¸¦ ±â»µÇϽÉÀ̶ó
[21]
Àü¿¡ ¾ÇÇÑ Çà½Ç·Î ¸Ö¸® ¶°³ª
¸¶À½À¸·Î ¿ø¼ö°¡ µÇ¾ú´ø ³ÊÈñ¸¦
[22]
ÀÌÁ¦´Â ±×ÀÇ À°Ã¼ÀÇ Á×À½À¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ȸñÄÉ ÇÏ»ç ³ÊÈñ¸¦ °Å·èÇϰí Èì
¾ø°í Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Â ÀÚ·Î ±× ¾Õ¿¡
¼¼¿ì°íÀÚ ÇϼÌÀ¸´Ï
[23]
¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÀ½¿¡ °ÅÇϰí ÅÍ
À§¿¡ ±»°Ô ¼¼ ³ÊÈñ µéÀº¹Ù º¹À½ÀÇ
¼Ò¸Á¿¡¼ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×¸®Çϸ®¶ó
ÀÌ º¹À½Àº õÇÏ ¸¸¹Î¿¡°Ô ÀüÆÄµÈ ¹Ù¿ä ³ª
¹Ù¿ïÀº ÀÌ º¹À½ÀÇ ÀϱºÀÌ µÇ¾ú³ë¶ó
[24]
³»°¡ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Þ´Â
±«·Î¿òÀ» ±â»µÇÏ°í ±×¸®½ºµµÀÇ ³²Àº
°í³À» ±×ÀÇ ¸öµÈ ±³È¸¸¦ À§ÇÏ¿© ³»
À°Ã¼¿¡ ä¿ì³ë¶ó
[25]
³»°¡ ±³È¸ Àϱº µÈ °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ
³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°Ô Áֽаæ·ûÀ» µû¶ó
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̴϶ó
[26]
ÀÌ ºñ¹ÐÀº ¸¸¼¼¿Í ¸¸´ë·ÎºÎÅÍ
¿ÈÀ¸·Î °¨Ãë¾ú´ø °ÍÀε¥ ÀÌÁ¦´Â ±×ÀÇ
¼ºµµµé¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ°í
[27]
Çϳª´ÔÀÌ ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌ
ºñ¹ÐÀÇ ¿µ±¤ÀÌ À̹æÀÎ °¡¿îµ¥ ¾î¶»°Ô
dz¼ºÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó ÀÌ
ºñ¹ÐÀº ³ÊÈñ ¾È¿¡ °è½Å ±×¸®½ºµµ½Ã´Ï °ð
¿µ±¤ÀÇ ¼Ò¸ÁÀ̴϶ó
[28]
¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ÀüÆÄÇÏ¿© °¢ »ç¶÷À»
±ÇÇÏ°í ¸ðµç ÁöÇý·Î °¢ »ç¶÷À» °¡¸£Ä§Àº
°¢ »ç¶÷À» ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ·Î
¼¼¿ì·Á ÇÔÀÌ´Ï
[29]
À̸¦ À§ÇÏ¿© ³ªµµ ³» ¼Ó¿¡¼
´É·ÂÀ¸·Î ¿ª»çÇϽô ÀÌÀÇ ¿ª»ç¸¦ µû¶ó
ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¼ö°íÇϳë¶ó
¡¡ |
Col.2
[1] For I want you to know how greatly I strive
for you, and for those at La-odice'a, and for all who
have not seen my face,
[2] that their hearts may be encouraged as they
are knit together in love, to have all the riches of
assured understanding and the knowledge of God's
mystery, of Christ,
[3] in whom are hid all the treasures of wisdom
and knowledge.
[4] I say this in order that no one may delude
you with beguiling speech.
[5] For though I am absent in body, yet I am with
you in spirit, rejoicing to see your good order and the
firmness of your faith in Christ.
[6] As therefore you received Christ Jesus the
Lord, so live in him,
[7] rooted and built up in him and established in
the faith, just as you were taught, abounding in
thanksgiving.
[8] See to it that no one makes a prey of you by
philosophy and empty deceit, according to human
tradition, according to the elemental spirits of the
universe, and not according to Christ.
[9] For in him the whole fulness of deity dwells
bodily,
[10] and you have come to fulness of life in him,
who is the head of all rule and authority.
[11] In him also you were circumcised with a
circumcision made without hands, by putting off the body
of flesh in the circumcision of Christ;
[12] and you were buried with him in baptism, in
which you were also raised with him through faith in the
working of God, who raised him from the dead.
[13] And you, who were dead in trespasses and the
uncircumcision of your flesh, God made alive together
with him, having forgiven us all our trespasses,
[14] having canceled the bond which stood against
us with its legal demands; this he set aside, nailing it
to the cross.
[15] He disarmed the principalities and powers
and made a public example of them, triumphing over them
in him.
[16] Therefore let no one pass judgment on you in
questions of food and drink or with regard to a festival
or a new moon or a sabbath.
[17] These are only a shadow of what is to come;
but the substance belongs to Christ.
[18] Let no one disqualify you, insisting on
self-abasement and worship of angels, taking his stand
on visions, puffed up without reason by his sensuous
mind,
[19] and not holding fast to the Head, from whom
the whole body, nourished and knit together through its
joints and ligaments, grows with a growth that is from
God.
[20] If with Christ you died to the elemental
spirits of the universe, why do you live as if you still
belonged to the world? Why do you submit to regulations,
[21] "Do not handle, Do not taste, Do not
touch"
[22] (referring to things which all perish as
they are used), according to human precepts and
doctrines?
[23] These have indeed an appearance of wisdom in
promoting rigor of devotion and self-abasement and
severity to the body, but they are of no value in
checking the indulgence of the flesh.
¡¡ |
2
Àå
[1]
³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿¡ ÀÖ´Â
ÀÚµé°ú ¹«¸© ³» À°½ÅÀÇ ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇÑ
ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾î¶»°Ô Èû¾²´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡
¾Ë±â¸¦ ¿øÇϳë´Ï
[2]
ÀÌ´Â ÀúÈñ·Î ¸¶À½¿¡ À§¾ÈÀ» ¹Þ°í
»ç¶û ¾È¿¡¼ ¿¬ÇÕÇÏ¿© ¿ø¸¸ÇÑ ÀÌÇØÀÇ ¸ðµç
ºÎ¿ä¿¡ À̸£·¯ Çϳª´ÔÀÇ ºñ¹ÐÀÎ
±×¸®½ºµµ¸¦ ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[3]
±× ¾È¿¡´Â ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÇ ¸ðµç
º¸È°¡ °¨Ãë¾î ÀÖ´À´Ï¶ó
[4]
³»°¡ À̰ÍÀ» ¸»ÇÔÀº ¾Æ¹«µµ
°ø±³ÇÑ ¸»·Î ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á
ÇÔÀÌ´Ï
[5]
ÀÌ´Â ³»°¡ À°½ÅÀ¸·Î´Â ¶°³ª
ÀÖÀ¸³ª ½É·ÉÀ¸·Î´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î
³ÊÈñÀÇ ±Ô¸ð¿Í ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ³ÊÈñ
¹ÏÀ½ÀÇ ±»Àº °ÍÀ» ±â»Ú°Ô º½À̶ó
[6]
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦
ÁÖ·Î ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ±× ¾È¿¡¼ ÇàÇϵÇ
[7]
±× ¾È¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹ÚÀ¸¸ç ¼¼¿òÀ»
ÀÔ¾î ±³ÈÆÀ» ¹ÞÀº´ë·Î ¹ÏÀ½¿¡ ±»°Ô ¼¼
°¨»çÇÔÀ» ³ÑÄ¡°Ô Ç϶ó
[8]
´©°¡ öÇаú ÇêµÈ ¼ÓÀÓ¼ö·Î
³ÊÈñ¸¦ ³ë·«ÇÒ±î ÁÖÀÇÇ϶ó À̰ÍÀÌ »ç¶÷ÀÇ
À¯Àü°ú ¼¼»óÀÇ Ãʵî Çй®À» ÁÀÀ½ÀÌ¿ä
±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÀÀ½ÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
[9]
±× ¾È¿¡´Â ½Å¼ºÀÇ ¸ðµç Ãæ¸¸ÀÌ
À°Ã¼·Î °ÅÇϽðí
[10]
³ÊÈñµµ ±× ¾È¿¡¼
Ãæ¸¸ÇÏ¿©Á³À¸´Ï ±×´Â ¸ðµç Á¤»ç¿Í ±Ç¼¼ÀÇ
¸Ó¸®½Ã¶ó
[11]
¶Ç ±× ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÑ Çҷʸ¦ ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï °ð À°Àû ¸öÀ»
¹þ´Â °ÍÀÌ¿ä ±×¸®½ºµµÀÇ Çҷʴ϶ó
[12]
³ÊÈñ°¡ ¼¼·Ê·Î ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²²
Àå»çÇѹ٠µÇ°í ¶Ç Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼
±×¸¦ ÀÏÀ¸Å°½Å Çϳª´ÔÀÇ ¿ª»ç¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× ¾È¿¡¼ ÇÔ²² ÀÏÀ¸Å°½ÉÀ»
¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó
[13]
¶Ç ³ÊÈñÀÇ ¹üÁË¿Í À°Ã¼ÀÇ
¹«ÇÒ·Ê·Î Á×¾ú´ø ³ÊÈñ¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í
ÇÔ²² »ì¸®½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ¸ðµç Á˸¦
»çÇϽðí
[14]
¿ì¸®¸¦ °Å½º¸®°í ¿ì¸®¸¦
´ëÀûÇÏ´Â Àǹ®¿¡ ¾´ Áõ¼¸¦ µµ¸»ÇϽðí
Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®»ç ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ¸½Ã°í
[15]
Á¤»ç¿Í ±Ç¼¼¸¦ ¹þ¾î¹ö·Á ¹àÈ÷
µå·¯³»½Ã°í ½ÊÀÚ°¡·Î ½Â¸®Çϼ̴À´Ï¶ó
[16]
±×·¯¹Ç·Î ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °Í°ú
Àý±â³ª ¿ù»èÀ̳ª ¾È½ÄÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿©
´©±¸µçÁö ³ÊÈñ¸¦ Æï·ÐÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó
[17]
À̰͵éÀº Àå·¡ ÀÏÀÇ ±×¸²ÀÚÀ̳ª
¸öÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °ÍÀ̴϶ó
[18]
´©±¸µçÁö ÀϺη¯ °â¼ÕÇÔ°ú õ»ç
¼þ¹èÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ »óÀ» »©¾ÑÁö ¸øÇϰÔ
Ç϶ó Àú°¡ ±× º» °ÍÀ» ÀÇÁöÇÏ¿© ±× À°Ã¼ÀÇ
¸¶À½À» ÁÀ¾Æ ÇêµÇÀÌ °úÀåÇϰí
[19]
¸Ó¸®¸¦ ºÙµéÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó ¿Â
¸öÀÌ ¸Ó¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¶µð¿Í ÈûÁÙ·Î
°ø±ÞÇÔÀ» ¾ò°í ¿¬ÇÕÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ¶ó°Ô
ÇϽÉÀ¸·Î ÀÚ¶ó´À´Ï¶ó
[20]
³ÊÈñ°¡ ¼¼»óÀÇ Ãʵî Çй®¿¡¼
±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Á×¾ú°Åµç ¾îÂîÇÏ¿©
¼¼»ó¿¡ »ç´Â °Í°ú °°ÀÌ Àǹ®¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ´À³Ä
[21]
°ð ºÙÀâÁöµµ ¸»°í ¸Àº¸Áöµµ ¸»°í
¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï
[22]
[ ] (ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ¾²´Â´ë·Î ºÎÆÐ¿¡
µ¹¾Æ°¡¸®¶ó)
»ç¶÷ÀÇ ¸í°ú °¡¸£Ä§À» ÁÀ´À³Ä
[23]
ÀÌ·± °ÍµéÀº ÀÚÀÇÀû ¼þ¹è¿Í
°â¼Õ°ú ¸öÀ» ±«·Ó°Ô Çϴµ¥ ÁöÇý ÀÖ´Â
¸ð¾çÀ̳ª ¿ÀÁ÷ À°Ã¼ ÁÀ´Â °ÍÀ» ±ÝÇϴµ¥´Â
À¯ÀÍÀÌ Á¶±Ýµµ ¾ø´À´Ï¶ó
¡¡ |
Col.3
[1] If then you have been raised with Christ,
seek the things that are above, where Christ is, seated
at the right hand of God.
[2] Set your minds on things that are above, not
on things that are on earth.
[3] For you have died, and your life is hid with
Christ in God.
[4] When Christ who is our life appears, then you
also will appear with him in glory.
[5] Put to death therefore what is earthly in
you: fornication, impurity, passion, evil desire, and
covetousness, which is idolatry.
[6] On account of these the wrath of God is
coming.
[7] In these you once walked, when you lived in
them.
[8] But now put them all away: anger, wrath,
malice, slander, and foul talk from your mouth.
[9] Do not lie to one another, seeing that you
have put off the old nature with its practices
[10] and have put on the new nature, which is
being renewed in knowledge after the image of its
creator.
[11] Here there cannot be Greek and Jew,
circumcised and uncircumcised, barbarian, Scyth'ian,
slave, free man, but Christ is all, and in all.
[12] Put on then, as God's chosen ones, holy and
beloved, compassion, kindness, lowliness, meekness, and
patience,
[13] forbearing one another and, if one has a
complaint against another, forgiving each other; as the
Lord has forgiven you, so you also must forgive.
[14] And above all these put on love, which binds
everything together in perfect harmony.
[15] And let the peace of Christ rule in your
hearts, to which indeed you were called in the one body.
And be thankful.
[16] Let the word of Christ dwell in you richly,
teach and admonish one another in all wisdom, and sing
psalms and hymns and spiritual songs with thankfulness
in your hearts to God.
[17] And whatever you do, in word or deed, do
everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks
to God the Father through him.
[18] Wives, be subject to your husbands, as is
fitting in the Lord.
[19] Husbands, love your wives, and do not be
harsh with them.
[20] Children, obey your parents in everything,
for this pleases the Lord.
[21] Fathers, do not provoke your children, lest
they become discouraged.
[22] Slaves, obey in everything those who are
your earthly masters, not with eyeservice, as
men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the
Lord.
[23] Whatever your task, work heartily, as
serving the Lord and not men,
[24] knowing that from the Lord you will receive
the inheritance as your reward; you are serving the Lord
Christ.
[25] For the wrongdoer will be paid back for the
wrong he has done, and there is no partiality.
¡¡ |
3
Àå
[1]
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²²
´Ù½Ã »ì¸®½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸é À§¿§ °ÍÀ» ãÀ¸¶ó
°Å±â´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ ¾É¾Æ
°è½Ã´À´Ï¶ó
[2]
À§¿§ °ÍÀ» »ý°¢ÇÏ°í ¶¥¿§ °ÍÀ»
»ý°¢Áö ¸»¶ó
[3]
ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ Á×¾ú°í ³ÊÈñ »ý¸íÀÌ
±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Çϳª´Ô ¾È¿¡
°¨Ãë¾úÀ½À̴϶ó
[4]
¿ì¸® »ý¸íÀ̽б׏®½ºµµ²²¼
³ªÅ¸³ª½Ç ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñµµ ±×¿Í ÇÔ²² ¿µ±¤
Áß¿¡ ³ªÅ¸³ª¸®¶ó
[5]
±×·¯¹Ç·Î ¶¥¿¡ ÀÖ´Â Áöü¸¦
Á×À̶ó °ð À½¶õ°ú ºÎÁ¤°ú »ç¿å°ú ¾ÇÇÑ
Á¤¿å°ú ޽ÉÀÌ´Ï Å½½ÉÀº ¿ì»ó ¼þ¹è´Ï¶ó
[6]
À̰͵éÀ» ÀÎÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡
ÀÓÇÏ´À´Ï¶ó
[7]
³ÊÈñµµ Àü¿¡ ±× °¡¿îµ¥ »ì ¶§¿¡´Â
±× °¡¿îµ¥¼ ÇàÇÏ¿´À¸³ª
[8]
ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ»
¹þ¾î¹ö¸®¶ó °ð ºÐ°ú ¾ÇÀÇ¿Í Èѹæ°ú ³ÊÈñ
ÀÔÀÇ ºÎ²ô·¯¿î ¸»À̶ó
[9]
³ÊÈñ°¡ ¼·Î °ÅÁþ¸»À» ¸»¶ó
¿¾»ç¶÷°ú ±× ÇàÀ§¸¦ ¹þ¾î¹ö¸®°í
[10]
»õ »ç¶÷À» ÀÔ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â Àڱ⸦
âÁ¶ÇϽŠÀÚÀÇ Çü»óÀ» ÁÀ¾Æ Áö½Ä¿¡±îÁö
»õ·Ó°Ô ÇϽÉÀ» ¹Þ´Â Àڴ϶ó
[11]
°Å±â´Â Çï¶óÀΰú À¯´ëÀÎÀ̳ª
ÇÒ·Ê´ç°ú ¹«ÇÒ·Ê´çÀ̳ª ¾ßÀÎÀ̳ª
½º±¸µð¾ÆÀÎÀ̳ª Á¾À̳ª ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ ºÐº°ÀÌ
ÀÖÀ» ¼ö ¾ø³ª´Ï ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ´Â ¸¸À¯½Ã¿ä
¸¸À¯ ¾È¿¡ °è½Ã´Ï¶ó
[12]
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÇ
ÅÃÇϽаŷèÇÏ°í »ç¶ûÇϽŠÀÚó·³ ±àÈá°ú
ÀÚºñ¿Í °â¼Õ°ú ¿ÂÀ¯¿Í ¿À·¡ ÂüÀ½À» ¿ÊÀÔ°í
[13]
´©°¡ ´µ°Ô ÇøÀǰ¡ ÀÖ°Åµç ¼·Î
¿ë³³ÇÏ¿© ÇÇÂ÷ ¿ë¼Ç쵂 ÁÖ²²¼ ³ÊÈñ¸¦
¿ë¼ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±×¸®Çϰí
[14]
ÀÌ ¸ðµç °Í À§¿¡ »ç¶ûÀ» ´õÇ϶ó
ÀÌ´Â ¿ÂÀüÇÏ°Ô ¸Å´Â ¶ì´Ï¶ó
[15]
±×¸®½ºµµÀÇ Æò°ÀÌ ³ÊÈñ ¸¶À½À»
ÁÖÀåÇÏ°Ô Ç϶ó Æò°À» À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ÇÑ
¸öÀ¸·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò³ª´Ï ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ´Â
°¨»çÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¶ó
[16]
±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡
dz¼ºÈ÷ °ÅÇÏ¿© ¸ðµç ÁöÇý·Î ÇÇÂ÷ °¡¸£Ä¡¸ç
±Ç¸éÇÏ°í ½Ã¿Í Âù¹Ì¿Í ½Å·ÉÇÑ ³ë·¡¸¦
ºÎ¸£¸ç ¸¶À½¿¡ °¨»çÇÔÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ»
Âù¾çÇϰí
[17]
¶Ç ¹«¾ùÀ» ÇϵçÁö ¸»¿¡³ª ÀÏ¿¡³ª
´Ù ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ°í ±×¸¦ ÈûÀÔ¾î
Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö²² °¨»çÇ϶ó
[18]
¾Æ³»µé¾Æ ³²Æí¿¡°Ô º¹Á¾Ç϶ó
ÀÌ´Â ÁÖ ¾È¿¡¼ ¸¶¶¥Çϴ϶ó
[19]
³²Æíµé¾Æ ¾Æ³»¸¦ »ç¶ûÇϸç
±«·Ó°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó
[20]
ÀÚ³àµé¾Æ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ºÎ¸ð¿¡°Ô
¼øÁ¾Ç϶ó ÀÌ´Â ÁÖ ¾È¿¡¼ ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â
°ÍÀ̴϶ó
[21]
¾Æºñµé¾Æ ³ÊÈñ Àڳฦ °Ý³ëÄÉ
¸»Áö´Ï ³«½ÉÇÒ±î ÇÔÀ̶ó
[22]
Á¾µé¾Æ ¸ðµç ÀÏ¿¡ À°½ÅÀÇ
»óÀüµé¿¡°Ô ¼øÁ¾Ç쵂 »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â
ÀÚ¿Í °°ÀÌ ´«°¡¸²¸¸ ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ÁÖ¸¦
µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼º½ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î Ç϶ó
[23]
¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿©
ÁÖ²² ÇϵíÇÏ°í »ç¶÷¿¡°Ô ÇϵíÇÏÁö ¸»¶ó
[24]
ÀÌ´Â À¯¾÷ÀÇ »óÀ» ÁÖ²² ¹ÞÀ»ÁÙ
¾ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ÁÖ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´À´Ï¶ó
[25]
ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ºÒÀÇÀÇ
º¸ÀÀÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ÁÖ´Â ¿Ü¸ð·Î »ç¶÷À»
ÃëÇϽÉÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
¡¡ |
Col.4
[1] Masters, treat your slaves justly and fairly,
knowing that you also have a Master in heaven.
[2] Continue steadfastly in prayer, being
watchful in it with thanksgiving;
[3] and pray for us also, that God may open to us
a door for the word, to declare the mystery of Christ,
on account of which I am in prison,
[4] that I may make it clear, as I ought to
speak.
[5] Conduct yourselves wisely toward outsiders,
making the most of the time.
[6] Let your speech always be gracious, seasoned
with salt, so that you may know how you ought to answer
every one.
[7] Tych'icus will tell you all about my affairs;
he is a beloved brother and faithful minister and fellow
servant in the Lord.
[8] I have sent him to you for this very purpose,
that you may know how we are and that he may encourage
your hearts,
[9] and with him Ones'imus, the faithful and
beloved brother, who is one of yourselves. They will
tell you of everything that has taken place here.
[10] Aristar'chus my fellow prisoner greets you,
and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you
have received instructions -- if he comes to you,
receive him),
[11] and Jesus who is called Justus. These are
the only men of the circumcision among my fellow workers
for the kingdom of God, and they have been a comfort to
me.
[12] Ep'aphras, who is one of yourselves, a
servant of Christ Jesus, greets you, always remembering
you earnestly in his prayers, that you may stand mature
and fully assured in all the will of God.
[13] For I bear him witness that he has worked
hard for you and for those in La-odice'a and in
Hi-erap'olis.
[14] Luke the beloved physician and Demas greet
you.
[15] Give my greetings to the brethren at
La-odice'a, and to Nympha and the church in her house.
[16] And when this letter has been read among
you, have it read also in the church of the
La-odice'ans; and see that you read also the letter from
La-odice'a.
[17] And say to Archip'pus, "See that you
fulfil the ministry which you have received in the
Lord."
[18] I, Paul, write this greeting with my own
hand. Remember my fetters. Grace be with you.
¡¡ |
4
Àå
[1]
»óÀüµé¾Æ ÀÇ¿Í °øÆòÀ» Á¾µé¿¡°Ô
¹èÇ®Áö´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ Çϴÿ¡ »óÀüÀÌ
°è½ÉÀ» ¾ËÁö¾î´Ù
[2]
±âµµ¸¦ Ç×»ó Èû¾²°í ±âµµ¿¡
°¨»çÇÔÀ¸·Î ±ú¾î ÀÖÀ¸¶ó
[3]
¶ÇÇÑ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇϵÇ
Çϳª´ÔÀÌ ÀüµµÇÒ ¹®À» ¿ì¸®¿¡°Ô ¿¾îÁÖ»ç
±×¸®½ºµµÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¸»ÇÏ°Ô ÇϽñ⸦
±¸ÇÏ¶ó ³»°¡ À̰ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸ÅÀÓÀ»
´çÇÏ¿´³ë¶ó
[4]
±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ¸¶¶¥È÷ ÇÒ ¸»·Î½á
ÀÌ ºñ¹ÐÀ» ³ªÅ¸³»¸®¶ó
[5]
¿ÜÀÎÀ» ÇâÇÏ¿©¼´Â ÁöÇý·Î ÇàÇÏ¿©
¼¼¿ùÀ» ¾Æ³¢¶ó
[6]
³ÊÈñ ¸»À» Ç×»ó ÀºÇý °¡¿îµ¥¼
¼Ò±ÝÀ¸·Î °í·ç°Ô ÇÔ°°ÀÌ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é °¢
»ç¶÷¿¡°Ô ¸¶¶¥È÷ ´ë´äÇÒ °ÍÀ» ¾Ë¸®¶ó
[7]
µÎ±â°í°¡ ³» »çÁ¤À» ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô
¾Ë°Ô Çϸ®´Ï ±×´Â »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÇüÁ¦¿ä
½Å½ÇÇÑ ÀϱºÀÌ¿ä ÁÖ ¾È¿¡¼ ÇÔ²² µÈ
Á¾À̶ó
[8]
³»°¡ Àú¸¦ Ưº°È÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³½
°ÍÀº ³ÊÈñ·Î ¿ì¸® »çÁ¤À» ¾Ë°ÔÇÏ°í ³ÊÈñ
¸¶À½À» À§·ÎÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[9]
½Å½ÇÇÏ°í »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÇüÁ¦
¿À³×½Ã¸ð¸¦ ÇÔ²² º¸³»³ë´Ï ±×´Â
³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ¿Â »ç¶÷À̶ó ÀúÈñ°¡ ¿©±â ÀÏÀ»
´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
[10]
³ª¿Í ÇÔ²² °¤Èù ¾Æ¸®½º´Ù°í¿Í
¹Ù³ª¹ÙÀÇ »ýÁú ¸¶°¡¿Í (ÀÌ ¸¶°¡¿¡ ´ëÇÏ¿©
³ÊÈñ°¡ ¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸Å ±×°¡ À̸£°Åµç
¿µÁ¢Ç϶ó)
[11]
À¯½ºµµ¶ó ÇÏ´Â ¿¹¼öµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô
¹®¾ÈÇÏ´Ï ÀúÈñ´Â ÇÒ·Ê´çÀ̶ó À̵鸸
Çϳª´Ô ³ª¶ó¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÔ²² ¿ª»çÇÏ´Â
ÀÚµéÀÌ´Ï ÀÌ·± »ç¶÷µéÀÌ ³ªÀÇ À§·Î°¡
µÇ¾ú´À´Ï¶ó
[12]
±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ Á¾ÀÎ
³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ¿Â ¿¡¹Ùºê¶ó°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
¹®¾ÈÇÏ´Ï Àú°¡ Ç×»ó ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö½á
±âµµÇÏ¿© ³ÊÈñ·Î Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ¶æ
°¡¿îµ¥¼ ¿ÏÀüÇϰí È®½Å ÀÖ°Ô ¼±â¸¦
±¸Çϳª´Ï
[13]
±×°¡ ³ÊÈñ¿Í ¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿¡ ÀÖ´Â
ÀÚµé°ú È÷¿¡¶óº¼¸®¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿©
¸¹ÀÌ ¼ö°íÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ Áõ°ÅÇϳë¶ó
[14]
»ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÇ¿ø ´©°¡¿Í ¶Ç
µ¥¸¶°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó
[15]
¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ÇüÁ¦µé°ú
´®¹Ù¿Í ±× ¿©ÀÚÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸¿¡
¹®¾ÈÇϰí
[16]
ÀÌ ÆíÁö¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ÀÐÀº ÈÄ¿¡
¶ó¿Àµð°Ô¾ÆÀÎÀÇ ±³È¸¿¡¼µµ ÀÐ°Ô ÇÏ°í ¶Ç
¶ó¿Àµð°Ô¾Æ·Î¼ ¿À´Â ÆíÁö¸¦ ³ÊÈñµµ
ÀÐÀ¸¶ó
[17]
¾ÆÅµº¸¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¾È¿¡¼
¹ÞÀº Á÷ºÐÀ» »ï°¡ ÀÌ·ç¶ó°í Ç϶ó
[18]
³ª ¹Ù¿ïÀº Ä£ÇÊ·Î ¹®¾ÈÇϳë´Ï
³ªÀÇ ¸ÅÀÎ °ÍÀ» »ý°¢Ç϶ó ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
¡¡
¡¡ |
1 2 3 4
|
ºô¸³º¸¼(Philippians)
|
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼(1
Thessalonians)
|
|
¡¡
|