|
¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
| ¡¡ |
|
¿¿Õ±â»ó(1 Kings)
|
¿ª´ë»ó(1
Chronicles)
|
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
|
|
¡¡ |
¡¡ |
2 Kings
|
¿¿Õ±âÇÏ
|
2Kgs.11
[1] Now when Athali'ah the mother of Ahazi'ah saw
that her son was dead, she arose and destroyed all the
royal family.
[2] But Jehosh'eba, the daughter of King Joram,
sister of Ahazi'ah, took Jo'ash the son of Ahazi'ah, and
stole him away from among the king's sons who were about
to be slain, and she put him and his nurse in a
bedchamber. Thus she hid him from Athali'ah, so that he
was not slain;
[3] and he remained with her six years, hid in
the house of the LORD, while Athali'ah reigned over the
land.
[4] But in the seventh year Jehoi'ada sent and
brought the captains of the Carites and of the guards,
and had them come to him in the house of the LORD; and
he made a covenant with them and put them under oath in
the house of the LORD, and he showed them the king's
son.
[5] And he commanded them, "This is the
thing that you shall do: one third of you, those who
come off duty on the sabbath and guard the king's house
[6] (another third being at the gate Sur and a
third at the gate behind the guards), shall guard the
palace;
[7] and the two divisions of you, which come on
duty in force on the sabbath and guard the house of the
LORD,
[8] shall surround the king, each with his
weapons in his hand; and whoever approaches the ranks is
to be slain. Be with the king when he goes out and when
he comes in."
[9] The captains did according to all that
Jehoi'ada the priest commanded, and each brought his men
who were to go off duty on the sabbath, with those who
were to come on duty on the sabbath, and came to
Jehoi'ada the priest.
[10] And the priest delivered to the captains the
spears and shields that had been King David's, which
were in the house of the LORD;
[11] and the guards stood, every man with his
weapons in his hand, from the south side of the house to
the north side of the house, around the altar and the
house.
[12] Then he brought out the king's son, and put
the crown upon him, and gave him the testimony; and they
proclaimed him king, and anointed him; and they clapped
their hands, and said, "Long live the king!"
[13] When Athali'ah heard the noise of the guard
and of the people, she went into the house of the LORD
to the people;
[14] and when she looked, there was the king
standing by the pillar, according to the custom, and the
captains and the trumpeters beside the king, and all the
people of the land rejoicing and blowing trumpets. And
Athali'ah rent her clothes, and cried, "Treason!
Treason!"
[15] Then Jehoi'ada the priest commanded the
captains who were set over the army, "Bring her out
between the ranks; and slay with the sword any one who
follows her." For the priest said, "Let her
not be slain in the house of the LORD."
[16] So they laid hands on her; and she went
through the horses' entrance to the king's house, and
there she was slain.
[17] And Jehoi'ada made a covenant between the
LORD and the king and people, that they should be the
LORD's people; and also between the king and the people.
[18] Then all the people of the land went to the
house of Ba'al, and tore it down; his altars and his
images they broke in pieces, and they slew Mattan the
priest of Ba'al before the altars. And the priest posted
watchmen over the house of the LORD.
[19] And he took the captains, the Carites, the
guards, and all the people of the land; and they brought
the king down from the house of the LORD, marching
through the gate of the guards to the king's house. And
he took his seat on the throne of the kings.
[20] So all the people of the land rejoiced; and
the city was quiet after Athali'ah had been slain with
the sword at the king's house.
[21] Jeho'ash was seven years old when he began
to reign.
¡¡ |
11
Àå
[1]
¾ÆÇϽþßÀÇ ¸ðÄ£ ¾Æ´Þ·ª°¡ ±×
¾ÆµéÀÇ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í ÀϾ ¿ÕÀÇ ¾¾¸¦
Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª
[2]
¿ä¶÷¿ÕÀÇ µþ ¾ÆÇϽþßÀÇ ´©ÀÌ
¿©È£¼¼¹Ù°¡ ¾ÆÇϽþßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º¸¦
¿ÕÀÚµéÀÇ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ´Â Áß¿¡¼ µµÀûÇÏ¿©
³»°í Àú¿Í ±× À¯¸ð¸¦ ħ½Ç¿¡ ¼û°Ü
¾Æ´Þ·ª¸¦ ÇÇÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÄ¡ ¾Ê°Ô ÇÑÁö¶ó
[3]
¿ä¾Æ½º°¡ Àú¿Í ÇÔ²² ¿©È£¿ÍÀÇ
Àü¿¡ À°³âÀ» ¼û¾î ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ¾Æ´Þ·ª°¡
³ª¶ó¸¦ ´Ù½º·È´õ¶ó
[4]
Á¦ Ä¥³â¿¡ ¿©È£¾ß´Ù°¡ º¸³»¾î
°¡¸® »ç¶÷ÀÇ ¹éºÎÀåµé°ú È£À§º´ÀÇ
¹éºÎÀåµéÀ» ºÒ·¯ µ¥¸®°í ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ¸·Î
µé¾î°¡¼ ÀúÈñ¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°í ÀúÈñ·Î
¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ¸Í¼¼ÄÉ ÇÑ ÈÄ¿¡ ¿ÕÀÚ¸¦
º¸À̰í
[5]
¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñÀÇ ÇàÇÒ °ÍÀÌ
ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÔ¹øÇÑ ³ÊÈñÁß »ïºÐ
ÀÏÀº ¿Õ±ÃÀ» ÁÖÀÇÇÏ¿© Áö۰í
[6]
»ïºÐ ÀÏÀº ¼ö¸£¹®¿¡ ÀÖ°í
»ïºÐÀÏÀº È£À§´ë µÚ¿¡ ÀÖ´Â ¹®¿¡ ÀÖ¾î¼
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿Õ±ÃÀ» ÁÖÀÇÇÏ¿© ÁöÄÑ ¹æ¾îÇϰí
[7]
¾È½ÄÀÏ¿¡ Ãâ¹øÇÏ´Â ³ÊÈñÁß µÎ
´ë´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ÁÖÀÇÇÏ¿© ÁöÄÑ ¿ÕÀ»
È£À§ÇϵÇ
[8]
³ÊÈñ´Â °¢°¢ ¼Õ¿¡ º´±â¸¦ Àâ°í
¿ÕÀ» È£À§ÇÏ¸ç ¹«¸© ³ÊÈñ ¹Ý¿À» ħ¹üÇÏ´Â
ÀÚ´Â Á×ÀÌ°í ¿ÕÀÇ ÃâÀÔÇÒ ¶§¿¡
½ÃÀ§ÇÒÁö´Ï¶ó
[9]
¹éºÎÀåµéÀÌ ÀÌ¿¡ Á¦»çÀå
¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¸ðµç ¸í´ë·Î ÇàÇÏ¿© °¢±â
°üÇÒÇÏ´Â ¹Ù ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÔ¹øÇÒ ÀÚ¿Í Ãâ¹øÇÒ
ÀÚ¸¦ °Å´À¸®°í Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¿¡°Ô
³ª¾Æ¿À¸Å
[10]
Á¦»çÀåÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´Â
´ÙÀ¿ÕÀÇ Ã¢°ú ¹æÆÐ¸¦ ¹éºÎÀåµé¿¡°Ô ÁÖ´Ï
[11]
È£À§º´ÀÌ °¢°¢ ¼Õ¿¡ º´±â¸¦ Àâ°í
¿ÕÀ» È£À§Ç쵂 Àü ¿ìÆí¿¡¼ºÎÅÍ Àü
ÁÂÆí±îÁö ´Ü°ú Àü °ç¿¡ ¼°í
[12]
¿©È£¾ß´Ù°¡ ¿ÕÀÚ¸¦ ÀεµÇÏ¿©
³»¾î ¸é·ù°üÀ» ¾º¿ì¸ç À²¹ý Ã¥À» ÁÖ°í
±â¸§À» ºÎ¾î ¿ÕÀ» »ïÀ¸¸Å ¹«¸®°¡ ¹Ú¼öÇϸç
¿ÕÀÇ ¸¸¼¼¸¦ ºÎ¸£´Ï¶ó
[13]
¾Æ´Þ·ª°¡ È£À§º´°ú ¹é¼ºÀÇ
¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¡¼
¹é¼º¿¡°Ô À̸£·¯
[14]
º¸¸Å ¿ÕÀÌ ±Ô·Ê´ë·Î ´ë À§¿¡ ¼¹°í
Àå°üµé°ú ³ªÆÈ¼ö°¡ ¿ÕÀÇ °ç¿¡ ¸ð¼ÌÀ¸¸ç ¿Â
±¹¹ÎÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ¿© ³ªÆÈÀ» ºÎ´ÂÁö¶ó
¾Æ´Þ·ª°¡ ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç ¿ÜÄ¡µÇ ¹Ý¿ªÀ̷δÙ
¹Ý¿ªÀ̷δ٠ÇϸÅ
[15]
Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù°¡ ±º´ë¸¦
°Å´À¸° ¹éºÎÀåµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¹Ý¿
¹ÛÀ¸·Î ¸ô¾Æ³»¶ó ¹«¸© Àú¸¦ µû¸£´Â ÀÚ´Â
Ä®·Î Á×À̶ó ÇÏ´Ï Á¦»çÀåÀÇ ÀÌ ¸»Àº
¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼´Â Àú¸¦ Á×ÀÌÁö ¸»¶ó
ÇÔÀ̶ó
[16]
ÀÌ¿¡ ÀúÀÇ ±æÀ» ¿¾îÁָŠÀú°¡
¿Õ±Ã ¸» ´Ù´Ï´Â ±æ·Î Åë°úÇÏ´Ù°¡ °Å±â¼
Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿´´õ¶ó
[17]
¿©È£¾ß´Ù°¡ ¿Õ°ú ¹é¼ºÀ¸·Î
¿©È£¿Í¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ
µÇ°Ô ÇÏ°í ¿Õ°ú ¹é¼º »çÀÌ¿¡µµ ¾ð¾àÀ»
¼¼¿ì°Ô ÇϸÅ
[18]
¿Â ±¹¹ÎÀÌ ¹Ù¾ËÀÇ ´çÀ¸·Î °¡¼ ±×
´çÀ» ÈÑÆÄÇÏ°í ±× ´Üµé°ú ¿ì»óµéÀ»
±ú¶ß¸®°í ±× ´Ü ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¾ËÀÇ Á¦»çÀå
¸À´ÜÀ» Á×À̴϶ó Á¦»çÀåÀÌ °ü¸®µéÀ» ¼¼¿ö
¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼öÁ÷ÇÏ°Ô Çϰí
[19]
¶Ç ¹éºÎÀåµé°ú °¡¸® »ç¶÷°ú
È£À§º´°ú ¿Â ±¹¹ÎÀ» °Å´À¸®°í ¿ÕÀ»
ÀεµÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ³»·Á¿Í¼
È£À§º´ÀÇ ¹® ±æ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Õ±Ã¿¡ À̸£¸Å
Àú°¡ ¿ÕÀÇ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï
[20]
¿Â ±¹¹ÎÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ°í ¼ºÁßÀÌ
Æò¿ÂÇÏ´õ¶ó ¾Æ´Þ·ª¸¦ ¹«¸®°¡ ¿Õ±Ã¿¡¼
Ä®·Î Á׿´¾ú´õ¶ó
[21]
¿ä¾Æ½º°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
Ä¥¼¼¿´´õ¶ó
¡¡ |
2Kgs.12
[1] In the seventh year of Jehu Jeho'ash began to
reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His
mother's name was Zib'iah of Beer-sheba.
[2] And Jeho'ash did what was right in the eyes
of the LORD all his days, because Jehoi'ada the priest
instructed him.
[3] Nevertheless the high places were not taken
away; the people continued to sacrifice and burn incense
on the high places.
[4] Jeho'ash said to the priests, "All the
money of the holy things which is brought into the house
of the LORD, the money for which each man is assessed --
the money from the assessment of persons -- and the
money which a man's heart prompts him to bring into the
house of the LORD,
[5] let the priests take, each from his
acquaintance; and let them repair the house wherever any
need of repairs is discovered."
[6] But by the twenty-third year of King Jeho'ash
the priests had made no repairs on the house.
[7] Therefore King Jeho'ash summoned Jehoi'ada
the priest and the other priests and said to them,
"Why are you not repairing the house? Now therefore
take no more money from your acquaintances, but hand it
over for the repair of the house."
[8] So the priests agreed that they should take
no more money from the people, and that they should not
repair the house.
[9] Then Jehoi'ada the priest took a chest, and
bored a hole in the lid of it, and set it beside the
altar on the right side as one entered the house of the
LORD; and the priests who guarded the threshold put in
it all the money that was brought into the house of the
LORD.
[10] And whenever they saw that there was much
money in the chest, the king's secretary and the high
priest came up and they counted and tied up in bags the
money that was found in the house of the LORD.
[11] Then they would give the money that was
weighed out into the hands of the workmen who had the
oversight of the house of the LORD; and they paid it out
to the carpenters and the builders who worked upon the
house of the LORD,
[12] and to the masons and the stonecutters, as
well as to buy timber and quarried stone for making
repairs on the house of the LORD, and for any outlay
upon the repairs of the house.
[13] But there were not made for the house of the
LORD basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, or any
vessels of gold, or of silver, from the money that was
brought into the house of the LORD,
[14] for that was given to the workmen who were
repairing the house of the LORD with it.
[15] And they did not ask an accounting from the
men into whose hand they delivered the money to pay out
to the workmen, for they dealt honestly.
[16] The money from the guilt offerings and the
money from the sin offerings was not brought into the
house of the LORD; it belonged to the priests.
[17] At that time Haz'ael king of Syria went up
and fought against Gath, and took it. But when Haz'ael
set his face to go up against Jerusalem,
[18] Jeho'ash king of Judah took all the votive
gifts that Jehosh'aphat and Jeho'ram and Ahazi'ah, his
fathers, the kings of Judah, had dedicated, and his own
votive gifts, and all the gold that was found in the
treasuries of the house of the LORD and of the king's
house, and sent these to Haz'ael king of Syria. Then
Haz'ael went away from Jerusalem.
[19] Now the rest of the acts of Jo'ash, and all
that he did, are they not written in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah?
[20] His servants arose and made a conspiracy,
and slew Jo'ash in the house of Millo, on the way that
goes down to Silla.
[21] It was Jo'zacar the son of Shim'e-ath and
Jeho'zabad the son of Shomer, his servants, who struck
him down, so that he died. And they buried him with his
fathers in the city of David, and Amazi'ah his son
reigned in his stead.
¡¡ |
12
Àå
[1]
¿¹ÈÄÀÇ Ä¥³â¿¡ ¿ä¾Æ½º°¡ À§¿¡
¿Ã¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ç½Ê³âÀ» Ä¡¸® Çϴ϶ó
±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ½Ãºñ¾Æ¶ó ºê¿¤¼¼¹Ù
»ç¶÷ÀÌ´õ¶ó
[2]
¿ä¾Æ½º°¡ Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´ÙÀÇ
±³ÈÆÀ» ¹ÞÀ» µ¿¾È¿¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡
Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´À¸µÇ
[3]
¿ÀÁ÷ »ê´çÀ» Á¦ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¿ÀÈ÷·Á »ê´ç¿¡¼
Á¦»çÇÏ¸ç ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó
[4]
¿ä¾Æ½º°¡ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô À̸£µÇ
¹«¸© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© µå¸®´Â
Àº °ð »ç¶÷ÀÇ Åë¿ëÇÏ´Â ÀºÀ̳ª °¢ »ç¶÷ÀÇ
¸ö°ªÀ¸·Î µå¸®´Â ÀºÀ̳ª ÀÚ¿øÇÏ¿©
¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µå¸®´Â ¸ðµç ÀºÀ»
[5]
Á¦»çÀåµéÀÌ °¢°¢ ¾Æ´Â ÀÚ¿¡°Ô¼
¹Þ¾Æ µé¿©¼ ÀüÀÇ ¾î´À °÷À̵çÁö Åð¶ôÇÑ
°ÍÀ» º¸°Åµç ±×°ÍÀ¸·Î ¼ö¸®Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
[6]
¿ä¾Æ½º¿Õ ÀÌ½Ê »ï³â¿¡ À̸£µµ·Ï
Á¦»çÀåµéÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÀüÀÇ Åð¶ôÇÑ µ¥¸¦
¼ö¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´ÂÁö¶ó
[7]
¿ä¾Æ½º¿ÕÀÌ ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¿Í
Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯¼ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡
¾îÂîÇÏ¿© ÀüÀÇ Åð¶ôÇÑ µ¥¸¦ ¼ö¸®ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³ÊÈñ ¾Æ´Â
»ç¶÷¿¡°Ô¼ ÀºÀ» ¹ÞÁö ¸»°í ÀúÈñ·Î Àü
Åð¶ôÇÑ µ¥¸¦ À§ÇÏ¿© µå¸®°Ô Ç϶ó
[8]
Á¦»çÀåµéÀÌ ´Ù½Ã´Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÀ»
¹ÞÁöµµ ¾Æ´ÏÇϰí Àü Åð¶ôÇÑ °ÍÀ»
¼ö¸®ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϱâ·Î ÀÀ¶ôÇϴ϶ó
[9]
Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù°¡ ÇÑ ±Ë¸¦
ÃëÇÏ¿© ±× ¶Ñ²±¿¡ ±¸¸ÛÀ» ¶Õ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ
Àü¹® ¾î±Í ¿ìÆí °ð ´Ü ¿·¿¡ µÎ¸Å ¹«¸©
¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °¡Á®¿À´Â ÀºÀ» ´Ù ¹®À»
ÁöŰ´Â Á¦»çÀåµéÀÌ ±× ±Ë¿¡ ³Ö´õ¶ó
[10]
ÀÌ¿¡ ±× ±Ë °¡¿îµ¥ ÀºÀÌ ¸¹Àº
°ÍÀ» º¸¸é ¿ÕÀÇ ¼±â¿Í ´ëÁ¦»çÀåÀÌ
¿Ã¶ó¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ Àִ´ë·Î ±× ÀºÀ»
°è¼öÇÏ¿© ºÀÇϰí
[11]
±× ´Þ¾Æº» ÀºÀ» ÀÏÇÏ´Â ÀÚ °ð
¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¸ÃÀº ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸é
ÀúÈñ´Â ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ´Â ¸ñ¼ö¿Í
°ÇÃàÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ÁÖ°í
[12]
¶Ç ¹ÌÀåÀÌ¿Í ¼®¼ö¿¡°Ô ÁÖ°í ¶Ç
¿©È£¿ÍÀÇ Àü Åð¶ôÇÑ µ¥¸¦ ¼ö¸®ÇÒ Àç¸ñ°ú
´ÙµëÀº µ¹À» »ç°Ô ÇÏ¸ç ±× ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÒ
¸ðµç ¹°°ÇÀ» À§ÇÏ¿© ¾²°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ
[13]
¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µå¸° ±× ÀºÀ¸·Î ±×
ÀüÀÇ Àº´ëÁ¢À̳ª ºÒÁý°Ô³ª ÁÖ¹ßÀ̳ª
³ªÆÈÀ̳ª ¾Æ¹« ±Ý±×¸©À̳ª Àº±×¸©À»
¸¸µéÁö ¾Æ´ÏÇϰí
[14]
¿ÀÁ÷ ±× ÀºÀ» ÀÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¾î
±×°ÍÀ¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇϰÔ
ÇÏ¿´À¸¸ç
[15]
¶Ç ±× ÀºÀ» ¹Þ¾Æ Àϱº¿¡°Ô ÁÖ´Â
»ç¶÷µé°ú ȸ°èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â
¼º½ÇÈ÷ ÀÏÀ» ÇÏ¿´À½À̶ó
[16]
¼Ó°ÇÁ¦ÀÇ Àº°ú ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ÀºÀº
¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇϰí
Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¹·È´õ¶ó
[17]
¶§¿¡ ¾Æ¶÷ ¿Õ Çϻ翤ÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼
°¡µå¸¦ Ãļ ÃëÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿©
¿Ã¶ó¿À°íÀÚ ÇѰí·Î
[18]
À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ ±× ¿Á¶ À¯´Ù
¿Õ ¿©È£»ç¹å°ú ¿©È£¶÷°ú ¾ÆÇϽþ߰¡
±¸º°ÇÏ¿© µå¸° ¸ðµç ¼º¹°°ú ÀڱⰡ
±¸º°ÇÏ¿© µå¸° ¼º¹°°ú ¿©È£¿ÍÀÇ Àü °÷°£°ú
¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Â ±ÝÀ» ´Ù ÃëÇÏ¿© ¾Æ¶÷ ¿Õ
Çϻ翤¿¡°Ô º¸³»¾ú´õ´Ï Çϻ翤ÀÌ
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¶°³ª°¬´õ¶ó
[19]
¿ä¾Æ½ºÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç
ÇàÇÑ °ÍÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[20]
¿ä¾Æ½ºÀÇ ½Åº¹µéÀÌ ÀϾ¼
¸ð¹ÝÇÏ¿© ½Ç¶ó·Î ³»·Á°¡´Â ±æ °¡ÀÇ
¹Ð·Î±Ã¿¡¼ Àú¸¦ Á׿´°í
[21]
Àú¸¦ Ãļ Á×ÀÎ ½Åº¹Àº ½Ã¹Ç¾ÑÀÇ
¾Æµé ¿ä»ç°¥°ú ¼Ò¸áÀÇ ¾Æµé
¿©È£»ç¹ÙµåÀ̾ú´õ¶ó Àú´Â ´ÙÀ¼º¿¡ ±×
¿Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ°¡
´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
2Kgs.13
[1] In the twenty-third year of Jo'ash the son of
Ahazi'ah, king of Judah, Jeho'ahaz the son of Jehu began
to reign over Israel in Sama'ria, and he reigned
seventeen years.
[2] He did what was evil in the sight of the
LORD, and followed the sins of Jerobo'am the son of
Nebat, which he made Israel to sin; he did not depart
from them.
[3] And the anger of the LORD was kindled against
Israel, and he gave them continually into the hand of
Haz'ael king of Syria and into the hand of Ben-ha'dad
the son of Haz'ael.
[4] Then Jeho'ahaz besought the LORD, and the
LORD hearkened to him; for he saw the oppression of
Israel, how the king of Syria oppressed them.
[5] (Therefore the LORD gave Israel a savior, so
that they escaped from the hand of the Syrians; and the
people of Israel dwelt in their homes as formerly.
[6] Nevertheless they did not depart from the
sins of the house of Jerobo'am, which he made Israel to
sin, but walked in them; and the Ashe'rah also remained
in Sama'ria.)
[7] For there was not left to Jeho'ahaz an army
of more than fifty horsemen and ten chariots and ten
thousand footmen; for the king of Syria had destroyed
them and made them like the dust at threshing.
[8] Now the rest of the acts of Jeho'ahaz and all
that he did, and his might, are they not written in the
Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
[9] So Jeho'ahaz slept with his fathers, and they
buried him in Sama'ria; and Jo'ash his son reigned in
his stead.
[10] In the thirty-seventh year of Jo'ash king of
Judah Jeho'ash the son of Jeho'ahaz began to reign over
Israel in Sama'ria, and he reigned sixteen years.
[11] He also did what was evil in the sight of
the LORD; he did not depart from all the sins of
Jerobo'am the son of Nebat, which he made Israel to sin,
but he walked in them.
[12] Now the rest of the acts of Jo'ash, and all
that he did, and the might with which he fought against
Amazi'ah king of Judah, are they not written in the Book
of the Chronicles of the Kings of Israel?
[13] So Jo'ash slept with his fathers, and
Jerobo'am sat upon his throne; and Jo'ash was buried in
Sama'ria with the kings of Israel.
[14] Now when Eli'sha had fallen sick with the
illness of which he was to die, Jo'ash king of Israel
went down to him, and wept before him, crying, "My
father, my father! The chariots of Israel and its
horsemen!"
[15] And Eli'sha said to him, "Take a bow
and arrows"; so he took a bow and arrows.
[16] Then he said to the king of Israel,
"Draw the bow"; and he drew it. And Eli'sha
laid his hands upon the king's hands.
[17] And he said, "Open the window
eastward"; and he opened it. Then Eli'sha said,
"Shoot"; and he shot. And he said, "The
LORD's arrow of victory, the arrow of victory over
Syria! For you shall fight the Syrians in Aphek until
you have made an end of them."
[18] And he said, "Take the arrows";
and he took them. And he said to the king of Israel,
"Strike the ground with them"; and he struck
three times, and stopped.
[19] Then the man of God was angry with him, and
said, "You should have struck five or six times;
then you would have struck down Syria until you had made
an end of it, but now you will strike down Syria only
three times."
[20] So Eli'sha died, and they buried him. Now
bands of Moabites used to invade the land in the spring
of the year.
[21] And as a man was being buried, lo, a
marauding band was seen and the man was cast into the
grave of Eli'sha; and as soon as the man touched the
bones of Eli'sha, he revived, and stood on his feet.
[22] Now Haz'ael king of Syria oppressed Israel
all the days of Jeho'ahaz.
[23] But the LORD was gracious to them and had
compassion on them, and he turned toward them, because
of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and
would not destroy them; nor has he cast them from his
presence until now.
[24] When Haz'ael king of Syria died, Ben-ha'dad
his son became king in his stead.
[25] Then Jeho'ash the son of Jeho'ahaz took
again from Ben-ha'dad the son of Haz'ael the cities
which he had taken from Jeho'ahaz his father in war.
Three times Jo'ash defeated him and recovered the cities
of Israel.
¡¡ |
13
Àå
[1]
À¯´Ù ¿Õ ¾ÆÇϽþßÀÇ ¾Æµé
¿ä¾Æ½ºÀÇ ÀÌ½Ê »ï³â¿¡ ¿¹ÈÄÀÇ ¾Æµé
¿©È£¾ÆÇϽº°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ À̽º¶ó¿¤
¿ÕÀÌ µÇ¾î ½Ê Ä¥³âÀ» Ä¡¸®Çϸç
[2]
¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé
¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ÁÀ°í ¶°³ªÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[3]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÏ¿©
³ë¸¦ ¹ßÇÏ»ç ´Ã ¾Æ¶÷ ¿Õ Çϻ翤ÀÇ ¼Õ°ú ±×
¾Æµé º¥ÇÏ´åÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼õ´Ï
[4]
¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ÇдëÇϹǷÎ
¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸÅ
¿©È£¿Í²²¼ µéÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñÀÇ Çдë
¹ÞÀ½À» º¸¼ÌÀ½À̶ó
[5]
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿¡ ±¸¿øÀÚ¸¦
À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÁֽøŠÀ̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ
¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ª Àü°ú °°ÀÌ
ÀÚ±â À帷¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸³ª
[6]
ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ
¿©·Îº¸¾Ï ÁýÀÇ ÁË¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϰí
ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ¸ç ¶Ç »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ»
±×Àú µÎ¾ú´õ¶ó
[7]
¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¹é¼ºÀ»
Áø¸êÇÏ¿© ŸÀÛ¸¶´çÀÇ Æ¼²ø°°ÀÌ µÇ°Ô Çϰí
¸¶º´ ¿À½Ê°ú º´°Å ½Ê½Â°ú º¸º´ Àϸ¸
¿Ü¿¡´Â ¿©È£¾ÆÇϽº¿¡°Ô ³²°ÜµÎÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[8]
¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¸ðµç
ÇàÇÑ °Í°ú ±× ±Ç·ÂÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ
¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[9]
¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²²
ÀڸŠ»ç¸¶¸®¾Æ¿¡ Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé
¿ä¾Æ½º°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[10]
À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ »ï½Ê Ä¥³â¿¡
¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º°¡
»ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î
½Ê·ú³âÀ» Ä¡¸®Çϸç
[11]
¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé
¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¸ðµç ÁË¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϰí
ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
[12]
¿ä¾Æ½ºÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¹«¸© ÇàÇÑ
Àϰú À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ¿Í ½Î¿î ±Ç·ÂÀº
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[13]
¿ä¾Æ½º°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸Å
À̽º¶ó¿¤ ¿Õµé°ú ÇÔ²² »ç¸¶¸®¾Æ¿¡
Àå»çµÇ°í ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ±× À§¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï¶ó
[14]
¿¤¸®»ç°¡ Á×À» º´ÀÌ µé¸Å
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ Àú¿¡°Ô·Î ³»·Á°¡¼
±× ¾ó±¼¿¡ ´«¹°À» È긮¸ç °¡·ÎµÇ ³»
¾Æ¹öÁö¿© ³» ¾Æ¹öÁö¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ º´°Å¿Í
¸¶º´ÀÌ¿© ÇϸÅ
[15]
¿¤¸®»ç°¡ Àú¿¡°Ô À̸£µÇ Ȱ°ú
»ìµéÀ» ÃëÇϼҼ Ȱ°ú »ìµéÀ» ÃëÇϸÅ
[16]
¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÕÀÇ
¼ÕÀ¸·Î ȰÀ» ÀâÀ¸¼Ò¼ °ð ¼ÕÀ¸·Î ÀâÀ¸¸Å
¿¤¸®»ç°¡ Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¿ÕÀÇ ¼ÕÀ» ¾ÈÂûÇϰí
[17]
°¡·ÎµÇ µ¿Æí âÀ» ¿©¼Ò¼ °ð ¿¸Å
¿¤¸®»ç°¡ °¡·ÎµÇ ½î¼Ò¼ °ð ½î¸Å ¿¤¸®»ç°¡
°¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀÇ »ì °ð
¾Æ¶÷¿¡ ´ëÇÑ ±¸¿øÀÇ »ìÀÌ´Ï ¿ÕÀÌ ¾Æ¶÷
»ç¶÷À» Áø¸êÇϵµ·Ï ¾Æº¤¿¡¼ Ä¡¸®ÀÌ´Ù
[18]
¶Ç °¡·ÎµÇ »ìµéÀ» ÃëÇϼҼ °ð
ÃëÇϸŠ¿¤¸®»ç°¡ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô
À̸£µÇ ¶¥À» Ä¡¼Ò¼ ÀÌ¿¡ ¼¼¹ø Ä¡°í
±×Ä£Áö¶ó
[19]
Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ³ëÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
¿ÕÀÌ ¿À·ú¹øÀ» Ä¥ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
±×¸®ÇÏ¿´´õ¸é ¿ÕÀÌ ¾Æ¶÷À» Áø¸êÇϵµ·Ï
ÃÆÀ¸¸®ÀÌ´Ù ±×·±Áï ÀÌÁ¦´Â ¿ÕÀÌ ¾Æ¶÷À»
¼¼¹ø¸¸ Ä¡¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
[20]
¿¤¸®»ç°¡ Á×À¸¸Å Àå»çÇÏ¿´´õ´Ï
ÇØ°¡ ¹Ù²î¸Å ¸ð¾Ð Àû´çÀÌ Áö°æÀ» ¹üÇÑÁö¶ó
[21]
¸¶Ä§ »ç¶÷À» Àå»çÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ±×
Àû´çÀ» º¸°í ±× ½Ãü¸¦ ¿¤¸®»çÀÇ ¹¦½Ç¿¡
µéÀÌ´øÁö¸Å ½Ãü°¡ ¿¤¸®»çÀÇ »À¿¡ ´êÀÚ °ð
ȸ»ýÇÏ¿© ÀϾ´õ¶ó
[22]
¿©È£¾ÆÇϽº¿ÕÀÇ ½Ã´ë¿¡ ¾Æ¶÷¿Õ
Çϻ翤ÀÌ Ç×»ó À̽º¶ó¿¤À» ÇдëÇÏ¿´À¸³ª
[23]
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú
¾ß°öÀ¸·Î ´õºÒ¾î ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀ» ÀÎÇÏ¿©
À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ±àÈáÈ÷
¿©±â½Ã¸ç ±Ç°íÇÏ»ç ¸êÇϱ⸦ Áñ°Ü
¾Æ´ÏÇϽðí À̶§±îÁö Àڱ⠾տ¡¼
ÂѾƳ»Áö ¾Æ´Ï Çϼ̴õ¶ó
[24]
¾Æ¶÷ ¿Õ Çϻ翤ÀÌ Á×°í ±× ¾Æµé
º¥ÇÏ´åÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ¸Å
[25]
¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º°¡
Çϻ翤ÀÇ ¾Æµé º¥ÇÏ´åÀÇ ¼Õ¿¡¼ µÎ ¾î
¼ºÀ¾À» ȸº¹ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ¼ºÀ¾µéÀº ÀÚ±â
ºÎÄ£ ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ÀüÀïÁß¿¡ »©¾Ñ°å´ø
°ÍÀ̶ó ¿ä¾Æ½º°¡ º¥ÇÏ´åÀ» ¼¼¹ø Ãļ
ÆÄÇϰí À̽º¶ó¿¤ ¼ºÀ¾µéÀ» ȸº¹ÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
2Kgs.14
[1] In the second year of Jo'ash the son of
Jo'ahaz, king of Israel, Amazi'ah the son of Jo'ash,
king of Judah, began to reign.
[2] He was twenty-five years old when he began to
reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem.
His mother's name was Jeho-ad'din of Jerusalem.
[3] And he did what was right in the eyes of the
LORD, yet not like David his father; he did in all
things as Jo'ash his father had done.
[4] But the high places were not removed; the
people still sacrificed and burned incense on the high
places.
[5] And as soon as the royal power was firmly in
his hand he killed his servants who had slain the king
his father.
[6] But he did not put to death the children of
the murderers; according to what is written in the book
of the law of Moses, where the LORD commanded, "The
fathers shall not be put to death for the children, or
the children be put to death for the fathers; but every
man shall die for his own sin."
[7] He killed ten thousand E'domites in the
Valley of Salt and took Sela by storm, and called it
Jok'the-el, which is its name to this day.
[8] Then Amazi'ah sent messengers to Jeho'ash the
son of Jeho'ahaz, son of Jehu, king of Israel, saying,
"Come, let us look one another in the face."
[9] And Jeho'ash king of Israel sent word to
Amazi'ah king of Judah, "A thistle on Lebanon sent
to a cedar on Lebanon, saying, `Give your daughter to my
son for a wife'; and a wild beast of Lebanon passed by
and trampled down the thistle.
[10] You have indeed smitten Edom, and your heart
has lifted you up. Be content with your glory, and stay
at home; for why should you provoke trouble so that you
fall, you and Judah with you?"
[11] But Amazi'ah would not listen. So Jeho'ash
king of Israel went up, and he and Amazi'ah king of
Judah faced one another in battle at Beth-she'mesh,
which belongs to Judah.
[12] And Judah was defeated by Israel, and every
man fled to his home.
[13] And Jeho'ash king of Israel captured
Amazi'ah king of Judah, the son of Jeho'ash, son of
Ahazi'ah, at Beth-she'mesh, and came to Jerusalem, and
broke down the wall of Jerusalem for four hundred
cubits, from the E'phraim Gate to the Corner Gate.
[14] And he seized all the gold and silver, and
all the vessels that were found in the house of the LORD
and in the treasuries of the king's house, also
hostages, and he returned to Sama'ria.
[15] Now the rest of the acts of Jeho'ash which
he did, and his might, and how he fought with Amazi'ah
king of Judah, are they not written in the Book of the
Chronicles of the Kings of Israel?
[16] And Jeho'ash slept with his fathers, and was
buried in Sama'ria with the kings of Israel; and
Jerobo'am his son reigned in his stead.
[17] Amazi'ah the son of Jo'ash, king of Judah,
lived fifteen years after the death of Jeho'ash son of
Jeho'ahaz, king of Israel.
[18] Now the rest of the deeds of Amazi'ah, are
they not written in the Book of the Chronicles of the
Kings of Judah?
[19] And they made a conspiracy against him in
Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after
him to Lachish, and slew him there.
[20] And they brought him upon horses; and he was
buried in Jerusalem with his fathers in the city of
David.
[21] And all the people of Judah took Azari'ah,
who was sixteen years old, and made him king instead of
his father Amazi'ah.
[22] He built Elath and restored it to Judah,
after the king slept with his fathers.
[23] In the fifteenth year of Amazi'ah the son of
Jo'ash, king of Judah, Jerobo'am the son of Jo'ash, king
of Israel, began to reign in Sama'ria, and he reigned
forty-one years.
[24] And he did what was evil in the sight of the
LORD; he did not depart from all the sins of Jerobo'am
the son of Nebat, which he made Israel to sin.
[25] He restored the border of Israel from the
entrance of Hamath as far as the Sea of the Arabah,
according to the word of the LORD, the God of Israel,
which he spoke by his servant Jonah the son of Amit'tai,
the prophet, who was from Gath-he'pher.
[26] For the LORD saw that the affliction of
Israel was very bitter, for there was none left, bond or
free, and there was none to help Israel.
[27] But the LORD had not said that he would blot
out the name of Israel from under heaven, so he saved
them by the hand of Jerobo'am the son of Jo'ash.
[28] Now the rest of the acts of Jerobo'am, and
all that he did, and his might, how he fought, and how
he recovered for Israel Damascus and Hamath, which had
belonged to Judah, are they not written in the Book of
the Chronicles of the Kings of Israel?
[29] And Jerobo'am slept with his fathers, the
kings of Israel, and Zechari'ah his son reigned in his
stead.
¡¡ |
14
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé
¿ä¾Æ½º À̳⿡ À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé
¾Æ¸¶»þ°¡ ¿ÕÀÌ µÇ´Ï
[2]
À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
À̽ʿÀ¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÌ½Ê ±¸³âÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº
¿©È£¾Ñ´ÜÀÌ¶ó ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷ÀÌ´õ¶ó
[3]
¾Æ¸¶»þ°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷
ÇàÇÏ¿´À¸³ª ±× Á¶»ó ´ÙÀ°ú´Â °°Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ±× ºÎÄ£ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ÇàÇÑ ´ë·Î
´Ù ÇàÇÏ¿´¾îµµ
[4]
»ê´çÀ» Á¦ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
¹é¼ºÀÌ ¿ÀÈ÷·Á »ê´ç¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç
ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó
[5]
³ª¶ó°¡ ±× ¼Õ¿¡ ±»°Ô ¼¸Å ±×
ºÎ¿ÕÀ» Á×ÀÎ ½Åº¹µéÀ» Á׿´À¸³ª
[6]
¿ÕÀ» Á×ÀÎ ÀÚÀÇ ÀÚ³àµéÀº Á×ÀÌÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÃ¥¿¡
±â·ÏµÈ ´ë·Î ÇÔÀ̶ó °ð ¿©È£¿Í²²¼ ¸íÇÏ¿©
À̸£½Ã±â¸¦ ÀÚ³à·Î ÀÎÇÏ¿© ¾Æºñ¸¦ Á×ÀÌÁö
¸» °ÍÀÌ¿ä ¾Æºñ·Î ÀÎÇÏ¿© Àڳฦ Á×ÀÌÁö
¸» °ÍÀ̶ó ¿ÀÁ÷ »ç¶÷¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ ÁË·Î
ÀÎÇÏ¿© Á×À» °ÍÀ̴϶ó Çϼ̴õ¶ó
[7]
¾Æ¸¶»þ°¡ ¿°°î¿¡¼ ¿¡µ¼»ç¶÷
Àϸ¸À» Á×ÀÌ°í ¶Ç ¼¿¶ó¸¦ Ãļ ÃëÇϰí
À̸§À» ¿åµå¿¤À̶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¿À´Ã±îÁö
±×·¯Çϴ϶ó
[8]
¾Æ¸¶»þ°¡ ¿¹ÈÄÀÇ ¼ÕÀÚ
¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé À̽º¶ó¿¤ ¿Õ
¿ä¾Æ½º¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¾î À̸£µÇ ¿À¶ó
¿ì¸®°¡ ¼·Î ´ë¸éÇÏÀÚ ÇÑÁö¶ó
[9]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ À¯´Ù ¿Õ
¾Æ¸¶»þ¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£µÇ ·¹¹Ù³í
°¡½Ã³ª¹«°¡ ·¹¹Ù³í ¹éÇâ¸ñ¿¡°Ô º¸³»¾î
À̸£±â¸¦ ³× µþÀ» ³» ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖ¾î
¾Æ³»¸¦ »ï°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ·¹¹Ù³í
µéÁü½ÂÀÌ Áö³ª°¡´Ù°¡ ±× °¡½Ã³ª¹«¸¦
Áþ¹â¾Ò´À´Ï¶ó
[10]
³×°¡ ¿¡µ¼À» Ãļ ÆÄÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿´À¸´Ï ½º½º·Î ¿µ±¤À» »ï¾Æ
±Ã¿¡³ª °ÅÇ϶ó ¾îÂîÇÏ¿© ȸ¦ ÀÚÃëÇÏ¿©
³Ê¿Í À¯´Ù°¡ ÇÔ²² ¸ÁÇϰíÀÚ ÇÏ´À³Ä Çϳª
[11]
¾Æ¸¶»þ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϹǷÎ
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼ À¯´Ù ¿Õ
¾Æ¸¶»þ·Î ´õºÒ¾î À¯´ÙÀÇ º¦¼¼¸Þ½º¿¡¼
´ë¸éÇÏ¿´´õ´Ï
[12]
À¯´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ÆÐÇÏ¿©
°¢±â À帷À¸·Î µµ¸ÁÇÑÁö¶ó
[13]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡
º¦¼¼¸Þ½º¿¡¼ ¾ÆÇϽþßÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ä¾Æ½ºÀÇ
¾Æµé À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ¸¦ »ç·ÎÀâ°í
¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºº®À»
¿¡ºê¶óÀÓ ¹®¿¡¼ºÎÅÍ ¼º ¸ðÅüÀÌ ¹®±îÁö
»ç¹é ±ÔºøÀ» Çæ°í
[14]
¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ±Ã °÷°£¿¡
ÀÖ´Â ±ÝÀº°ú ¸ðµç ±â¸íÀ» ÃëÇÏ°í ¶Ç
»ç¶÷À» º¼¸ð·Î Àâ¾Æ°¡Áö°í »ç¸¶¸®¾Æ·Î
µ¹¾Æ °¬´õ¶ó
[15]
¿ä¾Æ½ºÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ±Ç·Â°ú
¶Ç À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ¿Í ¼·Î ½Î¿îÀÏÀº
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[16]
¿ä¾Æ½º°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸Å
À̽º¶ó¿¤ ¿Õµé°ú »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÇÔ²²
Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿©
¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[17]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé
¿ä¾Æ½º°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡µµ À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ
¾Æµé ¾Æ¸¶»þ°¡ ½Ê ¿À³âÀ» »ýÁ¸ÇÏ¿´´õ¶ó
[18]
¾Æ¸¶»þÀÇ ³²Àº ÇàÀûÀº À¯´Ù ¿Õ
¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[19]
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹«¸®°¡ Àú¸¦
¸ð¹ÝÇѰí·Î Àú°¡ ¶ó±â½º·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´õ´Ï
¸ð¹ÝÇÑ ¹«¸®°¡ »ç¶÷À» ¶ó±â½º·Î µû¶ó
º¸³»¾î Àú¸¦ °Å±â¼ Á×ÀÌ°Ô Çϰí
[20]
±× ½Ãü¸¦ ¸»¿¡ ½Ç¾î´Ù°¡
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ´ÙÀ¼º¿¡
Àå»çÇϴ϶ó
[21]
À¯´Ù ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¾Æ»ç·ª·Î ±× ºÎÄ£
¾Æ¸¶»þ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ïÀ¸´Ï ¶§¿¡ ³ªÀÌ
½Ê ·ú¼¼¶ó
[22]
¾Æ¸¶»þ°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÜ ÈÄ¿¡
¾Æ»ç·ª°¡ ¿¤¶ùÀ» °ÇÃàÇÏ¿© À¯´Ù¿¡
µ¹·È´õ¶ó
[23]
À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ ½Ê
¿À³â¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé
¿©·Îº¸¾ÏÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ ¿ÕÀÌ µÇ¾î »ç½Ê
ÀϳâÀ» À§¿¡ ÀÖÀ¸¸ç
[24]
¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé
¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¸ðµç ÁË¿¡¼ ¶°³ªÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[25]
À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±×
Á¾ °¡µåÇ캧 ¾Æ¹Ô´ëÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ¿ä³ª·Î
ÇϽЏ»¾¸°ú °°ÀÌ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ À̽º¶ó¿¤
Áö°æÀ» ȸº¹Ç쵂 ÇϸÀ ¾î±Í¿¡¼ºÎÅÍ
¾Æ¶ó¹Ù ¹Ù´Ù±îÁö ÇÏ¿´À¸´Ï
[26]
ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ
°í³ÀÌ ½ÉÇÏ¿© ¸ÅÀÎ ÀÚµµ ¾ø°í ³õÀÎÀÚµµ
¾ø°í À̽º¶ó¿¤À» µµ¿ï ÀÚµµ ¾øÀ½À» º¸¼Ì°í
[27]
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ
À̸§À» µµ¸»ÇÏ¿© õÇÏ¿¡ ¾øÀÌ ÇÏ°Ú´Ù°íµµ
¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé
¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±¸¿øÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó
[28]
¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¸ðµç
ÇàÇÑ Àϰú ±× ±Ç·ÂÀ¸·Î ½Î¿î Àϰú
´Ù¸Þ¼½À» ȸº¹ÇÑ Àϰú ÀÌÀü¿¡ À¯´Ù¿¡
¼ÓÇÏ¿´´ø ÇϸÀÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡ µ¹¸° ÀÏÀº
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[29]
¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ±× ¿Á¶ À̽º¶ó¿¤
¿Õµé°ú ÇÔ²² ÀÚ°í ±× ¾Æµé ½º°¡·ª°¡
´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
2Kgs.15
[1] In the twenty-seventh year of Jerobo'am king
of Israel Azari'ah the son of Amazi'ah, king of Judah,
began to reign.
[2] He was sixteen years old when he began to
reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His
mother's name was Jecoli'ah of Jerusalem.
[3] And he did what was right in the eyes of the
LORD, according to all that his father Amazi'ah had
done.
[4] Nevertheless the high places were not taken
away; the people still sacrificed and burned incense on
the high places.
[5] And the LORD smote the king, so that he was a
leper to the day of his death, and he dwelt in a
separate house. And Jotham the king's son was over the
household, governing the people of the land.
[6] Now the rest of the acts of Azari'ah, and all
that he did, are they not written in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah?
[7] And Azari'ah slept with his fathers, and they
buried him with his fathers in the city of David, and
Jotham his son reigned in his stead.
[8] In the thirty-eighth year of Azari'ah king of
Judah Zechari'ah the son of Jerobo'am reigned over
Israel in Sama'ria six months.
[9] And he did what was evil in the sight of the
LORD, as his fathers had done. He did not depart from
the sins of Jerobo'am the son of Nebat, which he made
Israel to sin.
[10] Shallum the son of Jabesh conspired against
him, and struck him down at Ibleam, and killed him, and
reigned in his stead.
[11] Now the rest of the deeds of Zechari'ah,
behold, they are written in the Book of the Chronicles
of the Kings of Israel.
[12] (This was the promise of the LORD which he
gave to Jehu, "Your sons shall sit upon the throne
of Israel to the fourth generation." And so it came
to pass.)
[13] Shallum the son of Jabesh began to reign in
the thirty-ninth year of Uzzi'ah king of Judah, and he
reigned one month in Sama'ria.
[14] Then Men'ahem the son of Gadi came up from
Tirzah and came to Sama'ria, and he struck down Shallum
the son of Jabesh in Sama'ria and slew him, and reigned
in his stead.
[15] Now the rest of the deeds of Shallum, and
the conspiracy which he made, behold, they are written
in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
[16] At that time Men'ahem sacked Tappuah and all
who were in it and its territory from Tirzah on; because
they did not open it to him, therefore he sacked it, and
he ripped up all the women in it who were with child.
[17] In the thirty-ninth year of Azari'ah king of
Judah Men'ahem the son of Gadi began to reign over
Israel, and he reigned ten years in Sama'ria.
[18] And he did what was evil in the sight of the
LORD; he did not depart all his days from all the sins
of Jerobo'am the son of Nebat, which he made Israel to
sin.
[19] Pul the king of Assyria came against the
land; and Men'ahem gave Pul a thousand talents of
silver, that he might help him to confirm his hold of
the royal power.
[20] Men'ahem exacted the money from Israel, that
is, from all the wealthy men, fifty shekels of silver
from every man, to give to the king of Assyria. So the
king of Assyria turned back, and did not stay there in
the land.
[21] Now the rest of the deeds of Men'ahem, and
all that he did, are they not written in the Book of the
Chronicles of the Kings of Israel?
[22] And Men'ahem slept with his fathers, and
Pekahi'ah his son reigned in his stead.
[23] In the fiftieth year of Azari'ah king of
Judah Pekahi'ah the son of Men'ahem began to reign over
Israel in Sama'ria, and he reigned two years.
[24] And he did what was evil in the sight of the
LORD; he did not turn away from the sins of Jerobo'am
the son of Nebat, which he made Israel to sin.
[25] And Pekah the son of Remali'ah, his captain,
conspired against him with fifty men of the Gileadites,
and slew him in Sama'ria, in the citadel of the king's
house; he slew him, and reigned in his stead.
[26] Now the rest of the deeds of Pekahi'ah, and
all that he did, behold, they are written in the Book of
the Chronicles of the Kings of Israel.
[27] In the fifty-second year of Azari'ah king of
Judah Pekah the son of Remali'ah began to reign over
Israel in Sama'ria, and reigned twenty years.
[28] And he did what was evil in the sight of the
LORD; he did not depart from the sins of Jerobo'am the
son of Nebat, which he made Israel to sin.
[29] In the days of Pekah king of Israel
Tig'lath-pile'ser king of Assyria came and captured
I'jon, A'bel-beth-ma'acah, Jan-o'ah, Kedesh, Hazor,
Gilead, and Galilee, all the land of Naph'tali; and he
carried the people captive to Assyria.
[30] Then Hoshe'a the son of Elah made a
conspiracy against Pekah the son of Remali'ah, and
struck him down, and slew him, and reigned in his stead,
in the twentieth year of Jotham the son of Uzzi'ah.
[31] Now the rest of the acts of Pekah, and all
that he did, behold, they are written in the Book of the
Chronicles of the Kings of Israel.
[32] In the second year of Pekah the son of
Remali'ah, king of Israel, Jotham the son of Uzzi'ah,
king of Judah, began to reign.
[33] He was twenty-five years old when he began
to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His
mother's name was Jeru'sha the daughter of Zadok.
[34] And he did what was right in the eyes of the
LORD, according to all that his father Uzzi'ah had done.
[35] Nevertheless the high places were not
removed; the people still sacrificed and burned incense
on the high places. He built the upper gate of the house
of the LORD.
[36] Now the rest of the acts of Jotham, and all
that he did, are they not written in the Book of the
Chronicles of the Kings of Judah?
[37] In those days the LORD began to send Rezin
the king of Syria and Pekah the son of Remali'ah against
Judah.
[38] Jotham slept with his fathers, and was
buried with his fathers in the city of David his father;
and Ahaz his son reigned in his stead.
¡¡ |
15
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©·Îº¸¾Ï À̽Ê
Ä¥³â¿¡ À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª°¡
¿ÕÀÌ µÇ´Ï
[2]
À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ½Ê ·ú¼¼¶ó
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿À½Ê À̳âÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±×
¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¿©°ñ¸®¾ß¶ó ¿¹·ç»ì·½
»ç¶÷ÀÌ´õ¶ó
[3]
¾Æ»ç·ª°¡ ±× ºÎÄ£ ¾Æ¸¶»þÀÇ ¸ðµç
ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷
ÇàÇÏ¿´À¸³ª
[4]
¿ÀÁ÷ »ê´çÀº Á¦ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ±×
»ê´ç¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¿´°í
[5]
¿©È£¿Í²²¼ ¿ÕÀ» Ä¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×
Á×´Â ³¯±îÁö ¹®µÕÀ̰¡ µÇ¾î º°±Ã¿¡ °ÅÇϰí
¿ÕÀÚ ¿ä´ãÀÌ ±ÃÁß ÀÏÀ» ´Ù½º¸®¸ç ±¹¹ÎÀ»
Ä¡¸®ÇÏ¿´´õ¶ó
[6]
¾Æ»ç·ªÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¸ðµç ÇàÇÑ
ÀÏÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[7]
¾Æ»ç·ª°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸Å
´ÙÀ¼º¿¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±×
¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[8]
À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç·ªÀÇ »ï½Ê ÆÈ³â¿¡
¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¾Æµé ½º°¡·ª°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î ¿©¼¸´ÞÀ» Ä¡¸®Çϸç
[9]
±× ¿Á¶ÀÇ ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í
º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ
ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁË¿¡¼ ¶°³ªÁö
¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
[10]
¾ßº£½ºÀÇ ¾Æµé »ì·ëÀÌ Àú¸¦
¸ð¹ÝÇÏ¿© ¹é¼º¾Õ¿¡¼ ÃÄ Á×ÀÌ°í ´ë½ÅÇÏ¿©
¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[11]
½º°¡·ªÀÇ ³²Àº »çÀûÀº À̽º¶ó¿¤
¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó
[12]
¿©È£¿Í²²¼ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿©
À̸£½Ã±â¸¦ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ À§¸¦ À̾î
»ç´ë±îÁö À̸£¸®¶ó ÇϽŠ±× ¸»¾¸´ë·Î °ú¿¬
±×·¸°Ô µÇ´Ï¶ó
[13]
À¯´Ù ¿Õ ¿ô½Ã¾ß »ï½Ê ±¸³â¿¡
¾ßº£½ºÀÇ ¾Æµé »ì·ëÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ ¿ÕÀÌ
µÇ¾î ÇÑ ´ÞÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó
[14]
°¡µðÀÇ ¾Æµé ¹Ç³ªÇðÀÌ
µð¸£»ç¿¡¼ºÎÅÍ »ç¸¶¸®¾Æ·Î ¿Ã¶ó°¡¼
¾ßº£½ºÀÇ ¾Æµé »ì·ëÀ» °Å±â¼ Á×À̰í
´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[15]
»ì·ëÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ð¹ÝÇÑ
ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó
[16]
±× ¶§¿¡ ¹Ç³ªÇðÀÌ µð¸£»ç¿¡¼
¿Í¼ µö»ç¿Í ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷°ú
±× »ç¹æÀ» ÃÆÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ¼º¹®À»
¿Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î Ä¡°í ±×
°¡¿îµ¥ ¾ÆÀÌ ¹ê ºÎ³à¸¦ °¥¶ú´õ¶ó
[17]
À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç·ª »ï½Ê ±¸³â¿¡
°¡µðÀÇ ¾Æµé ¹Ç³ªÇðÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î
»ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ ½Ê³âÀ» Ä¡¸®Çϸç
[18]
¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé
¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁË¿¡¼ Æò»ý ¶°³ªÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[19]
¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ ºÒÀÌ ¿Í¼ ±× ¶¥À»
Ä¡·Á ÇϸŠ¹Ç³ªÇðÀÌ Àº ÀÏõ ´Þ¶õÆ®¸¦
ºÒ¿¡°Ô ÁÖ¾î¼ Àú·Î Àڱ⸦ µµ¿Í ÁÖ°Ô
ÇÔÀ¸·Î ³ª¶ó¸¦ Àڱ⠼տ¡ ±»°Ô ¼¼¿ì°íÀÚ
ÇÏ¿©
[20]
±× ÀºÀ» À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Å«
ºÎÀÚ¿¡°Ô¼ Åä»öÇÏ¿© °¢ »ç¶÷¿¡°Ô Àº ¿À½Ê
¼¼°Ö¾¿ ³»°Ô ÇÏ¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ´Ï
ÀÌ¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ µ¹ÀÌŰ°í ±× ¶¥¿¡
¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[21]
¹Ç³ªÇðÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç
ÇàÇÑ ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡
±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[22]
¹Ç³ªÇðÀÌ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ°í ±×
¾Æµé ºê°¡È÷¾ß°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[23]
À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç·ª ¿À½Ê³â¿¡
¹Ç³ªÇðÀÇ ¾Æµé ºê°¡È÷¾ß°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î À̳âÀ» Ä¡¸®Çϸç
[24]
¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé
¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁË¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
[25]
±× Àå°ü ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡°¡
¹Ý¿ªÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ ¿Õ±Ã È£À§¼Ò¿¡¼ ¿Õ°ú
¾Æ¸£°ö°ú ¾Æ¸®¿¡¸¦ Á×ÀÌµÇ ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷
¿À½Ê¸íÀ¸·Î ´õºÒ¾î Á×ÀÌ°í ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ
µÇ¾ú´õ¶ó
[26]
ºê°¡È÷¾ßÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç
ÇàÇÑ ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡
±â·ÏµÇ´Ï¶ó
[27]
À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç·ª ¿À½Ê À̳⿡
¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î
»ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ À̽ʳâÀ» Ä¡¸®Çϸç
[28]
¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé
¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁË¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[29]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ º£°¡ ¶§¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ
µð±Û¶ù ºô·¹¼¿ÀÌ ¿Í¼ ÀÌ¿æ°ú
¾Æº§ºª¸¶¾Æ°¡¿Í ¾ß³ë¾Æ¿Í °Ôµ¥½º¿Í
Çϼְú ±æ¸£¾Ñ°ú °¥¸±¸®¿Í ³³´Þ¸® ¿Â ¶¥À»
ÃëÇÏ°í ±× ¹é¼ºÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¾Ñ¼ö¸£·Î
¿Å°å´õ¶ó
[30]
¿ô½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä´ã À̽ʳ⿡
¿¤¶óÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ°¡ ¹Ý¿ªÇÏ¿© ¸£¸»·ªÀÇ
¾Æµé º£°¡¸¦ Ãļ Á×ÀÌ°í ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ
µÇ´Ï¶ó
[31]
º£°¡ÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç ÇàÇÑ
ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó
[32]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡
À̳⿡ À¯´Ù ¿Õ ¿ô½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ
¿ÕÀÌ µÇ´Ï
[33]
À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ À̽Ê
¿À¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ½Ê ·ú³âÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¿©·ç»ç¶ó
»çµ¶ÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[34]
¿ä´ãÀÌ ±× ºÎÄ£ ¿ô½Ã¾ßÀÇ ¸ðµç
ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷
ÇàÇÏ¿´À¸³ª
[35]
¿ÀÁ÷ »ê´çÀ» Á¦ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ±×
»ê´ç¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó
¿ä´ãÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ À¹®À» °ÇÃàÇϴ϶ó
[36]
¿ä´ãÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç ÇàÇÑ
ÀÏÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[37]
±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ºñ·Î¼Ò ¾Æ¶÷
¿Õ ¸£½Å°ú ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡¸¦ º¸³»¾î
À¯´Ù¸¦ Ä¡°Ô Çϼ̴õ¶ó
[38]
¿ä´ãÀÌ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² Àڸб×
Á¶»ó ´ÙÀ¼º¿¡ ¿Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±×
¾Æµé ¾ÆÇϽº°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
2Kgs.16
[1] In the seventeenth year of Pekah the son of
Remali'ah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, began
to reign.
[2] Ahaz was twenty years old when he began to
reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he
did not do what was right in the eyes of the LORD his
God, as his father David had done,
[3] but he walked in the way of the kings of
Israel. He even burned his son as an offering, according
to the abominable practices of the nations whom the LORD
drove out before the people of Israel.
[4] And he sacrificed and burned incense on the
high places, and on the hills, and under every green
tree.
[5] Then Rezin king of Syria and Pekah the son of
Remali'ah, king of Israel, came up to wage war on
Jerusalem, and they besieged Ahaz but could not conquer
him.
[6] At that time the king of Edom recovered Elath
for Edom, and drove the men of Judah from Elath; and the
E'domites came to Elath, where they dwell to this day.
[7] So Ahaz sent messengers to Tig'lath-pile'ser
king of Assyria, saying, "I am your servant and
your son. Come up, and rescue me from the hand of the
king of Syria and from the hand of the king of Israel,
who are attacking me."
[8] Ahaz also took the silver and gold that was
found in the house of the LORD and in the treasures of
the king's house, and sent a present to the king of
Assyria.
[9] And the king of Assyria hearkened to him; the
king of Assyria marched up against Damascus, and took
it, carrying its people captive to Kir, and he killed
Rezin.
[10] When King Ahaz went to Damascus to meet
Tig'lath-pile'ser king of Assyria, he saw the altar that
was at Damascus. And King Ahaz sent to Uri'ah the priest
a model of the altar, and its pattern, exact in all its
details.
[11] And Uri'ah the priest built the altar; in
accordance with all that King Ahaz had sent from
Damascus, so Uri'ah the priest made it, before King Ahaz
arrived from Damascus.
[12] And when the king came from Damascus, the
king viewed the altar. Then the king drew near to the
altar, and went up on it,
[13] and burned his burnt offering and his cereal
offering, and poured his drink offering, and threw the
blood of his peace offerings upon the altar.
[14] And the bronze altar which was before the
LORD he removed from the front of the house, from the
place between his altar and the house of the LORD, and
put it on the north side of his altar.
[15] And King Ahaz commanded Uri'ah the priest,
saying, "Upon the great altar burn the morning
burnt offering, and the evening cereal offering, and the
king's burnt offering, and his cereal offering, with the
burnt offering of all the people of the land, and their
cereal offering, and their drink offering; and throw
upon it all the blood of the burnt offering, and all the
blood of the sacrifice; but the bronze altar shall be
for me to inquire by."
[16] Uri'ah the priest did all this, as King Ahaz
commanded.
[17] And King Ahaz cut off the frames of the
stands, and removed the laver from them, and he took
down the sea from off the bronze oxen that were under
it, and put it upon a pediment of stone.
[18] And the covered way for the sabbath which
had been built inside the palace, and the outer entrance
for the king he removed from the house of the LORD,
because of the king of Assyria.
[19] Now the rest of the acts of Ahaz which he
did, are they not written in the Book of the Chronicles
of the Kings of Judah?
[20] And Ahaz slept with his fathers, and was
buried with his fathers in the city of David; and
Hezeki'ah his son reigned in his stead.
¡¡ |
16
Àå
[1]
¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡ ½Ê Ä¥³â¿¡
À¯´Ù ¿Õ ¿ä´ãÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽº°¡ ¿ÕÀÌ µÇ´Ï
[2]
¾ÆÇϽº°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
À̽ʼ¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ½Ê ·ú³âÀ»
Ä¡¸®ÇÏ¿´À¸³ª ±× Á¶»ó ´ÙÀ°ú °°Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿© ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡
Á¤Á÷È÷ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰí
[3]
À̽º¶ó¿¤ ¿¿ÕÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç ¶Ç
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼
ÂѾƳ»½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º»¹Þ¾Æ
Àڱ⠾ƵéÀ» ºÒ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª°¡°Ô Çϸç
[4]
¶Ç »ê´ç°ú ÀÛÀº »ê À§¿Í ¸ðµç Ǫ¸¥
³ª¹« ¾Æ·¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó
[5]
ÀÌ ¶§¿¡ ¾Æ¶÷ ¿Õ ¸£½Å°ú À̽º¶ó¿¤
¿Õ ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡
¿Ã¶ó¿Í¼ ½Î¿ì·Á ÇÏ¿© ¾ÆÇϽº¸¦
¿¡¿ö½ÕÀ¸³ª À̱âÁö ¸øÇϴ϶ó
[6]
´ç½Ã¿¡ ¾Æ¶÷ ¿Õ ¸£½ÅÀÌ ¿¤¶ùÀ»
ȸº¹ÇÏ¿© ¾Æ¶÷¿¡ µ¹¸®°í À¯´Ù »ç¶÷À»
¿¤¶ù¿¡¼ ÂѾƳ»¾ú°í ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¿¤¶ù¿¡
À̸£·¯ °ÅÇÏ¿© ¿À´Ã³¯±îÁö À̸£·¶´õ¶ó
[7]
¾ÆÇϽº°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ µð±Û¶ù
ºô·¹¼¿¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¾î À̸£µÇ ³ª´Â
¿ÕÀÇ ½Åº¹ÀÌ¿ä ¿ÕÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÌÁ¦ ¾Æ¶÷
¿Õ°ú À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ³ª¸¦ Ä¡´Ï ûÄÁ´ë
¿Ã¶ó¿Í¼ ³ª¸¦ ±× ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇϼҼ Çϰí
[8]
¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ±Ã °÷°£¿¡ ÀÖ´Â
Àº±ÝÀ» ÃëÇÏ¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô ¿¹¹°·Î
º¸³»¾ú´õ´Ï
[9]
¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ±× ûÀ» µè°í °ð
¿Ã¶ó¿Í¼ ´Ù¸Þ¼½À» Ãļ ÃëÇÏ¿© ±× ¹é¼ºÀ»
»ç·ÎÀâ¾Æ ±æ·Î ¿Å±â°í ¶Ç ¸£½ÅÀ» Á׿´´õ¶ó
[10]
¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ µð±Û¶ù
ºô·¹¼¿À» ¸¸³ª·¯ ´Ù¸Þ¼½¿¡ °¬´Ù°¡ °Å±â
ÀÖ´Â ´ÜÀ» º¸°í µåµð¾î ±× ±¸Á¶¿Í Á¦µµÀÇ
½Ä¾çÀ» ±×·Á Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß¿¡°Ô
º¸³»¾ú´õ´Ï
[11]
¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼ µ¹¾Æ¿À±â
Àü¿¡ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß°¡ ¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ
´Ù¸Þ¼½¿¡¼ º¸³½ ¸ðµç °Í´ë·Î ´ÜÀ»
¸¸µçÁö¶ó
[12]
¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í¼ ´ÜÀ»
º¸°í ´Ü ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ±× À§¿¡ Á¦»ç¸¦
µå¸®µÇ
[13]
ÀÚ±âÀÇ ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¸¦ ºÒ»ç¸£°í
¶Ç ÀüÁ¦¸¦ º×°í ¼öÀºÁ¦ Áü½ÂÀÇ ÇǸ¦ ´Ü¿¡
»Ñ¸®°í
[14]
¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ °ð Àü ¾Õ¿¡ ÀÖ´ø
³ò´ÜÀ» ¿Å±âµÇ »õ ´Ü°ú ¿©È£¿Í ÀÇ Àü
»çÀÌ¿¡¼ ¿Å°Ü´Ù°¡ ±× ´Ü ºÏÆí¿¡ µÎ´Ï¶ó
[15]
¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß¿¡°Ô
¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾ÆÄ§ ¹øÁ¦¿Í Àú³á ¼ÒÁ¦¿Í
¿ÕÀÇ ¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ¸ðµç ±¹¹ÎÀÇ
¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¸¦ ´Ù ÀÌ Å« ´Ü À§¿¡
ºÒ»ç¸£°í ¶Ç ¹øÁ¦¹°ÀÇ ÇÇ¿Í ´Ù¸¥ Á¦¹°ÀÇ
ÇǸ¦ ´Ù ±× À§¿¡ »Ñ¸®°í ¿ÀÁ÷ ³ò´ÜÀº ³ªÀÇ
¹°À» ÀÏ¿¡ ¾²°Ô Ç϶ó ÇϸÅ
[16]
Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß°¡ ¾ÆÇϽº¿ÕÀÇ
¸ðµç ¸í´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
[17]
¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ ¹°µÎ¸Û ¹ÞħÀÇ
¿·ÆÇÀ» ¶¼¾î³»°í ¹°µÎ¸ÛÀ» ±× ÀÚ¸®¿¡¼
¿Å±â°í ¶Ç ³ò¹Ù´Ù¸¦ ³ò¼Ò À§¿¡¼ ³»·Á´Ù°¡
µ¹ÆÇ À§¿¡ µÎ¸ç
[18]
¶Ç ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¾²±â À§ÇÏ¿© ¼ºÀü¿¡
°ÇÃàÇÑ ³¶½Ç°ú ¿ÕÀÌ ¹Û¿¡¼ µé¾î°¡´Â
³¶½ÇÀ» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡
¿Å°Ü ¼¼¿ü´õ¶ó
[19]
¾ÆÇϽºÀÇ ±× ³²Àº »çÀûÀº À¯´Ù¿Õ
¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[20]
¾ÆÇϽº°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸Å
´ÙÀ¼º¿¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±×
¾Æµé È÷½º±â¾ß°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
2Kgs.17
[1] In the twelfth year of Ahaz king of Judah
Hoshe'a the son of Elah began to reign in Sama'ria over
Israel, and he reigned nine years.
[2] And he did what was evil in the sight of the
LORD, yet not as the kings of Israel who were before
him.
[3] Against him came up Shalmane'ser king of
Assyria; and Hoshe'a became his vassal, and paid him
tribute.
[4] But the king of Assyria found treachery in
Hoshe'a; for he had sent messengers to So, king of
Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as
he had done year by year; therefore the king of Assyria
shut him up, and bound him in prison.
[5] Then the king of Assyria invaded all the land
and came to Sama'ria, and for three years he besieged
it.
[6] In the ninth year of Hoshe'a the king of
Assyria captured Sama'ria, and he carried the Israelites
away to Assyria, and placed them in Halah, and on the
Habor, the river of Gozan, and in the cities of the
Medes.
[7] And this was so, because the people of Israel
had sinned against the LORD their God, who had brought
them up out of the land of Egypt from under the hand of
Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods
[8] and walked in the customs of the nations whom
the LORD drove out before the people of Israel, and in
the customs which the kings of Israel had introduced.
[9] And the people of Israel did secretly against
the LORD their God things that were not right. They
built for themselves high places at all their towns,
from watchtower to fortified city;
[10] they set up for themselves pillars and
Ashe'rim on every high hill and under every green tree;
[11] and there they burned incense on all the
high places, as the nations did whom the LORD carried
away before them. And they did wicked things, provoking
the LORD to anger,
[12] and they served idols, of which the LORD had
said to them, "You shall not do this."
[13] Yet the LORD warned Israel and Judah by
every prophet and every seer, saying, "Turn from
your evil ways and keep my commandments and my statutes,
in accordance with all the law which I commanded your
fathers, and which I sent to you by my servants the
prophets."
[14] But they would not listen, but were
stubborn, as their fathers had been, who did not believe
in the LORD their God.
[15] They despised his statutes, and his covenant
that he made with their fathers, and the warnings which
he gave them. They went after false idols, and became
false, and they followed the nations that were round
about them, concerning whom the LORD had commanded them
that they should not do like them.
[16] And they forsook all the commandments of the
LORD their God, and made for themselves molten images of
two calves; and they made an Ashe'rah, and worshiped all
the host of heaven, and served Ba'al.
[17] And they burned their sons and their
daughters as offerings, and used divination and sorcery,
and sold themselves to do evil in the sight of the LORD,
provoking him to anger.
[18] Therefore the LORD was very angry with
Israel, and removed them out of his sight; none was left
but the tribe of Judah only.
[19] Judah also did not keep the commandments of
the LORD their God, but walked in the customs which
Israel had introduced.
[20] And the LORD rejected all the descendants of
Israel, and afflicted them, and gave them into the hand
of spoilers, until he had cast them out of his sight.
[21] When he had torn Israel from the house of
David they made Jerobo'am the son of Nebat king. And
Jerobo'am drove Israel from following the LORD and made
them commit great sin.
[22] The people of Israel walked in all the sins
which Jerobo'am did; they did not depart from them,
[23] until the LORD removed Israel out of his
sight, as he had spoken by all his servants the
prophets. So Israel was exiled from their own land to
Assyria until this day.
[24] And the king of Assyria brought people from
Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sephar-va'im, and
placed them in the cities of Sama'ria instead of the
people of Israel; and they took possession of Sama'ria,
and dwelt in its cities.
[25] And at the beginning of their dwelling
there, they did not fear the LORD; therefore the LORD
sent lions among them, which killed some of them.
[26] So the king of Assyria was told, "The
nations which you have carried away and placed in the
cities of Sama'ria do not know the law of the god of the
land; therefore he has sent lions among them, and
behold, they are killing them, because they do not know
the law of the god of the land."
[27] Then the king of Assyria commanded,
"Send there one of the priests whom you carried
away thence; and let him go and dwell there, and teach
them the law of the god of the land."
[28] So one of the priests whom they had carried
away from Sama'ria came and dwelt in Bethel, and taught
them how they should fear the LORD.
[29] But every nation still made gods of its own,
and put them in the shrines of the high places which the
Samaritans had made, every nation in the cities in which
they dwelt;
[30] the men of Babylon made Suc'coth-be'noth,
the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made
Ashi'ma,
[31] and the Av'vites made Nibhaz and Tartak; and
the Sephar'vites burned their children in the fire to
Adram'melech and Anam'melech, the gods of Sephar-va'im.
[32] They also feared the LORD, and appointed
from among themselves all sorts of people as priests of
the high places, who sacrificed for them in the shrines
of the high places.
[33] So they feared the LORD but also served
their own gods, after the manner of the nations from
among whom they had been carried away.
[34] To this day they do according to the former
manner. They do not fear the LORD, and they do not
follow the statutes or the ordinances or the law or the
commandment which the LORD commanded the children of
Jacob, whom he named Israel.
[35] The LORD made a covenant with them, and
commanded them, "You shall not fear other gods or
bow yourselves to them or serve them or sacrifice to
them;
[36] but you shall fear the LORD, who brought you
out of the land of Egypt with great power and with an
outstretched arm; you shall bow yourselves to him, and
to him you shall sacrifice.
[37] And the statutes and the ordinances and the
law and the commandment which he wrote for you, you
shall always be careful to do. You shall not fear other
gods,
[38] and you shall not forget the covenant that I
have made with you. You shall not fear other gods,
[39] but you shall fear the LORD your God, and he
will deliver you out of the hand of all your
enemies."
[40] However they would not listen, but they did
according to their former manner.
[41] So these nations feared the LORD, and also
served their graven images; their children likewise, and
their children's children -- as their fathers did, so
they do to this day.
¡¡ |
17
Àå
[1]
À¯´Ù ¿Õ ¾ÆÇϽº ½Ê À̳⿡ ¿¤¶óÀÇ
¾Æµé È£¼¼¾Æ°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ À̽º¶ó¿¤
¿ÕÀÌ µÇ¾î ±¸³âÀ» Ä¡¸®Çϸç
[2]
¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª
±×Àü À̽º¶ó¿¤ ¿©·¯ ¿Õµé°ú °°ÀÌ ÇÏÁö´Â
¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[3]
¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »ì¸¸¿¡¼¿ÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼
È£¼¼¾Æ¸¦ Ä£°í·Î È£¼¼¾Æ°¡ ½Åº¹ÇÏ¿©
Á¶°øÀ» µå¸®´õ´Ï
[4]
Àú°¡ ¾Ö±Á ¿Õ ¼Ò¿¡°Ô »çÀÚµéÀ»
º¸³»°í ÇØ¸¶´Ù ÇÏ´ø´ë·Î ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô
Á¶°øÀ» µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸŠ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ
È£¼¼¾ÆÀÇ ¹è¹ÝÇÔÀ» º¸°í Àú¸¦ ¿Á¿¡
±Ý°íÇÏ¿© µÎ°í
[5]
¿Ã¶ó¿Í¼ ±× ¿Â ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï°í
»ç¸¶¸®¾Æ·Î ¿Ã¶ó¿Í¼ »ï³âÀ» ¿¡¿ö½Õ´õ¶ó
[6]
È£¼¼¾Æ ±¸³â¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ
»ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ÃëÇϰí À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À»
»ç·ÎÀâ¾Æ ¾Ñ¼ö¸£·Î ²ø¾î´Ù°¡ ÇÒ¶ó¿Í °í»ê
ÇϺ¼ Çϼý°¡¿Í ¸Þ´ë »ç¶÷ÀÇ ¿©·¯ °íÀ»¿¡
µÎ¾ú´õ¶ó
[7]
ÀÌ ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Àڱ⸦
¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»»ç ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ
¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϽŠ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²
Á˸¦ ¹üÇÏ°í ¶Ç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °æ¿ÜÇϸç
[8]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼
ÂѾƳ»½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ ±Ô·Ê¿Í À̽º¶ó¿¤
¿©·¯ ¿ÕÀÇ ¼¼¿î À²·Ê¸¦ ÇàÇÏ¿´À½À̶ó
[9]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¡¸¸È÷ ºÒÀǸ¦
ÇàÇÏ¿© ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹è¿ªÇÏ¿© ¸ðµç
¼ºÀ¾¿¡ ¸Á´ë·ÎºÎÅÍ °ß°íÇÑ ¼º¿¡ À̸£µµ·Ï
»ê´çÀ» ¼¼¿ì°í
[10]
¸ðµç »ê À§¿¡¿Í ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹«
¾Æ·¡¿¡ ¸ñ»ó°ú ¾Æ¼¼¶ó»óÀ» ¼¼¿ì°í
[11]
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ÀúÈñ ¾Õ¿¡¼
¹°¸®Ä¡½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷°°ÀÌ ±×°÷ ¸ðµç
»ê´ç¿¡¼ ºÐÇâÇÏ¸ç ¶Ç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÏ¿´À¸¸ç
[12]
¶Ç ¿ì»óÀ» ¼¶°åÀ¸´Ï ÀÌ´Â
¿©È£¿Í²²¼ ÇàÄ¡ ¸»¶ó ¸íÇϽŠÀÏÀ̶ó
[13]
¿©È£¿Í²²¼ °¢ ¼±ÁöÀÚ¿Í °¢
¼±°ßÀÚ·Î À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¸¦ °æ°èÇÏ¿©
À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ´Â µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ ¾ÇÇÑ
±æ¿¡¼ ¶°³ª ³ªÀÇ ¸í·É°ú À²·Ê¸¦ Áö۵Ç
³»°¡ ³ÊÈñ ¿Á¶¿¡°Ô ¸íÇÏ°í ¶Ç ³ªÀÇ Á¾
¼±ÁöÀÚµé·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÑ ¸ðµç À²¹ý´ë·Î
ÇàÇ϶ó ÇϼÌÀ¸³ª
[14]
ÀúÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¸ñÀ»
±»°Ô Çϱ⸦ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀúÈñ ¿Á¶ÀÇ ¸ñ °°ÀÌ ÇÏ¿©
[15]
¿©È£¿ÍÀÇ À²·Ê¿Í ¿©È£¿Í²²¼ ±×
¿Á¶·Î ´õºÒ¾î ¼¼¿ì½Å ¾ð¾à°ú °æ°èÇϽÅ
¸»¾¸À» ¹ö¸®°í Ç㹫ÇÑ °ÍÀ» ÁÀ¾Æ Çã¸ÁÇϸç
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ¸íÇÏ»ç º»¹ÞÁö ¸»¶ó ÇϽÅ
»ç¸é À̹æ»ç¶÷À» º»¹Þ¾Æ
[16]
±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ»
¹ö¸®°í Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© µÎ ¼Û¾ÆÁö Çü»óÀ»
ºÎ¾î ¸¸µé°í ¶Ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¸¸µé°í
ÇÏ´ÃÀÇ ÀÏ¿ù ¼º½ÅÀ» ¼þ¹èÇÏ¸ç ¶Ç ¹Ù¾ËÀ»
¼¶±â°í
[17]
¶Ç ÀÚ±â Àڳฦ ºÒ °¡¿îµ¥·Î
Áö³ª°¡°Ô ÇÏ¸ç º¹¼ú°ú »ç¼úÀ» ÇàÇϰí
½º½º·Î ÆÈ·Á ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©
±× ³ë¸¦ °Ý¹ßÄÉ ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[18]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤À» ½ÉÈ÷
³ëÇÏ»ç ±× ¾Õ¿¡¼ Á¦ÇÏ½Ã´Ï À¯´Ù ÁöÆÄ
¿Ü¿¡´Â ³²Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï¶ó
[19]
À¯´Ùµµ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ
¸í·ÉÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÇ
¼¼¿î À²·Ê¸¦ ÇàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[20]
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â
Á·¼ÓÀ» ¹ö¸®»ç ±«·Ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ë·«±ºÀÇ
¼Õ¿¡ ºÙÀÌ½Ã°í ½ÉÁö¾î ±× ¾Õ¿¡¼
ÂѾƳ»½Ã´Ï¶ó
[21]
À̽º¶ó¿¤À» ´ÙÀÀÇ Áý¿¡¼ Âõ¾î
³ª´©½Ã¸Å ÀúÈñ°¡ ´À¹åÀÇ ¾Æµé
¿©·Îº¸¾ÏÀ¸·Î ¿ÕÀ» »ï¾Ò´õ´Ï ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ
À̽º¶ó¿¤À» ¸ô¾Æ ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª°í Å« Á˸¦
¹üÇÏ°Ô ÇϸÅ
[22]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ
ÇàÇÑ ¸ðµç Á˸¦ µû¶ó ÇàÇÏ¿© ¶°³ªÁö
¾Æ´ÏÇϹǷÎ
[23]
¿©È£¿Í²²¼ ±× Á¾ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ·Î
ÇϽЏ»¾¸´ë·Î ½ÉÁö¾î À̽º¶ó¿¤À» ±×
¾Õ¿¡¼ Á¦ÇϽÅÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÌ °íÇâ¿¡¼
¾Ñ¼ö¸£¿¡ »ç·ÎÀâÇô °¡¼ ¿À´Ã±îÁö
¹ÌÃÆ´õ¶ó
[24]
¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¹Ùº§·Ð°ú ±¸´Ù¿Í
¾Æ¿Í¿Í ÇϸÀ°ú ½º¹ß¿ÍÀÓ¿¡¼ »ç¶÷À»
¿Å°Ü´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ´ë½ÅÇÏ¿©
»ç¸¶¸®¾Æ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ µÎ¸Å ÀúÈñ°¡
»ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Â÷ÁöÇÏ¿© ±× ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡
°ÅÇϴ϶ó
[25]
ÀúÈñ°¡ óÀ½À¸·Î °Å±â °ÅÇÒ ¶§¿¡
¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇѰí·Î ¿©È£¿Í²²¼
»çÀÚµéÀ» ±× °¡¿îµ¥ º¸³»½Ã¸Å ¸î »ç¶÷À»
Á×ÀÎÁö¶ó
[26]
±×·¯¹Ç·Î ȤÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô
°íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿Õ²²¼ »ç¸¶¸®¾Æ ¿©·¯
¼ºÀ¾¿¡ ¿Å°Ü °ÅÇÏ°Ô ÇϽŠ¿¹æ »ç¶÷ÀÌ ±×
¶¥ ½ÅÀÇ ¹ýÀ» ¾ËÁö ¸øÇϹǷΠ±× ½ÅÀÌ
»çÀÚµéÀ» ÀúÈñ °¡¿îµ¥ º¸³»¸Å ÀúÈñ¸¦
Á׿´»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ±× ¶¥ ½ÅÀÇ ¹ýÀ»
¾ËÁö ¸øÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[27]
¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
³ÊÈñ´Â ±×°÷¿¡¼ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Â Á¦»çÀå
Çϳª¸¦ ±×°÷À¸·Î µ¥·Á°¡µÇ Àú·Î ±× °÷¿¡
°¡¼ °ÅÇÏ¸ç ±× ¶¥ ½ÅÀÇ ¹ýÀ¸·Î ¹«¸®¿¡°Ô
°¡¸£Ä¡°Ô Ç϶ó
[28]
ÀÌ¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ »ç·ÎÀâÇô °£
Á¦»çÀå Áß Çϳª°¡ ¿Í¼ º¦¿¤¿¡ °ÅÇϸç
¹é¼º¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇÒ °ÍÀ»
°¡¸£ÃÆ´õ¶ó
[29]
±×·¯³ª °¢ ¹ÎÁ·ÀÌ °¢±â ÀÚ±âÀÇ
½Å»óµéÀ» ¸¸µé¾î »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷ÀÇ ÁöÀº
¿©·¯ »ê´ç¿¡ µÎµÇ °¢ ¹ÎÁ·ÀÌ ÀÚ±âÀÇ °ÅÇÑ
¼ºÀ¾¿¡¼ ±×·¸°Ô ÇÏ¿©
[30]
¹Ùº§·Ð »ç¶÷µéÀº ¼÷°÷ºê³òÀ»
¸¸µé¾ú°í ±Â »ç¶÷µéÀº ³×¸£°¥À» ¸¸µé¾ú°í
ÇϸÀ »ç¶÷µéÀº ¾Æ½Ã¸¶¸¦ ¸¸µé¾ú°í
[31]
¾Æ¿Í »ç¶÷µéÀº ´ÕÇϽº¿Í
´Ù¸£´ÚÀ» ¸¸µé¾ú°í ½º¹ß¿ÍÀÓ »ç¶÷µéÀº ±×
Àڳฦ ºÒ»ì¶ó ±× ½Å ¾Æµå¶÷¸á·º°ú
¾Æ³²¸á·º¿¡°Ô µå·ÈÀ¸¸ç
[32]
ÀúÈñ°¡ ¶Ç ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿©
ÀÚ±â Áß¿¡¼ »ç¶÷À» »ê´çÀÇ Á¦»çÀåÀ¸·Î
ÅÃÇÏ¿© ±× »ê´ç¿¡¼ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Á¦»ç¸¦
µå¸®°Ô Çϴ϶ó
[33]
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀúÈñ°¡ ¿©È£¿Íµµ
°æ¿ÜÇÏ°í ¶ÇÇÑ ¾îµð¼ºÎÅÍ ¿Å°Ü¿ÔµçÁö ±×
¹ÎÁ·ÀÇ Ç³¼Ó´ë·Î ÀÚ±âÀÇ ½Åµéµµ ¼¶°å´õ¶ó
[34]
ÀúÈñ°¡ ¿À´Ã±îÁö ÀÌÀü dz¼Ó´ë·Î
ÇàÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¶Ç
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤À̶ó À̸§À» ÁÖ½Å
¾ß°öÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇϽŠÀ²·Ê¿Í ¹ýµµ¿Í
À²¹ý°ú °è¸íÀ» ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
[35]
¿¾Àû¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀÇ
ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì½Ã°í ÀúÈñ¿¡°Ô
¸íÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀ»
°æ¿ÜÇÏÁö ¸»¸ç ±×¸¦ ¼þ¹èÇÏÁö ¸»¸ç ±×¸¦
¼¶±âÁö ¸»¸ç ±×¿¡°Ô Á¦»çÇÏÁö ¸»°í
[36]
¿ÀÁ÷ Å« ´É·Â°ú Æí ÆÈ·Î ³ÊÈñ¸¦
¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ¿©È£¿Í¸¸ ³ÊÈñ°¡
°æ¿ÜÇÏ¿© ±×¸¦ ¼þ¹èÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô Á¦»ç¸¦
µå¸± °ÍÀ̸ç
[37]
¶Ç ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿©
±â·ÏÇÑ À²·Ê¿Í ¹ýµµ¿Í À²¹ý°ú °è¸íÀ»
³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ ¿µ¿øÈ÷ ÇàÇÏ°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ»
°æ¿ÜÄ¡ ¸»¸ç
[38]
¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» ÀØÁö
¸»¸ç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °æ¿ÜÄ¡ ¸»°í
[39]
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦
°æ¿ÜÇ϶ó ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼
°ÇÁ®³»¸®¶ó ÇϼÌÀ¸³ª
[40]
±×·¯³ª ÀúÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí
¿ÀÈ÷·Á ÀÌÀü dz¼Ó´ë·Î ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[41]
±× ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦
°æ¿ÜÇÏ°í ¶Ç ±× ¾Æ·Î»õ±ä ¿ì»óÀ» ¼¶±â´õ´Ï
±× ÀÚÀÚ ¼Õ¼ÕÀÌ ±× ¿Á¶ÀÇ ÇàÇÑ °ÍÀ» ÁÀ¾Æ
¿À´Ã±îÁö ±×´ë·Î Çϴ϶ó
¡¡ |
2Kgs.18
[1] In the third year of Hoshe'a son of Elah,
king of Israel, Hezeki'ah the son of Ahaz, king of
Judah, began to reign.
[2] He was twenty-five years old when he began to
reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem.
His mother's name was Abi the daughter of Zechari'ah.
[3] And he did what was right in the eyes of the
LORD, according to all that David his father had done.
[4] He removed the high places, and broke the
pillars, and cut down the Ashe'rah. And he broke in
pieces the bronze serpent that Moses had made, for until
those days the people of Israel had burned incense to
it; it was called Nehush'tan.
[5] He trusted in the LORD the God of Israel; so
that there was none like him among all the kings of
Judah after him, nor among those who were before him.
[6] For he held fast to the LORD; he did not
depart from following him, but kept the commandments
which the LORD commanded Moses.
[7] And the LORD was with him; wherever he went
forth, he prospered. He rebelled against the king of
Assyria, and would not serve him.
[8] He smote the Philistines as far as Gaza and
its territory, from watchtower to fortified city.
[9] In the fourth year of King Hezeki'ah, which
was the seventh year of Hoshe'a son of Elah, king of
Israel, Shalmane'ser king of Assyria came up against
Sama'ria and besieged it
[10] and at the end of three years he took it. In
the sixth year of Hezeki'ah, which was the ninth year of
Hoshe'a king of Israel, Sama'ria was taken.
[11] The king of Assyria carried the Israelites
away to Assyria, and put them in Halah, and on the
Habor, the river of Gozan, and in the cities of the
Medes,
[12] because they did not obey the voice of the
LORD their God but transgressed his covenant, even all
that Moses the servant of the LORD commanded; they
neither listened nor obeyed.
[13] In the fourteenth year of King Hezeki'ah
Sennach'erib king of Assyria came up against all the
fortified cities of Judah and took them.
[14] And Hezeki'ah king of Judah sent to the king
of Assyria at Lachish, saying, "I have done wrong;
withdraw from me; whatever you impose on me I will
bear." And the king of Assyria required of
Hezeki'ah king of Judah three hundred talents of silver
and thirty talents of gold.
[15] And Hezeki'ah gave him all the silver that
was found in the house of the LORD, and in the
treasuries of the king's house.
[16] At that time Hezeki'ah stripped the gold
from the doors of the temple of the LORD, and from the
doorposts which Hezeki'ah king of Judah had overlaid and
gave it to the king of Assyria.
[17] And the king of Assyria sent the Tartan, the
Rab'saris, and the Rab'shakeh with a great army from
Lachish to King Hezeki'ah at Jerusalem. And they went up
and came to Jerusalem. When they arrived, they came and
stood by the conduit of the upper pool, which is on the
highway to the Fuller's Field.
[18] And when they called for the king, there
came out to them Eli'akim the son of Hilki'ah, who was
over the household, and Shebnah the secretary, and Jo'ah
the son of Asaph, the recorder.
[19] And the Rab'shakeh said to them, "Say
to Hezeki'ah, `Thus says the great king, the king of
Assyria: On what do you rest this confidence of yours?
[20] Do you think that mere words are strategy
and power for war? On whom do you now rely, that you
have rebelled against me?
[21] Behold, you are relying now on Egypt, that
broken reed of a staff, which will pierce the hand of
any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt
to all who rely on him.
[22] But if you say to me, "We rely on the
LORD our God," is it not he whose high places and
altars Hezeki'ah has removed, saying to Judah and to
Jerusalem, "You shall worship before this altar in
Jerusalem"?
[23] Come now, make a wager with my master the
king of Assyria: I will give you two thousand horses, if
you are able on your part to set riders upon them.
[24] How then can you repulse a single captain
among the least of my master's servants, when you rely
on Egypt for chariots and for horsemen?
[25] Moreover, is it without the LORD that I have
come up against this place to destroy it? The LORD said
to me, Go up against this land, and destroy it.'"
[26] Then Eli'akim the son of Hilki'ah, and
Shebnah, and Jo'ah, said to the Rab'shakeh, "Pray,
speak to your servants in the Aramaic language, for we
understand it; do not speak to us in the language of
Judah within the hearing of the people who are on the
wall."
[27] But the Rab'shakeh said to them, "Has
my master sent me to speak these words to your master
and to you, and not to the men sitting on the wall, who
are doomed with you to eat their own dung and to drink
their own urine?"
[28] Then the Rab'shakeh stood and called out in
a loud voice in the language of Judah: "Hear the
word of the great king, the king of Assyria!
[29] Thus says the king: `Do not let Hezeki'ah
deceive you, for he will not be able to deliver you out
of my hand.
[30] Do not let Hezeki'ah make you to rely on the
LORD by saying, The LORD will surely deliver us, and
this city will not be given into the hand of the king of
Assyria.'
[31] Do not listen to Hezeki'ah; for thus says
the king of Assyria: `Make your peace with me and come
out to me; then every one of you will eat of his own
vine, and every one of his own fig tree, and every one
of you will drink the water of his own cistern;
[32] until I come and take you away to a land
like your own land, a land of grain and wine, a land of
bread and vineyards, a land of olive trees and honey,
that you may live, and not die. And do not listen to
Hezeki'ah when he misleads you by saying, The LORD will
deliver us.
[33] Has any of the gods of the nations ever
delivered his land out of the hand of the king of
Assyria?
[34] Where are the gods of Hamath and Arpad?
Where are the gods of Sepharva'im, Hena, and Ivvah? Have
they delivered Sama'ria out of my hand?
[35] Who among all the gods of the countries have
delivered their countries out of my hand, that the LORD
should deliver Jerusalem out of my hand?'"
[36] But the people were silent and answered him
not a word, for the king's command was, "Do not
answer him."
[37] Then Eli'akim the son of Hilki'ah, who was
over the household, and Shebna the secretary, and Jo'ah
the son of Asaph, the recorder, came to Hezeki'ah with
their clothes rent, and told him the words of the
Rab'shakeh.
¡¡ |
18
Àå
[1]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿¤¶óÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ
»ï³â¿¡ À¯´Ù ¿Õ ¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé È÷½º±â¾ß°¡
¿ÕÀÌ µÇ´Ï
[2]
À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ À̽Ê
¿À¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÌ½Ê ±¸³âÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¾Æºñ¶ó
½º°¡¸®¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[3]
È÷½º±â¾ß°¡ ±× Á¶»ó ´ÙÀÀÇ ¸ðµç
ÇàÀ§¿Í °°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷
ÇàÇÏ¿©
[4]
¿©·¯ »ê´çÀ» Á¦Çϸç ÁÖ»óÀ»
±ú¶ß¸®¸ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ÂïÀ¸¸ç ¸ð¼¼°¡
¸¸µé¾ú´ø ³ò¹ìÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ
À̶§±îÁö ÇâÇÏ¿© ºÐÇâÇϹǷΠ±×°ÍÀ»
ºÎ¼ö°í ´ÀÈĽº´ÜÀ̶ó ÀÏÄþú´õ¶ó
[5]
È÷½º±â¾ß°¡ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ¿´´Âµ¥ ±×ÀÇ ÀüÈÄ À¯´Ù
¿©·¯ ¿Õ Áß¿¡ ±×·¯ÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸´Ï
[6]
°ð Àú°¡ ¿©È£¿Í²² ¿¬ÇÕÇÏ¿©
¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô
¸íÇϽаè¸íÀ» ÁöÄ×´õ¶ó
[7]
¿©È£¿Í²²¼ Àú¿Í ÇÔ²² ÇϽøÅ
Àú°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ÇüÅëÇÏ¿´´õ¶ó Àú°¡
¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ» ¹èôÇÏ°í ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
[8]
ºí·¹¼Â »ç¶÷À» Ãļ °¡»ç¿Í ±×
»ç¹æ¿¡ À̸£°í ¸Á´ë¿¡¼ºÎÅÍ °ß°íÇÑ
¼º±îÁö À̸£·¶´õ¶ó
[9]
È÷½º±â¾ß¿Õ »ç³â °ð À̽º¶ó¿¤ ¿Õ
¿¤¶óÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ Ä¥³â¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ
»ì¸¸¿¡¼¿ÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ·Î ¿Ã¶ó¿Í¼
¿¡¿ö½Õ´õ¶ó
[10]
»ï³âÈÄ¿¡ ±× ¼ºÀÌ ÇÔ¶ôµÇ´Ï °ð
È÷½º±â¾ßÀÇ À°³âÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ ¿Õ
È£¼¼¾ÆÀÇ ±¸³âÀ̶ó »ç¸¶¸®¾Æ°¡ ÇÔ¶ôµÇ¸Å
[11]
¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤À»
»ç·ÎÀâ¾Æ ¾Ñ¼ö¸£¿¡ À̸£·¯ ÇÒ¶ó¿Í °í»ê
ÇϺ¼ Çϼý°¡¿Í ¸Þ´ë »ç¶÷ÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡
µÎ¾úÀ¸´Ï
[12]
ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»¾¸À» ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¾ð¾àÀ»
¹è¹ÝÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ¸ðµç ¸íÇÑ
°ÍÀ» °Å½º·Á µèÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸç ÇàÄ¡µµ
¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó
[13]
È÷½º±â¾ß¿Õ ½Ê »ç³â¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ
»êÇ츳ÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼ À¯´Ù ¸ðµç °ß°íÇÑ
¼ºÀ¾µéÀ» Ãļ ÃëÇϸÅ
[14]
À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß°¡ ¶ó±â½º·Î
º¸³»¾î ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡
¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ³ª¸¦ ¶°³ª µ¹¾Æ°¡¼Ò¼
¿ÕÀÌ ³»°Ô Áö¿ì½Ã´Â °ÍÀ» ³»°¡ ´çÇϸ®ÀÌ´Ù
ÇÏ¿´´õ´Ï ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ °ð Àº »ï¹é
´Þ¶õÆ®¿Í ±Ý »ï½Ê ´Þ¶õÆ®¸¦ Á¤ÇÏ¿© À¯´Ù
¿Õ È÷½º±â¾ß·Î ³»°Ô ÇÑÁö¶ó
[15]
È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú
¿Õ±Ã °÷°£¿¡ ÀÖ´Â ÀºÀ» ´Ù ÁÖ¾ú°í
[16]
¶Ç ±×¶§¿¡ À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß°¡
¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¹®ÀÇ ±Ý°ú ÀڱⰡ ¸ðµç
±âµÕ¿¡ ÀÔÈù ±ÝÀ» ¹þ°Ü ¸ðµÎ ¾Ñ¼ö¸£
¿Õ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó
[17]
¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ´Ù¸£´Ü°ú
¶ø»ç¸®½º¿Í ¶ø»ç°Ô·Î ´ë±ºÀ» °Å´À¸®°í
¶ó±â½º¿¡¼ºÎÅÍ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼
È÷½º±â¾ß¿ÕÀ» Ä¡°Ô ÇϸŠÀúÈñ°¡
¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó ÀúÈñ°¡
¿Ã¶ó°¡¼ À¸ø ¼öµµ °ç °ð ¼¼Å¹ÀÚÀÇ ¹ç¿¡
ÀÖ´Â Å« ±æ¿¡ À̸£·¯ ¼´Ï¶ó
[18]
ÀúÈñ°¡ ¿ÕÀ» ºÎ¸£¸Å Èú±â¾ßÀÇ
¾Æµé ±Ã³»´ë½Å ¿¤¸®¾ß±è°ú ¼±â°ü ¼Á³ª¿Í
¾Æ»ðÀÇ ¾Æµé »ç°ü ¿ä¾Æ°¡ Àú¿¡°Ô ³ª°¡´Ï
[19]
¶ø»ç°Ô°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ
³ÊÈñ´Â È÷½º±â¾ß¿¡°Ô °íÇ϶ó ´ë¿Õ ¾Ñ¼ö¸£
¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÀÇ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ÀÌ ÀÇ·Ú°¡
¹«¾ùÀ̳Ä
[20]
³×°¡ ½Î¿ï¸¸ÇÑ °è±³¿Í ¿ë·ÂÀÌ
ÀÖ´Ù°í ÇÑ´Ù¸¶´Â ÀÌ´Â ÀÔ¿¡ ºÙÀº ¸»
»ÓÀ̶ó ³×°¡ ÀÌÁ¦ ´©±¸¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ°í ³ª¸¦
¹Ý¿ªÇÏ¿´´À³Ä
[21]
ÀÌÁ¦ ³×°¡ Àú »óÇÑ °¥´ë ÁöÆÎÀÌ
¾Ö±ÁÀ» ÀÇ·ÚÇϵµ´Ù »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ»
ÀÇÁöÇÏ¸é ±× ¼Õ¿¡ Âñ·Á µé¾î°¥Áö¶ó ¾Ö±Á
¿Õ ¹Ù·Î´Â ¹«¸© ÀÇ·ÚÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ¿Í
°°À¸´Ï¶ó
[22]
³ÊÈñ°¡ Ȥ½Ã ³»°Ô À̸£±â¸¦
¿ì¸®´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇϳë¶ó
Çϸ®¶ó¸¶´Â È÷½º±â¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »ê´ç°ú
Á¦´ÜÀ» Á¦Çϰí À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷¿¡°Ô
¸íÇϱ⸦ ¿¹·ç»ì·½ ÀÌ ´Ü ¾Õ¿¡¼¸¸
¼þ¹èÇ϶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä Çϼ̳ª´Ï
[23]
ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ³» ÁÖ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ°ú
³»±âÇ϶ó ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±× ¸» Å» »ç¶÷À» ³¾ ¼ö
ÀÖ´Ù¸é ³ª´Â ³×°Ô ¸» ÀÌõ ÇÊÀ» ÁÖ¸®¶ó
[24]
³×°¡ ¾îÂî ³» ÁÖÀÇ ½Åº¹ Áß
Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº Àå°ü ÇϳªÀÎµé ¹°¸®Ä¡¸ç
¾Ö±ÁÀ» ÀÇ·ÚÇÏ°í ±× º´°Å¿Í ±âº´À»
¾òÀ»µíÇϳÄ
[25]
³»°¡ ¾îÂî ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀÌ
¾Æ´Ï°í¾ß ÀÌÁ¦ À̰÷À» ¸êÇÏ·¯
¿Ã¶ó¿Ô°Ú´À³Ä ¿©È£¿Í²²¼ Àü¿¡ ³»°Ô
À̸£½Ã±â¸¦ ÀÌ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó¿Í¼ Ãļ
¸êÇ϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
[26]
Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾ß±è°ú
¼Á³ª¿Í ¿ä¾Æ°¡ ¶ø»ç°Ô¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡
¾Ë¾Æµè°Ú»ç¿À´Ï ûÄÁ´ë ¾Æ¶÷ ¹æ¾ðÀ¸·Î
´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¼º À§¿¡ ÀÖ´Â
¹é¼ºÀÇ µè´Âµ¥ À¯´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô
¸»¾¸ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼
[27]
¶ø»ç°Ô°¡ Àú¿¡°Ô À̸£µÇ ³»
ÁÖ²²¼ ³× ÁÖ¿Í ³×°Ô¸¸ ÀÌ ¸»À» Ç϶ó°í
³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀÌ³Ä ¼º À§¿¡ ¾ÉÀº
»ç¶÷µé·Îµµ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÚ±âÀÇ ´ëº¯À»
¸Ô°Ô Çϰí ÀÚ±âÀÇ ¼Òº¯À» ¸¶½Ã°Ô ÇϽÅ
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä Çϰí
[28]
¶ø»ç°Ô°¡ µåµð¾î ÀϾ À¯´Ù
¹æ¾ðÀ¸·Î Å©°Ô ¼Ò¸®Áú·¯ ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ
³ÊÈñ´Â ´ë¿Õ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó
[29]
¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ´Â
È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¼ÓÁö ¸»¶ó Àú°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³»
¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»Áö ¸øÇϸ®¶ó
[30]
¶ÇÇÑ È÷½º±â¾ß°¡ ³ÊÈñ·Î
¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇ϶ó ÇÔÀ» µèÁö ¸»¶ó Àú°¡
À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ Á¤³ç ¿ì¸®¸¦
°ÇÁö½ÇÁö¶ó ÀÌ ¼ºÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡
ÇÔ¶ôµÇÁö ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó ÇÒÁö¶óµµ
[31]
³ÊÈñ´Â È÷½º±â¾ßÀÇ ¸»À» µèÁö
¸»¶ó ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ´Â ³»°Ô
Ç׺¹ÇÏ°í ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ±×¸®Çϰí
³ÊÈñ´Â °¢°¢ ±× Æ÷µµ¿Í ¹«È°ú¸¦ ¸Ô°í
¶ÇÇÑ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¿ì¹°ÀÇ ¹°À» ¸¶½Ã¶ó
[32]
³»°¡ ÀåÂ÷ ¿Í¼ ³ÊÈñ¸¦ ÇÑ
Áö¹æÀ¸·Î ¿Å±â¸®´Ï ±×°÷Àº ³ÊÈñ º»Åä¿Í
°°Àº Áö¹æ °ð °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ°¡ ÀÖ´Â
Áö¹æÀÌ¿ä ¶±°ú Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÖ´Â Áö¹æÀÌ¿ä
±â¸§ ³ª´Â °¨¶÷°ú ²ÜÀÌ ÀÖ´Â Áö¹æÀ̶ó
³ÊÈñ°¡ »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó È÷½º±â¾ß°¡
³ÊÈñ¸¦ ¸é·ÁÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼
¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã¸®¶ó ÇÏ¿©µµ µè ¶ó
[33]
¿±¹ÀÇ ½Åµé Áß¿¡ ±× ¶¥À» ¾Ñ¼ö¸£
¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁø ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä
[34]
ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀÇ ½ÅµéÀÌ ¾îµð
ÀÖÀ¸¸ç ½º¹ß¿ÍÀÓ°ú Ç쳪¿Í ¾Æ¿ÍÀÇ ½ÅµéÀÌ
¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×µéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼
°ÇÁ³´À³Ä
[35]
¿±¹ÀÇ ¸ðµç ½ÅÁß¿¡ ´©°¡ ±× ¶¥À»
³» ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ³±â¿¡ ¿©È£¿Í°¡ ¿¹·ç»ì·½À»
³» ¼Õ¿¡¼ ´ÉÈ÷ °ÇÁö°Ú´À³Ä Çϼ̴À´Ï¶ó
[36]
±×·¯³ª ¹é¼ºÀÌ ÀáÀáÇϰí ÇÑ ¸»µµ
´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ¸íÇÏ¿©
´ë´äÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó
[37]
ÀÌ¿¡ Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ±Ã³»´ë½Å
¿¤¸®¾ß±è°ú ¼±â°ü ¼Á³ª¿Í ¾Æ»ðÀÇ ¾Æµé
»ç°ü ¿ä¾Æ°¡ ±× ¿ÊÀ» Âõ°í È÷½º±â¾ß¿¡°Ô
³ª¾Æ°¡¼ ¶ø»ç°ÔÀÇ ¸»À» °íÇϴ϶ó
¡¡ |
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
|
|
¿¿Õ±â»ó(1 Kings)
|
¿ª´ë»ó(1
Chronicles)
|
|
|
| ¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|