¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
¿¿Õ±â»ó(1 Kings)
|
¿ª´ë»ó(1
Chronicles)
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25 |
¡¡ |
¡¡ |
2 Kings
|
¿¿Õ±âÇÏ
|
2Kgs.19
[1] When King Hezeki'ah heard it, he rent his
clothes, and covered himself with sackcloth, and went
into the house of the LORD.
[2] And he sent Eli'akim, who was over the
household, and Shebna the secretary, and the senior
priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah
the son of Amoz.
[3] They said to him, "Thus says Hezeki'ah,
This day is a day of distress, of rebuke, and of
disgrace; children have come to the birth, and there is
no strength to bring them forth.
[4] It may be that the LORD your God heard all
the words of the Rab'shakeh, whom his master the king of
Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke
the words which the LORD your God has heard; therefore
lift up your prayer for the remnant that is left."
[5] When the servants of King Hezeki'ah came to
Isaiah,
[6] Isaiah said to them, "Say to your
master, `Thus says the LORD: Do not be afraid because of
the words that you have heard, with which the servants
of the king of Assyria have reviled me.
[7] Behold, I will put a spirit in him, so that
he shall hear a rumor and return to his own land; and I
will cause him to fall by the sword in his own
land.'"
[8] The Rab'shakeh returned, and found the king
of Assyria fighting against Libnah; for he heard that
the king had left Lachish.
[9] And when the king heard concerning Tirha'kah
king of Ethiopia, "Behold, he has set out to fight
against you," he sent messengers again to
Hezeki'ah, saying,
[10] "Thus shall you speak to Hezeki'ah king
of Judah: `Do not let your God on whom you rely deceive
you by promising that Jerusalem will not be given into
the hand of the king of Assyria.
[11] Behold, you have heard what the kings of
Assyria have done to all lands, destroying them utterly.
And shall you be delivered?
[12] Have the gods of the nations delivered them,
the nations which my fathers destroyed, Gozan, Haran,
Rezeph, and the people of Eden who were in Tel-assar?
[13] Where is the king of Hamath, the king of
Arpad, the king of the city of Sepharva'im, the king of
Hena, or the king of Ivvah?'"
[14] Hezeki'ah received the letter from the hand
of the messengers, and read it; and Hezeki'ah went up to
the house of the LORD, and spread it before the LORD.
[15] And Hezeki'ah prayed before the LORD, and
said: "O LORD the God of Israel, who art enthroned
above the cherubim, thou art the God, thou alone, of all
the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and
earth.
[16] Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy
eyes, O LORD, and see; and hear the words of
Sennach'erib, which he has sent to mock the living God.
[17] Of a truth, O LORD, the kings of Assyria
have laid waste the nations and their lands,
[18] and have cast their gods into the fire; for
they were no gods, but the work of men's hands, wood and
stone; therefore they were destroyed.
[19] So now, O LORD our God, save us, I beseech
thee, from his hand, that all the kingdoms of the earth
may know that thou, O LORD, art God alone."
[20] Then Isaiah the son of Amoz sent to
Hezeki'ah, saying, "Thus says the LORD, the God of
Israel: Your prayer to me about Sennach'erib king of
Assyria I have heard.
[21] This is the word that the LORD has spoken
concerning him: "She despises you, she scorns you
--
the virgin daughter of Zion;
she wags her head behind you --
the daughter of Jerusalem.
[22] "Whom have you mocked and reviled?
Against whom have you raised your voice
and haughtily lifted your eyes?
Against the Holy One of Israel!
[23] By your messengers you have mocked the LORD,
and you have said, `With my many chariots
I have gone up the heights of the mountains,
to the far recesses of Lebanon;
I felled its tallest cedars,
its choicest cypresses;
I entered its farthest retreat,
its densest forest.
[24] I dug wells
and drank foreign waters,
and I dried up with the sole of my foot
all the streams of Egypt.'
[25] "Have you not heard
that I determined it long ago?
I planned from days of old
what now I bring to pass,
that you should turn fortified cities
into heaps of ruins,
[26] while their inhabitants, shorn of strength,
are dismayed and confounded,
and have become like plants of the field,
and like tender grass,
like grass on the housetops;
blighted before it is grown?
[27] "But I know your sitting down
and your going out and coming in,
and your raging against me.
[28] Because you have raged against me
and your arrogance has come into my ears,
I will put my hook in your nose
and my bit in your mouth,
and I will turn you back on the way
by which you came.
[29] "And this shall be the sign for you:
this year you shall eat what grows of itself, and in the
second year what springs of the same; then in the third
year sow, and reap, and plant vineyards, and eat their
fruit.
[30] And the surviving remnant of the house of
Judah shall again take root downward, and bear fruit
upward;
[31] for out of Jerusalem shall go forth a
remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The
zeal of the LORD will do this.
[32] "Therefore thus says the LORD
concerning the king of Assyria, He shall not come into
this city or shoot an arrow there, or come before it
with a shield or cast up a siege mound against it.
[33] By the way that he came, by the same he
shall return, and he shall not come into this city, says
the LORD.
[34] For I will defend this city to save it, for
my own sake and for the sake of my servant David."
[35] And that night the angel of the LORD went
forth, and slew a hundred and eighty-five thousand in
the camp of the Assyrians; and when men arose early in
the morning, behold, these were all dead bodies.
[36] Then Sennach'erib king of Assyria departed,
and went home, and dwelt at Nin'eveh.
[37] And as he was worshiping in the house of
Nisroch his god, Adram'melech and Share'zer, his sons,
slew him with the sword, and escaped into the land of
Ar'arat. And Esarhad'don his son reigned in his stead.
¡¡ |
19
Àå
[1]
È÷½º±â¾ß¿ÕÀÌ µè°í ±× ¿ÊÀ» Âõ°í
±½Àº º£¸¦ ÀÔ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¡¼
[2]
±Ã³»´ë½Å ¿¤¸®¾ß±è°ú ¼±â°ü
¼Á³ª¿Í Á¦»çÀå Áß Àå·Îµé¿¡°Ô ±½Àº º£¸¦
ÀÔÇô¼ ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ
ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô·Î º¸³»¸Å
[3]
ÀúÈñ°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ
È÷½º±â¾ßÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿À´ÃÀº °ï¶õ°ú Ã¥ ¹ú°ú
´É¿åÀÇ ³¯ÀÌ¶ó ¾ÆÀ̰¡ ÀÓ»êÇÏ¿´À¸³ª
ÇØ»êÇÒ ÈûÀÌ ¾øµµ´Ù
[4]
¶ø»ç°Ô°¡ ±× ÁÖ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ
º¸³¿À» ¹Þ°í ¿Í¼ »ç½Å Çϳª´ÔÀ»
ÈѹæÇÏ¿´À¸´Ï ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼
Ȥ½Ã ÀúÀÇ ¸»À» µéÀ¸¼ÌÀ»Áö¶ó ´ç½ÅÀÇ
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±× µéÀ¸½Å ¸»À» ÀÎÇÏ¿©
²Ù¢À¸½ÇµíÇÏ´Ï ´ç½ÅÀº ÀÌ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦
À§ÇÏ¿© ±âµµÇϼҼ ÇÏ´õÀÌ´Ù
[5]
ÀÌ¿Í °°ÀÌ È÷½º±â¾ß¿ÕÀÇ ½Åº¹ÀÌ
ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡´Ï
[6]
ÀÌ»ç¾ß°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â
³ÊÈñ ÁÖ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô °íÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»¾¸ÀÌ ³Ê´Â ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ½Åº¹¿¡°Ô µéÀº¹Ù
³ª¸¦ ´É¿åÇÏ´Â ¸»À» ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏÁö
¸»¶ó
[7]
³»°¡ ÇÑ ¿µÀ» ÀúÀÇ ¼Ó¿¡ µÎ¾î Àú·Î
dz¹®À» µè°í ±× º»±¹À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Çϰí
¶Ç ±× º»±¹¿¡¼ Àú·Î Ä®¿¡ Á×°Ô Çϸ®¶ó
Çϼ̴À´Ï¶ó
[8]
¶ø»ç°Ô°¡ µ¹¾Æ°¡´Ù°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ
ÀÌ¹Ì ¶ó±â½º¿¡¼ ¶°³µ´Ù ÇÔÀ» µè°í ¸³³ª·Î
°¡¼ ¿ÕÀ» ¸¸³µÀ¸´Ï ¿ÕÀÌ °Å±â¼ ½Î¿ì´Â
ÁßÀÌ´õ¶ó
[9]
¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ±¸½º ¿Õ µð¸£Çϰ¡°¡
³ª¿Í¼ ´õºÒ¾î ½Î¿ì°íÀÚ ÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í
´Ù½Ã È÷½º±â¾ß¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¸ç °¡·ÎµÇ
[10]
³ÊÈñ´Â À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô
À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÀÇ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ³×
Çϳª´ÔÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡
ºÙÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù ÇÏ´Â ¸»¿¡ ¼ÓÁö ¸»¶ó
[11]
¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ¿¿ÕÀÌ ¿¹æ¿¡ ÇàÇѹÙ
Áø¸êÇÑ ÀÏÀ» ³×°¡ µé¾ú³ª´Ï ³×°¡ ¾îÂî
±¸¿øÀ» ¾ò°Ú´À³Ä
[12]
³» ¿Á¶°¡ ¸êÇϽŠ¿¹æ °ð °í»ê°ú
Ç϶õ°ú ·¹¼Á°ú µé¶ó»ì¿¡ ÀÖ´Â ¿¡µ§ Á·¼ÓÀ»
±× ³ª¶óÀÇ ½ÅµéÀÌ °ÇÁ³´À³Ä
[13]
ÇϸÀ ¿Õ°ú ¾Æ¸£¹å ¿Õ°ú
½º¹ß¿ÍÀÓ¼ºÀÇ ¿Õ°ú Ç쳪¿Í ¾Æ¿ÍÀÇ ¿ÕµéÀÌ
´Ù ¾îµð ÀÖ´À³Ä Ç϶ó Çϴ϶ó
[14]
È÷½º±â¾ß°¡ »çÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼
ÆíÁö¸¦ ¹Þ¾Æº¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó °¡¼
±× ÆíÁö¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Æì³õ°í
[15]
±× ¾Õ¿¡¼ ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
±×·ìµéÀÇ À§¿¡ °è½Å À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í¿© Áִ õÇÏ ¸¸±¹¿¡ Ȧ·Î
Çϳª´ÔÀ̽öó ÁÖ²²¼ õÁö¸¦
Á¶¼ºÇϼ̳ªÀÌ´Ù
[16]
¿©È£¿Í¿© ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸¼Ò¼
¿©È£¿Í¿© ´«À» ¶°¼ º¸½Ã¿É¼Ò¼ »êÇ츳ÀÌ
»ç½Å Çϳª´ÔÀ» ÈѹæÇÏ·¯ º¸³½ ¸»À»
µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼
[17]
¿©È£¿Í¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿¿ÕÀÌ °ú¿¬
¿¹æ°ú ±× ¶¥À» ȲÆóÄÉ Çϰí
[18]
¶Ç ±× ½ÅµéÀ» ºÒ¿¡ ´øÁ³»ç¿À´Ï
ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¿ä »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î
ÁöÀº °Í °ð ³ª¹«¿Í µ¹ »ÓÀ̹ǷÎ
¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[19]
¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿øÄÁ´ë
ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¸¦ ±× ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇϿɼҼ
±×¸®ÇϽøé õÇÏ ¸¸±¹ÀÌ ÁÖ ¿©È£¿Í´Â Ȧ·Î
Çϳª´ÔÀ̽ÅÁÙ ¾Ë¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
[20]
¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡
È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ±âº°ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤
Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³×°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ
»êÇ츳 ±î´ß¿¡ ³»°Ô ±âµµÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡
µé¾ú³ë¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[21]
¿©È£¿Í²²¼ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô
´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ó³à µþ
½Ã¿ÂÀÌ ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ¸ç ³Ê¸¦ ºñ¿ô¾úÀ¸¸ç µþ
¿¹·ç»ì·½ÀÌ ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ¸Ó¸®¸¦
Èçµé¾ú´À´Ï¶ó
[22]
³×°¡ ´©±¸¸¦ ²Ù¢¾úÀ¸¸ç
ÈѹæÇÏ¿´´À³Ä ´©±¸¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼Ò¸®¸¦
³ô¿´À¸¸ç ´«À» ³ôÀÌ ¶¹´À³Ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ
°Å·èÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±×¸®ÇÏ¿´µµ´Ù
[23]
³×°¡ »çÀÚ·Î ÁÖ¸¦ ÈѹæÇÏ¿©
À̸£±â¸¦ ³»°¡ ¸¹Àº º´°Å¸¦ °Å´À¸®°í ¿©·¯
»ê²À´ë±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¸ç ·¹¹Ù³í ±íÀº °÷¿¡
À̸£·¯ ³ôÀº ¹éÇâ¸ñ°ú ¾Æ¸§´Ù¿î À㳪¹«¸¦
º£°í ³»°¡ ±× Áö°æ ³¡¿¡ µé¾î°¡¸ç ±×
µ¿»êÀÇ ¹«¼ºÇÑ ¼öÇ®¿¡ À̸£¸®¶ó
[24]
³»°¡ ¶¥À» ÆÄ¼ À̹æÀÇ ¹°À»
¸¶¼Ì°í ³ªÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç
Çϼö¸¦ ¸»·È³ë¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
[25]
³×°¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ÀÌ ÀÏÀº
³»°¡ ÅÂÃʺÎÅÍ ÇàÇÏ¿´°í »ó°íºÎÅÍ Á¤ÇÑ
¹Ù¶ó ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌ·ç¾î ³Ê·Î °ß°íÇÑ
¼ºµéÀ» ¸êÇÏ¿© µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°Ô ÇÔÀ̴϶ó
[26]
±×·¯¹Ç·Î ±× °ÅÇÑ ¹é¼ºÀÇ ÈûÀÌ
¾àÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ³î¶ú³ª´Ï ÀúÈñ´Â ¸¶Ä¡
µéÀÇ Ç® °°°í ³ª¹° °°°í ÁöºØÀÇ Ç® °°°í
ÀÚ¶ó±â Àü¿¡ ¸¶¸¥ °îÃʰ°À¸´Ï¶ó
[27]
³× °Åó¿Í ³× ÃâÀÔ°ú ³×°¡ ³»°Ô
ÇâÇÑ ºÐ³ë¸¦ ³»°¡ ´Ù ¾Æ³ë´Ï
[28]
³×°¡ ³»°Ô ÇâÇÑ ºÐ³ë¿Í ³× ±³¸¸ÇÑ
¸»ÀÌ ³» ±Í¿¡ µé·Èµµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡
°¥°í¸®·Î ³× ÄÚ¿¡ ²ç°í ÀÚ°¥À» ³× ÀÔ¿¡
¸Ô¿© ³Ê¸¦ ¿À´ø ±æ·Î ²ø¾î µ¹ÀÌ۸®¶ó
Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[29]
¶Ç ³×°Ô º¸ÀÏ Â¡Á¶°¡ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï
³ÊÈñ°¡ ±Ý³â¿¡´Â ½º½º·Î ÀÚ¶ó³ °ÍÀ» ¸Ô°í
¸í³â¿¡´Â ±×°Í¿¡¼ ³ °ÍÀ» ¸ÔµÇ Á¦
»ï³â¿¡´Â ½É°í °ÅµÎ¸ç Æ÷µµ¿øÀ» ½É°í ±×
¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó
[30]
À¯´Ù Á·¼ÓÀÇ ÇÇÇÏ°í ³²Àº ÀÚ´Â
´Ù½Ã ¾Æ·¡·Î »Ñ¸®°¡ ¼¸®°í À§·Î ¿¸Å¸¦
¸ÎÀ»Áö¶ó
[31]
³²Àº ÀÚ´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ºÎÅÍ
³ª¿Ã °ÍÀÌ¿ä ÇÇÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Ã¿Â»ê¿¡¼ºÎÅÍ
³ª¿À¸®´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿½ÉÀÌ ÀÌ ÀÏÀ»
À̷縮¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[32]
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ñ¼ö¸£
¿ÕÀ» °¡¸®ÄÑ À̸£½Ã±â¸¦ Àú°¡ ÀÌ ¼º¿¡
À̸£Áö ¸øÇϸç À̸®·Î »ìÀ» ½îÁö ¸øÇϸç
¹æÆÐ¸¦ ¼ºÀ» ÇâÇÏ¿© ¼¼¿ìÁö ¸øÇϸç Ä¡·Á°í
Å伺À» ½×Áöµµ ¸øÇϰí
[33]
¿À´ø ±æ·Î µ¹¾Æ°¡°í ÀÌ ¼º¿¡
À̸£Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»¾¸À̽öó
[34]
³»°¡ ³ª¿Í ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀÀ» À§ÇÏ¿©
ÀÌ ¼ºÀ» º¸È£ÇÏ¿© ±¸¿øÇϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
ÇÏ¿´´õ¶ó
[35]
ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ³ª¿Í¼
¾Ñ¼ö¸£ Áø¿¡¼ ±º»ç ½Ê ÆÈ¸¸ ¿ÀõÀ»
Ä£Áö¶ó ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ º¸´Ï ´Ù
¼ÛÀåÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
[36]
¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳ÀÌ ¶°³ª
µ¹¾Æ°¡¼ ´Ï´À¿þ¿¡ °ÅÇÏ´õ´Ï
[37]
±× ½Å ´Ï½º·ÏÀÇ ¹¦¿¡ °æ¹èÇÒ ¶§¿¡
¾Æµå¶÷¸á·º°ú »ç·¹¼¿ÀÌ Àú¸¦ Ä®·Î
ÃÄÁ×ÀÌ°í ¾Æ¶ó¶ù ¶¥À¸·Î µµ¸ÁÇϸŠ±× ¾Æµé
¿¡»ìÇÖµ·ÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
2Kgs.20
[1] In those days Hezeki'ah became sick and was
at the point of death. And Isaiah the prophet the son of
Amoz came to him, and said to him, "Thus says the
LORD, `Set your house in order; for you shall die, you
shall not recover.'"
[2] Then Hezeki'ah turned his face to the wall,
and prayed to the LORD, saying,
[3] "Remember now, O LORD, I beseech thee,
how I have walked before thee in faithfulness and with a
whole heart, and have done what is good in thy
sight." And Hezeki'ah wept bitterly.
[4] And before Isaiah had gone out of the middle
court, the word of the LORD came to him:
[5] "Turn back, and say to Hezeki'ah the
prince of my people, Thus says the LORD, the God of
David your father: I have heard your prayer, I have seen
your tears; behold, I will heal you; on the third day
you shall go up to the house of the LORD.
[6] And I will add fifteen years to your life. I
will deliver you and this city out of the hand of the
king of Assyria, and I will defend this city for my own
sake and for my servant David's sake."
[7] And Isaiah said, "Bring a cake of figs.
And let them take and lay it on the boil, that he may
recover."
[8] And Hezeki'ah said to Isaiah, "What
shall be the sign that the LORD will heal me, and that I
shall go up to the house of the LORD on the third
day?"
[9] And Isaiah said, "This is the sign to
you from the LORD, that the LORD will do the thing that
he has promised: shall the shadow go forward ten steps,
or go back ten steps?"
[10] And Hezeki'ah answered, "It is an easy
thing for the shadow to lengthen ten steps; rather let
the shadow go back ten steps."
[11] And Isaiah the prophet cried to the LORD;
and he brought the shadow back ten steps, by which the
sun had declined on the dial of Ahaz.
[12] At that time Mero'dach-bal'adan the son of
Bal'adan, king of Babylon, sent envoys with letters and
a present to Hezeki'ah; for he heard that Hezeki'ah had
been sick.
[13] And Hezeki'ah welcomed them, and he showed
them all his treasure house, the silver, the gold, the
spices, the precious oil, his armory, all that was found
in his storehouses; there was nothing in his house or in
all his realm that Hezeki'ah did not show them.
[14] Then Isaiah the prophet came to King
Hezeki'ah, and said to him, "What did these men
say? And whence did they come to you?" And
Hezeki'ah said, "They have come from a far country,
from Babylon."
[15] He said, "What have they seen in your
house?" And Hezeki'ah answered, "They have
seen all that is in my house; there is nothing in my
storehouses that I did not show them."
[16] Then Isaiah said to Hezeki'ah, "Hear
the word of the LORD:
[17] Behold, the days are coming, when all that
is in your house, and that which your fathers have
stored up till this day, shall be carried to Babylon;
nothing shall be left, says the LORD.
[18] And some of your own sons, who are born to
you, shall be taken away; and they shall be eunuchs in
the palace of the king of Babylon."
[19] Then said Hezeki'ah to Isaiah, "The
word of the LORD which you have spoken is good."
For he thought, "Why not, if there will be peace
and security in my days?"
[20] The rest of the deeds of Hezeki'ah, and all
his might, and how he made the pool and the conduit and
brought water into the city, are they not written in the
Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[21] And Hezeki'ah slept with his fathers; and
Manas'seh his son reigned in his stead.
¡¡ |
20
Àå
[1]
±× ¶§¿¡ È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾î Á×°Ô
µÇ¸Å ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡
Àú¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í¼ À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ
³Ê´Â ÁýÀ» óġÇ϶ó ³×°¡ Á×°í »ìÁö
¸øÇϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[2]
È÷½º±â¾ß°¡ ³¸À» º®À¸·Î ÇâÇϰí
¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[3]
¿©È£¿Í¿© ±¸ÇÏ¿À´Ï ³»°¡ Áø½Ç°ú
Àü½ÉÀ¸·Î ÁÖ ¾Õ¿¡ ÇàÇϸç ÁÖÀÇ º¸½Ã±â¿¡
¼±ÇÏ°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇϿɼҼ ÇÏ°í ½ÉÈ÷
Åë°îÇÏ´õ¶ó
[4]
ÀÌ»ç¾ß°¡ ¼ºÀ¾ °¡¿îµ¥±îÁöµµ
À̸£±â Àü¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Àú¿¡°Ô
ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[5]
³Ê´Â µ¹¾Æ°¡¼ ³» ¹é¼ºÀÇ ÁÖ±ÇÀÚ
È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ÕÀÇ Á¶»ó ´ÙÀÀÇ
Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ³× ±âµµ¸¦
µé¾ú°í ³× ´«¹°À» º¸¾Ò³ë¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦
³´°Ô Çϸ®´Ï ³×°¡ »ïÀϸ¸¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡
¿Ã¶ó°¡°Ú°í
[6]
³»°¡ ³× ³¯À» ½Ê ¿À³âÀ» ´õÇÒ
°ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ³Ê¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ
¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇÏ°í ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ°í ¶Ç ³»
Á¾ ´ÙÀÀ» À§ÇϹǷΠÀÌ ¼ºÀ» º¸È£Çϸ®¶ó
Çϼ̴٠Ç϶ó Çϼ̴õ¶ó
[7]
ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ¹«È°ú ¹ÝÁ×À»
°¡Á®¿À¶ó Çϸй«¸®°¡ °¡Á®´Ù°¡ ±× Á¾Ã³¿¡
³õÀ¸´Ï ³ªÀ¸´Ï¶ó
[8]
È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ
¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ³´°Ô ÇÏ½Ã°í »ï Àϸ¸¿¡
¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô ÇÏ½Ç ¹«½¼ ¡Á¶°¡
ÀÖ³ªÀ̱î
[9]
ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇϽÅ
¸»¾¸À» ÀÀÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿©
¿©È£¿Í²²·Î¼ ¿Õ¿¡°Ô ÇÑ Â¡Á¶°¡
ÀÓÇϸ®ÀÌ´Ù ÇØ ±×¸²ÀÚ°¡ ½Êµµ¸¦ ³ª¾Æ
°¥°ÍÀÌ´ÏÀ̱î Ȥ ½Êµµ¸¦ ¹°·¯°¥
°ÍÀÌ´ÏÀ̱î
[10]
È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇ쵂 ±×¸²ÀÚ°¡
½Êµµ¸¦ ³ª¾Æ°¡±â´Â ½¬¿ì´Ï ±×¸®ÇÒ°ÍÀÌ
¾Æ´Ï¶ó ½Êµµ°¡ ¹°·¯°¥ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[11]
¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ¿©È£¿Í²²
°£±¸ÇϸоÆÇϽºÀÇ ÀÏ¿µÇ¥ À§¿¡ ³ª¾Æ °¬´ø
ÇØ ±×¸²ÀÚ·Î ½Êµµ¸¦ ¹°·¯°¡°Ô Çϼ̴õ¶ó
[12]
±× ¶§¿¡ ¹ß¶ó´ÜÀÇ ¾Æµé ¹Ùº§·Ð ¿Õ
ºÎ·Î´Ú¹ß¶ó´ÜÀÌ È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾ú´Ù
ÇÔÀ» µè°í ÆíÁö¿Í ¿¹¹°À» Àú¿¡°Ô º¸³½Áö¶ó
[13]
È÷½º±â¾ß°¡ »çÀÚÀÇ ¸»À» µè°í
Àڱ⠺¸¹°°íÀÇ ±ÝÀº°ú Çâǰ°ú º¸¹è·Î¿î
±â¸§°ú ±× ±º±â°í¿Í ³»ÅÁ°íÀÇ ¸ðµç °ÍÀ»
´Ù »çÀÚ¿¡°Ô º¸¿´´Âµ¥ ¹«¸© ¿Õ±Ã°ú ±×
³ª¶ó ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» Àú¿¡°Ô º¸ÀÌÁö
¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾øÀ¸´Ï¶ó
[14]
¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿Õ¿¡°Ô
³ª¾Æ¿Í¼ À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¹«½¼ ¸»À»
ÇÏ¿´À¸¸ç ¾îµð¼ºÎÅÍ ¿Õ¿¡°Ô ¿Ô³ªÀ̱î
È÷½º±â¾ß°¡ °¡ ·ÎµÇ ¸Õ Áö¹æ ¹Ùº§·Ð¿¡¼
¿Ô³ªÀÌ´Ù
[15]
ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ÀúÈñ°¡
¿Õ±Ã¿¡¼ ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò³ªÀ̱î È÷½º±â¾ß°¡
´ë´äÇ쵂 ³» ±Ã¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ÀúÈñ°¡ ´Ù
º¸¾Ò³ª´Ï ³ªÀÇ ³»ÅÁ°í¿¡¼ Çϳªµµ º¸ÀÌÁö
¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù
[16]
ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¼Ò¼
[17]
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï
¹«¸© ¿Õ±ÃÀÇ ¸ðµç °Í°ú ¿ÕÀÇ ¿Á¶°¡
¿À´Ã±îÁö ½×¾Æ µÎ¾ú´ø °ÍÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î
¿Å±ä¹Ù µÇ°í Çϳªµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä
[18]
¶Ç ¿ÕÀÇ ¸ö¿¡¼ ³¯ ¾Æµé Áß¿¡¼
»ç·ÎÀâÇô ¹Ùº§·Ð ¿Õ±ÃÀÇ È¯°üÀÌ µÇ¸®¶ó
Çϼ̳ªÀÌ´Ù
[19]
È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ
´ç½ÅÀÇ ÀüÇѹ٠¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ
¼±ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ°í ¶Ç °¡·ÎµÇ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ
»ç´Â ³¯¿¡ ÅÂÆò°ú Áø½ÇÀÌ ÀÖÀ»Áø´ë ¾îÂî
¼±ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¿ä Çϴ϶ó
[20]
È÷½º±â¾ßÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç
±Ç·Â°ú ¸ø°ú ¼öµµ¸¦ ¸¸µé¾î ¹°À» ¼ºÁßÀ¸·Î
ÀεµÇÏ¿© µéÀÎ ÀÏÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡
±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[21]
È÷½º±â¾ß°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ°í
±× ¾Æµé ¹Ç³´¼¼°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
2Kgs.21
[1] Manas'seh was twelve years old when he began
to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.
His mother's name was Heph'zibah.
[2] And he did what was evil in the sight of the
LORD, according to the abominable practices of the
nations whom the LORD drove out before the people of
Israel.
[3] For he rebuilt the high places which
Hezeki'ah his father had destroyed; and he erected
altars for Ba'al, and made an Ashe'rah, as Ahab king of
Israel had done, and worshiped all the host of heaven,
and served them.
[4] And he built altars in the house of the LORD,
of which the LORD had said, "In Jerusalem will I
put my name."
[5] And he built altars for all the host of
heaven in the two courts of the house of the LORD.
[6] And he burned his son as an offering, and
practiced soothsaying and augury, and dealt with mediums
and with wizards. He did much evil in the sight of the
LORD, provoking him to anger.
[7] And the graven image of Ashe'rah that he had
made he set in the house of which the LORD said to David
and to Solomon his son, "In this house, and in
Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of
Israel, I will put my name for ever;
[8] and I will not cause the feet of Israel to
wander any more out of the land which I gave to their
fathers, if only they will be careful to do according to
all that I have commanded them, and according to all the
law that my servant Moses commanded them."
[9] But they did not listen, and Manas'seh
seduced them to do more evil than the nations had done
whom the LORD destroyed before the people of Israel.
[10] And the LORD said by his servants the
prophets,
[11] "Because Manas'seh king of Judah has
committed these abominations, and has done things more
wicked than all that the Amorites did, who were before
him, and has made Judah also to sin with his idols;
[12] therefore thus says the LORD, the God of
Israel, Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah
such evil that the ears of every one who hears of it
will tingle.
[13] And I will stretch over Jerusalem the
measuring line of Sama'ria, and the plummet of the house
of Ahab; and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish,
wiping it and turning it upside down.
[14] And I will cast off the remnant of my
heritage, and give them into the hand of their enemies,
and they shall become a prey and a spoil to all their
enemies,
[15] because they have done what is evil in my
sight and have provoked me to anger, since the day their
fathers came out of Egypt, even to this day."
[16] Moreover Manas'seh shed very much innocent
blood, till he had filled Jerusalem from one end to
another, besides the sin which he made Judah to sin so
that they did what was evil in the sight of the LORD.
[17] Now the rest of the acts of Manas'seh, and
all that he did, and the sin that he committed, are they
not written in the Book of the Chronicles of the Kings
of Judah?
[18] And Manas'seh slept with his fathers, and
was buried in the garden of his house, in the garden of
Uzza; and Amon his son reigned in his stead.
[19] Amon was twenty-two years old when he began
to reign, and he reigned two years in Jerusalem. His
mother's name was Meshul'lemeth the daughter of Haruz of
Jotbah.
[20] And he did what was evil in the sight of the
LORD, as Manas'seh his father had done.
[21] He walked in all the way in which his father
walked, and served the idols that his father served, and
worshiped them;
[22] he forsook the LORD, the God of his fathers,
and did not walk in the way of the LORD.
[23] And the servants of Amon conspired against
him, and killed the king in his house.
[24] But the people of the land slew all those
who had conspired against King Amon, and the people of
the land made Josi'ah his son king in his stead.
[25] Now the rest of the acts of Amon which he
did, are they not written in the Book of the Chronicles
of the Kings of Judah?
[26] And he was buried in his tomb in the garden
of Uzza; and Josi'ah his son reigned in his stead.
¡¡ |
21
Àå
[1]
¹Ç³´¼¼°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
½ÊÀ̼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿À½Ê ¿À³âÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº Çñ½Ã¹Ù´õ¶ó
[2]
¹Ç³´¼¼°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ»
ÇàÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼
ÂѾƳ»½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ»
º»¹Þ¾Æ¼
[3]
±× ºÎÄ£ È÷½º±â¾ßÀÇ Çæ¾î¹ö¸°
»ê´çÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕÀÇ
¼ÒÀ§¸¦ º»¹Þ¾Æ ¹Ù¾ËÀ» À§ÇÏ¿© ´ÜÀ» ½×À¸¸ç
¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¸¸µé¸ç ÇÏ´ÃÀÇ ÀÏ¿ù ¼º½ÅÀ»
¼þ¹èÇÏ¿© ¼¶±â¸ç
[4]
¿©È£¿Í²²¼ Àü¿¡ À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡
³» À̸§À» ¿¹·ç»ì·½¿¡ µÎ¸®¶ó ÇϽÅ
¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ´ÜµéÀ» ½×°í
[5]
¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü µÎ ¸¶´ç¿¡ ÇÏ´ÃÀÇ
ÀÏ¿ù ¼º½ÅÀ» À§ÇÏ¿© ´ÜµéÀ» ½×°í
[6]
¶Ç ±× ¾ÆµéÀ» ºÒ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª°Ô
Çϸç Á¡Ä¡¸ç »ç¼úÀ» ÇàÇÏ¸ç ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í
¹Ú¼ö¸¦ ½ÅÀÓÇÏ¿© ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ»
¸¹ÀÌ ÇàÇÏ¿© ±× Áø³ë¸¦ °Ý¹ßÇÏ¿´À¸¸ç
[7]
¶Ç ÀڱⰡ ¸¸µç ¾Æ·Î»õ±ä ¾Æ¼¼¶ó
¸ñ»óÀ» Àü¿¡ ¼¼¿ü´õ¶ó ¿¾Àû¿¡ ¿©È£¿Í²²¼
ÀÌ Àü¿¡ ´ëÇÏ¿© ´ÙÀ°ú ±× ¾Æµé
¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤
¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ÅÃÇÑ ÀÌ Àü°ú
¿¹·ç»ì·½¿¡ ³» À̸§À» ¿µ¿øÈ÷ µÑÁö¶ó
[8]
¸¸ÀÏ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ªÀÇ ¸ðµç
¸í·É°ú ³ªÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ¸íÇÑ ¸ðµç À²¹ýÀ»
ÁöÄÑ ÇàÇÏ¸é ³»°¡ ±×µéÀÇ ¹ß·Î ´Ù½Ã´Â ±×
¿Á¶¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼ ¶°³ª À¯¸®ÇÏÁö ¾Ê°Ô
Çϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸³ª
[9]
ÀÌ ¹é¼ºÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
¹Ç³´¼¼ÀÇ ²ÒÀÓÀ» ¹Þ°í ¾ÇÀ» ÇàÇÑ °ÍÀÌ
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼ ¸êÇϽÅ
¿¹æº¸´Ù ´õ¿í ½ÉÇÏ¿´´õ¶ó
[10]
¿©È£¿Í²²¼ ±× Á¾ ¸ðµç
¼±ÁöÀÚµé·Î ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[11]
À¯´Ù ¿Õ ¹Ç³´¼¼°¡ ÀÌ °¡ÁõÇÑ Àϰú
¾ÇÀ» ÇàÇÔÀÌ ±× Àü¿¡ ÀÖ´ø ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ
ÇàÀ§º¸´Ù ´õ¿í ½ÉÇÏ¿´°í ¶Ç ±× ¿ì»óÀ¸·Î
À¯´Ù¸¦ ¹üÁËÄÉ ÇÏ¿´µµ´Ù
[12]
±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë´Ï ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿¹·ç»ì·½°ú
À¯´Ù¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®´Ï µè´Â ÀÚ¸¶´Ù µÎ
±Í°¡ ¿ï¸®¸®¶ó
[13]
³»°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Àé ÁÙ°ú ¾ÆÇÕÀÇ
ÁýÀ» ´Ù¸²º¸´ø Ãß·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ º£Ç®°í ¶Ç
»ç¶÷ÀÌ ±×¸©À» ¾Ä¾î ¾þÀ½ °°ÀÌ ¿¹·ç»ì·½À»
¾Ä¾î ¹ö¸±Áö¶ó
[14]
³»°¡ ³ªÀÇ ±â¾÷¿¡¼ ³²Àº ÀÚ¸¦
¹ö·Á ±× ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÎÁï ÀúÈñ°¡ ¸ðµç
´ëÀû¿¡°Ô ³ë·«°ú °ÌÅ»ÀÌ µÇ¸®´Ï
[15]
ÀÌ´Â ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Â ±× ¿Á¶
¶§ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ³ªÀÇ º¸±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ý¹ßÇÏ¿´À½À̴϶ó Çϼ̴õ¶ó
[16]
¹Ç³´¼¼°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ»
ÇàÇÏ¿© À¯´Ù·Î ¹üÇϰÔÇÑ ±× Á˿ܿ¡ ¶Ç
¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ ÇǸ¦ ½ÉÈ÷ ¸¹ÀÌ Èê·Á
¿¹·ç»ì·½ ÀÌ °¡¿¡¼ Àú °¡±îÁö °¡µæÇϰÔ
ÇÏ¿´´õ¶ó
[17]
¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¹«¸© ±×
ÇàÇÑ¹Ù¿Í ¹üÇÑ ÁË´Â À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡
±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[18]
¹Ç³´¼¼°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² Àڸб×
±Ã±È µ¿»ê °ð ¿ô»çÀÇ µ¿»ê¿¡ Àå»çµÇ°í ±×
¾Æµé ¾Æ¸óÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[19]
¾Æ¸óÀÌ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
ÀÌ½Ê À̼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ À̳âÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº
¹Ç¼ú·¹¸äÀ̶ó ¿ê¹Ù ÇϷ罺ÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[20]
¾Æ¸óÀÌ ±× ºÎÄ£ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÇàÇÔ
°°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇϵÇ
[21]
±× ºÎÄ£ÀÇ ÇàÇÑ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇÏ¿©
±× ºÎÄ£ÀÇ ¼¶±â´ø ¿ì»óÀ» ¼¶°Ü °æ¹èÇϰí
[22]
±× ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦
¹ö¸®°í ±× ±æ·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´õ´Ï
[23]
±× ½Åº¹µéÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ¿© ¿ÕÀ»
±ÃÁß¿¡¼ Á×À̸Å
[24]
±× ±¹¹ÎÀÌ ¾Æ¸ó¿ÕÀ» ¹Ý¿ªÇÑ
»ç¶÷µéÀ» ´Ù Á×ÀÌ°í ±× ¾Æµé ¿ä½Ã¾ß·Î
´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ï¾Ò´õ¶ó
[25]
¾Æ¸óÀÇ ÇàÇѹ٠³²Àº »çÀûÀº À¯´Ù
¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[26]
¾Æ¸óÀÌ ¿ô½Ã¾ßÀÇ µ¿»ê ÀÚ±â
¹¦½Ç¿¡ Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¿ä½Ã¾ß°¡
´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
2Kgs.22
[1] Josi'ah was eight years old when he began to
reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His
mother's name was Jedi'dah the daughter of Adai'ah of
Bozkath.
[2] And he did what was right in the eyes of the
LORD, and walked in all the way of David his father, and
he did not turn aside to the right hand or to the left.
[3] In the eighteenth year of King Josi'ah, the
king sent Shaphan the son of Azali'ah, son of
Meshul'lam, the secretary, to the house of the LORD,
saying,
[4] "Go up to Hilki'ah the high priest, that
he may reckon the amount of the money which has been
brought into the house of the LORD, which the keepers of
the threshold have collected from the people;
[5] and let it be given into the hand of the
workmen who have the oversight of the house of the LORD;
and let them give it to the workmen who are at the house
of the LORD, repairing the house,
[6] that is, to the carpenters, and to the
builders, and to the masons, as well as for buying
timber and quarried stone to repair the house.
[7] But no accounting shall be asked from them
for the money which is delivered into their hand, for
they deal honestly."
[8] And Hilki'ah the high priest said to Shaphan
the secretary, "I have found the book of the law in
the house of the LORD." And Hilki'ah gave the book
to Shaphan, and he read it.
[9] And Shaphan the secretary came to the king,
and reported to the king, "Your servants have
emptied out the money that was found in the house, and
have delivered it into the hand of the workmen who have
the oversight of the house of the LORD."
[10] Then Shaphan the secretary told the king,
"Hilki'ah the priest has given me a book." And
Shaphan read it before the king.
[11] And when the king heard the words of the
book of the law, he rent his clothes.
[12] And the king commanded Hilki'ah the priest,
and Ahi'kam the son of Shaphan, and Achbor the son of
Micai'ah, and Shaphan the secretary, and Asai'ah the
king's servant, saying,
[13] "Go, inquire of the LORD for me, and
for the people, and for all Judah, concerning the words
of this book that has been found; for great is the wrath
of the LORD that is kindled against us, because our
fathers have not obeyed the words of this book, to do
according to all that is written concerning us."
[14] So Hilki'ah the priest, and Ahi'kam, and
Achbor, and Shaphan, and Asai'ah went to Huldah the
prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, son
of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in
Jerusalem in the Second Quarter); and they talked with
her.
[15] And she said to them, "Thus says the
LORD, the God of Israel: `Tell the man who sent you to
me,
[16] Thus says the LORD, Behold, I will bring
evil upon this place and upon its inhabitants, all the
words of the book which the king of Judah has read.
[17] Because they have forsaken me and have
burned incense to other gods, that they might provoke me
to anger with all the work of their hands, therefore my
wrath will be kindled against this place, and it will
not be quenched.
[18] But as to the king of Judah, who sent you to
inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus
says the LORD, the God of Israel: Regarding the words
which you have heard,
[19] because your heart was penitent, and you
humbled yourself before the LORD, when you heard how I
spoke against this place, and against its inhabitants,
that they should become a desolation and a curse, and
you have rent your clothes and wept before me, I also
have heard you, says the LORD.
[20] Therefore, behold, I will gather you to your
fathers, and you shall be gathered to your grave in
peace, and your eyes shall not see all the evil which I
will bring upon this place.'" And they brought back
word to the king.
¡¡ |
22
Àå
[1]
¿ä½Ã¾ß°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
ÆÈ¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ï½Ê ÀϳâÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¿©µð´Ù¶ó
º¸½º°« ¾Æ´Ù¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[2]
¿ä½Ã¾ß°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷
ÇàÇÏ¿© ±× Á¶»ó ´ÙÀÀÇ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇϰí
Á¿ì·Î Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[3]
¿ä½Ã¾ß¿Õ ½Ê ÆÈ³â¿¡ ¿ÕÀÌ
¹Ç¼ú¶÷ÀÇ ¼ÕÀÚ ¾Æ»ì¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¼±â°ü
»ç¹ÝÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ º¸³»¸ç °¡·ÎµÇ
[4]
³Ê´Â ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß¿¡°Ô
¿Ã¶ó°¡¼ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µå¸° Àº
°ð ¹® ÁöŲ ÀÚ°¡ ¼ö³³ÇÑ ÀºÀ» °è¼öÇÏ¿©
[5]
¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿ª»ç °¨µ¶ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡
ºÙ¿© ÀúÈñ·Î ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´Â °øÀå¿¡°Ô
ÁÖ¾î ÀüÀÇ Åð¶ôÇÑ °ÍÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô ÇϵÇ
[6]
°ð ¸ñ¼ö¿Í °ÇÃàÀÚ¿Í ¹ÌÀåÀÌ¿¡°Ô
ÁÖ°Ô ÇÏ°í ¶Ç Àç¸ñ°ú ´ÙµëÀº µ¹À» »ç¼ ±×
ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô Ç϶ó Çϴ϶ó
[7]
±×·¯³ª ÀúÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀÎ ÀºÀ»
ȸ°èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±× ÇàÇÏ´Â
°ÍÀÌ Áø½ÇÇÔÀ̾ú´õ¶ó
[8]
´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß°¡ ¼±â°ü
»ç¹Ý¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼
À²¹ýÃ¥À» ¹ß°ßÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ°í ±× Ã¥À»
»ç¹Ý¿¡°Ô ÁÖ´Ï »ç¹ÝÀÌ ÀÐÀ¸´Ï¶ó
[9]
¼±â°ü »ç¹ÝÀÌ ¿Õ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼
º¹¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÇ ½Åº¹µéÀÌ Àü¿¡ ÀÖ´ø
µ·À» ½ñ¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿ª»ç °¨µ¶ÀÚÀÇ
¼Õ¿¡ ºÙ¿´³ªÀÌ´Ù Çϰí
[10]
¶Ç ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Á¦»çÀå
Èú±â¾ß°¡ ³»°Ô Ã¥À» ÁÖ´õÀÌ´Ù ÇÏ°í ¿ÕÀÇ
¾Õ¿¡¼ ÀÐÀ¸¸Å
[11]
¿ÕÀÌ À²¹ýÃ¥ÀÇ ¸»À» µèÀÚ °ð ±×
¿ÊÀ» ÂõÀ¸´Ï¶ó
[12]
¿ÕÀÌ Á¦»çÀå Èú±â¾ß¿Í »ç¹ÝÀÇ
¾Æµé ¾ÆÈ÷°¨°ú ¹Ì°¡¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Çº¼°ú
¼±â°ü »ç¹Ý°ú ¿ÕÀÇ ½Ã½Å ¾Æ»ç¾ß¿¡°Ô
¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
[13]
³ÊÈñ´Â °¡¼ ³ª¿Í ¹é¼º°ú ¿Â
À¯´Ù¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹ß°ßÇÑ Ã¥ÀÇ ¸»¾¸¿¡
´ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¹°À¸¶ó ¿ì¸® ¿Á¶°¡ ÀÌ
Ã¥ÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÀÌ Ã¥¿¡
¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±â·ÏµÈ ¸ðµç °ÍÀ» ÁØÇàÄ¡
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô
¹ßÇϽŠÁø³ë°¡ Å©µµ´Ù
[14]
ÀÌ¿¡ Á¦»çÀå Èú±â¾ß¿Í ¶Ç
¾ÆÈ÷°¨°ú ¾Çº¼°ú »ç¹Ý°ú ¾Æ»ç¾ß°¡ ¿©¼±Áö
ÈÇ´Ù¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡´Ï Àú´Â ÇÒÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ
µð°úÀÇ ¾Æµé ¿¹º¹À» ÁÖ°üÇÏ´Â »ì·ëÀÇ
¾Æ³»¶ó ¿¹·ç»ì·½ µÑ° ±¸¿ª¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó
ÀúÈñ°¡ ´õºÒ¾î ¸»ÇϸÅ
[15]
ÈÇ´Ù°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ
À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ´Â
³ÊÈñ¸¦ ³»°Ô º¸³½ »ç¶÷¿¡°Ô °íÇϱ⸦
[16]
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ÀÌ °÷°ú ±×
°Å¹Î¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®µÇ °ð À¯´Ù ¿ÕÀÇ
ÀÐÀº Ã¥ÀÇ ¸ðµç ¸»´ë·Î Çϸ®´Ï
[17]
ÀÌ´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥
½Å¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¸ç ±× ¼ÕÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ§·Î
³ªÀÇ ³ë¸¦ °Ý¹ßÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ
À̰÷À» ÇâÇÏ¿© ¹ßÇÑ Áø³ë°¡ ²¨ÁöÁö
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Ç϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
[18]
³ÊÈñ¸¦ º¸³»¾î ¿©È£¿Í²² ¹¯°Ô ÇÑ
À¯´Ù ¿Õ¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô °íÇ϶ó
À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³×°¡
µéÀº ¸»À» ÀdzíÄÁ´ë
[19]
³»°¡ À̰÷°ú ±× °Å¹Î¿¡°Ô ´ëÇÏ¿©
ºó ÅͰ¡ µÇ°í ÀúÁÖ°¡ µÇ¸®¶ó ÇѸ»À» ³×°¡
µè°í ¸¶À½ÀÌ ¿¬ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ °ð ³»
¾Õ¿¡¼ °âºñÇÏ¿© ¿ÊÀ» Âõ°í
Åë°îÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ªµµ ³× ¸»À» µé¾ú³ë¶ó
¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[20]
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê·Î ³ÊÀÇ
¿Á¶¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼ Æò¾ÈÈ÷ ¹¦½Ç·Î
µé¾î°¡°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡ ³»¸®´Â
¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³×°¡ ´«À¸·Î º¸Áö¸øÇϸ®¶ó
Çϼ̴À´Ï¶ó »çÀÚµéÀÌ ¿Õ¿¡°Ô º¹¸íÇϴ϶ó
¡¡ |
2Kgs.23
[1] Then the king sent, and all the elders of
Judah and Jerusalem were gathered to him.
[2] And the king went up to the house of the
LORD, and with him all the men of Judah and all the
inhabitants of Jerusalem, and the priests and the
prophets, all the people, both small and great; and he
read in their hearing all the words of the book of the
covenant which had been found in the house of the LORD.
[3] And the king stood by the pillar and made a
covenant before the LORD, to walk after the LORD and to
keep his commandments and his testimonies and his
statutes, with all his heart and all his soul, to
perform the words of this covenant that were written in
this book; and all the people joined in the covenant.
[4] And the king commanded Hilki'ah, the high
priest, and the priests of the second order, and the
keepers of the threshold, to bring out of the temple of
the LORD all the vessels made for Ba'al, for Ashe'rah,
and for all the host of heaven; he burned them outside
Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their
ashes to Bethel.
[5] And he deposed the idolatrous priests whom
the kings of Judah had ordained to burn incense in the
high places at the cities of Judah and round about
Jerusalem; those also who burned incense to Ba'al, to
the sun, and the moon, and the constellations, and all
the host of the heavens.
[6] And he brought out the Ashe'rah from the
house of the LORD, outside Jerusalem, to the brook
Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it
to dust and cast the dust of it upon the graves of the
common people.
[7] And he broke down the houses of the male cult
prostitutes which were in the house of the LORD, where
the women wove hangings for the Ashe'rah.
[8] And he brought all the priests out of the
cities of Judah, and defiled the high places where the
priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba; and
he broke down the high places of the gates that were at
the entrance of the gate of Joshua the governor of the
city, which were on one's left at the gate of the city.
[9] However, the priests of the high places did
not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but
they ate unleavened bread among their brethren.
[10] And he defiled To'pheth, which is in the
valley of the sons of Hinnom, that no one might burn his
son or his daughter as an offering to Molech.
[11] And he removed the horses that the kings of
Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the
house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the
chamberlain, which was in the precincts; and he burned
the chariots of the sun with fire.
[12] And the altars on the roof of the upper
chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and
the altars which Manas'seh had made in the two courts of
the house of the LORD, he pulled down and broke in
pieces, and cast the dust of them into the brook Kidron.
[13] And the king defiled the high places that
were east of Jerusalem, to the south of the mount of
corruption, which Solomon the king of Israel had built
for Ash'toreth the abomination of the Sido'nians, and
for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the
abomination of the Ammonites.
[14] And he broke in pieces the pillars, and cut
down the Ashe'rim, and filled their places with the
bones of men.
[15] Moreover the altar at Bethel, the high place
erected by Jerobo'am the son of Nebat, who made Israel
to sin, that altar with the high place he pulled down
and he broke in pieces its stones, crushing them to
dust; also he burned the Ashe'rah.
[16] And as Josi'ah turned, he saw the tombs
there on the mount; and he sent and took the bones out
of the tombs, and burned them upon the altar, and
defiled it, according to the word of the LORD which the
man of God proclaimed, who had predicted these things.
[17] Then he said, "What is yonder monument
that I see?" And the men of the city told him,
"It is the tomb of the man of God who came from
Judah and predicted these things which you have done
against the altar at Bethel."
[18] And he said, "Let him be; let no man
move his bones." So they let his bones alone, with
the bones of the prophet who came out of Sama'ria.
[19] And all the shrines also of the high places
that were in the cities of Sama'ria, which kings of
Israel had made, provoking the LORD to anger, Josi'ah
removed; he did to them according to all that he had
done at Bethel.
[20] And he slew all the priests of the high
places who were there, upon the altars, and burned the
bones of men upon them. Then he returned to Jerusalem.
[21] And the king commanded all the people,
"Keep the passover to the LORD your God, as it is
written in this book of the covenant."
[22] For no such passover had been kept since the
days of the judges who judged Israel, or during all the
days of the kings of Israel or of the kings of Judah;
[23] but in the eighteenth year of King Josi'ah
this passover was kept to the LORD in Jerusalem.
[24] Moreover Josi'ah put away the mediums and
the wizards and the teraphim and the idols and all the
abominations that were seen in the land of Judah and in
Jerusalem, that he might establish the words of the law
which were written in the book that Hilki'ah the priest
found in the house of the LORD.
[25] Before him there was no king like him, who
turned to the LORD with all his heart and with all his
soul and with all his might, according to all the law of
Moses; nor did any like him arise after him.
[26] Still the LORD did not turn from the
fierceness of his great wrath, by which his anger was
kindled against Judah, because of all the provocations
with which Manas'seh had provoked him.
[27] And the LORD said, "I will remove Judah
also out of my sight, as I have removed Israel, and I
will cast off this city which I have chosen, Jerusalem,
and the house of which I said, My name shall be
there."
[28] Now the rest of the acts of Josi'ah, and all
that he did, are they not written in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah?
[29] In his days Pharaoh Neco king of Egypt went
up to the king of Assyria to the river Euphra'tes. King
Josi'ah went to meet him; and Pharaoh Neco slew him at
Megid'do, when he saw him.
[30] And his servants carried him dead in a
chariot from Megid'do, and brought him to Jerusalem, and
buried him in his own tomb. And the people of the land
took Jeho'ahaz the son of Josi'ah, and anointed him, and
made him king in his father's stead.
[31] Jeho'ahaz was twenty-three years old when he
began to reign, and he reigned three months in
Jerusalem. His mother's name was Hamu'tal the daughter
of Jeremiah of Libnah.
[32] And he did what was evil in the sight of the
LORD, according to all that his fathers had done.
[33] And Pharaoh Neco put him in bonds at Riblah
in the land of Hamath, that he might not reign in
Jerusalem, and laid upon the land a tribute of a hundred
talents of silver and a talent of gold.
[34] And Pharaoh Neco made Eli'akim the son of
Josi'ah king in the place of Josi'ah his father, and
changed his name to Jehoi'akim. But he took Jeho'ahaz
away; and he came to Egypt, and died there.
[35] And Jehoi'akim gave the silver and the gold
to Pharaoh, but he taxed the land to give the money
according to the command of Pharaoh. He exacted the
silver and the gold of the people of the land, from
every one according to his assessment, to give it to
Pharaoh Neco.
[36] Jehoi'akim was twenty-five years old when he
began to reign, and he reigned eleven years in
Jerusalem. His mother's name was Zebi'dah the daughter
of Pedai'ah of Rumah.
[37] And he did what was evil in the sight of the
LORD, according to all that his fathers had done.
¡¡ |
23
Àå
[1]
¿ÕÀÌ º¸³»¾î À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ
¸ðµç Àå·Î¸¦ Àڱ⿡°Ô·Î ¸ðÀ¸°í
[2]
ÀÌ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡¸Å
À¯´Ù ¸ðµç »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î°ú
Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¹«·Ð
³ë¼ÒÇÏ°í ´Ù ¿Õ°ú ÇÔ²²ÇÑÁö¶ó ¿ÕÀÌ
¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡¼ ¹ß°ßÇÑ ¾ð¾àÃ¥ÀÇ ¸ðµç
¸»¾¸À» ÀÐ¾î ¹«¸®ÀÇ ±Í¿¡ µé¸®°í
[3]
¿ÕÀÌ ´ë À§¿¡ ¼¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼
¾ð¾àÀ» ¼¼¿ìµÇ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¼ºÇ°À»
´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ¼øÁ¾ÇÏ°í ±× °è¸í°ú
¹ýµµ¿Í À²·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ÀÌ
¾ð¾àÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó ÇϸŠ¹é¼ºÀÌ
´Ù ±× ¾ð¾àÀ» ÁÀ±â·Î Çϴ϶ó
[4]
¿ÕÀÌ ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß¿Í ¸ðµç
¹ö±Ý Á¦»çÀåµé°ú ¹®À» ÁöŲ Àڵ鿡°Ô
¸íÇÏ¿© ¹Ù¾Ë°ú ¾Æ¼¼¶ó¿Í ÇÏ´ÃÀÇ ÀÏ¿ù
¼º½ÅÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µç ¸ðµç ±â¸íÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ
Àü¿¡¼ ³»¾î´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¹Ù±ù ±âµå·Ð
¹ç¿¡¼ ºÒ»ç¸£°í ±× À縦 º¦¿¤·Î °¡Á®°¡°Ô
Çϰí
[5]
¿¾Àû¿¡ À¯´Ù ¿ÕµéÀÌ ¼¼¿ö¼ À¯´Ù
¸ðµç °íÀ»°ú ¿¹·ç»ì·½ »ç¸é »ê´ç¿¡¼
ºÐÇâÇÏ¸ç ¿ì»óÀ» ¼¶±â°Ô ÇÑ Á¦»çÀåµéÀ»
ÆóÇÏ¸ç ¶Ç ¹Ù¾Ë°ú ÇØ¿Í ´Þ°ú ¿µÎ ±Ã¼º°ú
ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç º°¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ´Â ÀÚµéÀ»
ÆóÇϰí
[6]
¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ¾Æ¼¼¶ó »óÀ»
³»¾î ¿¹·ç»ì·½ ¹Ù±ù ±âµå·Ð ½Ã³»·Î
°¡Á®´Ù°¡ °Å±â¼ ºÒ»ç¸£°í »¨¾Æ¼ °¡·ç¸¦
¸¸µé¾î ±× °¡·ç¸¦ Æò¹ÎÀÇ ¹¦Áö¿¡ »Ñ¸®°í
[7]
¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü °¡¿îµ¥ ¹Ìµ¿ÀÇ
ÁýÀ» Çæ¾úÀ¸´Ï ±×°÷Àº ¿©ÀÎÀÌ ¾Æ¼¼¶ó¸¦
À§ÇÏ¿© ÈÖÀåÀ» Â¥´Â ó¼ÒÀ̾ú´õ¶ó
[8]
À¯´Ù °¢ ¼ºÀ¾¿¡¼ ¸ðµç Á¦»çÀåÀ»
ºÒ·¯¿À°í ¶Ç Á¦»çÀåÀÌ ºÐÇâÇÏ´ø »ê´çÀ»
°Ô¹Ù¿¡¼ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁö ´õ·´°ÔÇϰí
¶Ç ¼º¹®ÀÇ »ê´çµéÀ» Çæ¾î ¹ö·ÈÀ¸´Ï ÀÌ
»ê´çµéÀº ºÎÀ± ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ´ë¹® ¾î±¸ °ð
¼º¹® ¿ÞÆí¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó
[9]
»ê´çÀÇ Á¦»çÀåµéÀº ¿¹·ç»ì·½
¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü¿¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸øÇÏ°í ´Ù¸¸ ±×
ÇüÁ¦ Áß¿¡¼ ¹«±³º´À» ¸ÔÀ» »ÓÀ̾ú´õ¶ó
[10]
¿ÕÀÌ ¶Ç Èù³ðÀÇ ¾Æµé °ñÂ¥±âÀÇ
µµºªÀ» ´õ·´°Ô ÇÏ¿© »ç¶÷À¸·Î ¸ô·Ï¿¡°Ô
µå¸®±â À§ÇÏ¿© ±× Àڳฦ ºÒ·Î Áö³ª°¡°Ô
ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϰí
[11]
¶Ç À¯´Ù ¿¿ÕÀÌ Å¾çÀ» À§ÇÏ¿©
µå¸° ¸»µéÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö·ÈÀ¸´Ï ÀÌ ¸»µéÀº
¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ¸·Î µé¾î°¡´Â °÷ÀÇ ±Ùó ½ÃÁ¾
³ª´Ü¸á·ºÀÇ Áý°ç¿¡ ÀÖ´ø °ÍÀÌ¸ç ¶Ç
žç¼ö·¹¸¦ ºÒ»ç¸£°í
[12]
À¯´Ù ¿¿ÕÀÌ ¾ÆÇϽºÀÇ
´Ù¶ôÁöºØ¿¡ ¼¼¿î ´Üµé°ú ¹Ç³´¼¼°¡
¿©È£¿ÍÀÇ Àü µÎ ¸¶´ç¿¡ ¼¼¿î ´ÜµéÀ» ¿ÕÀÌ
´Ù Çæ°í °Å±â¼ »¨¾Æ³»·Á¼ ±× °¡·ç¸¦
±âµå·Ð ½Ã³»¿¡ ½ñ¾Æ¹ö¸®°í
[13]
¶Ç ¿¹·ç»ì·½ ¾Õ ¸ê¸Á»ê ¿ìÆí¿¡
¼¼¿î »ê´çÀ» ´õ·´°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿¾Àû¿¡
À̽º¶ó¿¤¿Õ ¼Ö·Î¸óÀÌ ½Ãµ· »ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ
¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¸ð¾Ð»ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ±×¸ð½º¿Í
¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ °¡ÁõÇÑ ¹Ð°õÀ» À§ÇÏ¿© ¼¼¿ü´ø
°ÍÀ̸ç
[14]
¿ÕÀÌ ¶Ç ¼®»óµéÀ» ±ú¶ß¸®¸ç
¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óµéÀ» Âï°í »ç¶÷ÀÇ ÇØ°ñ·Î
±×°÷¿¡ ä¿ü´õ¶ó
[15]
À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ
¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ º¦¿¤¿¡ ¼¼¿î ´Ü°ú »ê´çÀ»
¿ÕÀÌ Çæ°í ¶Ç ±× »ê´çÀ» ºÒ»ç¸£°í »¨¾Æ¼
°¡·ç¸¦ ¸¸µé¸ç ¶Ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ»
ºÒ»ì¶ú´õ¶ó
[16]
¿ä½Ã¾ß°¡ ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ »ê¿¡ ÀÖ´Â
¹¦½ÇµéÀ» º¸°í º¸³»¾î ±× ¹¦½Ç¿¡¼ ÇØ°ñÀ»
ÃëÇÏ¿©´Ù°¡ ´Ü À§¿¡ ºÒ»ì¶ó ±× ´ÜÀ»
´õ·´°Ô Çϴ϶ó ÀÌ ÀÏÀ» Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ
ÀüÇÏ¿´´õ´Ï ±× ÀüÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î
µÇ¾ú´õ¶ó
[17]
¿ä½Ã¾ß°¡ À̸£µÇ ³»°Ô º¸ÀÌ´Â
Àú°ÍÀº ¹«½¼ ºñ¼®ÀÌ³Ä ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ
°íÇ쵂 ¿Õ²²¼ º¦¿¤ÀÇ ´Ü¿¡ ÇâÇÏ¿© ÇàÇϽÅ
ÀÌ ÀÏÀ» ÀüÇÏ·¯ À¯´Ù¿¡¼ ¿Ô´ø Çϳª´ÔÀÇ
»ç¶÷ÀÇ ¹¦½ÇÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[18]
°¡·ÎµÇ ±×´ë·Î µÎ°í ±× »À¸¦
¿Å±âÁö ¸»¶ó Çϸй«¸®°¡ ±× »À¿Í
»ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ ¿Â ¼±ÁöÀÚÀÇ »À´Â ±×´ë·Î
µÎ¾ú´õ¶ó
[19]
Àü¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¿¿ÕÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ
°¢ ¼ºÀ¾¿¡ Áö¾î¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë¸¦ °Ý¹ßÇÑ
»ê´çÀ» ¿ä½Ã¾ß°¡ ´Ù Á¦Ç쵂 º¦¿¤¿¡¼ ÇàÇÑ
¸ðµç ÀÏ´ë·Î ÇàÇϰí
[20]
¶Ç °Å±â ÀÖ´Â »ê´çÀÇ Á¦»çÀåµéÀ»
´Ù ´Ü À§¿¡¼ Á×ÀÌ°í »ç¶÷ÀÇ ÇØ°ñÀ» ´Ü
À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´õ¶ó
[21]
¿ÕÀÌ ¹µ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
ÀÌ ¾ð¾àÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ´ë·Î ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀýÀ» Áö۶ó ÇϸÅ
[22]
»ç»ç°¡ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø
½Ã´ëºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤ ¿¿ÕÀÇ ½Ã´ë¿¡µçÁö
À¯´Ù ¿¿ÕÀÇ ½Ã´ë¿¡µçÁö ÀÌ·¸°Ô À¯¿ùÀýÀ»
ÁöŲ ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´õ´Ï
[23]
¿ä½Ã¾ß¿Õ ½Ê ÆÈ³â¿¡
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÌ À¯¿ùÀýÀ»
ÁöÄ×´õ¶ó
[24]
¿ä½Ã¾ß°¡ ¶Ç À¯´Ù ¶¥°ú
¿¹·ç»ì·½¿¡ º¸ÀÌ´Â ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í ¹Ú¼ö¿Í
µå¶óºö°ú ¿ì»ó°ú ¸ðµç °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» ´Ù
Á¦ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß°¡
¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ¹ß°ßÇÑ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ À²¹ý
¸»¾¸À» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̶ó
[25]
¿ä½Ã¾ß¿Í °°ÀÌ ¸¶À½À» ´ÙÇϸç
¼ºÇ°À» ´ÙÇϸç ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦
ÇâÇÏ¿© ¸ð¼¼ÀÇ ¸ðµç À²¹ýÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ÁØÇàÇÑ
ÀÓ±ÝÀº ¿ä½Ã¾ß Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ±×¿Í
°°Àº ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
[26]
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ À¯´Ù¸¦
ÇâÇÏ¿© Áø³ëÇϽŠ±× Å©°Ô Ÿ¿À¸£´Â Áø³ë¸¦
µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¹Ç³´¼¼°¡
¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÑ ±× ¸ðµç °Ý³ë¸¦
ÀÎÇÔÀ̶ó
[27]
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡
À̽º¶ó¿¤À» ¹°¸®Ä£ °Í °°ÀÌ À¯´Ùµµ ³»
¾Õ¿¡¼ ¹°¸®Ä¡¸ç ³»°¡ »« ÀÌ ¼º
¿¹·ç»ì·½°ú ³» À̸§À» °Å±â µÎ¸®¶ó ÇÑ ÀÌ
ÀüÀ» ¹ö¸®¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó
[28]
¿ä½Ã¾ßÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¸ðµç ÇàÇÑ
ÀÏÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·Ï µÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[29]
¿ä½Ã¾ß ´ç½Ã¿¡ ¾Ö±Á ¿Õ
¹Ù·Î´À°í°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ» Ä¡°íÀÚÇÏ¿©
À¯ºê¶óµ¥ Çϼö·Î ¿Ã¶ó°¡¹Ç·Î ¿ä½Ã¾ß ¿ÕÀÌ
³ª°¡¼ ¹æºñÇÏ´õ´Ï ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ¿ä½Ã¾ß¸¦
¹Ç±êµµ¿¡¼ ¸¸³ªº» ÈÄ¿¡ Á×ÀÎÁö¶ó
[30]
½Åº¹µéÀÌ ±× ½Ãü¸¦ º´°Å¿¡ ½Æ°í
¹Ç±êµµ¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ±×
¹¦½Ç¿¡ Àå»çÇÏ´Ï ±¹¹ÎÀÌ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé
¿©È£¾ÆÇϽº¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Àú¿¡°Ô ±â¸§À»
º×°í ±× ºÎÄ£À» ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ï¾Ò´õ¶ó
[31]
¿©È£¾ÆÇϽº°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡
³ªÀÌ ÀÌ½Ê »ï¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¼®´ÞÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ÇϹ«´ÞÀ̶ó
¸³³ª ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[32]
¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ±× ¿Á¶ÀÇ ¸ðµç
ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ»
ÇàÇÏ¿´´õ´Ï
[33]
¹Ù·Î´À°í°¡ Àú¸¦ ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡
°¡µÎ¾î ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿ÕÀÌ µÇÁö¸øÇϰÔ
ÇÏ°í ¶Ç ±× ³ª¶ó·Î Àº ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®¿Í ±Ý ÇÑ
´Þ¶õÆ®¸¦ ¹ú±ÝÀ¸·Î ³»°Ô Çϰí
[34]
¹Ù·Î´À°í°¡ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé
¿¤¸®¾Æ±èÀ¸·Î ±× ¾Æºñ ¿ä½Ã¾ß¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿©
¿ÕÀ» »ï°í ±× À̸§À» °íÃÄ ¿©È£¾ß±èÀ̶ó
ÇÏ°í ¿©È£¾ÆÇϽº´Â ¾Ö±ÁÀ¸·Î Àâ¾Æ°¬´õ´Ï
Àú°¡ °Å±â¼ Á×À¸´Ï¶ó
[35]
¿©È£¾ß±èÀÌ Àº°ú ±ÝÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô
Áִ϶ó Àú°¡ ¹Ù·Î´À°íÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×¿¡°Ô
±× µ·À» ÁÖ±â À§ÇÏ¿© ³ª¶ó¿¡ ºÎ°úÇϵÇ
±¹¹Î °¢ »ç¶÷ÀÇ Èû´ë·Î ¾×¼ö¸¦ Á¤Çϰí
Àº±ÝÀ» ´ÁºÀÇÏ¿´´õ¶ó
[36]
¿©È£¾ß±èÀÌ ¿ÕÀÌ µÉ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
ÀÌ½Ê ¿À¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ½Ê ÀϳâÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ½ººñ´Ù¶ó
·ç¸¶ ºê´Ù¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[37]
¿©È£¾ß±èÀÌ ±× ¿Á¶ÀÇ ¸ðµç ÇàÇÑ
ÀÏÀ» º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ»
ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
2Kgs.24
[1] In his days Nebuchadnez'zar king of Babylon
came up, and Jehoi'akim became his servant three years;
then he turned and rebelled against him.
[2] And the LORD sent against him bands of the
Chalde'ans, and bands of the Syrians, and bands of the
Moabites, and bands of the Ammonites, and sent them
against Judah to destroy it, according to the word of
the LORD which he spoke by his servants the prophets.
[3] Surely this came upon Judah at the command of
the LORD, to remove them out of his sight, for the sins
of Manas'seh, according to all that he had done,
[4] and also for the innocent blood that he had
shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and
the LORD would not pardon.
[5] Now the rest of the deeds of Jehoi'akim, and
all that he did, are they not written in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah?
[6] So Jehoi'akim slept with his fathers, and
Jehoi'achin his son reigned in his stead.
[7] And the king of Egypt did not come again out
of his land, for the king of Babylon had taken all that
belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to
the river Euphra'tes.
[8] Jehoi'achin was eighteen years old when he
became king, and he reigned three months in Jerusalem.
His mother's name was Nehush'ta the daughter of
Elna'than of Jerusalem.
[9] And he did what was evil in the sight of the
LORD, according to all that his father had done.
[10] At that time the servants of Nebuchadnez'zar
king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was
besieged.
[11] And Nebuchadnez'zar king of Babylon came to
the city, while his servants were besieging it;
[12] and Jehoi'achin the king of Judah gave
himself up to the king of Babylon, himself, and his
mother, and his servants, and his princes, and his
palace officials. The king of Babylon took him prisoner
in the eighth year of his reign,
[13] and carried off all the treasures of the
house of the LORD, and the treasures of the king's
house, and cut in pieces all the vessels of gold in the
temple of the LORD, which Solomon king of Israel had
made, as the LORD had foretold.
[14] He carried away all Jerusalem, and all the
princes, and all the mighty men of valor, ten thousand
captives, and all the craftsmen and the smiths; none
remained, except the poorest people of the land.
[15] And he carried away Jehoi'achin to Babylon;
the king's mother, the king's wives, his officials, and
the chief men of the land, he took into captivity from
Jerusalem to Babylon.
[16] And the king of Babylon brought captive to
Babylon all the men of valor, seven thousand, and the
craftsmen and the smiths, one thousand, all of them
strong and fit for war.
[17] And the king of Babylon made Mattani'ah,
Jehoi'achin's uncle, king in his stead, and changed his
name to Zedeki'ah.
[18] Zedeki'ah was twenty-one years old when he
became king, and he reigned eleven years in Jerusalem.
His mother's name was Hamu'tal the daughter of Jeremiah
of Libnah.
[19] And he did what was evil in the sight of the
LORD, according to all that Jehoi'akim had done.
[20] For because of the anger of the LORD it came
to the point in Jerusalem and Judah that he cast them
out from his presence. And Zedeki'ah rebelled against
the king of Babylon.
¡¡ |
24
Àå
[1]
¿©È£¾ß±è ½Ã´ë¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ
´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿Ã¶ó¿À¸Å ¿©È£¾ß±èÀÌ
»ï³âÀ» ¼¶±â´Ù°¡ µ¹ÀÌÄÑ Àú¸¦
¹è¹ÝÇÏ¿´´õ´Ï
[2]
¿©È£¿Í²²¼ ±× Á¾ ¼±ÁöÀÚµé·Î
ÇϽЏ»¾¸°ú °°ÀÌ °¥´ë¾ÆÀÇ ºÎ´ë¿Í ¾Æ¶÷ÀÇ
ºÎ´ë¿Í ¸ð¾ÐÀÇ ºÎ´ë¿Í ¾Ï¸óÀÚ¼ÕÀÇ ºÎ´ë¸¦
¿©È£¾ß±è¿¡°Ô·Î º¸³»¾î À¯´Ù¸¦ ÃÄ ¸êÇÏ·Á
ÇϽôÏ
[3]
ÀÌ ÀÏÀÌ À¯´Ù¿¡ ÀÓÇÔÀº °ð
¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŹٷΠÀúÈñ¸¦ Àڱ⠾տ¡¼
¹°¸®Ä¡°íÀÚ ÇϽÉÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÁöÀº
¸ðµç ÁË·Î ÀÎÇÔÀ̸ç
[4]
¶Ç Àú°¡ ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ ÇǸ¦ Èê·Á ±×
ÇÇ·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡µæÇÏ°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó
¿©È£¿Í²²¼ »çÇϽñ⸦ Áñ°ÜÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϽô϶ó
[5]
¿©È£¾ß±èÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¸ðµç
ÇàÇÑ ÀÏÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·Ï µÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[6]
¿©È£¾ß±èÀÌ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸Å
±× ¾Æµé ¿©È£¾ß±äÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[7]
¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× ³ª¶ó¿¡¼
³ª¿ÀÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¾Ö±Á
Çϼö¿¡¼ºÎÅÍ À¯ºê¶óµ¥ Çϼö±îÁö ¾Ö±Á
¿Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¶¥À» ´Ù ÃëÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó
[8]
¿©È£¾ß±äÀÌ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡
³ªÀÌ ½Ê ÆÈ¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¼®´ÞÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ´ÀÈĽº´Ù¶ó
¿¹·ç»ì·½ ¿¤¶ó´ÜÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[9]
¿©È£¾ß±äÀÌ ±× ºÎÄ£ÀÇ ¸ðµç
ÇàÀ§¸¦ º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ»
ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
[10]
±× ¶§¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ
½Åº¹µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó¿Í¼ ±× ¼ºÀ»
¿¡¿ö½Î´Ï¶ó
[11]
±× ½Åº¹µéÀÌ ¿¡¿ö½Ò ¶§¿¡ ¹Ùº§·Ð
¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìµµ ±× ¼º¿¡ À̸£´Ï
[12]
À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀÌ ±× ¸ðÄ£°ú
½Åº¹°ú ¹æ¹éµé°ú ³»½Ãµé°ú ÇÔ²² ¹Ùº§·Ð
¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å ¿ÕÀÌ ÀâÀ¸´Ï ¶§´Â ¹Ùº§·Ð
¿Õ ÆÈ³âÀ̶ó
[13]
Àú°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ¸ðµç º¸¹°°ú
¿Õ±Ã º¸¹°À» Áý¾î³»°í ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ
¼Ö·Î¸óÀÌ ¸¸µç °Í °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ±Ý
±â¸íÀ» ´Ù ÈÑÆÄ ÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú
°°ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
[14]
Àú°¡ ¶Ç ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú
¸ðµç ¹æ¹é°ú ¸ðµç ¿ë»ç ÇÕ Àϸ¸¸í°ú ¸ðµç
°øÀå°ú ´ëÀåÀåÀ̸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ °¡¸Å ºóõÇÑ
ÀÚ ¿Ü¿¡´Â ±× ¶¥¿¡ ³²Àº ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
[15]
Àú°¡ ¿©È£¾ß±äÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î
»ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í ¿ÕÀÇ ¸ðÄ£°ú ¿ÕÀÇ ¾Æ³»µé°ú
³»½Ã¿Í ³ª¶ó¿¡ ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚµµ
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í
[16]
¶Ç ¿ë»ç ĥõ°ú °øÀå°ú ´ëÀåÀåÀÌ
ÀÏõ °ð ´Ù °ÀåÇÏ¿© ½Î¿ò¿¡ ´ÉÇÑ ÀÚµéÀ»
¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ°¡°í
[17]
¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¶Ç ¿©È£¾ß±äÀÇ
¾ÆÀÚºñ ¸À´Ù´Ï¾ß·Î ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ï°í ±×
À̸§À» °íÃÄ ½Ãµå±â¾ß¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
[18]
½Ãµå±â¾ß°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡
³ªÀÌ ÀÌ½Ê Àϼ¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ½ÊÀϳâÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ÇϹ«´ÞÀ̶ó
¸³³ª ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[19]
½Ãµå±â¾ß°¡ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¸ðµç
ÇàÀ§¸¦ º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ»
ÇàÇÑÁö¶ó
[20]
¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¸¦
Áø³ëÇϽÉÀÌ ÀúÈñ¸¦ ±× ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»½Ç
¶§±îÁö À̸£·¶´õ¶ó ½Ãµå±â¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð
¿ÕÀ» ¹è¹ÝÇϴ϶ó
¡¡ |
2Kgs.25
[1] And in the ninth year of his reign, in the
tenth month, on the tenth day of the month,
Nebuchadnez'zar king of Babylon came with all his army
against Jerusalem, and laid siege to it; and they built
siegeworks against it round about.
[2] So the city was besieged till the eleventh
year of King Zedeki'ah.
[3] On the ninth day of the fourth month the
famine was so severe in the city that there was no food
for the people of the land.
[4] Then a breach was made in the city; the king
with all the men of war fled by night by the way of the
gate between the two walls, by the king's garden, though
the Chalde'ans were around the city. And they went in
the direction of the Arabah.
[5] But the army of the Chalde'ans pursued the
king, and overtook him in the plains of Jericho; and all
his army was scattered from him.
[6] Then they captured the king, and brought him
up to the king of Babylon at Riblah, who passed sentence
upon him.
[7] They slew the sons of Zedeki'ah before his
eyes, and put out the eyes of Zedeki'ah, and bound him
in fetters, and took him to Babylon.
[8] In the fifth month, on the seventh day of the
month -- which was the nineteenth year of King
Nebuchadnez'zar, king of Babylon -- Nebu'zarad'an, the
captain of the bodyguard, a servant of the king of
Babylon, came to Jerusalem.
[9] And he burned the house of the LORD, and the
king's house and all the houses of Jerusalem; every
great house he burned down.
[10] And all the army of the Chalde'ans, who were
with the captain of the guard, broke down the walls
around Jerusalem.
[11] And the rest of the people who were left in
the city and the deserters who had deserted to the king
of Babylon, together with the rest of the multitude,
Nebu'zarad'an the captain of the guard carried into
exile.
[12] But the captain of the guard left some of
the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
[13] And the pillars of bronze that were in the
house of the LORD, and the stands and the bronze sea
that were in the house of the LORD, the Chalde'ans broke
in pieces, and carried the bronze to Babylon.
[14] And they took away the pots, and the
shovels, and the snuffers, and the dishes for incense
and all the vessels of bronze used in the temple
service,
[15] the firepans also, and the bowls. What was
of gold the captain of the guard took away as gold, and
what was of silver, as silver.
[16] As for the two pillars, the one sea, and the
stands, which Solomon had made for the house of the
LORD, the bronze of all these vessels was beyond weight.
[17] The height of the one pillar was eighteen
cubits, and upon it was a capital of bronze; the height
of the capital was three cubits; a network and
pomegranates, all of bronze, were upon the capital round
about. And the second pillar had the like, with the
network.
[18] And the captain of the guard took Serai'ah
the chief priest, and Zephani'ah the second priest, and
the three keepers of the threshold;
[19] and from the city he took an officer who had
been in command of the men of war, and five men of the
king's council who were found in the city; and the
secretary of the commander of the army who mustered the
people of the land; and sixty men of the people of the
land who were found in the city.
[20] And Nebu'zarad'an the captain of the guard
took them, and brought them to the king of Babylon at
Riblah.
[21] And the king of Babylon smote them, and put
them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah
was taken into exile out of its land.
[22] And over the people who remained in the land
of Judah, whom Nebuchadnez'zar king of Babylon had left,
he appointed Gedali'ah the son of Ahi'kam, son of
Shaphan, governor.
[23] Now when all the captains of the forces in
the open country and their men heard that the king of
Babylon had appointed Gedali'ah governor, they came with
their men to Gedali'ah at Mizpah, namely, Ish'mael the
son of Nethani'ah, and Joha'nan the son of Kare'ah, and
Serai'ah the son of Tanhu'meth the Netoph'athite, and
Ja-azani'ah the son of the Ma-ac'athite.
[24] And Gedali'ah swore to them and their men,
saying, "Do not be afraid because of the Chalde'an
officials; dwell in the land, and serve the king of
Babylon, and it shall be well with you."
[25] But in the seventh month, Ish'mael the son
of Nethani'ah, son of Eli'shama, of the royal family,
came with ten men, and attacked and killed Gedali'ah and
the Jews and the Chalde'ans who were with him at Mizpah.
[26] Then all the people, both small and great,
and the captains of the forces arose, and went to Egypt;
for they were afraid of the Chalde'ans.
[27] And in the thirty-seventh year of the exile
of Jehoi'achin king of Judah, in the twelfth month, on
the twenty-seventh day of the month, Evil-mero'dach king
of Babylon, in the year that he began to reign,
graciously freed Jehoi'achin king of Judah from prison;
[28] and he spoke kindly to him, and gave him a
seat above the seats of the kings who were with him in
Babylon.
[29] So Jehoi'achin put off his prison garments.
And every day of his life he dined regularly at the
king's table;
[30] and for his allowance, a regular allowance
was given him by the king, every day a portion, as long
as he lived.
|
25
Àå
[1]
½Ãµå±â¾ß ±¸³â ½Ã¿ù ½ÊÀÏ¿¡
¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ±× ¸ðµç ±º´ë¸¦
°Å´À¸®°í ¿¹·ç»ì·½À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿Í¼ ÁøÀ»
Ä¡°í »ç¸éÀ¸·Î Å伺À» ½×À¸¸Å
[2]
¼ºÀÌ ½Ãµå±â¾ß¿Õ ½Ê Àϳâ±îÁö
¿¡¿ö½Î¿´´õ´Ï
[3]
±× »ç¿ù ±¸ÀÏ¿¡ ¼ºÁß¿¡ ±â±ÙÀÌ
½ÉÇÏ¿© ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÇ ¾ç½ÄÀÌ ÁøÇÏ¿´°í
[4]
°¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÌ ±× ¼ºÀ¾À»
¿¡¿ö½ÕÀ¸¹Ç·Î ¼ºº®¿¡ ±¸¸ÛÀ» ¶ÕÀºÁö¶ó
¸ðµç ±º»ç°¡ ¹ãÁß¿¡ µÎ ¼ºº® »çÀÌ ¿ÕÀÇ
µ¿»ê °ç¹® ±æ·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ¾Æ¶ó¹Ù ±æ·Î
°¡´õ´Ï
[5]
°¥´ë¾Æ ±º»ç°¡ ¿ÕÀ» ÂѾư¡¼
¿©¸®°í ÆòÁö¿¡ ¹ÌÄ¡¸Å ¿ÕÀÇ ¸ðµç ±º»ç°¡
Àú¸¦ ¶°³ª Èð¾îÁøÁö¶ó
[6]
°¥´ë¾Æ ±º»ç°¡ ¿ÕÀ» Àâ¾Æ ¸³³ª
¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô·Î ²ø°í °¡¸Å Àú¿¡°Ô
½Å¹®Çϰí
[7]
½Ãµå±â¾ßÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ÀúÀÇ
¸ñÀü¿¡¼ Á×ÀÌ°í ½Ãµå±â¾ßÀÇ µÎ ´«À» »©°í
»ç½½·Î °á¹ÚÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ²ø¾î°¬´õ¶ó
[8]
¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ½Ê ±¸³â
¿À¿ù Ä¥ÀÏ¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ ½ÃÀ§´ë
Àå°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯
[9]
¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ±ÃÀ» »ç¸£°í
¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ðµç ÁýÀ» ±ÍÀÎÀÇ Áý±îÁö
ºÒ»ì¶úÀ¸¸ç
[10]
½ÃÀ§´ë Àå°üÀ» ÁÀ´Â °¥´ë¾Æ ¿Â
±º´ë°¡ ¿¹·ç»ì·½ »ç¸é ¼ºº®À» Çæ¾úÀ¸¸ç
[11]
¼ºÁß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º°ú ¹Ùº§·Ð
¿Õ¿¡°Ô Ç׺¹ÇÑ ÀÚ¿Í ¹«¸®ÀÇ ³²Àº ÀÚ´Â
½ÃÀ§´ë Àå°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ´Ù
»ç·ÎÀâ¾Æ°¡°í
[12]
ºóõÇÑ ±¹¹ÎÀ» ±× ¶¥¿¡ ³²°ÜµÎ¾î
Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ¿Í ³óºÎ°¡ µÇ°Ô
ÇÏ¿´´õ¶ó
[13]
°¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÌ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ
µÎ ³ò±âµÕ°ú ¹Þħµé°ú ¿©È£¿ÍÀÇÀüÀÇ
³ò¹Ù´Ù¸¦ ±ú¶ß·Á ±× ³òÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î
°¡Á®°¡°í
[14]
¶Ç °¡¸¶µé°ú ºÎ»ðµé°ú
ºÒÁý°Ôµé°ú ¼ù°¡¶ôµé°ú ¼¶±æ ¶§¿¡ ¾²´Â
¸ðµç ³ò±×¸©À» ´Ù °¡Á®°¬À¸¸ç
[15]
½ÃÀ§´ë Àå°üÀÌ ¶Ç ºÒ ¿Å±â´Â
±×¸©µé°ú ÁÖ¹ßµé °ð ±Ý¹°ÀÇ ±Ý°ú Àº¹°ÀÇ
ÀºÀ» °¡Á®°¬À¸¸ç
[16]
¶Ç ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ»
À§ÇÏ¿© ¸¸µç µÎ ±âµÕ°ú ÇÑ ¹Ù´Ù¿Í
¹ÞħµéÀ» ÃëÇÏ¿´´Âµ¥ ÀÌ ¸ðµç ±â±¸ÀÇ ³ò
Áß¼ö¸¦ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø¾úÀ¸´Ï
[17]
±× ÇÑ ±âµÕÀº °í°¡ ½ÊÆÈ ±ÔºøÀÌ¿ä
±× ²À´ë±â¿¡ ³ò¸Ó¸®°¡ ÀÖ¾î °í°¡ »ï
±ÔºøÀÌ¿ä ±× ¸Ó¸®¿¡ µÑ¸° ±×¹°°ú ¼®·ù°¡
´Ù ³òÀ̶ó ´Ù¸¥ ±âµÕÀÇ Àå½Ä°ú ±×¹°µµ
ÀÌ¿Í °°¾Ò´õ¶ó
[18]
½ÃÀ§´ë Àå°üÀÌ ´ëÁ¦»çÀå
½º¶ó¾ß¿Í ºÎÁ¦»çÀå ½º¹Ù³Ä¿Í Àü ¹®Áö±â ¼¼
»ç¶÷À» Àâ°í
[19]
¶Ç ¼ºÁß¿¡¼ »ç¶÷À» Àâ¾ÒÀ¸´Ï °ð
±º»ç¸¦ °Å´À¸° ³»½Ã Çϳª¿Í ¶Ç ¼ºÁß¿¡¼
¸¸³¹Ù ¿ÕÀÇ ½ÃÁ¾ ´Ù¼¸ »ç¶÷°ú ±¹¹ÎÀ»
ÃʸðÇÏ´Â Àå°üÀÇ ¼±â°ü Çϳª¿Í ¼ºÁß¿¡¼
¸¸³¹Ù ±¹¹Î À°½Ê¸íÀ̶ó
[20]
½ÃÀ§´ë Àå°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ
ÀúÈñ¸¦ Àâ¾Æ°¡Áö°í ¸³³ª ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô
³ª¾Æ°¡¸Å
[21]
¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ÇϸÀ ¶¥ ¸³³ª¿¡¼ ´Ù
ÃÄ Á׿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ À¯´Ù°¡ »ç·ÎÀâÇô
º»Åä¿¡¼ ¶°³µ´õ¶ó
[22]
À¯´Ù ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº °ð
¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³²±ä ÀÚ¶ó ¿ÕÀÌ
»ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Þ¸®¾ß·Î
°üÇÒÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
[23]
¸ðµç ±º´ë Àå°ü°ú ±× ÁÀ´Â ÀÚ°¡
¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ±×´Þ¸®¾ß·Î ¹æ¹éÀ» »ï¾Ò´Ù
ÇÔÀ» µè°í ÀÌ¿¡ ´À´Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé
À̽º¸¶¿¤°ú °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ°ú
´Àµµ¹Ù »ç¶÷ ´ÜÈĸäÀÇ ¾Æµé ½º¶ó¾ß¿Í
¸¶¾Æ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ¾ß¾Æ»ç´Ï¾ß¿Í ±× ÁÀ´Â
»ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ¹Ì½º¹Ù·Î °¡¼ ±×´Þ¸®¾ß¿¡°Ô
³ª¾Æ°¡¸Å
[24]
±×´Þ¸®¾ß°¡ ÀúÈñ¿Í ±× ÁÀ´Â
Àڵ鿡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¥´ë¾Æ
½Åº¹À» ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿ö ¸»°í ÀÌ ¶¥¿¡
°ÅÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â¶ó ±×¸®Çϸé
³ÊÈñ°¡ Æò¾ÈÇϸ®¶ó Çϴ϶ó
[25]
Ä¥¿ù¿¡ ¿ÕÁ· ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ ¼ÕÀÚ
´À´Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ½ÊÀÎÀ»
°Å´À¸®°í ¿Í¼ ±×´Þ¸®¾ß¸¦ Ãļ Á×ÀÌ°í ¶Ç
Àú¿Í ÇÔ²² ¹Ì½º¹Ù¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù »ç¶÷°ú
°¥´ë¾Æ »ç¶÷À» Á×ÀÎÁö¶ó
[26]
´ë¼Ò ¹é¼º°ú ±º´ë Àå°üµéÀÌ ´Ù
ÀϾ¼ ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬À¸´Ï ÀÌ´Â °¥´ë¾Æ
»ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇÔÀ̾ú´õ¶ó
[27]
À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀÌ »ç·ÎÀâÇô
°£Áö »ï½Ê Ä¥³â °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ
¿¡Àª¹Ç·Î´ÚÀÇ ÁïÀ§ÇÑ ¿ø³â ½Ê ÀÌ¿ù À̽Ê
Ä¥ÀÏ¿¡ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀ» ¿Á¿¡¼
³»¾î³õ¾Æ ±× ¸Ó¸®¸¦ µé°Ô Çϰí
[28]
¼±È÷ ¸»ÇÏ°í ±× À§¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡
Àú¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ¿ÕÀÇ À§º¸´Ù ³ôÀ̰í
[29]
±× Á˼öÀÇ ÀǺ¹À» ¹Ù²Ù°Ô ÇÏ°í ±×
ÀÏÆò»ý¿¡ Ç×»ó ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¸Ô°Ô ÇÏ¿´°í
[30]
ÀúÀÇ ¾µ °ÍÀº ³¯¸¶´Ù ¿Õ¿¡°Ô¼
¹Þ´Â Á¤¼ö°¡ ÀÖ¾î¼ Á¾½ÅÅä·Ï ²÷ÀÌÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
|
¿¿Õ±â»ó(1 Kings)
|
¿ª´ë»ó(1
Chronicles)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|