¡¡

Jesusi.com Homepage

¡¡

¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

µÚ·Î ] Ȩ ] À§·Î ]

¡¡
¡¡ ¡¡

±¸¾à ¼º¼­ (ÏÁå³á¡ßö)


(Old Testament)

¡¡

¿­¿Õ±â»ó(1 Kings)

¿ª´ë»ó(1 Chronicles)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

¡¡ ¡¡

2 Kings

¿­¿Õ±âÇÏ

2Kgs.19

[1] When King Hezeki'ah heard it, he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
[2] And he sent Eli'akim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.
[3] They said to him, "Thus says Hezeki'ah, This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the birth, and there is no strength to bring them forth.
[4] It may be that the LORD your God heard all the words of the Rab'shakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left."
[5] When the servants of King Hezeki'ah came to Isaiah,
[6] Isaiah said to them, "Say to your master, `Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
[7] Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.'"
[8] The Rab'shakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah; for he heard that the king had left Lachish.
[9] And when the king heard concerning Tirha'kah king of Ethiopia, "Behold, he has set out to fight against you," he sent messengers again to Hezeki'ah, saying,
[10] "Thus shall you speak to Hezeki'ah king of Judah: `Do not let your God on whom you rely deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
[11] Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?
[12] Have the gods of the nations delivered them, the nations which my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Tel-assar?
[13] Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharva'im, the king of Hena, or the king of Ivvah?'"
[14] Hezeki'ah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezeki'ah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.
[15] And Hezeki'ah prayed before the LORD, and said: "O LORD the God of Israel, who art enthroned above the cherubim, thou art the God, thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
[16] Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennach'erib, which he has sent to mock the living God.
[17] Of a truth, O LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
[18] and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they were destroyed.
[19] So now, O LORD our God, save us, I beseech thee, from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou, O LORD, art God alone."
[20] Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezeki'ah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel: Your prayer to me about Sennach'erib king of Assyria I have heard.
[21] This is the word that the LORD has spoken concerning him: "She despises you, she scorns you --
the virgin daughter of Zion;
she wags her head behind you --
the daughter of Jerusalem.
[22] "Whom have you mocked and reviled?
Against whom have you raised your voice
and haughtily lifted your eyes?
Against the Holy One of Israel!
[23] By your messengers you have mocked the LORD,
and you have said, `With my many chariots
I have gone up the heights of the mountains,
to the far recesses of Lebanon;
I felled its tallest cedars,
its choicest cypresses;
I entered its farthest retreat,
its densest forest.
[24] I dug wells
and drank foreign waters,
and I dried up with the sole of my foot
all the streams of Egypt.'
[25] "Have you not heard
that I determined it long ago?
I planned from days of old
what now I bring to pass,
that you should turn fortified cities
into heaps of ruins,
[26] while their inhabitants, shorn of strength,
are dismayed and confounded,
and have become like plants of the field,
and like tender grass,
like grass on the housetops;
blighted before it is grown?
[27] "But I know your sitting down
and your going out and coming in,
and your raging against me.
[28] Because you have raged against me
and your arrogance has come into my ears,
I will put my hook in your nose
and my bit in your mouth,
and I will turn you back on the way
by which you came.
[29] "And this shall be the sign for you: this year you shall eat what grows of itself, and in the second year what springs of the same; then in the third year sow, and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.
[30] And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward;
[31] for out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD will do this.
[32] "Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city or shoot an arrow there, or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.
[33] By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, says the LORD.
[34] For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."
[35] And that night the angel of the LORD went forth, and slew a hundred and eighty-five thousand in the camp of the Assyrians; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
[36] Then Sennach'erib king of Assyria departed, and went home, and dwelt at Nin'eveh.
[37] And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adram'melech and Share'zer, his sons, slew him with the sword, and escaped into the land of Ar'arat. And Esarhad'don his son reigned in his stead.

¡¡

19 Àå

[1] È÷½º±â¾ß¿ÕÀÌ µè°í ±× ¿ÊÀ» Âõ°í ±½Àº º£¸¦ ÀÔ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¡¼­
[2] ±Ã³»´ë½Å ¿¤¸®¾ß±è°ú ¼­±â°ü ¼Á³ª¿Í Á¦»çÀå Áß Àå·Îµé¿¡°Ô ±½Àº º£¸¦ ÀÔÇô¼­ ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô·Î º¸³»¸Å
[3] ÀúÈñ°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ È÷½º±â¾ßÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿À´ÃÀº °ï¶õ°ú Ã¥ ¹ú°ú ´É¿åÀÇ ³¯ÀÌ¶ó ¾ÆÀ̰¡ ÀÓ»êÇÏ¿´À¸³ª ÇØ»êÇÒ ÈûÀÌ ¾øµµ´Ù
[4] ¶ø»ç°Ô°¡ ±× ÁÖ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ º¸³¿À» ¹Þ°í ¿Í¼­ »ç½Å Çϳª´ÔÀ» ÈѹæÇÏ¿´À¸´Ï ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Ȥ½Ã ÀúÀÇ ¸»À» µéÀ¸¼ÌÀ»Áö¶ó ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× µéÀ¸½Å ¸»À» ÀÎÇÏ¿© ²Ù¢À¸½ÇµíÇÏ´Ï ´ç½ÅÀº ÀÌ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇϼҼ­ ÇÏ´õÀÌ´Ù
[5] ÀÌ¿Í °°ÀÌ È÷½º±â¾ß¿ÕÀÇ ½Åº¹ÀÌ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡´Ï
[6] ÀÌ»ç¾ß°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÁÖ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô °íÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³Ê´Â ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ½Åº¹¿¡°Ô µéÀº¹Ù ³ª¸¦ ´É¿åÇÏ´Â ¸»À» ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó
[7] ³»°¡ ÇÑ ¿µÀ» ÀúÀÇ ¼Ó¿¡ µÎ¾î Àú·Î dz¹®À» µè°í ±× º»±¹À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ°í ¶Ç ±× º»±¹¿¡¼­ Àú·Î Ä®¿¡ Á×°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
[8] ¶ø»ç°Ô°¡ µ¹¾Æ°¡´Ù°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ÀÌ¹Ì ¶ó±â½º¿¡¼­ ¶°³µ´Ù ÇÔÀ» µè°í ¸³³ª·Î °¡¼­ ¿ÕÀ» ¸¸³µÀ¸´Ï ¿ÕÀÌ °Å±â¼­ ½Î¿ì´Â ÁßÀÌ´õ¶ó
[9] ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ±¸½º ¿Õ µð¸£Çϰ¡°¡ ³ª¿Í¼­ ´õºÒ¾î ½Î¿ì°íÀÚ ÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í ´Ù½Ã È÷½º±â¾ß¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¸ç °¡·ÎµÇ
[10] ³ÊÈñ´Â À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÀÇ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ³× Çϳª´ÔÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù ÇÏ´Â ¸»¿¡ ¼ÓÁö ¸»¶ó
[11] ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ¿­¿ÕÀÌ ¿­¹æ¿¡ ÇàÇѹ٠Áø¸êÇÑ ÀÏÀ» ³×°¡ µé¾ú³ª´Ï ³×°¡ ¾îÂî ±¸¿øÀ» ¾ò°Ú´À³Ä
[12] ³» ¿­Á¶°¡ ¸êÇϽŠ¿­¹æ °ð °í»ê°ú Ç϶õ°ú ·¹¼Á°ú µé¶ó»ì¿¡ ÀÖ´Â ¿¡µ§ Á·¼ÓÀ» ±× ³ª¶óÀÇ ½ÅµéÀÌ °ÇÁ³´À³Ä
[13] ÇϸÀ ¿Õ°ú ¾Æ¸£¹å ¿Õ°ú ½º¹ß¿ÍÀÓ¼ºÀÇ ¿Õ°ú Ç쳪¿Í ¾Æ¿ÍÀÇ ¿ÕµéÀÌ ´Ù ¾îµð ÀÖ´À³Ä Ç϶ó Çϴ϶ó
[14] È÷½º±â¾ß°¡ »çÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÆíÁö¸¦ ¹Þ¾Æº¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó °¡¼­ ±× ÆíÁö¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Æì³õ°í
[15] ±× ¾Õ¿¡¼­ ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±×·ìµéÀÇ À§¿¡ °è½Å À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© Áִ õÇÏ ¸¸±¹¿¡ Ȧ·Î Çϳª´ÔÀ̽öó ÁÖ²²¼­ õÁö¸¦ Á¶¼ºÇϼ̳ªÀÌ´Ù
[16] ¿©È£¿Í¿© ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸¼Ò¼­ ¿©È£¿Í¿© ´«À» ¶°¼­ º¸½Ã¿É¼Ò¼­ »êÇ츳ÀÌ »ç½Å Çϳª´ÔÀ» ÈѹæÇÏ·¯ º¸³½ ¸»À» µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­
[17] ¿©È£¿Í¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿­¿ÕÀÌ °ú¿¬ ¿­¹æ°ú ±× ¶¥À» ȲÆóÄÉ Çϰí
[18] ¶Ç ±× ½ÅµéÀ» ºÒ¿¡ ´øÁ³»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¿ä »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº °Í °ð ³ª¹«¿Í µ¹ »ÓÀ̹ǷΠ¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[19] ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿øÄÁ´ë ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¸¦ ±× ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇϿɼҼ­ ±×¸®ÇϽøé õÇÏ ¸¸±¹ÀÌ ÁÖ ¿©È£¿Í´Â Ȧ·Î Çϳª´ÔÀ̽ÅÁÙ ¾Ë¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
[20] ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ±âº°ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³×°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳 ±î´ß¿¡ ³»°Ô ±âµµÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ µé¾ú³ë¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[21] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ó³à µþ ½Ã¿ÂÀÌ ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ¸ç ³Ê¸¦ ºñ¿ô¾úÀ¸¸ç µþ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¾ú´À´Ï¶ó
[22] ³×°¡ ´©±¸¸¦ ²Ù¢¾úÀ¸¸ç ÈѹæÇÏ¿´´À³Ä ´©±¸¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿´À¸¸ç ´«À» ³ôÀÌ ¶¹´À³Ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±×¸®ÇÏ¿´µµ´Ù
[23] ³×°¡ »çÀÚ·Î ÁÖ¸¦ ÈѹæÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ ¸¹Àº º´°Å¸¦ °Å´À¸®°í ¿©·¯ »ê²À´ë±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¸ç ·¹¹Ù³í ±íÀº °÷¿¡ À̸£·¯ ³ôÀº ¹éÇâ¸ñ°ú ¾Æ¸§´Ù¿î À㳪¹«¸¦ º£°í ³»°¡ ±× Áö°æ ³¡¿¡ µé¾î°¡¸ç ±× µ¿»êÀÇ ¹«¼ºÇÑ ¼öÇ®¿¡ À̸£¸®¶ó
[24] ³»°¡ ¶¥À» ÆÄ¼­ À̹æÀÇ ¹°À» ¸¶¼Ì°í ³ªÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç Çϼö¸¦ ¸»·È³ë¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
[25] ³×°¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ÀÌ ÀÏÀº ³»°¡ ÅÂÃʺÎÅÍ ÇàÇÏ¿´°í »ó°íºÎÅÍ Á¤ÇÑ ¹Ù¶ó ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌ·ç¾î ³Ê·Î °ß°íÇÑ ¼ºµéÀ» ¸êÇÏ¿© µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°Ô ÇÔÀ̴϶ó
[26] ±×·¯¹Ç·Î ±× °ÅÇÑ ¹é¼ºÀÇ ÈûÀÌ ¾àÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ³î¶ú³ª´Ï ÀúÈñ´Â ¸¶Ä¡ µéÀÇ Ç® °°°í ³ª¹° °°°í ÁöºØÀÇ Ç® °°°í ÀÚ¶ó±â Àü¿¡ ¸¶¸¥ °îÃʰ°À¸´Ï¶ó
[27] ³× °Åó¿Í ³× ÃâÀÔ°ú ³×°¡ ³»°Ô ÇâÇÑ ºÐ³ë¸¦ ³»°¡ ´Ù ¾Æ³ë´Ï
[28] ³×°¡ ³»°Ô ÇâÇÑ ºÐ³ë¿Í ³× ±³¸¸ÇÑ ¸»ÀÌ ³» ±Í¿¡ µé·Èµµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ °¥°í¸®·Î ³× ÄÚ¿¡ ²ç°í ÀÚ°¥À» ³× ÀÔ¿¡ ¸Ô¿© ³Ê¸¦ ¿À´ø ±æ·Î ²ø¾î µ¹ÀÌ۸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[29] ¶Ç ³×°Ô º¸ÀÏ Â¡Á¶°¡ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ³ÊÈñ°¡ ±Ý³â¿¡´Â ½º½º·Î ÀÚ¶ó³­ °ÍÀ» ¸Ô°í ¸í³â¿¡´Â ±×°Í¿¡¼­ ³­ °ÍÀ» ¸ÔµÇ Á¦ »ï³â¿¡´Â ½É°í °ÅµÎ¸ç Æ÷µµ¿øÀ» ½É°í ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó
[30] À¯´Ù Á·¼ÓÀÇ ÇÇÇÏ°í ³²Àº ÀÚ´Â ´Ù½Ã ¾Æ·¡·Î »Ñ¸®°¡ ¼­¸®°í À§·Î ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ»Áö¶ó
[31] ³²Àº ÀÚ´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ºÎÅÍ ³ª¿Ã °ÍÀÌ¿ä ÇÇÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Ã¿Â»ê¿¡¼­ºÎÅÍ ³ª¿À¸®´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿­½ÉÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» À̷縮¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[32] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ» °¡¸®ÄÑ À̸£½Ã±â¸¦ Àú°¡ ÀÌ ¼º¿¡ À̸£Áö ¸øÇϸç À̸®·Î »ìÀ» ½îÁö ¸øÇÏ¸ç ¹æÆÐ¸¦ ¼ºÀ» ÇâÇÏ¿© ¼¼¿ìÁö ¸øÇϸç Ä¡·Á°í Å伺À» ½×Áöµµ ¸øÇϰí
[33] ¿À´ø ±æ·Î µ¹¾Æ°¡°í ÀÌ ¼º¿¡ À̸£Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽öó
[34] ³»°¡ ³ª¿Í ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­À» À§ÇÏ¿© ÀÌ ¼ºÀ» º¸È£ÇÏ¿© ±¸¿øÇϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
[35] ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ³ª¿Í¼­ ¾Ñ¼ö¸£ Áø¿¡¼­ ±º»ç ½Ê ÆÈ¸¸ ¿ÀõÀ» Ä£Áö¶ó ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ º¸´Ï ´Ù ¼ÛÀåÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
[36] ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳ÀÌ ¶°³ª µ¹¾Æ°¡¼­ ´Ï´À¿þ¿¡ °ÅÇÏ´õ´Ï
[37] ±× ½Å ´Ï½º·ÏÀÇ ¹¦¿¡ °æ¹èÇÒ ¶§¿¡ ¾Æµå¶÷¸á·º°ú »ç·¹¼¿ÀÌ Àú¸¦ Ä®·Î ÃÄÁ×ÀÌ°í ¾Æ¶ó¶ù ¶¥À¸·Î µµ¸ÁÇϸŠ±× ¾Æµé ¿¡»ìÇÖµ·ÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó

¡¡

2Kgs.20

[1] In those days Hezeki'ah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, "Thus says the LORD, `Set your house in order; for you shall die, you shall not recover.'"
[2] Then Hezeki'ah turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying,
[3] "Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in thy sight." And Hezeki'ah wept bitterly.
[4] And before Isaiah had gone out of the middle court, the word of the LORD came to him:
[5] "Turn back, and say to Hezeki'ah the prince of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you; on the third day you shall go up to the house of the LORD.
[6] And I will add fifteen years to your life. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for my own sake and for my servant David's sake."
[7] And Isaiah said, "Bring a cake of figs. And let them take and lay it on the boil, that he may recover."
[8] And Hezeki'ah said to Isaiah, "What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up to the house of the LORD on the third day?"
[9] And Isaiah said, "This is the sign to you from the LORD, that the LORD will do the thing that he has promised: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?"
[10] And Hezeki'ah answered, "It is an easy thing for the shadow to lengthen ten steps; rather let the shadow go back ten steps."
[11] And Isaiah the prophet cried to the LORD; and he brought the shadow back ten steps, by which the sun had declined on the dial of Ahaz.
[12] At that time Mero'dach-bal'adan the son of Bal'adan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezeki'ah; for he heard that Hezeki'ah had been sick.
[13] And Hezeki'ah welcomed them, and he showed them all his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious oil, his armory, all that was found in his storehouses; there was nothing in his house or in all his realm that Hezeki'ah did not show them.
[14] Then Isaiah the prophet came to King Hezeki'ah, and said to him, "What did these men say? And whence did they come to you?" And Hezeki'ah said, "They have come from a far country, from Babylon."
[15] He said, "What have they seen in your house?" And Hezeki'ah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them."
[16] Then Isaiah said to Hezeki'ah, "Hear the word of the LORD:
[17] Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have stored up till this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD.
[18] And some of your own sons, who are born to you, shall be taken away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."
[19] Then said Hezeki'ah to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good." For he thought, "Why not, if there will be peace and security in my days?"
[20] The rest of the deeds of Hezeki'ah, and all his might, and how he made the pool and the conduit and brought water into the city, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[21] And Hezeki'ah slept with his fathers; and Manas'seh his son reigned in his stead.

¡¡

20 Àå

[1] ±× ¶§¿¡ È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾î Á×°Ô µÇ¸Å ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ Àú¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í¼­ À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³Ê´Â ÁýÀ» óġÇ϶ó ³×°¡ Á×°í »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[2] È÷½º±â¾ß°¡ ³¸À» º®À¸·Î ÇâÇÏ°í ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[3] ¿©È£¿Í¿© ±¸ÇÏ¿À´Ï ³»°¡ Áø½Ç°ú Àü½ÉÀ¸·Î ÁÖ ¾Õ¿¡ ÇàÇϸç ÁÖÀÇ º¸½Ã±â¿¡ ¼±ÇÏ°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇϿɼҼ­ ÇÏ°í ½ÉÈ÷ Åë°îÇÏ´õ¶ó
[4] ÀÌ»ç¾ß°¡ ¼ºÀ¾ °¡¿îµ¥±îÁöµµ À̸£±â Àü¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Àú¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[5] ³Ê´Â µ¹¾Æ°¡¼­ ³» ¹é¼ºÀÇ ÁÖ±ÇÀÚ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ÕÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ­ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ³× ±âµµ¸¦ µé¾ú°í ³× ´«¹°À» º¸¾Ò³ë¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ³´°Ô Çϸ®´Ï ³×°¡ »ïÀϸ¸¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ú°í
[6] ³»°¡ ³× ³¯À» ½Ê ¿À³âÀ» ´õÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ³Ê¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ°í ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ°í ¶Ç ³» Á¾ ´ÙÀ­À» À§ÇϹǷΠÀÌ ¼ºÀ» º¸È£Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó Çϼ̴õ¶ó
[7] ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ¹«È­°ú ¹ÝÁ×À» °¡Á®¿À¶ó Çϸй«¸®°¡ °¡Á®´Ù°¡ ±× Á¾Ã³¿¡ ³õÀ¸´Ï ³ªÀ¸´Ï¶ó
[8] È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ³´°Ô ÇÏ½Ã°í »ï Àϸ¸¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô ÇÏ½Ç ¹«½¼ ¡Á¶°¡ ÀÖ³ªÀ̱î
[9] ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇϽЏ»¾¸À» ÀÀÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²·Î¼­ ¿Õ¿¡°Ô ÇÑ Â¡Á¶°¡ ÀÓÇϸ®ÀÌ´Ù ÇØ ±×¸²ÀÚ°¡ ½Êµµ¸¦ ³ª¾Æ °¥°ÍÀÌ´ÏÀ̱î Ȥ ½Êµµ¸¦ ¹°·¯°¥ °ÍÀÌ´ÏÀ̱î
[10] È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇ쵂 ±×¸²ÀÚ°¡ ½Êµµ¸¦ ³ª¾Æ°¡±â´Â ½¬¿ì´Ï ±×¸®ÇÒ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ½Êµµ°¡ ¹°·¯°¥ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[11] ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸоÆÇϽºÀÇ ÀÏ¿µÇ¥ À§¿¡ ³ª¾Æ °¬´ø ÇØ ±×¸²ÀÚ·Î ½Êµµ¸¦ ¹°·¯°¡°Ô Çϼ̴õ¶ó
[12] ±× ¶§¿¡ ¹ß¶ó´ÜÀÇ ¾Æµé ¹Ùº§·Ð ¿Õ ºÎ·Î´Ú¹ß¶ó´ÜÀÌ È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾ú´Ù ÇÔÀ» µè°í ÆíÁö¿Í ¿¹¹°À» Àú¿¡°Ô º¸³½Áö¶ó
[13] È÷½º±â¾ß°¡ »çÀÚÀÇ ¸»À» µè°í Àڱ⠺¸¹°°íÀÇ ±ÝÀº°ú Çâǰ°ú º¸¹è·Î¿î ±â¸§°ú ±× ±º±â°í¿Í ³»ÅÁ°íÀÇ ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù »çÀÚ¿¡°Ô º¸¿´´Âµ¥ ¹«¸© ¿Õ±Ã°ú ±× ³ª¶ó ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» Àú¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾øÀ¸´Ï¶ó
[14] ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í¼­ À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿´À¸¸ç ¾îµð¼­ºÎÅÍ ¿Õ¿¡°Ô ¿Ô³ªÀ̱î È÷½º±â¾ß°¡ °¡ ·ÎµÇ ¸Õ Áö¹æ ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¿Ô³ªÀÌ´Ù
[15] ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ÀúÈñ°¡ ¿Õ±Ã¿¡¼­ ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò³ªÀ̱î È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇ쵂 ³» ±Ã¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ÀúÈñ°¡ ´Ù º¸¾Ò³ª´Ï ³ªÀÇ ³»ÅÁ°í¿¡¼­ Çϳªµµ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù
[16] ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¼Ò¼­
[17] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ¹«¸© ¿Õ±ÃÀÇ ¸ðµç °Í°ú ¿ÕÀÇ ¿­Á¶°¡ ¿À´Ã±îÁö ½×¾Æ µÎ¾ú´ø °ÍÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±ä¹Ù µÇ°í Çϳªµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä
[18] ¶Ç ¿ÕÀÇ ¸ö¿¡¼­ ³¯ ¾Æµé Áß¿¡¼­ »ç·ÎÀâÇô ¹Ùº§·Ð ¿Õ±ÃÀÇ È¯°üÀÌ µÇ¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[19] È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ÀüÇѹ٠¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼±ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ°í ¶Ç °¡·ÎµÇ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ »ç´Â ³¯¿¡ ÅÂÆò°ú Áø½ÇÀÌ ÀÖÀ»Áø´ë ¾îÂî ¼±ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¿ä Çϴ϶ó
[20] È÷½º±â¾ßÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç ±Ç·Â°ú ¸ø°ú ¼öµµ¸¦ ¸¸µé¾î ¹°À» ¼ºÁßÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© µéÀÎ ÀÏÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[21] È÷½º±â¾ß°¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ°í ±× ¾Æµé ¹Ç³´¼¼°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó

¡¡

2Kgs.21

[1] Manas'seh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. His mother's name was Heph'zibah.
[2] And he did what was evil in the sight of the LORD, according to the abominable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.
[3] For he rebuilt the high places which Hezeki'ah his father had destroyed; and he erected altars for Ba'al, and made an Ashe'rah, as Ahab king of Israel had done, and worshiped all the host of heaven, and served them.
[4] And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem will I put my name."
[5] And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
[6] And he burned his son as an offering, and practiced soothsaying and augury, and dealt with mediums and with wizards. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.
[7] And the graven image of Ashe'rah that he had made he set in the house of which the LORD said to David and to Solomon his son, "In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name for ever;
[8] and I will not cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave to their fathers, if only they will be careful to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them."
[9] But they did not listen, and Manas'seh seduced them to do more evil than the nations had done whom the LORD destroyed before the people of Israel.
[10] And the LORD said by his servants the prophets,
[11] "Because Manas'seh king of Judah has committed these abominations, and has done things more wicked than all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols;
[12] therefore thus says the LORD, the God of Israel, Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such evil that the ears of every one who hears of it will tingle.
[13] And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Sama'ria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
[14] And I will cast off the remnant of my heritage, and give them into the hand of their enemies, and they shall become a prey and a spoil to all their enemies,
[15] because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day."
[16] Moreover Manas'seh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another, besides the sin which he made Judah to sin so that they did what was evil in the sight of the LORD.
[17] Now the rest of the acts of Manas'seh, and all that he did, and the sin that he committed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[18] And Manas'seh slept with his fathers, and was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his stead.
[19] Amon was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. His mother's name was Meshul'lemeth the daughter of Haruz of Jotbah.
[20] And he did what was evil in the sight of the LORD, as Manas'seh his father had done.
[21] He walked in all the way in which his father walked, and served the idols that his father served, and worshiped them;
[22] he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
[23] And the servants of Amon conspired against him, and killed the king in his house.
[24] But the people of the land slew all those who had conspired against King Amon, and the people of the land made Josi'ah his son king in his stead.
[25] Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[26] And he was buried in his tomb in the garden of Uzza; and Josi'ah his son reigned in his stead.

¡¡

21 Àå

[1] ¹Ç³´¼¼°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ½ÊÀ̼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿À½Ê ¿À³âÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº Çñ½Ã¹Ù´õ¶ó
[2] ¹Ç³´¼¼°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º»¹Þ¾Æ¼­
[3] ±× ºÎÄ£ È÷½º±â¾ßÀÇ Çæ¾î¹ö¸° »ê´çÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕÀÇ ¼ÒÀ§¸¦ º»¹Þ¾Æ ¹Ù¾ËÀ» À§ÇÏ¿© ´ÜÀ» ½×À¸¸ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¸¸µé¸ç ÇÏ´ÃÀÇ ÀÏ¿ù ¼º½ÅÀ» ¼þ¹èÇÏ¿© ¼¶±â¸ç
[4] ¿©È£¿Í²²¼­ Àü¿¡ À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³» À̸§À» ¿¹·ç»ì·½¿¡ µÎ¸®¶ó ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ´ÜµéÀ» ½×°í
[5] ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü µÎ ¸¶´ç¿¡ ÇÏ´ÃÀÇ ÀÏ¿ù ¼º½ÅÀ» À§ÇÏ¿© ´ÜµéÀ» ½×°í
[6] ¶Ç ±× ¾ÆµéÀ» ºÒ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª°Ô Çϸç Á¡Ä¡¸ç »ç¼úÀ» ÇàÇÏ¸ç ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í ¹Ú¼ö¸¦ ½ÅÀÓÇÏ¿© ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ¸¹ÀÌ ÇàÇÏ¿© ±× Áø³ë¸¦ °Ý¹ßÇÏ¿´À¸¸ç
[7] ¶Ç ÀڱⰡ ¸¸µç ¾Æ·Î»õ±ä ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» Àü¿¡ ¼¼¿ü´õ¶ó ¿¾Àû¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ Àü¿¡ ´ëÇÏ¿© ´ÙÀ­°ú ±× ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ ÅÃÇÑ ÀÌ Àü°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³» À̸§À» ¿µ¿øÈ÷ µÑÁö¶ó
[8] ¸¸ÀÏ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ªÀÇ ¸ðµç ¸í·É°ú ³ªÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ¸íÇÑ ¸ðµç À²¹ýÀ» ÁöÄÑ ÇàÇÏ¸é ³»°¡ ±×µéÀÇ ¹ß·Î ´Ù½Ã´Â ±× ¿­Á¶¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼­ ¶°³ª À¯¸®ÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸³ª
[9] ÀÌ ¹é¼ºÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¹Ç³´¼¼ÀÇ ²ÒÀÓÀ» ¹Þ°í ¾ÇÀ» ÇàÇÑ °ÍÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼­ ¸êÇϽŠ¿­¹æº¸´Ù ´õ¿í ½ÉÇÏ¿´´õ¶ó
[10] ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Á¾ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµé·Î ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[11] À¯´Ù ¿Õ ¹Ç³´¼¼°¡ ÀÌ °¡ÁõÇÑ Àϰú ¾ÇÀ» ÇàÇÔÀÌ ±× Àü¿¡ ÀÖ´ø ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ÇàÀ§º¸´Ù ´õ¿í ½ÉÇÏ¿´°í ¶Ç ±× ¿ì»óÀ¸·Î À¯´Ù¸¦ ¹üÁËÄÉ ÇÏ¿´µµ´Ù
[12] ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë´Ï ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®´Ï µè´Â ÀÚ¸¶´Ù µÎ ±Í°¡ ¿ï¸®¸®¶ó
[13] ³»°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Àé ÁÙ°ú ¾ÆÇÕÀÇ ÁýÀ» ´Ù¸²º¸´ø Ãß·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ º£Ç®°í ¶Ç »ç¶÷ÀÌ ±×¸©À» ¾Ä¾î ¾þÀ½ °°ÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» ¾Ä¾î ¹ö¸±Áö¶ó
[14] ³»°¡ ³ªÀÇ ±â¾÷¿¡¼­ ³²Àº ÀÚ¸¦ ¹ö·Á ±× ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÎÁï ÀúÈñ°¡ ¸ðµç ´ëÀû¿¡°Ô ³ë·«°ú °ÌÅ»ÀÌ µÇ¸®´Ï
[15] ÀÌ´Â ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â ±× ¿­Á¶ ¶§ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ³ªÀÇ º¸±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ý¹ßÇÏ¿´À½À̴϶ó Çϼ̴õ¶ó
[16] ¹Ç³´¼¼°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À¯´Ù·Î ¹üÇϰÔÇÑ ±× Á˿ܿ¡ ¶Ç ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ ÇǸ¦ ½ÉÈ÷ ¸¹ÀÌ Èê·Á ¿¹·ç»ì·½ ÀÌ °¡¿¡¼­ Àú °¡±îÁö °¡µæÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
[17] ¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¹«¸© ±× ÇàÇÑ¹Ù¿Í ¹üÇÑ ÁË´Â À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[18] ¹Ç³´¼¼°¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀڸŠ±× ±Ã±È µ¿»ê °ð ¿ô»çÀÇ µ¿»ê¿¡ Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¾Æ¸óÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[19] ¾Æ¸óÀÌ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ÀÌ½Ê À̼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ À̳âÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¹Ç¼ú·¹¸äÀ̶ó ¿ê¹Ù ÇϷ罺ÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[20] ¾Æ¸óÀÌ ±× ºÎÄ£ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÇàÇÔ °°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇϵÇ
[21] ±× ºÎÄ£ÀÇ ÇàÇÑ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇÏ¿© ±× ºÎÄ£ÀÇ ¼¶±â´ø ¿ì»óÀ» ¼¶°Ü °æ¹èÇϰí
[22] ±× ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®°í ±× ±æ·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´õ´Ï
[23] ±× ½Åº¹µéÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ¿© ¿ÕÀ» ±ÃÁß¿¡¼­ Á×À̸Å
[24] ±× ±¹¹ÎÀÌ ¾Æ¸ó¿ÕÀ» ¹Ý¿ªÇÑ »ç¶÷µéÀ» ´Ù Á×ÀÌ°í ±× ¾Æµé ¿ä½Ã¾ß·Î ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ï¾Ò´õ¶ó
[25] ¾Æ¸óÀÇ ÇàÇѹ٠³²Àº »çÀûÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[26] ¾Æ¸óÀÌ ¿ô½Ã¾ßÀÇ µ¿»ê Àڱ⠹¦½Ç¿¡ Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¿ä½Ã¾ß°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó

¡¡

2Kgs.22

[1] Josi'ah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother's name was Jedi'dah the daughter of Adai'ah of Bozkath.
[2] And he did what was right in the eyes of the LORD, and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right hand or to the left.
[3] In the eighteenth year of King Josi'ah, the king sent Shaphan the son of Azali'ah, son of Meshul'lam, the secretary, to the house of the LORD, saying,
[4] "Go up to Hilki'ah the high priest, that he may reckon the amount of the money which has been brought into the house of the LORD, which the keepers of the threshold have collected from the people;
[5] and let it be given into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD; and let them give it to the workmen who are at the house of the LORD, repairing the house,
[6] that is, to the carpenters, and to the builders, and to the masons, as well as for buying timber and quarried stone to repair the house.
[7] But no accounting shall be asked from them for the money which is delivered into their hand, for they deal honestly."
[8] And Hilki'ah the high priest said to Shaphan the secretary, "I have found the book of the law in the house of the LORD." And Hilki'ah gave the book to Shaphan, and he read it.
[9] And Shaphan the secretary came to the king, and reported to the king, "Your servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD."
[10] Then Shaphan the secretary told the king, "Hilki'ah the priest has given me a book." And Shaphan read it before the king.
[11] And when the king heard the words of the book of the law, he rent his clothes.
[12] And the king commanded Hilki'ah the priest, and Ahi'kam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micai'ah, and Shaphan the secretary, and Asai'ah the king's servant, saying,
[13] "Go, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us."
[14] So Hilki'ah the priest, and Ahi'kam, and Achbor, and Shaphan, and Asai'ah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the Second Quarter); and they talked with her.
[15] And she said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: `Tell the man who sent you to me,
[16] Thus says the LORD, Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book which the king of Judah has read.
[17] Because they have forsaken me and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.
[18] But as to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words which you have heard,
[19] because your heart was penitent, and you humbled yourself before the LORD, when you heard how I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and you have rent your clothes and wept before me, I also have heard you, says the LORD.
[20] Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place.'" And they brought back word to the king.

¡¡

22 Àå

[1] ¿ä½Ã¾ß°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ÆÈ¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ »ï½Ê ÀϳâÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¿©µð´Ù¶ó º¸½º°« ¾Æ´Ù¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[2] ¿ä½Ã¾ß°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿© ±× Á¶»ó ´ÙÀ­ÀÇ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇϰí Á¿ì·Î Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[3] ¿ä½Ã¾ß¿Õ ½Ê ÆÈ³â¿¡ ¿ÕÀÌ ¹Ç¼ú¶÷ÀÇ ¼ÕÀÚ ¾Æ»ì¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¼­±â°ü »ç¹ÝÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ º¸³»¸ç °¡·ÎµÇ
[4] ³Ê´Â ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß¿¡°Ô ¿Ã¶ó°¡¼­ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µå¸° Àº °ð ¹® ÁöŲ ÀÚ°¡ ¼ö³³ÇÑ ÀºÀ» °è¼öÇÏ¿©
[5] ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿ª»ç °¨µ¶ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ÀúÈñ·Î ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´Â °øÀå¿¡°Ô ÁÖ¾î ÀüÀÇ Åð¶ôÇÑ °ÍÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô ÇϵÇ
[6] °ð ¸ñ¼ö¿Í °ÇÃàÀÚ¿Í ¹ÌÀåÀÌ¿¡°Ô ÁÖ°Ô ÇÏ°í ¶Ç Àç¸ñ°ú ´ÙµëÀº µ¹À» »ç¼­ ±× ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô Ç϶ó Çϴ϶ó
[7] ±×·¯³ª ÀúÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀÎ ÀºÀ» ȸ°èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±× ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ Áø½ÇÇÔÀ̾ú´õ¶ó
[8] ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß°¡ ¼­±â°ü »ç¹Ý¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ À²¹ýÃ¥À» ¹ß°ßÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ°í ±× Ã¥À» »ç¹Ý¿¡°Ô ÁÖ´Ï »ç¹ÝÀÌ ÀÐÀ¸´Ï¶ó
[9] ¼­±â°ü »ç¹ÝÀÌ ¿Õ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼­ º¹¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÇ ½Åº¹µéÀÌ Àü¿¡ ÀÖ´ø µ·À» ½ñ¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿ª»ç °¨µ¶ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿´³ªÀÌ´Ù Çϰí
[10] ¶Ç ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Á¦»çÀå Èú±â¾ß°¡ ³»°Ô Ã¥À» ÁÖ´õÀÌ´Ù ÇÏ°í ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÀÐÀ¸¸Å
[11] ¿ÕÀÌ À²¹ýÃ¥ÀÇ ¸»À» µèÀÚ °ð ±× ¿ÊÀ» ÂõÀ¸´Ï¶ó
[12] ¿ÕÀÌ Á¦»çÀå Èú±â¾ß¿Í »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷°¨°ú ¹Ì°¡¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Çº¼°ú ¼­±â°ü »ç¹Ý°ú ¿ÕÀÇ ½Ã½Å ¾Æ»ç¾ß¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[13] ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ³ª¿Í ¹é¼º°ú ¿Â À¯´Ù¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹ß°ßÇÑ Ã¥ÀÇ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¹°À¸¶ó ¿ì¸® ¿­Á¶°¡ ÀÌ Ã¥ÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÀÌ Ã¥¿¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±â·ÏµÈ ¸ðµç °ÍÀ» ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ßÇϽŠÁø³ë°¡ Å©µµ´Ù
[14] ÀÌ¿¡ Á¦»çÀå Èú±â¾ß¿Í ¶Ç ¾ÆÈ÷°¨°ú ¾Çº¼°ú »ç¹Ý°ú ¾Æ»ç¾ß°¡ ¿©¼±Áö ÈÇ´Ù¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡´Ï Àú´Â ÇÒÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ µð°úÀÇ ¾Æµé ¿¹º¹À» ÁÖ°üÇÏ´Â »ì·ëÀÇ ¾Æ³»¶ó ¿¹·ç»ì·½ µÑ° ±¸¿ª¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó ÀúÈñ°¡ ´õºÒ¾î ¸»ÇϸÅ
[15] ÈÇ´Ù°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ¸¦ ³»°Ô º¸³½ »ç¶÷¿¡°Ô °íÇϱ⸦
[16] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ÀÌ °÷°ú ±× °Å¹Î¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®µÇ °ð À¯´Ù ¿ÕÀÇ ÀÐÀº Ã¥ÀÇ ¸ðµç ¸»´ë·Î Çϸ®´Ï
[17] ÀÌ´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Å¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¸ç ±× ¼ÕÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ§·Î ³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ý¹ßÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ À̰÷À» ÇâÇÏ¿© ¹ßÇÑ Áø³ë°¡ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Ç϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
[18] ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¾î ¿©È£¿Í²² ¹¯°Ô ÇÑ À¯´Ù ¿Õ¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô °íÇ϶ó À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³×°¡ µéÀº ¸»À» ÀdzíÄÁ´ë
[19] ³»°¡ À̰÷°ú ±× °Å¹Î¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ºó ÅͰ¡ µÇ°í ÀúÁÖ°¡ µÇ¸®¶ó ÇѸ»À» ³×°¡ µè°í ¸¶À½ÀÌ ¿¬ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ °ð ³» ¾Õ¿¡¼­ °âºñÇÏ¿© ¿ÊÀ» Âõ°í Åë°îÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ªµµ ³× ¸»À» µé¾ú³ë¶ó ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[20] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê·Î ³ÊÀÇ ¿­Á¶¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼­ Æò¾ÈÈ÷ ¹¦½Ç·Î µé¾î°¡°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡ ³»¸®´Â ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³×°¡ ´«À¸·Î º¸Áö¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó »çÀÚµéÀÌ ¿Õ¿¡°Ô º¹¸íÇϴ϶ó

¡¡

2Kgs.23

[1] Then the king sent, and all the elders of Judah and Jerusalem were gathered to him.
[2] And the king went up to the house of the LORD, and with him all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem, and the priests and the prophets, all the people, both small and great; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which had been found in the house of the LORD.
[3] And the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD and to keep his commandments and his testimonies and his statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of this covenant that were written in this book; and all the people joined in the covenant.
[4] And the king commanded Hilki'ah, the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring out of the temple of the LORD all the vessels made for Ba'al, for Ashe'rah, and for all the host of heaven; he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.
[5] And he deposed the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places at the cities of Judah and round about Jerusalem; those also who burned incense to Ba'al, to the sun, and the moon, and the constellations, and all the host of the heavens.
[6] And he brought out the Ashe'rah from the house of the LORD, outside Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust and cast the dust of it upon the graves of the common people.
[7] And he broke down the houses of the male cult prostitutes which were in the house of the LORD, where the women wove hangings for the Ashe'rah.
[8] And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba; and he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one's left at the gate of the city.
[9] However, the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brethren.
[10] And he defiled To'pheth, which is in the valley of the sons of Hinnom, that no one might burn his son or his daughter as an offering to Molech.
[11] And he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.
[12] And the altars on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manas'seh had made in the two courts of the house of the LORD, he pulled down and broke in pieces, and cast the dust of them into the brook Kidron.
[13] And the king defiled the high places that were east of Jerusalem, to the south of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ash'toreth the abomination of the Sido'nians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the Ammonites.
[14] And he broke in pieces the pillars, and cut down the Ashe'rim, and filled their places with the bones of men.
[15] Moreover the altar at Bethel, the high place erected by Jerobo'am the son of Nebat, who made Israel to sin, that altar with the high place he pulled down and he broke in pieces its stones, crushing them to dust; also he burned the Ashe'rah.
[16] And as Josi'ah turned, he saw the tombs there on the mount; and he sent and took the bones out of the tombs, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who had predicted these things.
[17] Then he said, "What is yonder monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things which you have done against the altar at Bethel."
[18] And he said, "Let him be; let no man move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Sama'ria.
[19] And all the shrines also of the high places that were in the cities of Sama'ria, which kings of Israel had made, provoking the LORD to anger, Josi'ah removed; he did to them according to all that he had done at Bethel.
[20] And he slew all the priests of the high places who were there, upon the altars, and burned the bones of men upon them. Then he returned to Jerusalem.
[21] And the king commanded all the people, "Keep the passover to the LORD your God, as it is written in this book of the covenant."
[22] For no such passover had been kept since the days of the judges who judged Israel, or during all the days of the kings of Israel or of the kings of Judah;
[23] but in the eighteenth year of King Josi'ah this passover was kept to the LORD in Jerusalem.
[24] Moreover Josi'ah put away the mediums and the wizards and the teraphim and the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might establish the words of the law which were written in the book that Hilki'ah the priest found in the house of the LORD.
[25] Before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the law of Moses; nor did any like him arise after him.
[26] Still the LORD did not turn from the fierceness of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manas'seh had provoked him.
[27] And the LORD said, "I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there."
[28] Now the rest of the acts of Josi'ah, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[29] In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphra'tes. King Josi'ah went to meet him; and Pharaoh Neco slew him at Megid'do, when he saw him.
[30] And his servants carried him dead in a chariot from Megid'do, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jeho'ahaz the son of Josi'ah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
[31] Jeho'ahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Hamu'tal the daughter of Jeremiah of Libnah.
[32] And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
[33] And Pharaoh Neco put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem, and laid upon the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold.
[34] And Pharaoh Neco made Eli'akim the son of Josi'ah king in the place of Josi'ah his father, and changed his name to Jehoi'akim. But he took Jeho'ahaz away; and he came to Egypt, and died there.
[35] And Jehoi'akim gave the silver and the gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the money according to the command of Pharaoh. He exacted the silver and the gold of the people of the land, from every one according to his assessment, to give it to Pharaoh Neco.
[36] Jehoi'akim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Zebi'dah the daughter of Pedai'ah of Rumah.
[37] And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

¡¡

23 Àå

[1] ¿ÕÀÌ º¸³»¾î À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ðµç Àå·Î¸¦ Àڱ⿡°Ô·Î ¸ðÀ¸°í
[2] ÀÌ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡¸Å À¯´Ù ¸ðµç »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î°ú Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¹«·Ð ³ë¼ÒÇÏ°í ´Ù ¿Õ°ú ÇÔ²²ÇÑÁö¶ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡¼­ ¹ß°ßÇÑ ¾ð¾àÃ¥ÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÀÐ¾î ¹«¸®ÀÇ ±Í¿¡ µé¸®°í
[3] ¿ÕÀÌ ´ë À§¿¡ ¼­¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ìµÇ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À» ´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ¼øÁ¾ÇÏ°í ±× °è¸í°ú ¹ýµµ¿Í À²·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó ÇϸŠ¹é¼ºÀÌ ´Ù ±× ¾ð¾àÀ» ÁÀ±â·Î Çϴ϶ó
[4] ¿ÕÀÌ ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß¿Í ¸ðµç ¹ö±Ý Á¦»çÀåµé°ú ¹®À» ÁöŲ Àڵ鿡°Ô ¸íÇÏ¿© ¹Ù¾Ë°ú ¾Æ¼¼¶ó¿Í ÇÏ´ÃÀÇ ÀÏ¿ù ¼º½ÅÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µç ¸ðµç ±â¸íÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ ³»¾î´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¹Ù±ù ±âµå·Ð ¹ç¿¡¼­ ºÒ»ç¸£°í ±× À縦 º¦¿¤·Î °¡Á®°¡°Ô Çϰí
[5] ¿¾Àû¿¡ À¯´Ù ¿ÕµéÀÌ ¼¼¿ö¼­ À¯´Ù ¸ðµç °íÀ»°ú ¿¹·ç»ì·½ »ç¸é »ê´ç¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¸ç ¿ì»óÀ» ¼¶±â°Ô ÇÑ Á¦»çÀåµéÀ» ÆóÇÏ¸ç ¶Ç ¹Ù¾Ë°ú ÇØ¿Í ´Þ°ú ¿­µÎ ±Ã¼º°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç º°¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÆóÇϰí
[6] ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ ¾Æ¼¼¶ó »óÀ» ³»¾î ¿¹·ç»ì·½ ¹Ù±ù ±âµå·Ð ½Ã³»·Î °¡Á®´Ù°¡ °Å±â¼­ ºÒ»ç¸£°í »¨¾Æ¼­ °¡·ç¸¦ ¸¸µé¾î ±× °¡·ç¸¦ Æò¹ÎÀÇ ¹¦Áö¿¡ »Ñ¸®°í
[7] ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü °¡¿îµ¥ ¹Ìµ¿ÀÇ ÁýÀ» Çæ¾úÀ¸´Ï ±×°÷Àº ¿©ÀÎÀÌ ¾Æ¼¼¶ó¸¦ À§ÇÏ¿© ÈÖÀåÀ» Â¥´Â ó¼ÒÀ̾ú´õ¶ó
[8] À¯´Ù °¢ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ¸ðµç Á¦»çÀåÀ» ºÒ·¯¿À°í ¶Ç Á¦»çÀåÀÌ ºÐÇâÇÏ´ø »ê´çÀ» °Ô¹Ù¿¡¼­ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁö ´õ·´°ÔÇÏ°í ¶Ç ¼º¹®ÀÇ »ê´çµéÀ» Çæ¾î ¹ö·ÈÀ¸´Ï ÀÌ »ê´çµéÀº ºÎÀ± ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ´ë¹® ¾î±¸ °ð ¼º¹® ¿ÞÆí¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó
[9] »ê´çÀÇ Á¦»çÀåµéÀº ¿¹·ç»ì·½ ¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü¿¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸øÇÏ°í ´Ù¸¸ ±× ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ¹«±³º´À» ¸ÔÀ» »ÓÀ̾ú´õ¶ó
[10] ¿ÕÀÌ ¶Ç Èù³ðÀÇ ¾Æµé °ñÂ¥±âÀÇ µµºªÀ» ´õ·´°Ô ÇÏ¿© »ç¶÷À¸·Î ¸ô·Ï¿¡°Ô µå¸®±â À§ÇÏ¿© ±× Àڳฦ ºÒ·Î Áö³ª°¡°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϰí
[11] ¶Ç À¯´Ù ¿­¿ÕÀÌ Å¾çÀ» À§ÇÏ¿© µå¸° ¸»µéÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö·ÈÀ¸´Ï ÀÌ ¸»µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ¸·Î µé¾î°¡´Â °÷ÀÇ ±Ùó ½ÃÁ¾ ³ª´Ü¸á·ºÀÇ Áý°ç¿¡ ÀÖ´ø °ÍÀÌ¸ç ¶Ç Å¾ç¼ö·¹¸¦ ºÒ»ç¸£°í
[12] À¯´Ù ¿­¿ÕÀÌ ¾ÆÇϽºÀÇ ´Ù¶ôÁöºØ¿¡ ¼¼¿î ´Üµé°ú ¹Ç³´¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü µÎ ¸¶´ç¿¡ ¼¼¿î ´ÜµéÀ» ¿ÕÀÌ ´Ù Çæ°í °Å±â¼­ »¨¾Æ³»·Á¼­ ±× °¡·ç¸¦ ±âµå·Ð ½Ã³»¿¡ ½ñ¾Æ¹ö¸®°í
[13] ¶Ç ¿¹·ç»ì·½ ¾Õ ¸ê¸Á»ê ¿ìÆí¿¡ ¼¼¿î »ê´çÀ» ´õ·´°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿¾Àû¿¡ À̽º¶ó¿¤¿Õ ¼Ö·Î¸óÀÌ ½Ãµ· »ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¸ð¾Ð»ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ±×¸ð½º¿Í ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ °¡ÁõÇÑ ¹Ð°õÀ» À§ÇÏ¿© ¼¼¿ü´ø °ÍÀ̸ç
[14] ¿ÕÀÌ ¶Ç ¼®»óµéÀ» ±ú¶ß¸®¸ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óµéÀ» Âï°í »ç¶÷ÀÇ ÇØ°ñ·Î ±×°÷¿¡ ä¿ü´õ¶ó
[15] À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ º¦¿¤¿¡ ¼¼¿î ´Ü°ú »ê´çÀ» ¿ÕÀÌ Çæ°í ¶Ç ±× »ê´çÀ» ºÒ»ç¸£°í »¨¾Æ¼­ °¡·ç¸¦ ¸¸µé¸ç ¶Ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ºÒ»ì¶ú´õ¶ó
[16] ¿ä½Ã¾ß°¡ ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ »ê¿¡ ÀÖ´Â ¹¦½ÇµéÀ» º¸°í º¸³»¾î ±× ¹¦½Ç¿¡¼­ ÇØ°ñÀ» ÃëÇÏ¿©´Ù°¡ ´Ü À§¿¡ ºÒ»ì¶ó ±× ´ÜÀ» ´õ·´°Ô Çϴ϶ó ÀÌ ÀÏÀ» Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ÀüÇÏ¿´´õ´Ï ±× ÀüÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î µÇ¾ú´õ¶ó
[17] ¿ä½Ã¾ß°¡ À̸£µÇ ³»°Ô º¸ÀÌ´Â Àú°ÍÀº ¹«½¼ ºñ¼®ÀÌ³Ä ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ °íÇ쵂 ¿Õ²²¼­ º¦¿¤ÀÇ ´Ü¿¡ ÇâÇÏ¿© ÇàÇϽŠÀÌ ÀÏÀ» ÀüÇÏ·¯ À¯´Ù¿¡¼­ ¿Ô´ø Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ¹¦½ÇÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[18] °¡·ÎµÇ ±×´ë·Î µÎ°í ±× »À¸¦ ¿Å±âÁö ¸»¶ó Çϸй«¸®°¡ ±× »À¿Í »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ¿Â ¼±ÁöÀÚÀÇ »À´Â ±×´ë·Î µÎ¾ú´õ¶ó
[19] Àü¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¿­¿ÕÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ °¢ ¼ºÀ¾¿¡ Áö¾î¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë¸¦ °Ý¹ßÇÑ »ê´çÀ» ¿ä½Ã¾ß°¡ ´Ù Á¦Ç쵂 º¦¿¤¿¡¼­ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏ´ë·Î ÇàÇϰí
[20] ¶Ç °Å±â ÀÖ´Â »ê´çÀÇ Á¦»çÀåµéÀ» ´Ù ´Ü À§¿¡¼­ Á×ÀÌ°í »ç¶÷ÀÇ ÇØ°ñÀ» ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´õ¶ó
[21] ¿ÕÀÌ ¹µ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ ¾ð¾àÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ´ë·Î ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀýÀ» Áö۶ó ÇϸÅ
[22] »ç»ç°¡ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø ½Ã´ëºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤ ¿­¿ÕÀÇ ½Ã´ë¿¡µçÁö À¯´Ù ¿­¿ÕÀÇ ½Ã´ë¿¡µçÁö ÀÌ·¸°Ô À¯¿ùÀýÀ» ÁöŲ ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´õ´Ï
[23] ¿ä½Ã¾ß¿Õ ½Ê ÆÈ³â¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÌ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄ×´õ¶ó
[24] ¿ä½Ã¾ß°¡ ¶Ç À¯´Ù ¶¥°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ º¸ÀÌ´Â ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í ¹Ú¼ö¿Í µå¶óºö°ú ¿ì»ó°ú ¸ðµç °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» ´Ù Á¦ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ ¹ß°ßÇÑ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ À²¹ý ¸»¾¸À» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̶ó
[25] ¿ä½Ã¾ß¿Í °°ÀÌ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¼ºÇ°À» ´ÙÇϸç ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ¸ð¼¼ÀÇ ¸ðµç À²¹ýÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ÁØÇàÇÑ ÀÓ±ÝÀº ¿ä½Ã¾ß Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ±×¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
[26] ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ À¯´Ù¸¦ ÇâÇÏ¿© Áø³ëÇϽŠ±× Å©°Ô Ÿ¿À¸£´Â Áø³ë¸¦ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¹Ç³´¼¼°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÑ ±× ¸ðµç °Ý³ë¸¦ ÀÎÇÔÀ̶ó
[27] ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ¹°¸®Ä£ °Í °°ÀÌ À¯´Ùµµ ³» ¾Õ¿¡¼­ ¹°¸®Ä¡¸ç ³»°¡ »« ÀÌ ¼º ¿¹·ç»ì·½°ú ³» À̸§À» °Å±â µÎ¸®¶ó ÇÑ ÀÌ ÀüÀ» ¹ö¸®¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó
[28] ¿ä½Ã¾ßÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¸ðµç ÇàÇÑ ÀÏÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·Ï µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[29] ¿ä½Ã¾ß ´ç½Ã¿¡ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î´À°í°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ» Ä¡°íÀÚÇÏ¿© À¯ºê¶óµ¥ Çϼö·Î ¿Ã¶ó°¡¹Ç·Î ¿ä½Ã¾ß ¿ÕÀÌ ³ª°¡¼­ ¹æºñÇÏ´õ´Ï ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ¿ä½Ã¾ß¸¦ ¹Ç±êµµ¿¡¼­ ¸¸³ªº» ÈÄ¿¡ Á×ÀÎÁö¶ó
[30] ½Åº¹µéÀÌ ±× ½Ãü¸¦ º´°Å¿¡ ½Æ°í ¹Ç±êµµ¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ±× ¹¦½Ç¿¡ Àå»çÇÏ´Ï ±¹¹ÎÀÌ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ÆÇϽº¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Àú¿¡°Ô ±â¸§À» º×°í ±× ºÎÄ£À» ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ï¾Ò´õ¶ó
[31] ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ÀÌ½Ê »ï¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¼®´ÞÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ÇϹ«´ÞÀÌ¶ó ¸³³ª ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[32] ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ±× ¿­Á¶ÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´´õ´Ï
[33] ¹Ù·Î´À°í°¡ Àú¸¦ ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡ °¡µÎ¾î ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿ÕÀÌ µÇÁö¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ±× ³ª¶ó·Î Àº ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®¿Í ±Ý ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¹ú±ÝÀ¸·Î ³»°Ô Çϰí
[34] ¹Ù·Î´À°í°¡ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾Æ±èÀ¸·Î ±× ¾Æºñ ¿ä½Ã¾ß¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ï°í ±× À̸§À» °íÃÄ ¿©È£¾ß±èÀ̶ó ÇÏ°í ¿©È£¾ÆÇϽº´Â ¾Ö±ÁÀ¸·Î Àâ¾Æ°¬´õ´Ï Àú°¡ °Å±â¼­ Á×À¸´Ï¶ó
[35] ¿©È£¾ß±èÀÌ Àº°ú ±ÝÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô Áִ϶ó Àú°¡ ¹Ù·Î´À°íÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×¿¡°Ô ±× µ·À» ÁÖ±â À§ÇÏ¿© ³ª¶ó¿¡ ºÎ°úÇ쵂 ±¹¹Î °¢ »ç¶÷ÀÇ Èû´ë·Î ¾×¼ö¸¦ Á¤Çϰí Àº±ÝÀ» ´ÁºÀÇÏ¿´´õ¶ó
[36] ¿©È£¾ß±èÀÌ ¿ÕÀÌ µÉ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ÀÌ½Ê ¿À¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ½Ê ÀϳâÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ½ººñ´Ù¶ó ·ç¸¶ ºê´Ù¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[37] ¿©È£¾ß±èÀÌ ±× ¿­Á¶ÀÇ ¸ðµç ÇàÇÑ ÀÏÀ» º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

¡¡

2Kgs.24

[1] In his days Nebuchadnez'zar king of Babylon came up, and Jehoi'akim became his servant three years; then he turned and rebelled against him.
[2] And the LORD sent against him bands of the Chalde'ans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the Ammonites, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD which he spoke by his servants the prophets.
[3] Surely this came upon Judah at the command of the LORD, to remove them out of his sight, for the sins of Manas'seh, according to all that he had done,
[4] and also for the innocent blood that he had shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD would not pardon.
[5] Now the rest of the deeds of Jehoi'akim, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[6] So Jehoi'akim slept with his fathers, and Jehoi'achin his son reigned in his stead.
[7] And the king of Egypt did not come again out of his land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the river Euphra'tes.
[8] Jehoi'achin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Nehush'ta the daughter of Elna'than of Jerusalem.
[9] And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
[10] At that time the servants of Nebuchadnez'zar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
[11] And Nebuchadnez'zar king of Babylon came to the city, while his servants were besieging it;
[12] and Jehoi'achin the king of Judah gave himself up to the king of Babylon, himself, and his mother, and his servants, and his princes, and his palace officials. The king of Babylon took him prisoner in the eighth year of his reign,
[13] and carried off all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold in the temple of the LORD, which Solomon king of Israel had made, as the LORD had foretold.
[14] He carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, except the poorest people of the land.
[15] And he carried away Jehoi'achin to Babylon; the king's mother, the king's wives, his officials, and the chief men of the land, he took into captivity from Jerusalem to Babylon.
[16] And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, seven thousand, and the craftsmen and the smiths, one thousand, all of them strong and fit for war.
[17] And the king of Babylon made Mattani'ah, Jehoi'achin's uncle, king in his stead, and changed his name to Zedeki'ah.
[18] Zedeki'ah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Hamu'tal the daughter of Jeremiah of Libnah.
[19] And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoi'akim had done.
[20] For because of the anger of the LORD it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedeki'ah rebelled against the king of Babylon.

¡¡

24 Àå

[1] ¿©È£¾ß±è ½Ã´ë¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿Ã¶ó¿À¸Å ¿©È£¾ß±èÀÌ »ï³âÀ» ¼¶±â´Ù°¡ µ¹ÀÌÄÑ Àú¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´´õ´Ï
[2] ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Á¾ ¼±ÁöÀÚµé·Î ÇϽЏ»¾¸°ú °°ÀÌ °¥´ë¾ÆÀÇ ºÎ´ë¿Í ¾Æ¶÷ÀÇ ºÎ´ë¿Í ¸ð¾ÐÀÇ ºÎ´ë¿Í ¾Ï¸óÀÚ¼ÕÀÇ ºÎ´ë¸¦ ¿©È£¾ß±è¿¡°Ô·Î º¸³»¾î À¯´Ù¸¦ ÃÄ ¸êÇÏ·Á ÇϽôÏ
[3] ÀÌ ÀÏÀÌ À¯´Ù¿¡ ÀÓÇÔÀº °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŹٷΠÀúÈñ¸¦ Àڱ⠾տ¡¼­ ¹°¸®Ä¡°íÀÚ ÇϽÉÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÁöÀº ¸ðµç ÁË·Î ÀÎÇÔÀ̸ç
[4] ¶Ç Àú°¡ ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ ÇǸ¦ Èê·Á ±× ÇÇ·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡µæÇÏ°Ô ÇÏ¿´À½ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ »çÇϽñ⸦ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó
[5] ¿©È£¾ß±èÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¸ðµç ÇàÇÑ ÀÏÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·Ï µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[6] ¿©È£¾ß±èÀÌ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀڸŠ±× ¾Æµé ¿©È£¾ß±äÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[7] ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× ³ª¶ó¿¡¼­ ³ª¿ÀÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¾Ö±Á Çϼö¿¡¼­ºÎÅÍ À¯ºê¶óµ¥ Çϼö±îÁö ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¶¥À» ´Ù ÃëÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó
[8] ¿©È£¾ß±äÀÌ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ½Ê ÆÈ¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¼®´ÞÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ´ÀÈĽº´Ù¶ó ¿¹·ç»ì·½ ¿¤¶ó´ÜÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[9] ¿©È£¾ß±äÀÌ ±× ºÎÄ£ÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§¸¦ º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
[10] ±× ¶§¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ½Åº¹µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ±× ¼ºÀ» ¿¡¿ö½Î´Ï¶ó
[11] ±× ½Åº¹µéÀÌ ¿¡¿ö½Ò ¶§¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìµµ ±× ¼º¿¡ À̸£´Ï
[12] À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀÌ ±× ¸ðÄ£°ú ½Åº¹°ú ¹æ¹éµé°ú ³»½Ãµé°ú ÇÔ²² ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å ¿ÕÀÌ ÀâÀ¸´Ï ¶§´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ ÆÈ³âÀ̶ó
[13] Àú°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ¸ðµç º¸¹°°ú ¿Õ±Ã º¸¹°À» Áý¾î³»°í ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¼Ö·Î¸óÀÌ ¸¸µç °Í °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ±Ý ±â¸íÀ» ´Ù ÈÑÆÄ ÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
[14] Àú°¡ ¶Ç ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú ¸ðµç ¹æ¹é°ú ¸ðµç ¿ë»ç ÇÕ Àϸ¸¸í°ú ¸ðµç °øÀå°ú ´ëÀåÀåÀ̸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ °¡¸Å ºóõÇÑ ÀÚ ¿Ü¿¡´Â ±× ¶¥¿¡ ³²Àº ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
[15] Àú°¡ ¿©È£¾ß±äÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í ¿ÕÀÇ ¸ðÄ£°ú ¿ÕÀÇ ¾Æ³»µé°ú ³»½Ã¿Í ³ª¶ó¿¡ ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚµµ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í
[16] ¶Ç ¿ë»ç ĥõ°ú °øÀå°ú ´ëÀåÀåÀÌ ÀÏõ °ð ´Ù °­ÀåÇÏ¿© ½Î¿ò¿¡ ´ÉÇÑ ÀÚµéÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ°¡°í
[17] ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¶Ç ¿©È£¾ß±äÀÇ ¾ÆÀÚºñ ¸À´Ù´Ï¾ß·Î ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ï°í ±× À̸§À» °íÃÄ ½Ãµå±â¾ß¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
[18] ½Ãµå±â¾ß°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ÀÌ½Ê Àϼ¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ½ÊÀϳâÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ÇϹ«´ÞÀÌ¶ó ¸³³ª ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[19] ½Ãµå±â¾ß°¡ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§¸¦ º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÑÁö¶ó
[20] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¸¦ Áø³ëÇϽÉÀÌ ÀúÈñ¸¦ ±× ¾Õ¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»½Ç ¶§±îÁö À̸£·¶´õ¶ó ½Ãµå±â¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¹è¹ÝÇϴ϶ó

¡¡

2Kgs.25

[1] And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnez'zar king of Babylon came with all his army against Jerusalem, and laid siege to it; and they built siegeworks against it round about.
[2] So the city was besieged till the eleventh year of King Zedeki'ah.
[3] On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
[4] Then a breach was made in the city; the king with all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, by the king's garden, though the Chalde'ans were around the city. And they went in the direction of the Arabah.
[5] But the army of the Chalde'ans pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
[6] Then they captured the king, and brought him up to the king of Babylon at Riblah, who passed sentence upon him.
[7] They slew the sons of Zedeki'ah before his eyes, and put out the eyes of Zedeki'ah, and bound him in fetters, and took him to Babylon.
[8] In the fifth month, on the seventh day of the month -- which was the nineteenth year of King Nebuchadnez'zar, king of Babylon -- Nebu'zarad'an, the captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
[9] And he burned the house of the LORD, and the king's house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
[10] And all the army of the Chalde'ans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.
[11] And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebu'zarad'an the captain of the guard carried into exile.
[12] But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
[13] And the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chalde'ans broke in pieces, and carried the bronze to Babylon.
[14] And they took away the pots, and the shovels, and the snuffers, and the dishes for incense and all the vessels of bronze used in the temple service,
[15] the firepans also, and the bowls. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver.
[16] As for the two pillars, the one sea, and the stands, which Solomon had made for the house of the LORD, the bronze of all these vessels was beyond weight.
[17] The height of the one pillar was eighteen cubits, and upon it was a capital of bronze; the height of the capital was three cubits; a network and pomegranates, all of bronze, were upon the capital round about. And the second pillar had the like, with the network.
[18] And the captain of the guard took Serai'ah the chief priest, and Zephani'ah the second priest, and the three keepers of the threshold;
[19] and from the city he took an officer who had been in command of the men of war, and five men of the king's council who were found in the city; and the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.
[20] And Nebu'zarad'an the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon at Riblah.
[21] And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.
[22] And over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnez'zar king of Babylon had left, he appointed Gedali'ah the son of Ahi'kam, son of Shaphan, governor.
[23] Now when all the captains of the forces in the open country and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedali'ah governor, they came with their men to Gedali'ah at Mizpah, namely, Ish'mael the son of Nethani'ah, and Joha'nan the son of Kare'ah, and Serai'ah the son of Tanhu'meth the Netoph'athite, and Ja-azani'ah the son of the Ma-ac'athite.
[24] And Gedali'ah swore to them and their men, saying, "Do not be afraid because of the Chalde'an officials; dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you."
[25] But in the seventh month, Ish'mael the son of Nethani'ah, son of Eli'shama, of the royal family, came with ten men, and attacked and killed Gedali'ah and the Jews and the Chalde'ans who were with him at Mizpah.
[26] Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose, and went to Egypt; for they were afraid of the Chalde'ans.
[27] And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoi'achin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-mero'dach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoi'achin king of Judah from prison;
[28] and he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
[29] So Jehoi'achin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king's table;
[30] and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, every day a portion, as long as he lived.

25 Àå


[1] ½Ãµå±â¾ß ±¸³â ½Ã¿ù ½ÊÀÏ¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ±× ¸ðµç ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ¿¹·ç»ì·½À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ÁøÀ» Ä¡°í »ç¸éÀ¸·Î Å伺À» ½×À¸¸Å
[2] ¼ºÀÌ ½Ãµå±â¾ß¿Õ ½Ê Àϳâ±îÁö ¿¡¿ö½Î¿´´õ´Ï
[3] ±× »ç¿ù ±¸ÀÏ¿¡ ¼ºÁß¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿© ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÇ ¾ç½ÄÀÌ ÁøÇÏ¿´°í
[4] °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÌ ±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½ÕÀ¸¹Ç·Î ¼ºº®¿¡ ±¸¸ÛÀ» ¶ÕÀºÁö¶ó ¸ðµç ±º»ç°¡ ¹ãÁß¿¡ µÎ ¼ºº® »çÀÌ ¿ÕÀÇ µ¿»ê °ç¹® ±æ·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ¾Æ¶ó¹Ù ±æ·Î °¡´õ´Ï
[5] °¥´ë¾Æ ±º»ç°¡ ¿ÕÀ» ÂѾư¡¼­ ¿©¸®°í ÆòÁö¿¡ ¹ÌÄ¡¸Å ¿ÕÀÇ ¸ðµç ±º»ç°¡ Àú¸¦ ¶°³ª Èð¾îÁøÁö¶ó
[6] °¥´ë¾Æ ±º»ç°¡ ¿ÕÀ» Àâ¾Æ ¸³³ª ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô·Î ²ø°í °¡¸Å Àú¿¡°Ô ½Å¹®Çϰí
[7] ½Ãµå±â¾ßÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ÀúÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ Á×ÀÌ°í ½Ãµå±â¾ßÀÇ µÎ ´«À» »©°í »ç½½·Î °á¹ÚÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ²ø¾î°¬´õ¶ó
[8] ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ½Ê ±¸³â ¿À¿ù Ä¥ÀÏ¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ ½ÃÀ§´ë Àå°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯
[9] ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ±ÃÀ» »ç¸£°í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ðµç ÁýÀ» ±ÍÀÎÀÇ Áý±îÁö ºÒ»ì¶úÀ¸¸ç
[10] ½ÃÀ§´ë Àå°üÀ» ÁÀ´Â °¥´ë¾Æ ¿Â ±º´ë°¡ ¿¹·ç»ì·½ »ç¸é ¼ºº®À» Çæ¾úÀ¸¸ç
[11] ¼ºÁß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º°ú ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô Ç׺¹ÇÑ ÀÚ¿Í ¹«¸®ÀÇ ³²Àº ÀÚ´Â ½ÃÀ§´ë Àå°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ´Ù »ç·ÎÀâ¾Æ°¡°í
[12] ºóõÇÑ ±¹¹ÎÀ» ±× ¶¥¿¡ ³²°ÜµÎ¾î Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ¿Í ³óºÎ°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
[13] °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÌ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ µÎ ³ò±âµÕ°ú ¹Þħµé°ú ¿©È£¿ÍÀÇÀüÀÇ ³ò¹Ù´Ù¸¦ ±ú¶ß·Á ±× ³òÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¡Á®°¡°í
[14] ¶Ç °¡¸¶µé°ú ºÎ»ðµé°ú ºÒÁý°Ôµé°ú ¼ù°¡¶ôµé°ú ¼¶±æ ¶§¿¡ ¾²´Â ¸ðµç ³ò±×¸©À» ´Ù °¡Á®°¬À¸¸ç
[15] ½ÃÀ§´ë Àå°üÀÌ ¶Ç ºÒ ¿Å±â´Â ±×¸©µé°ú ÁÖ¹ßµé °ð ±Ý¹°ÀÇ ±Ý°ú Àº¹°ÀÇ ÀºÀ» °¡Á®°¬À¸¸ç
[16] ¶Ç ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µç µÎ ±âµÕ°ú ÇÑ ¹Ù´Ù¿Í ¹ÞħµéÀ» ÃëÇÏ¿´´Âµ¥ ÀÌ ¸ðµç ±â±¸ÀÇ ³ò Áß¼ö¸¦ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø¾úÀ¸´Ï
[17] ±× ÇÑ ±âµÕÀº °í°¡ ½ÊÆÈ ±ÔºøÀÌ¿ä ±× ²À´ë±â¿¡ ³ò¸Ó¸®°¡ ÀÖ¾î °í°¡ »ï ±ÔºøÀÌ¿ä ±× ¸Ó¸®¿¡ µÑ¸° ±×¹°°ú ¼®·ù°¡ ´Ù ³òÀ̶ó ´Ù¸¥ ±âµÕÀÇ Àå½Ä°ú ±×¹°µµ ÀÌ¿Í °°¾Ò´õ¶ó
[18] ½ÃÀ§´ë Àå°üÀÌ ´ëÁ¦»çÀå ½º¶ó¾ß¿Í ºÎÁ¦»çÀå ½º¹Ù³Ä¿Í Àü ¹®Áö±â ¼¼ »ç¶÷À» Àâ°í
[19] ¶Ç ¼ºÁß¿¡¼­ »ç¶÷À» Àâ¾ÒÀ¸´Ï °ð ±º»ç¸¦ °Å´À¸° ³»½Ã Çϳª¿Í ¶Ç ¼ºÁß¿¡¼­ ¸¸³­¹Ù ¿ÕÀÇ ½ÃÁ¾ ´Ù¼¸ »ç¶÷°ú ±¹¹ÎÀ» ÃʸðÇÏ´Â Àå°üÀÇ ¼­±â°ü Çϳª¿Í ¼ºÁß¿¡¼­ ¸¸³­¹Ù ±¹¹Î À°½Ê¸íÀ̶ó
[20] ½ÃÀ§´ë Àå°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ÀúÈñ¸¦ Àâ¾Æ°¡Áö°í ¸³³ª ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å
[21] ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡¼­ ´Ù ÃÄ Á׿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ À¯´Ù°¡ »ç·ÎÀâÇô º»Åä¿¡¼­ ¶°³µ´õ¶ó
[22] À¯´Ù ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³²±ä ÀÚ¶ó ¿ÕÀÌ »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Þ¸®¾ß·Î °üÇÒÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
[23] ¸ðµç ±º´ë Àå°ü°ú ±× ÁÀ´Â ÀÚ°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ±×´Þ¸®¾ß·Î ¹æ¹éÀ» »ï¾Ò´Ù ÇÔÀ» µè°í ÀÌ¿¡ ´À´Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤°ú °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­°ú ´Àµµ¹Ù »ç¶÷ ´ÜÈĸäÀÇ ¾Æµé ½º¶ó¾ß¿Í ¸¶¾Æ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ¾ß¾Æ»ç´Ï¾ß¿Í ±× ÁÀ´Â »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ¹Ì½º¹Ù·Î °¡¼­ ±×´Þ¸®¾ß¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å
[24] ±×´Þ¸®¾ß°¡ ÀúÈñ¿Í ±× ÁÀ´Â Àڵ鿡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¥´ë¾Æ ½Åº¹À» ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿ö ¸»°í ÀÌ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ Æò¾ÈÇϸ®¶ó Çϴ϶ó
[25] Ä¥¿ù¿¡ ¿ÕÁ· ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ ¼ÕÀÚ ´À´Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ½ÊÀÎÀ» °Å´À¸®°í ¿Í¼­ ±×´Þ¸®¾ß¸¦ Ãļ­ Á×ÀÌ°í ¶Ç Àú¿Í ÇÔ²² ¹Ì½º¹Ù¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù »ç¶÷°ú °¥´ë¾Æ »ç¶÷À» Á×ÀÎÁö¶ó
[26] ´ë¼Ò ¹é¼º°ú ±º´ë Àå°üµéÀÌ ´Ù ÀϾ¼­ ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬À¸´Ï ÀÌ´Â °¥´ë¾Æ »ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇÔÀ̾ú´õ¶ó
[27] À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀÌ »ç·ÎÀâÇô °£Áö »ï½Ê Ä¥³â °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ ¿¡Àª¹Ç·Î´ÚÀÇ ÁïÀ§ÇÑ ¿ø³â ½Ê ÀÌ¿ù ÀÌ½Ê Ä¥ÀÏ¿¡ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀ» ¿Á¿¡¼­ ³»¾î³õ¾Æ ±× ¸Ó¸®¸¦ µé°Ô Çϰí
[28] ¼±È÷ ¸»ÇÏ°í ±× À§¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡ Àú¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ¿ÕÀÇ À§º¸´Ù ³ôÀ̰í
[29] ±× Á˼öÀÇ ÀǺ¹À» ¹Ù²Ù°Ô ÇÏ°í ±× ÀÏÆò»ý¿¡ Ç×»ó ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¸Ô°Ô ÇÏ¿´°í
[30] ÀúÀÇ ¾µ °ÍÀº ³¯¸¶´Ù ¿Õ¿¡°Ô¼­ ¹Þ´Â Á¤¼ö°¡ À־ Á¾½ÅÅä·Ï ²÷ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

¿­¿Õ±â»ó(1 Kings)

¿ª´ë»ó(1 Chronicles)

¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡

Ȩ ] ±¸¾à ¼º¼­ ¼­·Ð ] â¼¼±â ] Ãâ¾Ö±Þ±â ] ·¹À§±â ] ¹Î¼ö±â ] ½Å¸í±â ] ¿©È£¼ö¾Æ ] »ç»ç±â ] ¸©±â ] »ç¹«¿¤»ó ] »ç¹«¿¤ÇÏ ] ¿­¿Õ±â»ó ] ¿­¿Õ±âÇÏ ] ¿ª´ë»ó ] ¿ª´ëÇÏ ] ¿¡½º¶ó ] ´ÀÇì¹Ì¾ß ] ¿¡½º´õ ] ¿é±â ] ½ÃÆí ] Àá¾ð ] Àüµµ¼­ ] ¾Æ°¡ ] ÀÌ»ç¾ß ] ¿¹·¹¹Ì¾ß ] ¾Ö°¡ ] ¿¡½º°Ö ] ´Ù´Ï¿¤ ] È£¼¼¾Æ ] ¿ä¿¤ ] ¾Æ¸ð½º ] ¿À¹Ù´ô ] ¿ä³ª ] ¹Ì°¡ ] ³ªÈÉ ] ÇϹڱ¹ ] ½º¹Ù³Ä ] Çа³ ] ½º°¡·ª ] ¸»¶ó±â ]


¡¡ ¡¡
¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

µÚ·Î ] Ȩ ] À§·Î ]

¡¡
¡¡

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01

¡¡