|
¡¡
|
|
µð¸ðµ¥Àü¼(1 Timothy)
|
µðµµ¼(Titus)
|
|
1 2 3 4 |
2 Timothy
|
µð¸ðµ¥Èļ
|
2Tim.1
[1] Paul, an apostle of Christ Jesus by the will
of God according to the promise of the life which is in
Christ Jesus,
[2] To Timothy, my beloved child: Grace, mercy,
and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
[3] I thank God whom I serve with a clear
conscience, as did my fathers, when I remember you
constantly in my prayers.
[4] As I remember your tears, I long night and
day to see you, that I may be filled with joy.
[5] I am reminded of your sincere faith, a faith
that dwelt first in your grandmother Lo'is and your
mother Eunice and now, I am sure, dwells in you.
[6] Hence I remind you to rekindle the gift of
God that is within you through the laying on of my
hands;
[7] for God did not give us a spirit of timidity
but a spirit of power and love and self-control.
[8] Do not be ashamed then of testifying to our
Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for
the gospel in the power of God,
[9] who saved us and called us with a holy
calling, not in virtue of our works but in virtue of his
own purpose and the grace which he gave us in Christ
Jesus ages ago,
[10] and now has manifested through the appearing
of our Savior Christ Jesus, who abolished death and
brought life and immortality to light through the
gospel.
[11] For this gospel I was appointed a preacher
and apostle and teacher,
[12] and therefore I suffer as I do. But I am not
ashamed, for I know whom I have believed, and I am sure
that he is able to guard until that Day what has been
entrusted to me.
[13] Follow the pattern of the sound words which
you have heard from me, in the faith and love which are
in Christ Jesus;
[14] guard the truth that has been entrusted to
you by the Holy Spirit who dwells within us.
[15] You are aware that all who are in Asia
turned away from me, and among them Phy'gelus and
Hermog'enes.
[16] May the Lord grant mercy to the household of
Onesiph'orus, for he often refreshed me; he was not
ashamed of my chains,
[17] but when he arrived in Rome he searched for
me eagerly and found me --
[18] may the Lord grant him to find mercy from
the Lord on that Day -- and you well know all the
service he rendered at Ephesus.
¡¡ |
1
Àå
[1]
Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â »ý¸íÀÇ ¾à¼Ó´ë·Î
±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ »çµµ µÈ ¹Ù¿ïÀº
[2]
»ç¶ûÇÏ´Â ¾Æµé µð¸ðµ¥¿¡°Ô
ÆíÁöÇϳë´Ï Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ±×¸®½ºµµ
¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ²²·ÎºÎÅÍ ÀºÇý¿Í ±àÈá°ú
Æò°ÀÌ ³×°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
[3]
³ªÀÇ ¹ã³· °£±¸ÇÏ´Â °¡¿îµ¥ ½¬Áö
¾Ê°í ³Ê¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© û°áÇÑ ¾ç½ÉÀ¸·Î Á¶»ó
ÀûºÎÅÍ ¼¶°Ü ¿À´Â Çϳª´Ô²² °¨»çÇϰí
[4]
³× ´«¹°À» »ý°¢ÇÏ¿© ³Ê º¸±â¸¦
¿øÇÔÀº ³» ±â»ÝÀÌ °¡µæÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï
[5]
ÀÌ´Â ³× ¼Ó¿¡ °ÅÁþÀÌ ¾ø´Â ¹ÏÀ½À»
»ý°¢ÇÔÀ̶ó ÀÌ ¹ÏÀ½Àº ¸ÕÀú ³× ¿ÜÁ¶¸ð
·ÎÀ̽º¿Í ³× ¾î¸Ó´Ï À¯´Ï°Ô ¼Ó¿¡ ÀÖ´õ´Ï
³× ¼Ó¿¡µµ ÀÖ´Â ÁÙÀ» È®½ÅÇϳë¶ó
[6]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ªÀÇ ¾È¼öÇÔÀ¸·Î
³× ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç¸¦ ´Ù½Ã
ºÙÀϵíÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ³Ê·Î »ý°¢ÇϰÔ
Çϳë´Ï
[7]
Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽаÍÀº
µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ´É·Â°ú
»ç¶û°ú ±Ù½ÅÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ´Ï
[8]
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ¿ì¸® ÁÖÀÇ Áõ°Å¿Í
¶Ç´Â ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© °¤Èù ÀÚ µÈ ³ª¸¦
ºÎ²ô·¯¿ö ¸»°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀ» ÁÀ¾Æ
º¹À½°ú ÇÔ²² °í³À» ¹ÞÀ¸¶ó
[9]
Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ»ç
°Å·èÇϽŠºÎ¸£½ÉÀ¸·Î ºÎ¸£½ÉÀº ¿ì¸®ÀÇ
ÇàÀ§´ë·Î ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ Àڱ⠶æ°ú
¿µ¿øÇÑ ¶§ ÀüºÎÅÍ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼
¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÀºÇý´ë·Î ÇϽÉÀ̶ó
[10]
ÀÌÁ¦´Â ¿ì¸® ±¸ÁÖ ±×¸®½ºµµ
¿¹¼öÀÇ ³ªÅ¸³ª½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
³ªÅ¸³µÀ¸´Ï Àú´Â »ç¸ÁÀ» ÆóÇϽðí
º¹À½À¸·Î½á »ý¸í°ú ½âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ» µå·¯
³»½ÅÁö¶ó
[11]
³»°¡ ÀÌ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ¹ÝÆ÷ÀÚ¿Í
»çµµ¿Í ±³»ç·Î ¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔ¾ú³ë¶ó
[12]
À̸¦ ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ¶Ç ÀÌ °í³À»
¹ÞµÇ ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº ³ªÀÇ ÀÇ·ÚÇÑ
ÀÚ¸¦ ³»°¡ ¾Ë°í ¶ÇÇÑ ³ªÀÇ ÀÇŹÇÑ °ÍÀ» ±×
³¯±îÁö Àú°¡ ´ÉÈ÷ ÁöŰ½Ç ÁÙÀ» È®½ÅÇÔÀ̶ó
[13]
³Ê´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â
¹ÏÀ½°ú »ç¶ûÀ¸·Î½á ³»°Ô µéÀº¹Ù ¹Ù¸¥ ¸»À»
º»¹Þ¾Æ Áö۰í
[14]
¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇϽô ¼º·ÉÀ¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³×°Ô ºÎŹÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ»
Áö۶ó
[15]
¾Æ½Ã¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦
¹ö¸° ÀÌ ÀÏÀ» ³×°¡ ¾Æ³ª´Ï ±× Áß¿¡
ºÎ°Ö·Î¿Í Çã¸ð°Ô³×°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[16]
¿øÄÁ´ë ÁÖ²²¼ ¿À³×½Ãº¸·ÎÀÇ
Áý¿¡ ±àÈáÀ» º£Çª½Ã¿É¼Ò¼ Àú°¡ ³ª¸¦ ÀÚÁÖ
À¯ÄèÄÉ ÇÏ°í ³ªÀÇ »ç½½¿¡ ¸ÅÀÎ °ÍÀ»
ºÎ²ô·¯¿ö ¾Æ´ÏÇÏ¿©
[17]
·Î¸¶¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ª¸¦ ºÎÁö·±È÷
ã¾Æ ¸¸³µ´À´Ï¶ó
[18]
[ ] (¿øÄÁ´ë ÁÖ²²¼ Àú·Î ÇÏ¿©±Ý
±×³¯¿¡ ÁÖÀÇ ±àÈáÀ» ¾ò°Ô ÇÏ¿© ÁֿɼҼ)
¶Ç Àú°¡ ¿¡º£¼Ò¿¡¼ ¾ó¸¶Å ³ª¸¦ ¼¶±ä
°ÍÀ» ³×°¡ Àß ¾Æ´À´Ï¶ó
¡¡ |
2Tim.2
[1] You then, my son, be strong in the grace that
is in Christ Jesus,
[2] and what you have heard from me before many
witnesses entrust to faithful men who will be able to
teach others also.
[3] Share in suffering as a good soldier of
Christ Jesus.
[4] No soldier on service gets entangled in
civilian pursuits, since his aim is to satisfy the one
who enlisted him.
[5] An athlete is not crowned unless he competes
according to the rules.
[6] It is the hard-working farmer who ought to
have the first share of the crops.
[7] Think over what I say, for the Lord will
grant you understanding in everything.
[8] Remember Jesus Christ, risen from the dead,
descended from David, as preached in my gospel,
[9] the gospel for which I am suffering and
wearing fetters like a criminal. But the word of God is
not fettered.
[10] Therefore I endure everything for the sake
of the elect, that they also may obtain salvation in
Christ Jesus with its eternal glory.
[11] The saying is sure: If we have died with
him, we shall also live with him;
[12] if we endure, we shall also reign with him;
if we deny him, he also will deny us;
[13] if we are faithless, he remains faithful --
for he cannot deny himself.
[14] Remind them of this, and charge them before
the Lord to avoid disputing about words, which does no
good, but only ruins the hearers.
[15] Do your best to present yourself to God as
one approved, a workman who has no need to be ashamed,
rightly handling the word of truth.
[16] Avoid such godless chatter, for it will lead
people into more and more ungodliness,
[17] and their talk will eat its way like
gangrene. Among them are Hymenae'us and Phile'tus,
[18] who have swerved from the truth by holding
that the resurrection is past already. They are
upsetting the faith of some.
[19] But God's firm foundation stands, bearing
this seal: "The Lord knows those who are his,"
and, "Let every one who names the name of the Lord
depart from iniquity."
[20] In a great house there are not only vessels
of gold and silver but also of wood and earthenware, and
some for noble use, some for ignoble.
[21] If any one purifies himself from what is
ignoble, then he will be a vessel for noble use,
consecrated and useful to the master of the house, ready
for any good work.
[22] So shun youthful passions and aim at
righteousness, faith, love, and peace, along with those
who call upon the Lord from a pure heart.
[23] Have nothing to do with stupid, senseless
controversies; you know that they breed quarrels.
[24] And the Lord's servant must not be
quarrelsome but kindly to every one, an apt teacher,
forbearing,
[25] correcting his opponents with gentleness.
God may perhaps grant that they will repent and come to
know the truth,
[26] and they may escape from the snare of the
devil, after being captured by him to do his will.
¡¡ |
2
Àå
[1]
³» ¾Æµé¾Æ ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀºÇý ¼Ó¿¡¼
°Çϰí
[2]
¶Ç ³×°¡ ¸¹Àº ÁõÀÎ ¾Õ¿¡¼ ³»°Ô
µéÀº¹Ù¸¦ Ãæ¼ºµÈ »ç¶÷µé¿¡°Ô ºÎŹÇ϶ó
ÀúÈñ°¡ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¥ ¼ö
ÀÖÀ¸¸®¶ó
[3]
³×°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ÁÁÀº
±º»ç·Î ³ª¿Í ÇÔ²² °í³À» ¹ÞÀ»Áö´Ï
[4]
±º»ç·Î ´Ù´Ï´Â ÀÚ´Â Àڱ⠻ýȰ¿¡
¾ô¸ÅÀÌ´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â ±º»ç·Î
¸ðÁýÇÑ ÀÚ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[5]
°æ±âÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¹ý´ë·Î °æ±âÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¸é ¸é·ù°üÀ» ¾òÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç
[6]
¼ö°íÇÏ´Â ³óºÎ°¡ °î½ÄÀ» ¸ÕÀú
¹Þ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥Çϴ϶ó
[7]
³» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» »ý°¢Ç϶ó ÁÖ²²¼
¹ü»ç¿¡ ³×°Ô ÃѸíÀ» Áֽø®¶ó
[8]
³ªÀÇ º¹À½°ú °°ÀÌ ´ÙÀÀÇ ¾¾·Î
Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ìÀ¸½Å ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµ¸¦ ±â¾ïÇ϶ó
[9]
º¹À½À» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ÁËÀΰú °°ÀÌ
¸ÅÀÌ´Â µ¥±îÁö °í³À» ¹Þ¾ÒÀ¸³ª Çϳª´ÔÀÇ
¸»¾¸Àº ¸ÅÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
[10]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÅÃÇϽŠÀÚ¸¦
À§ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ÂüÀ½Àº ÀúÈñ·Îµµ
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±¸¿øÀ» ¿µ¿øÇÑ
¿µ±¤°ú ÇÔ²² ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó
[11]
¹Ì»Ú´Ù ÀÌ ¸»ÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ÁÖ¿Í
ÇÔ²² Á×¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ÇÔ²² »ì °ÍÀÌ¿ä
[12]
ÂüÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ÇÔ²² ¿Õ³ë¸©ÇÒ
°ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¦ ºÎÀÎÇϸé ÁÖµµ ¿ì¸®¸¦
ºÎÀÎÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
[13]
¿ì¸®´Â ¹Ì»ÝÀÌ ¾øÀ»Áö¶óµµ ÁÖ´Â
ÀÏÇâ ¹Ì»Ú½Ã´Ï Àڱ⸦ ºÎÀÎÇÏ½Ç ¼ö
¾øÀ¸½Ã¸®¶ó
[14]
³Ê´Â ÀúÈñ·Î ÀÌ ÀÏÀ» ±â¾ïÇϰÔ
ÇÏ¿© ¸»´ÙÅùÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó°í Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼
¾öÈ÷ ¸íÇ϶ó ÀÌ´Â À¯ÀÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø°í
µµ¸®¾î µè´Â ÀÚµéÀ» ¸ÁÇÏ°Ô ÇÔÀ̴϶ó
[15]
³×°¡ Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» ¿Ç°Ô
ºÐº¯ÇÏ¿© ºÎ²ô·¯¿ï °ÍÀÌ ¾ø´Â ÀϱºÀ¸·Î
ÀÎÁ¤µÈ ÀÚ·Î ÀÚ½ÅÀ» Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ µå¸®±â¸¦
Èû¾²¶ó
[16]
¸Á·ÉµÇ°í ÇêµÈ ¸»À» ¹ö¸®¶ó
ÀúÈñ´Â °æ°ÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÔ¿¡ Á¡Á¡ ³ª¾Æ°¡³ª´Ï
[17]
ÀúÈñ ¸»Àº µ¶ÇÑ Ã¢ÁúÀÇ
½â¾îÁ®°¨°ú °°Àºµ¥ ±× Áß¿¡ Èĸ޳»¿À¿Í
ºô·¹µµ°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
[18]
Áø¸®¿¡ °üÇÏ¿©´Â ÀúÈñ°¡
±×¸©µÇ¾úµµ´Ù ºÎȰÀÌ ÀÌ¹Ì Áö³ª°¬´Ù
ÇϹǷΠ¾î¶² »ç¶÷µéÀÇ ¹ÏÀ½À»
¹«³Ê¶ß¸®´À´Ï¶ó
[19]
±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ °ß°íÇÑ ÅÍ´Â
¼¹À¸´Ï ÀÎħÀÌ ÀÖ¾î ÀÏ·¶À¸µÇ ÁÖ²²¼ ÀÚ±â
¹é¼ºÀ» ¾Æ½Å´Ù ÇÏ¸ç ¶Ç ÁÖÀÇ À̸§À»
ºÎ¸£´Â ÀÚ¸¶´Ù ºÒÀÇ¿¡¼ ¶°³¯Áö¾î´Ù
ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[20]
Å« Áý¿¡´Â ±Ý°ú ÀºÀÇ ±×¸©ÀÌ ÀÖÀ»
»Ó ¾Æ´Ï¿ä ³ª¹«¿Í Áú±×¸©µµ ÀÖ¾î ±ÍÈ÷
¾²´Â °Íµµ ÀÖ°í õÈ÷ ¾²´Â °Íµµ ÀÖ³ª´Ï
[21]
±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ÀÌ·± °Í¿¡¼
Àڱ⸦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¸é ±ÍÈ÷ ¾²´Â ±×¸©ÀÌ
µÇ¾î °Å·èÇϰí ÁÖÀÎÀÇ ¾²½É¿¡ ÇÕ´çÇϸç
¸ðµç ¼±ÇÑ ÀÏ¿¡ ¿¹ºñÇÔÀÌ µÇ¸®¶ó
[22]
¶ÇÇÑ ³×°¡ û³âÀÇ Á¤¿åÀ» ÇÇÇϰí
ÁÖ¸¦ ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ºÎ¸£´Â ÀÚµé°ú ÇÔ²²
ÀÇ¿Í ¹ÏÀ½°ú »ç¶û°ú ÈÆòÀ» ÁÀÀ¸¶ó
[23]
¾î¸®¼®°í ¹«½ÄÇÑ º¯·ÐÀ» ¹ö¸®¶ó
ÀÌ¿¡¼ ´ÙÅùÀÌ ³ª´ÂÁÙ ¾ÍÀ̶ó
[24]
¸¶¶¥È÷ ÁÖÀÇ Á¾Àº ´ÙÅõÁö
¾Æ´ÏÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷À» ´ëÇÏ¿© ¿ÂÀ¯Çϸç
°¡¸£Ä¡±â¸¦ ÀßÇϸç ÂüÀ¸¸ç
[25]
°Å¿ªÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿ÂÀ¯ÇÔÀ¸·Î
¡°èÇÒÁö´Ï Ȥ Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô
ȸ°³ÇÔÀ» ÁÖ»ç Áø¸®¸¦ ¾Ë°Ô ÇϽDZî Çϸç
[26]
ÀúÈñ·Î ±ú¾î ¸¶±ÍÀÇ ¿Ã¹«¿¡¼
¹þ¾î³ª Çϳª´Ô²² »ç·ÎÀâÈù¹Ù µÇ¾î ±× ¶æÀ»
ÁÀ°Ô ÇϽDZî ÇÔÀ̶ó
¡¡ |
2Tim.3
[1] But understand this, that in the last days
there will come times of stress.
[2] For men will be lovers of self, lovers of
money, proud, arrogant, abusive, disobedient to their
parents, ungrateful, unholy,
[3] inhuman, implacable, slanderers, profligates,
fierce, haters of good,
[4] treacherous, reckless, swollen with conceit,
lovers of pleasure rather than lovers of God,
[5] holding the form of religion but denying the
power of it. Avoid such people.
[6] For among them are those who make their way
into households and capture weak women, burdened with
sins and swayed by various impulses,
[7] who will listen to anybody and can never
arrive at a knowledge of the truth.
[8] As Jannes and Jambres opposed Moses, so these
men also oppose the truth, men of corrupt mind and
counterfeit faith;
[9] but they will not get very far, for their
folly will be plain to all, as was that of those two
men.
[10] Now you have observed my teaching, my
conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love,
my steadfastness,
[11] my persecutions, my sufferings, what befell
me at Antioch, at Ico'nium, and at Lystra, what
persecutions I endured; yet from them all the Lord
rescued me.
[12] Indeed all who desire to live a godly life
in Christ Jesus will be persecuted,
[13] while evil men and impostors will go on from
bad to worse, deceivers and deceived.
[14] But as for you, continue in what you have
learned and have firmly believed, knowing from whom you
learned it
[15] and how from childhood you have been
acquainted with the sacred writings which are able to
instruct you for salvation through faith in Christ
Jesus.
[16] All scripture is inspired by God and
profitable for teaching, for reproof, for correction,
and for training in righteousness,
[17] that the man of God may be complete,
equipped for every good work.
¡¡ |
3
Àå
[1]
³×°¡ À̰ÍÀ» ¾Ë¶ó ¸»¼¼¿¡
°íÅëÇÏ´Â ¶§°¡ À̸£¸®´Ï
[2]
»ç¶÷µéÀº Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ¸ç µ·À»
»ç¶ûÇϸç ÀÚ±àÇÏ¸ç ±³¸¸Çϸç ÈѹæÇϸç
ºÎ¸ð¸¦ °Å¿ªÇÏ¸ç °¨»çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç
°Å·èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
[3]
¹«Á¤ÇÏ¸ç ¿øÅëÇÔÀ» Ç®Áö ¾Æ´ÏÇϸç
Âü¼ÒÇϸç ÀýÁ¦ÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç »ç³ª¿ì¸ç ¼±ÇÑ
°ÍÀ» ÁÁ¾Æ ¾Æ´ÏÇϸç
[4]
¹è¹ÝÇÏ¿© ÆÈ¸ç Á¶±ÞÇϸç ÀÚ°íÇϸç
Äè¶ôÀ» »ç¶ûÇϱ⸦ Çϳª´Ô »ç¶ûÇÏ´Â
°Íº¸´Ù ´õÇϸç
[5]
°æ°ÇÀÇ ¸ð¾çÀº ÀÖÀ¸³ª °æ°ÇÀÇ
´É·ÂÀº ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Ï ÀÌ °°Àº Àڵ鿡°Ô¼
³×°¡ µ¹¾Æ¼¶ó
[6]
ÀúÈñ Áß¿¡ ³²ÀÇ Áý¿¡ °¡¸¸È÷
µé¾î°¡ ¾î¸®¼®Àº ¿©ÀÚ¸¦ À¯ÀÎÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ
ÀÖÀ¸´Ï ±× ¿©ÀÚ´Â Á˸¦ ÁßÈ÷ Áö°í
¿©·¯°¡Áö ¿å½É¿¡ ²ø¸°¹Ù µÇ¾î
[7]
Ç×»ó ¹è¿ì³ª ¸¶Ä§³» Áø¸®ÀÇ
Áö½Ä¿¡ À̸¦ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
[8]
¾á³×¿Í ¾äºê·¹°¡ ¸ð¼¼¸¦ ´ëÀûÇÑ
°Í °°ÀÌ ÀúÈñµµ Áø¸®¸¦ ´ëÀûÇÏ´Ï ÀÌ
»ç¶÷µéÀº ±× ¸¶À½ÀÌ ºÎÆÐÇÑ ÀÚ¿ä ¹ÏÀ½¿¡
°üÇÏ¿©´Â ¹ö¸®¿î ÀÚ µéÀ̶ó
[9]
±×·¯³ª ÀúÈñ°¡ ´õ ³ª°¡Áö ¸øÇÒ
°ÍÀº Àú µÎ »ç¶÷ÀÇ µÈ °Í°ú °°ÀÌ ÀúÈñ
¾î¸®¼®À½ÀÌ µå·¯³¯ °ÍÀÓÀ̴϶ó
[10]
³ªÀÇ ±³Èưú Çà½Ç°ú ÀÇÇâ°ú
¹ÏÀ½°ú ¿À·¡ ÂüÀ½°ú »ç¶û°ú Àγ»¿Í
[11]
Ç̹ڰú °í³°ú ¶ÇÇÑ ¾Èµð¿Á°ú
À̰í´Ï¿Â°ú ·ç½ºµå¶ó¿¡¼ ´çÇÑ Àϰú
¾î¶°ÇÑ ÇÌ¹Ú ¹ÞÀº °ÍÀ» ³×°¡ °ú¿¬ º¸°í
¾Ë¾Ò°Å´Ï¿Í ÁÖ²²¼ ÀÌ ¸ðµç °Í °¡¿îµ¥¼
³ª¸¦ °ÇÁö¼Ì´À´Ï¶ó
[12]
¹«¸© ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼
°æ°ÇÇÏ°Ô »ì°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â Ç̹ÚÀ»
¹ÞÀ¸¸®¶ó
[13]
¾ÇÇÑ »ç¶÷µé°ú ¼ÓÀÌ´Â ÀÚµéÀº
´õ¿í ¾ÇÇÏ¿©Á®¼ ¼ÓÀ̱⵵ ÇÏ°í ¼Ó±âµµ
Çϳª´Ï
[14]
±×·¯³ª ³Ê´Â ¹è¿ì°í È®½ÅÇÑ ÀÏ¿¡
°ÅÇ϶ó ³×°¡ ´µ°Ô¼ ¹è¿î °ÍÀ» ¾Ë¸ç
[15]
¶Ç ³×°¡ ¾î·Á¼ºÎÅÍ ¼º°æÀ»
¾Ë¾Ò³ª´Ï ¼º°æÀº ´ÉÈ÷ ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹ÏÀ½À¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¿ø¿¡ À̸£´Â ÁöÇý°¡ ÀÖ°Ô
ÇÏ´À´Ï¶ó
[16]
¸ðµç ¼º°æÀº Çϳª´ÔÀÇ °¨µ¿À¸·Î
µÈ °ÍÀ¸·Î ±³Èưú Ã¥¸Á°ú ¹Ù¸£°Ô ÇÔ°ú
ÀÇ·Î ±³À°Çϱ⿡ À¯ÀÍÇÏ´Ï
[17]
ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷À¸·Î ¿ÂÀüÄÉ
ÇÏ¸ç ¸ðµç ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϱ⿡ ¿ÂÀüÄÉ
ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
¡¡ |
2Tim.4
[1] I charge you in the presence of God and of
Christ Jesus who is to judge the living and the dead,
and by his appearing and his kingdom:
[2] preach the word, be urgent in season and out
of season, convince, rebuke, and exhort, be unfailing in
patience and in teaching.
[3] For the time is coming when people will not
endure sound teaching, but having itching ears they will
accumulate for themselves teachers to suit their own
likings,
[4] and will turn away from listening to the
truth and wander into myths.
[5] As for you, always be steady, endure
suffering, do the work of an evangelist, fulfil your
ministry.
[6] For I am already on the point of being
sacrificed; the time of my departure has come.
[7] I have fought the good fight, I have finished
the race, I have kept the faith.
[8] Henceforth there is laid up for me the crown
of righteousness, which the Lord, the righteous judge,
will award to me on that Day, and not only to me but
also to all who have loved his appearing.
[9] Do your best to come to me soon.
[10] For Demas, in love with this present world,
has deserted me and gone to Thessaloni'ca; Crescens has
gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
[11] Luke alone is with me. Get Mark and bring
him with you; for he is very useful in serving me.
[12] Tych'icus I have sent to Ephesus.
[13] When you come, bring the cloak that I left
with Carpus at Tro'as, also the books, and above all the
parchments.
[14] Alexander the coppersmith did me great harm;
the Lord will requite him for his deeds.
[15] Beware of him yourself, for he strongly
opposed our message.
[16] At my first defense no one took my part; all
deserted me. May it not be charged against them!
[17] But the Lord stood by me and gave me
strength to proclaim the message fully, that all the
Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's
mouth.
[18] The Lord will rescue me from every evil and
save me for his heavenly kingdom. To him be the glory
for ever and ever. Amen.
[19] Greet Prisca and Aq'uila, and the household
of Onesiph'orus.
[20] Eras'tus remained at Corinth; Troph'imus I
left ill at Mile'tus.
[21] Do your best to come before winter. Eubu'lus
sends greetings to you, as do Pudens and Linus and
Claudia and all the brethren.
[22] The Lord be with your spirit. Grace be with
you.
|
4
Àå
[1]
Çϳª´Ô ¾Õ°ú »ê ÀÚ¿Í Á×Àº ÀÚ¸¦
½ÉÆÇ ÇÏ½Ç ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡¼ ±×ÀÇ
³ªÅ¸³ª½Ç °Í°ú ±×ÀÇ ³ª¶ó¸¦ µÎ°í ¾öÈ÷
¸íÇϳë´Ï
[2]
³Ê´Â ¸»¾¸À» ÀüÆÄÇÏ¶ó ¶§¸¦
¾òµçÁö ¸ø ¾òµçÁö Ç×»ó Èû¾²¶ó ¹ü»ç¿¡
¿À·¡ ÂüÀ½°ú °¡¸£Ä§À¸·Î °æÃ¥Çϸç
°æ°èÇÏ¸ç ±ÇÇ϶ó
[3]
¶§°¡ À̸£¸®´Ï »ç¶÷ÀÌ ¹Ù¸¥
±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í°¡ °¡·Á¿ö¼
ÀÚ±âÀÇ »ç¿åÀ» ÁÀÀ» ½º½ÂÀ» ¸¹ÀÌ µÎ°í
[4]
¶Ç ±× ±Í¸¦ Áø¸®¿¡¼ µ¹ÀÌÄÑ
ÇãźÇÑ À̾߱⸦ ÁÀÀ¸¸®¶ó
[5]
±×·¯³ª ³Ê´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ±Ù½ÅÇÏ¿©
°í³À» ¹ÞÀ¸¸ç ÀüµµÀÎÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ¸ç ³×
Á÷¹«¸¦ ´ÙÇ϶ó
[6]
°üÁ¦¿Í °°ÀÌ ¹ú½á ³»°¡ ºÎÀ½ÀÌ
µÇ°í ³ªÀÇ ¶°³¯ ±â¾àÀÌ °¡±î¿Ôµµ´Ù
[7]
³»°¡ ¼±ÇÑ ½Î¿òÀ» ½Î¿ì°í ³ªÀÇ
´Þ·Á°¥ ±æÀ» ¸¶Ä¡°í ¹ÏÀ½À» ÁöÄ×À¸´Ï
[8]
ÀÌÁ¦ Èķδ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÇÀÇ
¸é·ù°üÀÌ ¿¹ºñµÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ÁÖ °ð ÀǷοì½Å
ÀçÆÇÀåÀÌ ±× ³¯¿¡ ³»°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ï
³»°Ô¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖÀÇ ³ªÅ¸³ª½ÉÀ» »ç¸ðÇÏ´Â
¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô´Ï¶ó
[9]
³Ê´Â ¾î¼ ¼ÓÈ÷ ³»°Ô·Î ¿À¶ó
[10]
µ¥¸¶´Â ÀÌ ¼¼»óÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ³ª¸¦
¹ö¸®°í µ¥»ì·Î´Ï°¡·Î °¬°í ±×·¹½º°Ô´Â
°¥¶óµð¾Æ·Î µðµµ´Â ´Þ¸¶µð¾Æ·Î °¬°í
[11]
´©°¡¸¸ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ´À´Ï¶ó ³×°¡
¿Ã ¶§¿¡ ¸¶°¡¸¦ µ¥¸®°í ¿À¶ó Àú°¡ ³ªÀÇ
ÀÏ¿¡ À¯ÀÍÇϴ϶ó
[12]
µÎ±â°í´Â ¿¡º£¼Ò·Î º¸³»¾ú³ë¶ó
[13]
³×°¡ ¿Ã ¶§¿¡ ³»°¡ µå·Î¾Æ °¡º¸ÀÇ
Áý¿¡ µÐ °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö°í ¿À°í ¶Ç Ã¥Àº
Ưº°È÷ °¡Á× Á¾ÀÌ¿¡ ¾´ °ÍÀ» °¡Á®¿À¶ó
[14]
±¸¸® Àå»ö ¾Ë·º»ê´õ°¡ ³»°Ô ÇØ¸¦
¸¹ÀÌ º¸¿´À¸¸Å ÁÖ²²¼ ±× ÇàÇÑ´ë·Î Àú¿¡°Ô
°±À¸½Ã¸®´Ï
[15]
³Êµµ Àú¸¦ ÁÖÀÇÇ϶ó Àú°¡ ¿ì¸®
¸»À» ½ÉÈ÷ ´ëÀûÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[16]
³»°¡ óÀ½ º¯¸íÇÒ ¶§¿¡ ³ª¿Í
ÇÔ²²ÇÑ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø°í ´Ù ³ª¸¦
¹ö·ÈÀ¸³ª ÀúÈñ¿¡°Ô Çã¹°À» µ¹¸®Áö ¾Ê±â¸¦
¿øÇϳë¶ó
[17]
ÁÖ²²¼ ³» °ç¿¡ ¼¼ ³ª¸¦ °°ÇÄÉ
ÇϽÉÀº ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀüµµÀÇ ¸»¾¸ÀÌ
¿ÂÀüÈ÷ ÀüÆÄµÇ¾î À̹æÀÎÀ¸·Î µè°Ô ÇÏ·Á
ÇϽÉÀÌ´Ï ³»°¡ »çÀÚÀÇ ÀÔ¿¡¼
°ÇÁö¿ü´À´Ï¶ó
[18]
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¸ðµç ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡¼
°ÇÁ®³»½Ã°í ¶Ç ±×ÀÇ Ãµ±¹¿¡ µé¾î°¡µµ·Ï
±¸¿øÇϽø®´Ï ±×¿¡°Ô ¿µ±¤ÀÌ ¼¼¼¼
¹«±ÃÅä·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ¾Æ¸à
[19]
ºê¸®½º°¡¿Í ¾Æ±¼¶ó¿Í ¹×
¿À³×½Ãº¸·ÎÀÇ Áý¿¡ ¹®¾ÈÇ϶ó
[20]
¿¡¶ó½ºµµ´Â °í¸°µµ¿¡ ¸Ó¹°·¶°í
µå·Îºñ¸ð´Â º´µêÀ¸·Î ¹Ð·¹µµ¿¡ µÎ¾ú³ë´Ï
[21]
°Ü¿ï Àü¿¡ ³Ê´Â ¾î¼ ¿À¶ó
À¸ºÒ·Î¿Í ºÎµ¥¿Í ¸®³ë¿Í ±Û¶ó¿ìµð¾Æ¿Í
¸ðµç ÇüÁ¦°¡ ´Ù ³×°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó
[22]
³ª´Â ÁÖ²²¼ ³× ½É·É¿¡ ÇÔ²²
°è½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ó³ë´Ï ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²²
ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
¡¡ |
|
1 2 3 4 |
|
µð¸ðµ¥Àü¼(1 Timothy)
|
µðµµ¼(Titus)
|
|
¡¡
|