¡¡

Jesusi.com Homepage

¡¡

¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

µÚ·Î ] Ȩ ] À§·Î ] ´ÙÀ½ ]

¡¡
¡¡ ¡¡

±¸¾à ¼º¼­ (ÏÁå³á¡ßö)


(Old Testament)

¡¡

¿­¿Õ±â»ó(1 Kings)

¿ª´ë»ó(1 Chronicles)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

¡¡ ¡¡

2 Kings

¿­¿Õ±âÇÏ

2Kgs.11

[1] Now when Athali'ah the mother of Ahazi'ah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
[2] But Jehosh'eba, the daughter of King Joram, sister of Ahazi'ah, took Jo'ash the son of Ahazi'ah, and stole him away from among the king's sons who were about to be slain, and she put him and his nurse in a bedchamber. Thus she hid him from Athali'ah, so that he was not slain;
[3] and he remained with her six years, hid in the house of the LORD, while Athali'ah reigned over the land.
[4] But in the seventh year Jehoi'ada sent and brought the captains of the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the LORD; and he made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD, and he showed them the king's son.
[5] And he commanded them, "This is the thing that you shall do: one third of you, those who come off duty on the sabbath and guard the king's house
[6] (another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards), shall guard the palace;
[7] and the two divisions of you, which come on duty in force on the sabbath and guard the house of the LORD,
[8] shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever approaches the ranks is to be slain. Be with the king when he goes out and when he comes in."
[9] The captains did according to all that Jehoi'ada the priest commanded, and each brought his men who were to go off duty on the sabbath, with those who were to come on duty on the sabbath, and came to Jehoi'ada the priest.
[10] And the priest delivered to the captains the spears and shields that had been King David's, which were in the house of the LORD;
[11] and the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house.
[12] Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they proclaimed him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, "Long live the king!"
[13] When Athali'ah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people;
[14] and when she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athali'ah rent her clothes, and cried, "Treason! Treason!"
[15] Then Jehoi'ada the priest commanded the captains who were set over the army, "Bring her out between the ranks; and slay with the sword any one who follows her." For the priest said, "Let her not be slain in the house of the LORD."
[16] So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was slain.
[17] And Jehoi'ada made a covenant between the LORD and the king and people, that they should be the LORD's people; and also between the king and the people.
[18] Then all the people of the land went to the house of Ba'al, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they slew Mattan the priest of Ba'al before the altars. And the priest posted watchmen over the house of the LORD.
[19] And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the gate of the guards to the king's house. And he took his seat on the throne of the kings.
[20] So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet after Athali'ah had been slain with the sword at the king's house.
[21] Jeho'ash was seven years old when he began to reign.

¡¡

11 Àå

[1] ¾ÆÇϽþßÀÇ ¸ðÄ£ ¾Æ´Þ·ª°¡ ±× ¾ÆµéÀÇ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í ÀϾ ¿ÕÀÇ ¾¾¸¦ Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª
[2] ¿ä¶÷¿ÕÀÇ µþ ¾ÆÇϽþßÀÇ ´©ÀÌ ¿©È£¼¼¹Ù°¡ ¾ÆÇϽþßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º¸¦ ¿ÕÀÚµéÀÇ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ´Â Áß¿¡¼­ µµÀûÇÏ¿© ³»°í Àú¿Í ±× À¯¸ð¸¦ ħ½Ç¿¡ ¼û°Ü ¾Æ´Þ·ª¸¦ ÇÇÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÄ¡ ¾Ê°Ô ÇÑÁö¶ó
[3] ¿ä¾Æ½º°¡ Àú¿Í ÇÔ²² ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ À°³âÀ» ¼û¾î ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ¾Æ´Þ·ª°¡ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º·È´õ¶ó
[4] Á¦ Ä¥³â¿¡ ¿©È£¾ß´Ù°¡ º¸³»¾î °¡¸® »ç¶÷ÀÇ ¹éºÎÀåµé°ú È£À§º´ÀÇ ¹éºÎÀåµéÀ» ºÒ·¯ µ¥¸®°í ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ÀúÈñ¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°í ÀúÈñ·Î ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ ¸Í¼¼ÄÉ ÇÑ ÈÄ¿¡ ¿ÕÀÚ¸¦ º¸À̰í
[5] ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñÀÇ ÇàÇÒ °ÍÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÔ¹øÇÑ ³ÊÈñÁß »ïºÐ ÀÏÀº ¿Õ±ÃÀ» ÁÖÀÇÇÏ¿© Áö۰í
[6] »ïºÐ ÀÏÀº ¼ö¸£¹®¿¡ ÀÖ°í »ïºÐÀÏÀº È£À§´ë µÚ¿¡ ÀÖ´Â ¹®¿¡ À־ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿Õ±ÃÀ» ÁÖÀÇÇÏ¿© ÁöÄÑ ¹æ¾îÇϰí
[7] ¾È½ÄÀÏ¿¡ Ãâ¹øÇÏ´Â ³ÊÈñÁß µÎ ´ë´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ÁÖÀÇÇÏ¿© ÁöÄÑ ¿ÕÀ» È£À§ÇϵÇ
[8] ³ÊÈñ´Â °¢°¢ ¼Õ¿¡ º´±â¸¦ Àâ°í ¿ÕÀ» È£À§ÇÏ¸ç ¹«¸© ³ÊÈñ ¹Ý¿­À» ħ¹üÇÏ´Â ÀÚ´Â Á×ÀÌ°í ¿ÕÀÇ ÃâÀÔÇÒ ¶§¿¡ ½ÃÀ§ÇÒÁö´Ï¶ó
[9] ¹éºÎÀåµéÀÌ ÀÌ¿¡ Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¸ðµç ¸í´ë·Î ÇàÇÏ¿© °¢±â °üÇÒÇÏ´Â ¹Ù ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÔ¹øÇÒ ÀÚ¿Í Ãâ¹øÇÒ ÀÚ¸¦ °Å´À¸®°í Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¿¡°Ô ³ª¾Æ¿À¸Å
[10] Á¦»çÀåÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´Â ´ÙÀ­¿ÕÀÇ Ã¢°ú ¹æÆÐ¸¦ ¹éºÎÀåµé¿¡°Ô ÁÖ´Ï
[11] È£À§º´ÀÌ °¢°¢ ¼Õ¿¡ º´±â¸¦ Àâ°í ¿ÕÀ» È£À§Ç쵂 Àü ¿ìÆí¿¡¼­ºÎÅÍ Àü ÁÂÆí±îÁö ´Ü°ú Àü °ç¿¡ ¼­°í
[12] ¿©È£¾ß´Ù°¡ ¿ÕÀÚ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»¾î ¸é·ù°üÀ» ¾º¿ì¸ç À²¹ý Ã¥À» ÁÖ°í ±â¸§À» ºÎ¾î ¿ÕÀ» »ïÀ¸¸Å ¹«¸®°¡ ¹Ú¼öÇÏ¸ç ¿ÕÀÇ ¸¸¼¼¸¦ ºÎ¸£´Ï¶ó
[13] ¾Æ´Þ·ª°¡ È£À§º´°ú ¹é¼ºÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¡¼­ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£·¯
[14] º¸¸Å ¿ÕÀÌ ±Ô·Ê´ë·Î ´ë À§¿¡ ¼¹°í Àå°üµé°ú ³ªÆÈ¼ö°¡ ¿ÕÀÇ °ç¿¡ ¸ð¼ÌÀ¸¸ç ¿Â ±¹¹ÎÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ¿© ³ªÆÈÀ» ºÎ´ÂÁö¶ó ¾Æ´Þ·ª°¡ ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç ¿ÜÄ¡µÇ ¹Ý¿ªÀ̷δ٠¹Ý¿ªÀ̷δ٠ÇϸÅ
[15] Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù°¡ ±º´ë¸¦ °Å´À¸° ¹éºÎÀåµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¹Ý¿­ ¹ÛÀ¸·Î ¸ô¾Æ³»¶ó ¹«¸© Àú¸¦ µû¸£´Â ÀÚ´Â Ä®·Î Á×À̶ó ÇÏ´Ï Á¦»çÀåÀÇ ÀÌ ¸»Àº ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­´Â Àú¸¦ Á×ÀÌÁö ¸»¶ó ÇÔÀ̶ó
[16] ÀÌ¿¡ ÀúÀÇ ±æÀ» ¿­¾îÁָŠÀú°¡ ¿Õ±Ã ¸» ´Ù´Ï´Â ±æ·Î Åë°úÇÏ´Ù°¡ °Å±â¼­ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿´´õ¶ó
[17] ¿©È£¾ß´Ù°¡ ¿Õ°ú ¹é¼ºÀ¸·Î ¿©È£¿Í¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ¿Õ°ú ¹é¼º »çÀÌ¿¡µµ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°Ô ÇϸÅ
[18] ¿Â ±¹¹ÎÀÌ ¹Ù¾ËÀÇ ´çÀ¸·Î °¡¼­ ±× ´çÀ» ÈÑÆÄÇÏ°í ±× ´Üµé°ú ¿ì»óµéÀ» ±ú¶ß¸®°í ±× ´Ü ¾Õ¿¡¼­ ¹Ù¾ËÀÇ Á¦»çÀå ¸À´ÜÀ» Á×À̴϶ó Á¦»çÀåÀÌ °ü¸®µéÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼öÁ÷ÇÏ°Ô Çϰí
[19] ¶Ç ¹éºÎÀåµé°ú °¡¸® »ç¶÷°ú È£À§º´°ú ¿Â ±¹¹ÎÀ» °Å´À¸®°í ¿ÕÀ» ÀεµÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ ³»·Á¿Í¼­ È£À§º´ÀÇ ¹® ±æ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Õ±Ã¿¡ À̸£¸Å Àú°¡ ¿ÕÀÇ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï
[20] ¿Â ±¹¹ÎÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ°í ¼ºÁßÀÌ Æò¿ÂÇÏ´õ¶ó ¾Æ´Þ·ª¸¦ ¹«¸®°¡ ¿Õ±Ã¿¡¼­ Ä®·Î Á׿´¾ú´õ¶ó
[21] ¿ä¾Æ½º°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ Ä¥¼¼¿´´õ¶ó

¡¡

2Kgs.12

[1] In the seventh year of Jehu Jeho'ash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zib'iah of Beer-sheba.
[2] And Jeho'ash did what was right in the eyes of the LORD all his days, because Jehoi'ada the priest instructed him.
[3] Nevertheless the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and burn incense on the high places.
[4] Jeho'ash said to the priests, "All the money of the holy things which is brought into the house of the LORD, the money for which each man is assessed -- the money from the assessment of persons -- and the money which a man's heart prompts him to bring into the house of the LORD,
[5] let the priests take, each from his acquaintance; and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered."
[6] But by the twenty-third year of King Jeho'ash the priests had made no repairs on the house.
[7] Therefore King Jeho'ash summoned Jehoi'ada the priest and the other priests and said to them, "Why are you not repairing the house? Now therefore take no more money from your acquaintances, but hand it over for the repair of the house."
[8] So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
[9] Then Jehoi'ada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the LORD; and the priests who guarded the threshold put in it all the money that was brought into the house of the LORD.
[10] And whenever they saw that there was much money in the chest, the king's secretary and the high priest came up and they counted and tied up in bags the money that was found in the house of the LORD.
[11] Then they would give the money that was weighed out into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the LORD; and they paid it out to the carpenters and the builders who worked upon the house of the LORD,
[12] and to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the LORD, and for any outlay upon the repairs of the house.
[13] But there were not made for the house of the LORD basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, or any vessels of gold, or of silver, from the money that was brought into the house of the LORD,
[14] for that was given to the workmen who were repairing the house of the LORD with it.
[15] And they did not ask an accounting from the men into whose hand they delivered the money to pay out to the workmen, for they dealt honestly.
[16] The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests.
[17] At that time Haz'ael king of Syria went up and fought against Gath, and took it. But when Haz'ael set his face to go up against Jerusalem,
[18] Jeho'ash king of Judah took all the votive gifts that Jehosh'aphat and Jeho'ram and Ahazi'ah, his fathers, the kings of Judah, had dedicated, and his own votive gifts, and all the gold that was found in the treasuries of the house of the LORD and of the king's house, and sent these to Haz'ael king of Syria. Then Haz'ael went away from Jerusalem.
[19] Now the rest of the acts of Jo'ash, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[20] His servants arose and made a conspiracy, and slew Jo'ash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
[21] It was Jo'zacar the son of Shim'e-ath and Jeho'zabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amazi'ah his son reigned in his stead.

¡¡

12 Àå

[1] ¿¹ÈÄÀÇ Ä¥³â¿¡ ¿ä¾Æ½º°¡ À§¿¡ ¿Ã¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ »ç½Ê³âÀ» Ä¡¸® Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ½Ãºñ¾Æ¶ó ºê¿¤¼¼¹Ù »ç¶÷ÀÌ´õ¶ó
[2] ¿ä¾Æ½º°¡ Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÀ» µ¿¾È¿¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´À¸µÇ
[3] ¿ÀÁ÷ »ê´çÀ» Á¦ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¿ÀÈ÷·Á »ê´ç¿¡¼­ Á¦»çÇÏ¸ç ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó
[4] ¿ä¾Æ½º°¡ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô À̸£µÇ ¹«¸© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© µå¸®´Â Àº °ð »ç¶÷ÀÇ Åë¿ëÇÏ´Â ÀºÀ̳ª °¢ »ç¶÷ÀÇ ¸ö°ªÀ¸·Î µå¸®´Â ÀºÀ̳ª ÀÚ¿øÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µå¸®´Â ¸ðµç ÀºÀ»
[5] Á¦»çÀåµéÀÌ °¢°¢ ¾Æ´Â ÀÚ¿¡°Ô¼­ ¹Þ¾Æ µé¿©¼­ ÀüÀÇ ¾î´À °÷À̵çÁö Åð¶ôÇÑ °ÍÀ» º¸°Åµç ±×°ÍÀ¸·Î ¼ö¸®Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
[6] ¿ä¾Æ½º¿Õ ÀÌ½Ê »ï³â¿¡ À̸£µµ·Ï Á¦»çÀåµéÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÀüÀÇ Åð¶ôÇÑ µ¥¸¦ ¼ö¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´ÂÁö¶ó
[7] ¿ä¾Æ½º¿ÕÀÌ ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¿Í Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀüÀÇ Åð¶ôÇÑ µ¥¸¦ ¼ö¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³ÊÈñ ¾Æ´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ÀºÀ» ¹ÞÁö ¸»°í ÀúÈñ·Î Àü Åð¶ôÇÑ µ¥¸¦ À§ÇÏ¿© µå¸®°Ô Ç϶ó
[8] Á¦»çÀåµéÀÌ ´Ù½Ã´Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÀ» ¹ÞÁöµµ ¾Æ´ÏÇϰí Àü Åð¶ôÇÑ °ÍÀ» ¼ö¸®ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϱâ·Î ÀÀ¶ôÇϴ϶ó
[9] Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù°¡ ÇÑ ±Ë¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× ¶Ñ²±¿¡ ±¸¸ÛÀ» ¶Õ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¹® ¾î±Í ¿ìÆí °ð ´Ü ¿·¿¡ µÎ¸Å ¹«¸© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °¡Á®¿À´Â ÀºÀ» ´Ù ¹®À» ÁöŰ´Â Á¦»çÀåµéÀÌ ±× ±Ë¿¡ ³Ö´õ¶ó
[10] ÀÌ¿¡ ±× ±Ë °¡¿îµ¥ ÀºÀÌ ¸¹Àº °ÍÀ» º¸¸é ¿ÕÀÇ ¼­±â¿Í ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ Àִ´ë·Î ±× ÀºÀ» °è¼öÇÏ¿© ºÀÇϰí
[11] ±× ´Þ¾Æº» ÀºÀ» ÀÏÇÏ´Â ÀÚ °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¸ÃÀº ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸é ÀúÈñ´Â ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ´Â ¸ñ¼ö¿Í °ÇÃàÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ÁÖ°í
[12] ¶Ç ¹ÌÀåÀÌ¿Í ¼®¼ö¿¡°Ô ÁÖ°í ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü Åð¶ôÇÑ µ¥¸¦ ¼ö¸®ÇÒ Àç¸ñ°ú ´ÙµëÀº µ¹À» »ç°Ô ÇÏ¸ç ±× ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÒ ¸ðµç ¹°°ÇÀ» À§ÇÏ¿© ¾²°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ
[13] ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µå¸° ±× ÀºÀ¸·Î ±× ÀüÀÇ Àº´ëÁ¢À̳ª ºÒÁý°Ô³ª ÁÖ¹ßÀ̳ª ³ªÆÈÀ̳ª ¾Æ¹« ±Ý±×¸©À̳ª Àº±×¸©À» ¸¸µéÁö ¾Æ´ÏÇϰí
[14] ¿ÀÁ÷ ±× ÀºÀ» ÀÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¾î ±×°ÍÀ¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
[15] ¶Ç ±× ÀºÀ» ¹Þ¾Æ Àϱº¿¡°Ô ÁÖ´Â »ç¶÷µé°ú ȸ°èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¼º½ÇÈ÷ ÀÏÀ» ÇÏ¿´À½À̶ó
[16] ¼Ó°ÇÁ¦ÀÇ Àº°ú ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ÀºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇϰí Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¹·È´õ¶ó
[17] ¶§¿¡ ¾Æ¶÷ ¿Õ Çϻ翤ÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼­ °¡µå¸¦ Ãļ­ ÃëÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ¿Ã¶ó¿À°íÀÚ ÇѰí·Î
[18] À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ ±× ¿­Á¶ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹å°ú ¿©È£¶÷°ú ¾ÆÇϽþ߰¡ ±¸º°ÇÏ¿© µå¸° ¸ðµç ¼º¹°°ú ÀڱⰡ ±¸º°ÇÏ¿© µå¸° ¼º¹°°ú ¿©È£¿ÍÀÇ Àü °÷°£°ú ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Â ±ÝÀ» ´Ù ÃëÇÏ¿© ¾Æ¶÷ ¿Õ Çϻ翤¿¡°Ô º¸³»¾ú´õ´Ï Çϻ翤ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¶°³ª°¬´õ¶ó
[19] ¿ä¾Æ½ºÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç ÇàÇÑ °ÍÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[20] ¿ä¾Æ½ºÀÇ ½Åº¹µéÀÌ ÀϾ¼­ ¸ð¹ÝÇÏ¿© ½Ç¶ó·Î ³»·Á°¡´Â ±æ °¡ÀÇ ¹Ð·Î±Ã¿¡¼­ Àú¸¦ Á׿´°í
[21] Àú¸¦ Ãļ­ Á×ÀÎ ½Åº¹Àº ½Ã¹Ç¾ÑÀÇ ¾Æµé ¿ä»ç°¥°ú ¼Ò¸áÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹ÙµåÀ̾ú´õ¶ó Àú´Â ´ÙÀ­¼º¿¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó

¡¡

2Kgs.13

[1] In the twenty-third year of Jo'ash the son of Ahazi'ah, king of Judah, Jeho'ahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Sama'ria, and he reigned seventeen years.
[2] He did what was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jerobo'am the son of Nebat, which he made Israel to sin; he did not depart from them.
[3] And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he gave them continually into the hand of Haz'ael king of Syria and into the hand of Ben-ha'dad the son of Haz'ael.
[4] Then Jeho'ahaz besought the LORD, and the LORD hearkened to him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
[5] (Therefore the LORD gave Israel a savior, so that they escaped from the hand of the Syrians; and the people of Israel dwelt in their homes as formerly.
[6] Nevertheless they did not depart from the sins of the house of Jerobo'am, which he made Israel to sin, but walked in them; and the Ashe'rah also remained in Sama'ria.)
[7] For there was not left to Jeho'ahaz an army of more than fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them and made them like the dust at threshing.
[8] Now the rest of the acts of Jeho'ahaz and all that he did, and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
[9] So Jeho'ahaz slept with his fathers, and they buried him in Sama'ria; and Jo'ash his son reigned in his stead.
[10] In the thirty-seventh year of Jo'ash king of Judah Jeho'ash the son of Jeho'ahaz began to reign over Israel in Sama'ria, and he reigned sixteen years.
[11] He also did what was evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jerobo'am the son of Nebat, which he made Israel to sin, but he walked in them.
[12] Now the rest of the acts of Jo'ash, and all that he did, and the might with which he fought against Amazi'ah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
[13] So Jo'ash slept with his fathers, and Jerobo'am sat upon his throne; and Jo'ash was buried in Sama'ria with the kings of Israel.
[14] Now when Eli'sha had fallen sick with the illness of which he was to die, Jo'ash king of Israel went down to him, and wept before him, crying, "My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!"
[15] And Eli'sha said to him, "Take a bow and arrows"; so he took a bow and arrows.
[16] Then he said to the king of Israel, "Draw the bow"; and he drew it. And Eli'sha laid his hands upon the king's hands.
[17] And he said, "Open the window eastward"; and he opened it. Then Eli'sha said, "Shoot"; and he shot. And he said, "The LORD's arrow of victory, the arrow of victory over Syria! For you shall fight the Syrians in Aphek until you have made an end of them."
[18] And he said, "Take the arrows"; and he took them. And he said to the king of Israel, "Strike the ground with them"; and he struck three times, and stopped.
[19] Then the man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had made an end of it, but now you will strike down Syria only three times."
[20] So Eli'sha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.
[21] And as a man was being buried, lo, a marauding band was seen and the man was cast into the grave of Eli'sha; and as soon as the man touched the bones of Eli'sha, he revived, and stood on his feet.
[22] Now Haz'ael king of Syria oppressed Israel all the days of Jeho'ahaz.
[23] But the LORD was gracious to them and had compassion on them, and he turned toward them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them; nor has he cast them from his presence until now.
[24] When Haz'ael king of Syria died, Ben-ha'dad his son became king in his stead.
[25] Then Jeho'ash the son of Jeho'ahaz took again from Ben-ha'dad the son of Haz'ael the cities which he had taken from Jeho'ahaz his father in war. Three times Jo'ash defeated him and recovered the cities of Israel.

¡¡

13 Àå

[1] À¯´Ù ¿Õ ¾ÆÇϽþßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½ºÀÇ ÀÌ½Ê »ï³â¿¡ ¿¹ÈÄÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î ½Ê Ä¥³âÀ» Ä¡¸®Çϸç
[2] ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ÁÀ°í ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[3] ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÏ¿© ³ë¸¦ ¹ßÇÏ»ç ´Ã ¾Æ¶÷ ¿Õ Çϻ翤ÀÇ ¼Õ°ú ±× ¾Æµé º¥ÇÏ´åÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼õ´Ï
[4] ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ÇдëÇϹǷΠ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ µéÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñÀÇ ÇÐ´ë ¹ÞÀ½À» º¸¼ÌÀ½À̶ó
[5] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿¡ ±¸¿øÀÚ¸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÁֽøŠÀ̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª Àü°ú °°ÀÌ ÀÚ±â À帷¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸³ª
[6] ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ¿©·Îº¸¾Ï ÁýÀÇ ÁË¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ¸ç ¶Ç »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ±×Àú µÎ¾ú´õ¶ó
[7] ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¹é¼ºÀ» Áø¸êÇÏ¿© ŸÀÛ¸¶´çÀÇ Æ¼²ø°°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ¸¶º´ ¿À½Ê°ú º´°Å ½Ê½Â°ú º¸º´ Àϸ¸ ¿Ü¿¡´Â ¿©È£¾ÆÇϽº¿¡°Ô ³²°ÜµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[8] ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¸ðµç ÇàÇÑ °Í°ú ±× ±Ç·ÂÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[9] ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀڸŠ»ç¸¶¸®¾Æ¿¡ Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¿ä¾Æ½º°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[10] À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ »ï½Ê Ä¥³â¿¡ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î ½Ê·ú³âÀ» Ä¡¸®Çϸç
[11] ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¸ðµç ÁË¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
[12] ¿ä¾Æ½ºÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¹«¸© ÇàÇÑ Àϰú À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ¿Í ½Î¿î ±Ç·ÂÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[13] ¿ä¾Æ½º°¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀڸŠÀ̽º¶ó¿¤ ¿Õµé°ú ÇÔ²² »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ Àå»çµÇ°í ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ±× À§¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï¶ó
[14] ¿¤¸®»ç°¡ Á×À» º´ÀÌ µé¸Å À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ Àú¿¡°Ô·Î ³»·Á°¡¼­ ±× ¾ó±¼¿¡ ´«¹°À» È긮¸ç °¡·ÎµÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ³» ¾Æ¹öÁö¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ º´°Å¿Í ¸¶º´ÀÌ¿© ÇϸÅ
[15] ¿¤¸®»ç°¡ Àú¿¡°Ô À̸£µÇ Ȱ°ú »ìµéÀ» ÃëÇϼҼ­ Ȱ°ú »ìµéÀ» ÃëÇϸÅ
[16] ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ȰÀ» ÀâÀ¸¼Ò¼­ °ð ¼ÕÀ¸·Î ÀâÀ¸¸Å ¿¤¸®»ç°¡ Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¿ÕÀÇ ¼ÕÀ» ¾ÈÂûÇϰí
[17] °¡·ÎµÇ µ¿Æí âÀ» ¿©¼Ò¼­ °ð ¿­¸Å ¿¤¸®»ç°¡ °¡·ÎµÇ ½î¼Ò¼­ °ð ½î¸Å ¿¤¸®»ç°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀÇ »ì °ð ¾Æ¶÷¿¡ ´ëÇÑ ±¸¿øÀÇ »ìÀÌ´Ï ¿ÕÀÌ ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» Áø¸êÇϵµ·Ï ¾Æº¤¿¡¼­ Ä¡¸®ÀÌ´Ù
[18] ¶Ç °¡·ÎµÇ »ìµéÀ» ÃëÇϼҼ­ °ð ÃëÇϸŠ¿¤¸®»ç°¡ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ¶¥À» Ä¡¼Ò¼­ ÀÌ¿¡ ¼¼¹ø Ä¡°í ±×Ä£Áö¶ó
[19] Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ³ëÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ¿À·ú¹øÀ» Ä¥ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù ±×¸®ÇÏ¿´´õ¸é ¿ÕÀÌ ¾Æ¶÷À» Áø¸êÇϵµ·Ï ÃÆÀ¸¸®ÀÌ´Ù ±×·±Áï ÀÌÁ¦´Â ¿ÕÀÌ ¾Æ¶÷À» ¼¼¹ø¸¸ Ä¡¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
[20] ¿¤¸®»ç°¡ Á×À¸¸Å Àå»çÇÏ¿´´õ´Ï ÇØ°¡ ¹Ù²î¸Å ¸ð¾Ð Àû´çÀÌ Áö°æÀ» ¹üÇÑÁö¶ó
[21] ¸¶Ä§ »ç¶÷À» Àå»çÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ±× Àû´çÀ» º¸°í ±× ½Ãü¸¦ ¿¤¸®»çÀÇ ¹¦½Ç¿¡ µéÀÌ´øÁö¸Å ½Ãü°¡ ¿¤¸®»çÀÇ »À¿¡ ´êÀÚ °ð ȸ»ýÇÏ¿© ÀϾ´õ¶ó
[22] ¿©È£¾ÆÇϽº¿ÕÀÇ ½Ã´ë¿¡ ¾Æ¶÷¿Õ Çϻ翤ÀÌ Ç×»ó À̽º¶ó¿¤À» ÇдëÇÏ¿´À¸³ª
[23] ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀ¸·Î ´õºÒ¾î ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀ» ÀÎÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã¸ç ±Ç°íÇÏ»ç ¸êÇϱ⸦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇϽðí À̶§±îÁö Àڱ⠾տ¡¼­ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´Ï Çϼ̴õ¶ó
[24] ¾Æ¶÷ ¿Õ Çϻ翤ÀÌ Á×°í ±× ¾Æµé º¥ÇÏ´åÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ¸Å
[25] ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º°¡ Çϻ翤ÀÇ ¾Æµé º¥ÇÏ´åÀÇ ¼Õ¿¡¼­ µÎ ¾î ¼ºÀ¾À» ȸº¹ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ¼ºÀ¾µéÀº Àڱ⠺ÎÄ£ ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ÀüÀïÁß¿¡ »©¾Ñ°å´ø °ÍÀ̶ó ¿ä¾Æ½º°¡ º¥ÇÏ´åÀ» ¼¼¹ø Ãļ­ ÆÄÇϰí À̽º¶ó¿¤ ¼ºÀ¾µéÀ» ȸº¹ÇÏ¿´´õ¶ó

¡¡

2Kgs.14

[1] In the second year of Jo'ash the son of Jo'ahaz, king of Israel, Amazi'ah the son of Jo'ash, king of Judah, began to reign.
[2] He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Jeho-ad'din of Jerusalem.
[3] And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father; he did in all things as Jo'ash his father had done.
[4] But the high places were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
[5] And as soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had slain the king his father.
[6] But he did not put to death the children of the murderers; according to what is written in the book of the law of Moses, where the LORD commanded, "The fathers shall not be put to death for the children, or the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin."
[7] He killed ten thousand E'domites in the Valley of Salt and took Sela by storm, and called it Jok'the-el, which is its name to this day.
[8] Then Amazi'ah sent messengers to Jeho'ash the son of Jeho'ahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face."
[9] And Jeho'ash king of Israel sent word to Amazi'ah king of Judah, "A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, `Give your daughter to my son for a wife'; and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle.
[10] You have indeed smitten Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home; for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"
[11] But Amazi'ah would not listen. So Jeho'ash king of Israel went up, and he and Amazi'ah king of Judah faced one another in battle at Beth-she'mesh, which belongs to Judah.
[12] And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
[13] And Jeho'ash king of Israel captured Amazi'ah king of Judah, the son of Jeho'ash, son of Ahazi'ah, at Beth-she'mesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem for four hundred cubits, from the E'phraim Gate to the Corner Gate.
[14] And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasuries of the king's house, also hostages, and he returned to Sama'ria.
[15] Now the rest of the acts of Jeho'ash which he did, and his might, and how he fought with Amazi'ah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
[16] And Jeho'ash slept with his fathers, and was buried in Sama'ria with the kings of Israel; and Jerobo'am his son reigned in his stead.
[17] Amazi'ah the son of Jo'ash, king of Judah, lived fifteen years after the death of Jeho'ash son of Jeho'ahaz, king of Israel.
[18] Now the rest of the deeds of Amazi'ah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[19] And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish, and slew him there.
[20] And they brought him upon horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
[21] And all the people of Judah took Azari'ah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amazi'ah.
[22] He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
[23] In the fifteenth year of Amazi'ah the son of Jo'ash, king of Judah, Jerobo'am the son of Jo'ash, king of Israel, began to reign in Sama'ria, and he reigned forty-one years.
[24] And he did what was evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jerobo'am the son of Nebat, which he made Israel to sin.
[25] He restored the border of Israel from the entrance of Hamath as far as the Sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amit'tai, the prophet, who was from Gath-he'pher.
[26] For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.
[27] But the LORD had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jerobo'am the son of Jo'ash.
[28] Now the rest of the acts of Jerobo'am, and all that he did, and his might, how he fought, and how he recovered for Israel Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
[29] And Jerobo'am slept with his fathers, the kings of Israel, and Zechari'ah his son reigned in his stead.

¡¡

14 Àå

[1] À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º À̳⿡ À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ°¡ ¿ÕÀÌ µÇ´Ï
[2] À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ À̽ʿÀ¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÀÌ½Ê ±¸³âÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¿©È£¾Ñ´ÜÀÌ¶ó ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷ÀÌ´õ¶ó
[3] ¾Æ¸¶»þ°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´À¸³ª ±× Á¶»ó ´ÙÀ­°ú´Â °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ±× ºÎÄ£ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ÇàÇÑ ´ë·Î ´Ù ÇàÇÏ¿´¾îµµ
[4] »ê´çÀ» Á¦ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¿ÀÈ÷·Á »ê´ç¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó
[5] ³ª¶ó°¡ ±× ¼Õ¿¡ ±»°Ô ¼­¸Å ±× ºÎ¿ÕÀ» Á×ÀÎ ½Åº¹µéÀ» Á׿´À¸³ª
[6] ¿ÕÀ» Á×ÀÎ ÀÚÀÇ ÀÚ³àµéÀº Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ÇÔÀ̶ó °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ¸íÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ÀÚ³à·Î ÀÎÇÏ¿© ¾Æºñ¸¦ Á×ÀÌÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä ¾Æºñ·Î ÀÎÇÏ¿© Àڳฦ Á×ÀÌÁö ¸» °ÍÀ̶ó ¿ÀÁ÷ »ç¶÷¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© Á×À» °ÍÀ̴϶ó Çϼ̴õ¶ó
[7] ¾Æ¸¶»þ°¡ ¿°°î¿¡¼­ ¿¡µ¼»ç¶÷ Àϸ¸À» Á×ÀÌ°í ¶Ç ¼¿¶ó¸¦ Ãļ­ ÃëÇϰí À̸§À» ¿åµå¿¤À̶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¿À´Ã±îÁö ±×·¯Çϴ϶ó
[8] ¾Æ¸¶»þ°¡ ¿¹ÈÄÀÇ ¼ÕÀÚ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¾î À̸£µÇ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¼­·Î ´ë¸éÇÏÀÚ ÇÑÁö¶ó
[9] À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£µÇ ·¹¹Ù³í °¡½Ã³ª¹«°¡ ·¹¹Ù³í ¹éÇâ¸ñ¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ³× µþÀ» ³» ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»¸¦ »ï°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ·¹¹Ù³í µéÁü½ÂÀÌ Áö³ª°¡´Ù°¡ ±× °¡½Ã³ª¹«¸¦ Áþ¹â¾Ò´À´Ï¶ó
[10] ³×°¡ ¿¡µ¼À» Ãļ­ ÆÄÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿´À¸´Ï ½º½º·Î ¿µ±¤À» »ï¾Æ ±Ã¿¡³ª °ÅÇ϶ó ¾îÂîÇÏ¿© È­¸¦ ÀÚÃëÇÏ¿© ³Ê¿Í À¯´Ù°¡ ÇÔ²² ¸ÁÇϰíÀÚ ÇÏ´À³Ä Çϳª
[11] ¾Æ¸¶»þ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠÀ̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ·Î ´õºÒ¾î À¯´ÙÀÇ º¦¼¼¸Þ½º¿¡¼­ ´ë¸éÇÏ¿´´õ´Ï
[12] À¯´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ÆÐÇÏ¿© °¢±â À帷À¸·Î µµ¸ÁÇÑÁö¶ó
[13] À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ º¦¼¼¸Þ½º¿¡¼­ ¾ÆÇϽþßÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ¸¦ »ç·ÎÀâ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºº®À» ¿¡ºê¶óÀÓ ¹®¿¡¼­ºÎÅÍ ¼º ¸ðÅüÀÌ ¹®±îÁö »ç¹é ±ÔºøÀ» Çæ°í
[14] ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ±Ã °÷°£¿¡ ÀÖ´Â ±ÝÀº°ú ¸ðµç ±â¸íÀ» ÃëÇÏ°í ¶Ç »ç¶÷À» º¼¸ð·Î Àâ¾Æ°¡Áö°í »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ °¬´õ¶ó
[15] ¿ä¾Æ½ºÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ±Ç·Â°ú ¶Ç À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ¿Í ¼­·Î ½Î¿îÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[16] ¿ä¾Æ½º°¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀڸŠÀ̽º¶ó¿¤ ¿Õµé°ú »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[17] À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡µµ À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ°¡ ½Ê ¿À³âÀ» »ýÁ¸ÇÏ¿´´õ¶ó
[18] ¾Æ¸¶»þÀÇ ³²Àº ÇàÀûÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[19] ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¹«¸®°¡ Àú¸¦ ¸ð¹ÝÇѰí·Î Àú°¡ ¶ó±â½º·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´õ´Ï ¸ð¹ÝÇÑ ¹«¸®°¡ »ç¶÷À» ¶ó±â½º·Î µû¶ó º¸³»¾î Àú¸¦ °Å±â¼­ Á×ÀÌ°Ô Çϰí
[20] ±× ½Ãü¸¦ ¸»¿¡ ½Ç¾î´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ´ÙÀ­¼º¿¡ Àå»çÇϴ϶ó
[21] À¯´Ù ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¾Æ»ç·ª·Î ±× ºÎÄ£ ¾Æ¸¶»þ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ïÀ¸´Ï ¶§¿¡ ³ªÀÌ ½Ê ·ú¼¼¶ó
[22] ¾Æ¸¶»þ°¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÜ ÈÄ¿¡ ¾Æ»ç·ª°¡ ¿¤¶ùÀ» °ÇÃàÇÏ¿© À¯´Ù¿¡ µ¹·È´õ¶ó
[23] À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ ½Ê ¿À³â¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ¿ÕÀÌ µÇ¾î »ç½Ê ÀϳâÀ» À§¿¡ ÀÖÀ¸¸ç
[24] ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¸ðµç ÁË¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[25] À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Á¾ °¡µåÇ캧 ¾Æ¹Ô´ëÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ¿ä³ª·Î ÇϽЏ»¾¸°ú °°ÀÌ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áö°æÀ» ȸº¹Ç쵂 ÇϸÀ ¾î±Í¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Æ¶ó¹Ù ¹Ù´Ù±îÁö ÇÏ¿´À¸´Ï
[26] ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °í³­ÀÌ ½ÉÇÏ¿© ¸ÅÀÎ ÀÚµµ ¾ø°í ³õÀÎÀÚµµ ¾ø°í À̽º¶ó¿¤À» µµ¿ï ÀÚµµ ¾øÀ½À» º¸¼Ì°í
[27] ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§À» µµ¸»ÇÏ¿© õÇÏ¿¡ ¾øÀÌ ÇÏ°Ú´Ù°íµµ ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±¸¿øÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó
[28] ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¸ðµç ÇàÇÑ Àϰú ±× ±Ç·ÂÀ¸·Î ½Î¿î Àϰú ´Ù¸Þ¼½À» ȸº¹ÇÑ Àϰú ÀÌÀü¿¡ À¯´Ù¿¡ ¼ÓÇÏ¿´´ø ÇϸÀÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡ µ¹¸° ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[29] ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ±× ¿­Á¶ À̽º¶ó¿¤ ¿Õµé°ú ÇÔ²² ÀÚ°í ±× ¾Æµé ½º°¡·ª°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó

¡¡

2Kgs.15

[1] In the twenty-seventh year of Jerobo'am king of Israel Azari'ah the son of Amazi'ah, king of Judah, began to reign.
[2] He was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother's name was Jecoli'ah of Jerusalem.
[3] And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amazi'ah had done.
[4] Nevertheless the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
[5] And the LORD smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and he dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the household, governing the people of the land.
[6] Now the rest of the acts of Azari'ah, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[7] And Azari'ah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and Jotham his son reigned in his stead.
[8] In the thirty-eighth year of Azari'ah king of Judah Zechari'ah the son of Jerobo'am reigned over Israel in Sama'ria six months.
[9] And he did what was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done. He did not depart from the sins of Jerobo'am the son of Nebat, which he made Israel to sin.
[10] Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him down at Ibleam, and killed him, and reigned in his stead.
[11] Now the rest of the deeds of Zechari'ah, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
[12] (This was the promise of the LORD which he gave to Jehu, "Your sons shall sit upon the throne of Israel to the fourth generation." And so it came to pass.)
[13] Shallum the son of Jabesh began to reign in the thirty-ninth year of Uzzi'ah king of Judah, and he reigned one month in Sama'ria.
[14] Then Men'ahem the son of Gadi came up from Tirzah and came to Sama'ria, and he struck down Shallum the son of Jabesh in Sama'ria and slew him, and reigned in his stead.
[15] Now the rest of the deeds of Shallum, and the conspiracy which he made, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
[16] At that time Men'ahem sacked Tappuah and all who were in it and its territory from Tirzah on; because they did not open it to him, therefore he sacked it, and he ripped up all the women in it who were with child.
[17] In the thirty-ninth year of Azari'ah king of Judah Men'ahem the son of Gadi began to reign over Israel, and he reigned ten years in Sama'ria.
[18] And he did what was evil in the sight of the LORD; he did not depart all his days from all the sins of Jerobo'am the son of Nebat, which he made Israel to sin.
[19] Pul the king of Assyria came against the land; and Men'ahem gave Pul a thousand talents of silver, that he might help him to confirm his hold of the royal power.
[20] Men'ahem exacted the money from Israel, that is, from all the wealthy men, fifty shekels of silver from every man, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and did not stay there in the land.
[21] Now the rest of the deeds of Men'ahem, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
[22] And Men'ahem slept with his fathers, and Pekahi'ah his son reigned in his stead.
[23] In the fiftieth year of Azari'ah king of Judah Pekahi'ah the son of Men'ahem began to reign over Israel in Sama'ria, and he reigned two years.
[24] And he did what was evil in the sight of the LORD; he did not turn away from the sins of Jerobo'am the son of Nebat, which he made Israel to sin.
[25] And Pekah the son of Remali'ah, his captain, conspired against him with fifty men of the Gileadites, and slew him in Sama'ria, in the citadel of the king's house; he slew him, and reigned in his stead.
[26] Now the rest of the deeds of Pekahi'ah, and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
[27] In the fifty-second year of Azari'ah king of Judah Pekah the son of Remali'ah began to reign over Israel in Sama'ria, and reigned twenty years.
[28] And he did what was evil in the sight of the LORD; he did not depart from the sins of Jerobo'am the son of Nebat, which he made Israel to sin.
[29] In the days of Pekah king of Israel Tig'lath-pile'ser king of Assyria came and captured I'jon, A'bel-beth-ma'acah, Jan-o'ah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naph'tali; and he carried the people captive to Assyria.
[30] Then Hoshe'a the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remali'ah, and struck him down, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzzi'ah.
[31] Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
[32] In the second year of Pekah the son of Remali'ah, king of Israel, Jotham the son of Uzzi'ah, king of Judah, began to reign.
[33] He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name was Jeru'sha the daughter of Zadok.
[34] And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzzi'ah had done.
[35] Nevertheless the high places were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places. He built the upper gate of the house of the LORD.
[36] Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[37] In those days the LORD began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remali'ah against Judah.
[38] Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.

¡¡

15 Àå

[1] À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©·Îº¸¾Ï ÀÌ½Ê Ä¥³â¿¡ À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª°¡ ¿ÕÀÌ µÇ´Ï
[2] À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ½Ê ·ú¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿À½Ê À̳âÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¿©°ñ¸®¾ß¶ó ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷ÀÌ´õ¶ó
[3] ¾Æ»ç·ª°¡ ±× ºÎÄ£ ¾Æ¸¶»þÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´À¸³ª
[4] ¿ÀÁ÷ »ê´çÀº Á¦ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ±× »ê´ç¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¿´°í
[5] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÕÀ» Ä¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±× Á×´Â ³¯±îÁö ¹®µÕÀ̰¡ µÇ¾î º°±Ã¿¡ °ÅÇÏ°í ¿ÕÀÚ ¿ä´ãÀÌ ±ÃÁß ÀÏÀ» ´Ù½º¸®¸ç ±¹¹ÎÀ» Ä¡¸®ÇÏ¿´´õ¶ó
[6] ¾Æ»ç·ªÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ¸ðµç ÇàÇÑ ÀÏÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[7] ¾Æ»ç·ª°¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀڸŠ´ÙÀ­¼º¿¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[8] À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç·ªÀÇ »ï½Ê ÆÈ³â¿¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¾Æµé ½º°¡·ª°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î ¿©¼¸´ÞÀ» Ä¡¸®Çϸç
[9] ±× ¿­Á¶ÀÇ ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁË¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
[10] ¾ßº£½ºÀÇ ¾Æµé »ì·ëÀÌ Àú¸¦ ¸ð¹ÝÇÏ¿© ¹é¼º¾Õ¿¡¼­ ÃÄ Á×ÀÌ°í ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[11] ½º°¡·ªÀÇ ³²Àº »çÀûÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó
[12] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ À§¸¦ ÀÌ¾î »ç´ë±îÁö À̸£¸®¶ó ÇϽŠ±× ¸»¾¸´ë·Î °ú¿¬ ±×·¸°Ô µÇ´Ï¶ó
[13] À¯´Ù ¿Õ ¿ô½Ã¾ß »ï½Ê ±¸³â¿¡ ¾ßº£½ºÀÇ ¾Æµé »ì·ëÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ¿ÕÀÌ µÇ¾î ÇÑ ´ÞÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó
[14] °¡µðÀÇ ¾Æµé ¹Ç³ªÇðÀÌ µð¸£»ç¿¡¼­ºÎÅÍ »ç¸¶¸®¾Æ·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾ßº£½ºÀÇ ¾Æµé »ì·ëÀ» °Å±â¼­ Á×ÀÌ°í ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[15] »ì·ëÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ð¹ÝÇÑ ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó
[16] ±× ¶§¿¡ ¹Ç³ªÇðÀÌ µð¸£»ç¿¡¼­ ¿Í¼­ µö»ç¿Í ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷°ú ±× »ç¹æÀ» ÃÆÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ¼º¹®À» ¿­Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î Ä¡°í ±× °¡¿îµ¥ ¾ÆÀÌ ¹ê ºÎ³à¸¦ °¥¶ú´õ¶ó
[17] À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç·ª »ï½Ê ±¸³â¿¡ °¡µðÀÇ ¾Æµé ¹Ç³ªÇðÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ½Ê³âÀ» Ä¡¸®Çϸç
[18] ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁË¿¡¼­ Æò»ý ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[19] ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ ºÒÀÌ ¿Í¼­ ±× ¶¥À» Ä¡·Á ÇϸŠ¹Ç³ªÇðÀÌ Àº ÀÏõ ´Þ¶õÆ®¸¦ ºÒ¿¡°Ô Á־ Àú·Î Àڱ⸦ µµ¿Í ÁÖ°Ô ÇÔÀ¸·Î ³ª¶ó¸¦ Àڱ⠼տ¡ ±»°Ô ¼¼¿ì°íÀÚ ÇÏ¿©
[20] ±× ÀºÀ» À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Å« ºÎÀÚ¿¡°Ô¼­ Åä»öÇÏ¿© °¢ »ç¶÷¿¡°Ô Àº ¿À½Ê ¼¼°Ö¾¿ ³»°Ô ÇÏ¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ´Ï ÀÌ¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ µ¹ÀÌŰ°í ±× ¶¥¿¡ ¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[21] ¹Ç³ªÇðÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç ÇàÇÑ ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[22] ¹Ç³ªÇðÀÌ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ°í ±× ¾Æµé ºê°¡È÷¾ß°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[23] À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç·ª ¿À½Ê³â¿¡ ¹Ç³ªÇðÀÇ ¾Æµé ºê°¡È÷¾ß°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î À̳âÀ» Ä¡¸®Çϸç
[24] ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁË¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
[25] ±× Àå°ü ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡°¡ ¹Ý¿ªÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ ¿Õ±Ã È£À§¼Ò¿¡¼­ ¿Õ°ú ¾Æ¸£°ö°ú ¾Æ¸®¿¡¸¦ Á×ÀÌµÇ ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¿À½Ê¸íÀ¸·Î ´õºÒ¾î Á×ÀÌ°í ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
[26] ºê°¡È÷¾ßÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç ÇàÇÑ ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó
[27] À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç·ª ¿À½Ê À̳⿡ ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ À̽ʳâÀ» Ä¡¸®Çϸç
[28] ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÄÉ ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁË¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[29] À̽º¶ó¿¤ ¿Õ º£°¡ ¶§¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ µð±Û¶ù ºô·¹¼¿ÀÌ ¿Í¼­ ÀÌ¿æ°ú ¾Æº§ºª¸¶¾Æ°¡¿Í ¾ß³ë¾Æ¿Í °Ôµ¥½º¿Í Çϼְú ±æ¸£¾Ñ°ú °¥¸±¸®¿Í ³³´Þ¸® ¿Â ¶¥À» ÃëÇÏ°í ±× ¹é¼ºÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¾Ñ¼ö¸£·Î ¿Å°å´õ¶ó
[30] ¿ô½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä´ã À̽ʳ⿡ ¿¤¶óÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ°¡ ¹Ý¿ªÇÏ¿© ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡¸¦ Ãļ­ Á×ÀÌ°í ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[31] º£°¡ÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç ÇàÇÑ ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó
[32] À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡ À̳⿡ À¯´Ù ¿Õ ¿ô½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ¿ÕÀÌ µÇ´Ï
[33] À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ÀÌ½Ê ¿À¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ½Ê ·ú³âÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¿©·ç»ç¶ó »çµ¶ÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[34] ¿ä´ãÀÌ ±× ºÎÄ£ ¿ô½Ã¾ßÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´À¸³ª
[35] ¿ÀÁ÷ »ê´çÀ» Á¦ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ±× »ê´ç¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó ¿ä´ãÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ À­¹®À» °ÇÃàÇϴ϶ó
[36] ¿ä´ãÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç ÇàÇÑ ÀÏÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[37] ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ºñ·Î¼Ò ¾Æ¶÷ ¿Õ ¸£½Å°ú ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡¸¦ º¸³»¾î À¯´Ù¸¦ Ä¡°Ô Çϼ̴õ¶ó
[38] ¿ä´ãÀÌ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀڸŠ±× Á¶»ó ´ÙÀ­¼º¿¡ ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¾ÆÇϽº°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó

¡¡

2Kgs.16

[1] In the seventeenth year of Pekah the son of Remali'ah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, began to reign.
[2] Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the LORD his God, as his father David had done,
[3] but he walked in the way of the kings of Israel. He even burned his son as an offering, according to the abominable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.
[4] And he sacrificed and burned incense on the high places, and on the hills, and under every green tree.
[5] Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remali'ah, king of Israel, came up to wage war on Jerusalem, and they besieged Ahaz but could not conquer him.
[6] At that time the king of Edom recovered Elath for Edom, and drove the men of Judah from Elath; and the E'domites came to Elath, where they dwell to this day.
[7] So Ahaz sent messengers to Tig'lath-pile'ser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up, and rescue me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who are attacking me."
[8] Ahaz also took the silver and gold that was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house, and sent a present to the king of Assyria.
[9] And the king of Assyria hearkened to him; the king of Assyria marched up against Damascus, and took it, carrying its people captive to Kir, and he killed Rezin.
[10] When King Ahaz went to Damascus to meet Tig'lath-pile'ser king of Assyria, he saw the altar that was at Damascus. And King Ahaz sent to Uri'ah the priest a model of the altar, and its pattern, exact in all its details.
[11] And Uri'ah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uri'ah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.
[12] And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. Then the king drew near to the altar, and went up on it,
[13] and burned his burnt offering and his cereal offering, and poured his drink offering, and threw the blood of his peace offerings upon the altar.
[14] And the bronze altar which was before the LORD he removed from the front of the house, from the place between his altar and the house of the LORD, and put it on the north side of his altar.
[15] And King Ahaz commanded Uri'ah the priest, saying, "Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening cereal offering, and the king's burnt offering, and his cereal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their cereal offering, and their drink offering; and throw upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar shall be for me to inquire by."
[16] Uri'ah the priest did all this, as King Ahaz commanded.
[17] And King Ahaz cut off the frames of the stands, and removed the laver from them, and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it upon a pediment of stone.
[18] And the covered way for the sabbath which had been built inside the palace, and the outer entrance for the king he removed from the house of the LORD, because of the king of Assyria.
[19] Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
[20] And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezeki'ah his son reigned in his stead.

¡¡

16 Àå

[1] ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡ ½Ê Ä¥³â¿¡ À¯´Ù ¿Õ ¿ä´ãÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽº°¡ ¿ÕÀÌ µÇ´Ï
[2] ¾ÆÇϽº°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ À̽ʼ¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ½Ê ·ú³âÀ» Ä¡¸®ÇÏ¿´À¸³ª ±× Á¶»ó ´ÙÀ­°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰí
[3] À̽º¶ó¿¤ ¿­¿ÕÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º»¹Þ¾Æ Àڱ⠾ƵéÀ» ºÒ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª°¡°Ô Çϸç
[4] ¶Ç »ê´ç°ú ÀÛÀº »ê À§¿Í ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó
[5] ÀÌ ¶§¿¡ ¾Æ¶÷ ¿Õ ¸£½Å°ú À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ½Î¿ì·Á ÇÏ¿© ¾ÆÇϽº¸¦ ¿¡¿ö½ÕÀ¸³ª À̱âÁö ¸øÇϴ϶ó
[6] ´ç½Ã¿¡ ¾Æ¶÷ ¿Õ ¸£½ÅÀÌ ¿¤¶ùÀ» ȸº¹ÇÏ¿© ¾Æ¶÷¿¡ µ¹¸®°í À¯´Ù »ç¶÷À» ¿¤¶ù¿¡¼­ ÂѾƳ»¾ú°í ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¿¤¶ù¿¡ À̸£·¯ °ÅÇÏ¿© ¿À´Ã³¯±îÁö À̸£·¶´õ¶ó
[7] ¾ÆÇϽº°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ µð±Û¶ù ºô·¹¼¿¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¾î À̸£µÇ ³ª´Â ¿ÕÀÇ ½Åº¹ÀÌ¿ä ¿ÕÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÌÁ¦ ¾Æ¶÷ ¿Õ°ú À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ³ª¸¦ Ä¡´Ï ûÄÁ´ë ¿Ã¶ó¿Í¼­ ³ª¸¦ ±× ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇϼҼ­ Çϰí
[8] ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ±Ã °÷°£¿¡ ÀÖ´Â Àº±ÝÀ» ÃëÇÏ¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô ¿¹¹°·Î º¸³»¾ú´õ´Ï
[9] ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ±× ûÀ» µè°í °ð ¿Ã¶ó¿Í¼­ ´Ù¸Þ¼½À» Ãļ­ ÃëÇÏ¿© ±× ¹é¼ºÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ±æ·Î ¿Å±â°í ¶Ç ¸£½ÅÀ» Á׿´´õ¶ó
[10] ¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ µð±Û¶ù ºô·¹¼¿À» ¸¸³ª·¯ ´Ù¸Þ¼½¿¡ °¬´Ù°¡ °Å±â ÀÖ´Â ´ÜÀ» º¸°í µåµð¾î ±× ±¸Á¶¿Í Á¦µµÀÇ ½Ä¾çÀ» ±×·Á Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß¿¡°Ô º¸³»¾ú´õ´Ï
[11] ¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À±â Àü¿¡ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß°¡ ¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼­ º¸³½ ¸ðµç °Í´ë·Î ´ÜÀ» ¸¸µçÁö¶ó
[12] ¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í¼­ ´ÜÀ» º¸°í ´Ü ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ±× À§¿¡ Á¦»ç¸¦ µå¸®µÇ
[13] ÀÚ±âÀÇ ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¸¦ ºÒ»ç¸£°í ¶Ç ÀüÁ¦¸¦ º×°í ¼öÀºÁ¦ Áü½ÂÀÇ ÇǸ¦ ´Ü¿¡ »Ñ¸®°í
[14] ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ °ð Àü ¾Õ¿¡ ÀÖ´ø ³ò´ÜÀ» ¿Å±âµÇ »õ ´Ü°ú ¿©È£¿Í ÀÇ Àü »çÀÌ¿¡¼­ ¿Å°Ü´Ù°¡ ±× ´Ü ºÏÆí¿¡ µÎ´Ï¶ó
[15] ¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾ÆÄ§ ¹øÁ¦¿Í Àú³á ¼ÒÁ¦¿Í ¿ÕÀÇ ¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ¸ðµç ±¹¹ÎÀÇ ¹øÁ¦¿Í ±× ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¸¦ ´Ù ÀÌ Å« ´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í ¶Ç ¹øÁ¦¹°ÀÇ ÇÇ¿Í ´Ù¸¥ Á¦¹°ÀÇ ÇǸ¦ ´Ù ±× À§¿¡ »Ñ¸®°í ¿ÀÁ÷ ³ò´ÜÀº ³ªÀÇ ¹°À» ÀÏ¿¡ ¾²°Ô Ç϶ó ÇϸÅ
[16] Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß°¡ ¾ÆÇϽº¿ÕÀÇ ¸ðµç ¸í´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
[17] ¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ ¹°µÎ¸Û ¹ÞħÀÇ ¿·ÆÇÀ» ¶¼¾î³»°í ¹°µÎ¸ÛÀ» ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¿Å±â°í ¶Ç ³ò¹Ù´Ù¸¦ ³ò¼Ò À§¿¡¼­ ³»·Á´Ù°¡ µ¹ÆÇ À§¿¡ µÎ¸ç
[18] ¶Ç ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¾²±â À§ÇÏ¿© ¼ºÀü¿¡ °ÇÃàÇÑ ³¶½Ç°ú ¿ÕÀÌ ¹Û¿¡¼­ µé¾î°¡´Â ³¶½ÇÀ» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Å°Ü ¼¼¿ü´õ¶ó
[19] ¾ÆÇϽºÀÇ ±× ³²Àº »çÀûÀº À¯´Ù¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[20] ¾ÆÇϽº°¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ÀڸŠ´ÙÀ­¼º¿¡ ±× ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé È÷½º±â¾ß°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó

¡¡

2Kgs.17

[1] In the twelfth year of Ahaz king of Judah Hoshe'a the son of Elah began to reign in Sama'ria over Israel, and he reigned nine years.
[2] And he did what was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel who were before him.
[3] Against him came up Shalmane'ser king of Assyria; and Hoshe'a became his vassal, and paid him tribute.
[4] But the king of Assyria found treachery in Hoshe'a; for he had sent messengers to So, king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year; therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.
[5] Then the king of Assyria invaded all the land and came to Sama'ria, and for three years he besieged it.
[6] In the ninth year of Hoshe'a the king of Assyria captured Sama'ria, and he carried the Israelites away to Assyria, and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
[7] And this was so, because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods
[8] and walked in the customs of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel, and in the customs which the kings of Israel had introduced.
[9] And the people of Israel did secretly against the LORD their God things that were not right. They built for themselves high places at all their towns, from watchtower to fortified city;
[10] they set up for themselves pillars and Ashe'rim on every high hill and under every green tree;
[11] and there they burned incense on all the high places, as the nations did whom the LORD carried away before them. And they did wicked things, provoking the LORD to anger,
[12] and they served idols, of which the LORD had said to them, "You shall not do this."
[13] Yet the LORD warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying, "Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets."
[14] But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the LORD their God.
[15] They despised his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and the warnings which he gave them. They went after false idols, and became false, and they followed the nations that were round about them, concerning whom the LORD had commanded them that they should not do like them.
[16] And they forsook all the commandments of the LORD their God, and made for themselves molten images of two calves; and they made an Ashe'rah, and worshiped all the host of heaven, and served Ba'al.
[17] And they burned their sons and their daughters as offerings, and used divination and sorcery, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.
[18] Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight; none was left but the tribe of Judah only.
[19] Judah also did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the customs which Israel had introduced.
[20] And the LORD rejected all the descendants of Israel, and afflicted them, and gave them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
[21] When he had torn Israel from the house of David they made Jerobo'am the son of Nebat king. And Jerobo'am drove Israel from following the LORD and made them commit great sin.
[22] The people of Israel walked in all the sins which Jerobo'am did; they did not depart from them,
[23] until the LORD removed Israel out of his sight, as he had spoken by all his servants the prophets. So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day.
[24] And the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sephar-va'im, and placed them in the cities of Sama'ria instead of the people of Israel; and they took possession of Sama'ria, and dwelt in its cities.
[25] And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the LORD; therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.
[26] So the king of Assyria was told, "The nations which you have carried away and placed in the cities of Sama'ria do not know the law of the god of the land; therefore he has sent lions among them, and behold, they are killing them, because they do not know the law of the god of the land."
[27] Then the king of Assyria commanded, "Send there one of the priests whom you carried away thence; and let him go and dwell there, and teach them the law of the god of the land."
[28] So one of the priests whom they had carried away from Sama'ria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
[29] But every nation still made gods of its own, and put them in the shrines of the high places which the Samaritans had made, every nation in the cities in which they dwelt;
[30] the men of Babylon made Suc'coth-be'noth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashi'ma,
[31] and the Av'vites made Nibhaz and Tartak; and the Sephar'vites burned their children in the fire to Adram'melech and Anam'melech, the gods of Sephar-va'im.
[32] They also feared the LORD, and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
[33] So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
[34] To this day they do according to the former manner. They do not fear the LORD, and they do not follow the statutes or the ordinances or the law or the commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel.
[35] The LORD made a covenant with them, and commanded them, "You shall not fear other gods or bow yourselves to them or serve them or sacrifice to them;
[36] but you shall fear the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm; you shall bow yourselves to him, and to him you shall sacrifice.
[37] And the statutes and the ordinances and the law and the commandment which he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,
[38] and you shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods,
[39] but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies."
[40] However they would not listen, but they did according to their former manner.
[41] So these nations feared the LORD, and also served their graven images; their children likewise, and their children's children -- as their fathers did, so they do to this day.

¡¡

17 Àå

[1] À¯´Ù ¿Õ ¾ÆÇϽº ½Ê À̳⿡ ¿¤¶óÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ¾î ±¸³âÀ» Ä¡¸®Çϸç
[2] ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª ±×Àü À̽º¶ó¿¤ ¿©·¯ ¿Õµé°ú °°ÀÌ ÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[3] ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »ì¸¸¿¡¼¿ÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼­ È£¼¼¾Æ¸¦ Ä£°í·Î È£¼¼¾Æ°¡ ½Åº¹ÇÏ¿© Á¶°øÀ» µå¸®´õ´Ï
[4] Àú°¡ ¾Ö±Á ¿Õ ¼Ò¿¡°Ô »çÀÚµéÀ» º¸³»°í ÇØ¸¶´Ù ÇÏ´ø´ë·Î ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô Á¶°øÀ» µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸŠ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ È£¼¼¾ÆÀÇ ¹è¹ÝÇÔÀ» º¸°í Àú¸¦ ¿Á¿¡ ±Ý°íÇÏ¿© µÎ°í
[5] ¿Ã¶ó¿Í¼­ ±× ¿Â ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï°í »ç¸¶¸®¾Æ·Î ¿Ã¶ó¿Í¼­ »ï³âÀ» ¿¡¿ö½Õ´õ¶ó
[6] È£¼¼¾Æ ±¸³â¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ÃëÇϰí À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ¾Æ ¾Ñ¼ö¸£·Î ²ø¾î´Ù°¡ ÇÒ¶ó¿Í °í»ê ÇϺ¼ Çϼý°¡¿Í ¸Þ´ë »ç¶÷ÀÇ ¿©·¯ °íÀ»¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó
[7] ÀÌ ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Àڱ⸦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»»ç ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϽŠ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á˸¦ ¹üÇÏ°í ¶Ç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °æ¿ÜÇϸç
[8] ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ ±Ô·Ê¿Í À̽º¶ó¿¤ ¿©·¯ ¿ÕÀÇ ¼¼¿î À²·Ê¸¦ ÇàÇÏ¿´À½À̶ó
[9] À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¡¸¸È÷ ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ¿© ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹è¿ªÇÏ¿© ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ ¸Á´ë·ÎºÎÅÍ °ß°íÇÑ ¼º¿¡ À̸£µµ·Ï »ê´çÀ» ¼¼¿ì°í
[10] ¸ðµç »ê À§¿¡¿Í ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ¸ñ»ó°ú ¾Æ¼¼¶ó»óÀ» ¼¼¿ì°í
[11] ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ÀúÈñ ¾Õ¿¡¼­ ¹°¸®Ä¡½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷°°ÀÌ ±×°÷ ¸ðµç »ê´ç¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¸ç ¶Ç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÄÉ ÇÏ¿´À¸¸ç
[12] ¶Ç ¿ì»óÀ» ¼¶°åÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ÇàÄ¡ ¸»¶ó ¸íÇϽŠÀÏÀ̶ó
[13] ¿©È£¿Í²²¼­ °¢ ¼±ÁöÀÚ¿Í °¢ ¼±°ßÀÚ·Î À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¸¦ °æ°èÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ´Â µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼­ ¶°³ª ³ªÀÇ ¸í·É°ú À²·Ê¸¦ ÁöŰµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ ¿­Á¶¿¡°Ô ¸íÇÏ°í ¶Ç ³ªÀÇ Á¾ ¼±ÁöÀÚµé·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÑ ¸ðµç À²¹ý´ë·Î ÇàÇ϶ó ÇϼÌÀ¸³ª
[14] ÀúÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¸ñÀ» ±»°Ô Çϱ⸦ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀúÈñ ¿­Á¶ÀÇ ¸ñ °°ÀÌ ÇÏ¿©
[15] ¿©È£¿ÍÀÇ À²·Ê¿Í ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¿­Á¶·Î ´õºÒ¾î ¼¼¿ì½Å ¾ð¾à°ú °æ°èÇϽЏ»¾¸À» ¹ö¸®°í Ç㹫ÇÑ °ÍÀ» ÁÀ¾Æ Çã¸ÁÇÏ¸ç ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¸íÇÏ»ç º»¹ÞÁö ¸»¶ó ÇϽŠ»ç¸é À̹æ»ç¶÷À» º»¹Þ¾Æ
[16] ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ¹ö¸®°í Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© µÎ ¼Û¾ÆÁö Çü»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé°í ¶Ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¸¸µé°í ÇÏ´ÃÀÇ ÀÏ¿ù ¼º½ÅÀ» ¼þ¹èÇÏ¸ç ¶Ç ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â°í
[17] ¶Ç ÀÚ±â Àڳฦ ºÒ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª°¡°Ô ÇÏ¸ç º¹¼ú°ú »ç¼úÀ» ÇàÇÏ°í ½º½º·Î ÆÈ·Á ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±× ³ë¸¦ °Ý¹ßÄÉ ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[18] ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ»ç ±× ¾Õ¿¡¼­ Á¦ÇÏ½Ã´Ï À¯´Ù ÁöÆÄ ¿Ü¿¡´Â ³²Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï¶ó
[19] À¯´Ùµµ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÇ ¼¼¿î À²·Ê¸¦ ÇàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[20] ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼ÓÀ» ¹ö¸®»ç ±«·Ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ë·«±ºÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ½Ã°í ½ÉÁö¾î ±× ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Ã´Ï¶ó
[21] À̽º¶ó¿¤À» ´ÙÀ­ÀÇ Áý¿¡¼­ Âõ¾î ³ª´©½Ã¸Å ÀúÈñ°¡ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀ¸·Î ¿ÕÀ» »ï¾Ò´õ´Ï ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ¸ô¾Æ ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª°í Å« Á˸¦ ¹üÇÏ°Ô ÇϸÅ
[22] À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÇàÇÑ ¸ðµç Á˸¦ µû¶ó ÇàÇÏ¿© ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϹǷÎ
[23] ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Á¾ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ·Î ÇϽЏ»¾¸´ë·Î ½ÉÁö¾î À̽º¶ó¿¤À» ±× ¾Õ¿¡¼­ Á¦ÇϽÅÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÌ °íÇâ¿¡¼­ ¾Ñ¼ö¸£¿¡ »ç·ÎÀâÇô °¡¼­ ¿À´Ã±îÁö ¹ÌÃÆ´õ¶ó
[24] ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¹Ùº§·Ð°ú ±¸´Ù¿Í ¾Æ¿Í¿Í ÇϸÀ°ú ½º¹ß¿ÍÀÓ¿¡¼­ »ç¶÷À» ¿Å°Ü´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ µÎ¸Å ÀúÈñ°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Â÷ÁöÇÏ¿© ±× ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ °ÅÇϴ϶ó
[25] ÀúÈñ°¡ óÀ½À¸·Î °Å±â °ÅÇÒ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇѰí·Î ¿©È£¿Í²²¼­ »çÀÚµéÀ» ±× °¡¿îµ¥ º¸³»½Ã¸Å ¸î »ç¶÷À» Á×ÀÎÁö¶ó
[26] ±×·¯¹Ç·Î ȤÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿Õ²²¼­ »ç¸¶¸®¾Æ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ ¿Å°Ü °ÅÇÏ°Ô ÇϽŠ¿­¹æ »ç¶÷ÀÌ ±× ¶¥ ½ÅÀÇ ¹ýÀ» ¾ËÁö ¸øÇϹǷΠ±× ½ÅÀÌ »çÀÚµéÀ» ÀúÈñ °¡¿îµ¥ º¸³»¸Å ÀúÈñ¸¦ Á׿´»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ±× ¶¥ ½ÅÀÇ ¹ýÀ» ¾ËÁö ¸øÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[27] ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ±×°÷¿¡¼­ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Â Á¦»çÀå Çϳª¸¦ ±×°÷À¸·Î µ¥·Á°¡µÇ Àú·Î ±× °÷¿¡ °¡¼­ °ÅÇÏ¸ç ±× ¶¥ ½ÅÀÇ ¹ýÀ¸·Î ¹«¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡°Ô Ç϶ó
[28] ÀÌ¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ »ç·ÎÀâÇô °£ Á¦»çÀå Áß Çϳª°¡ ¿Í¼­ º¦¿¤¿¡ °ÅÇÏ¸ç ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇÒ °ÍÀ» °¡¸£ÃÆ´õ¶ó
[29] ±×·¯³ª °¢ ¹ÎÁ·ÀÌ °¢±â ÀÚ±âÀÇ ½Å»óµéÀ» ¸¸µé¾î »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷ÀÇ ÁöÀº ¿©·¯ »ê´ç¿¡ µÎµÇ °¢ ¹ÎÁ·ÀÌ ÀÚ±âÀÇ °ÅÇÑ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ±×·¸°Ô ÇÏ¿©
[30] ¹Ùº§·Ð »ç¶÷µéÀº ¼÷°÷ºê³òÀ» ¸¸µé¾ú°í ±Â »ç¶÷µéÀº ³×¸£°¥À» ¸¸µé¾ú°í ÇϸÀ »ç¶÷µéÀº ¾Æ½Ã¸¶¸¦ ¸¸µé¾ú°í
[31] ¾Æ¿Í »ç¶÷µéÀº ´ÕÇϽº¿Í ´Ù¸£´ÚÀ» ¸¸µé¾ú°í ½º¹ß¿ÍÀÓ »ç¶÷µéÀº ±× Àڳฦ ºÒ»ì¶ó ±× ½Å ¾Æµå¶÷¸á·º°ú ¾Æ³²¸á·º¿¡°Ô µå·ÈÀ¸¸ç
[32] ÀúÈñ°¡ ¶Ç ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿© ÀÚ±â Áß¿¡¼­ »ç¶÷À» »ê´çÀÇ Á¦»çÀåÀ¸·Î ÅÃÇÏ¿© ±× »ê´ç¿¡¼­ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Á¦»ç¸¦ µå¸®°Ô Çϴ϶ó
[33] ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀúÈñ°¡ ¿©È£¿Íµµ °æ¿ÜÇÏ°í ¶ÇÇÑ ¾îµð¼­ºÎÅÍ ¿Å°Ü¿ÔµçÁö ±× ¹ÎÁ·ÀÇ Ç³¼Ó´ë·Î ÀÚ±âÀÇ ½Åµéµµ ¼¶°å´õ¶ó
[34] ÀúÈñ°¡ ¿À´Ã±îÁö ÀÌÀü dz¼Ó´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À̶ó À̸§À» Áֽо߰öÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇϽŠÀ²·Ê¿Í ¹ýµµ¿Í À²¹ý°ú °è¸íÀ» ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
[35] ¿¾Àû¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì½Ã°í ÀúÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀ» °æ¿ÜÇÏÁö ¸»¸ç ±×¸¦ ¼þ¹èÇÏÁö ¸»¸ç ±×¸¦ ¼¶±âÁö ¸»¸ç ±×¿¡°Ô Á¦»çÇÏÁö ¸»°í
[36] ¿ÀÁ÷ Å« ´É·Â°ú Æí ÆÈ·Î ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ¿©È£¿Í¸¸ ³ÊÈñ°¡ °æ¿ÜÇÏ¿© ±×¸¦ ¼þ¹èÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô Á¦»ç¸¦ µå¸± °ÍÀ̸ç
[37] ¶Ç ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±â·ÏÇÑ À²·Ê¿Í ¹ýµµ¿Í À²¹ý°ú °è¸íÀ» ³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ ¿µ¿øÈ÷ ÇàÇÏ°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °æ¿ÜÄ¡ ¸»¸ç
[38] ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» ÀØÁö ¸»¸ç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °æ¿ÜÄ¡ ¸»°í
[39] ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇ϶ó ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»¸®¶ó ÇϼÌÀ¸³ª
[40] ±×·¯³ª ÀúÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á ÀÌÀü dz¼Ó´ë·Î ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[41] ±× ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ°í ¶Ç ±× ¾Æ·Î»õ±ä ¿ì»óÀ» ¼¶±â´õ´Ï ±× ÀÚÀÚ ¼Õ¼ÕÀÌ ±× ¿­Á¶ÀÇ ÇàÇÑ °ÍÀ» ÁÀ¾Æ ¿À´Ã±îÁö ±×´ë·Î Çϴ϶ó

¡¡

2Kgs.18

[1] In the third year of Hoshe'a son of Elah, king of Israel, Hezeki'ah the son of Ahaz, king of Judah, began to reign.
[2] He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Abi the daughter of Zechari'ah.
[3] And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
[4] He removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Ashe'rah. And he broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the people of Israel had burned incense to it; it was called Nehush'tan.
[5] He trusted in the LORD the God of Israel; so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him.
[6] For he held fast to the LORD; he did not depart from following him, but kept the commandments which the LORD commanded Moses.
[7] And the LORD was with him; wherever he went forth, he prospered. He rebelled against the king of Assyria, and would not serve him.
[8] He smote the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
[9] In the fourth year of King Hezeki'ah, which was the seventh year of Hoshe'a son of Elah, king of Israel, Shalmane'ser king of Assyria came up against Sama'ria and besieged it
[10] and at the end of three years he took it. In the sixth year of Hezeki'ah, which was the ninth year of Hoshe'a king of Israel, Sama'ria was taken.
[11] The king of Assyria carried the Israelites away to Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,
[12] because they did not obey the voice of the LORD their God but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of the LORD commanded; they neither listened nor obeyed.
[13] In the fourteenth year of King Hezeki'ah Sennach'erib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
[14] And Hezeki'ah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, "I have done wrong; withdraw from me; whatever you impose on me I will bear." And the king of Assyria required of Hezeki'ah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
[15] And Hezeki'ah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasuries of the king's house.
[16] At that time Hezeki'ah stripped the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the doorposts which Hezeki'ah king of Judah had overlaid and gave it to the king of Assyria.
[17] And the king of Assyria sent the Tartan, the Rab'saris, and the Rab'shakeh with a great army from Lachish to King Hezeki'ah at Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. When they arrived, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is on the highway to the Fuller's Field.
[18] And when they called for the king, there came out to them Eli'akim the son of Hilki'ah, who was over the household, and Shebnah the secretary, and Jo'ah the son of Asaph, the recorder.
[19] And the Rab'shakeh said to them, "Say to Hezeki'ah, `Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this confidence of yours?
[20] Do you think that mere words are strategy and power for war? On whom do you now rely, that you have rebelled against me?
[21] Behold, you are relying now on Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.
[22] But if you say to me, "We rely on the LORD our God," is it not he whose high places and altars Hezeki'ah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, "You shall worship before this altar in Jerusalem"?
[23] Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders upon them.
[24] How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
[25] Moreover, is it without the LORD that I have come up against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.'"
[26] Then Eli'akim the son of Hilki'ah, and Shebnah, and Jo'ah, said to the Rab'shakeh, "Pray, speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it; do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."
[27] But the Rab'shakeh said to them, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and to drink their own urine?"
[28] Then the Rab'shakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: "Hear the word of the great king, the king of Assyria!
[29] Thus says the king: `Do not let Hezeki'ah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.
[30] Do not let Hezeki'ah make you to rely on the LORD by saying, The LORD will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.'
[31] Do not listen to Hezeki'ah; for thus says the king of Assyria: `Make your peace with me and come out to me; then every one of you will eat of his own vine, and every one of his own fig tree, and every one of you will drink the water of his own cistern;
[32] until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, that you may live, and not die. And do not listen to Hezeki'ah when he misleads you by saying, The LORD will deliver us.
[33] Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
[34] Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharva'im, Hena, and Ivvah? Have they delivered Sama'ria out of my hand?
[35] Who among all the gods of the countries have delivered their countries out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?'"
[36] But the people were silent and answered him not a word, for the king's command was, "Do not answer him."
[37] Then Eli'akim the son of Hilki'ah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Jo'ah the son of Asaph, the recorder, came to Hezeki'ah with their clothes rent, and told him the words of the Rab'shakeh.
¡¡

18 Àå

[1] À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿¤¶óÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ »ï³â¿¡ À¯´Ù ¿Õ ¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé È÷½º±â¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ´Ï
[2] À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ ÀÌ½Ê ¿À¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÀÌ½Ê ±¸³âÀ» Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¾Æºñ¶ó ½º°¡¸®¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[3] È÷½º±â¾ß°¡ ±× Á¶»ó ´ÙÀ­ÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§¿Í °°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿©
[4] ¿©·¯ »ê´çÀ» Á¦Çϸç ÁÖ»óÀ» ±ú¶ß¸®¸ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ÂïÀ¸¸ç ¸ð¼¼°¡ ¸¸µé¾ú´ø ³ò¹ìÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ À̶§±îÁö ÇâÇÏ¿© ºÐÇâÇϹǷΠ±×°ÍÀ» ºÎ¼ö°í ´ÀÈĽº´ÜÀ̶ó ÀÏÄþú´õ¶ó
[5] È÷½º±â¾ß°¡ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ¿´´Âµ¥ ±×ÀÇ ÀüÈÄ À¯´Ù ¿©·¯ ¿Õ Áß¿¡ ±×·¯ÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸´Ï
[6] °ð Àú°¡ ¿©È£¿Í²² ¿¬ÇÕÇÏ¿© ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽаè¸íÀ» ÁöÄ×´õ¶ó
[7] ¿©È£¿Í²²¼­ Àú¿Í ÇÔ²² ÇϽøŠÀú°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ÇüÅëÇÏ¿´´õ¶ó Àú°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ» ¹èôÇÏ°í ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
[8] ºí·¹¼Â »ç¶÷À» Ãļ­ °¡»ç¿Í ±× »ç¹æ¿¡ À̸£°í ¸Á´ë¿¡¼­ºÎÅÍ °ß°íÇÑ ¼º±îÁö À̸£·¶´õ¶ó
[9] È÷½º±â¾ß¿Õ »ç³â °ð À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿¤¶óÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ Ä¥³â¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »ì¸¸¿¡¼¿ÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ·Î ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¿¡¿ö½Õ´õ¶ó
[10] »ï³âÈÄ¿¡ ±× ¼ºÀÌ ÇÔ¶ôµÇ´Ï °ð È÷½º±â¾ßÀÇ À°³âÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ ¿Õ È£¼¼¾ÆÀÇ ±¸³âÀ̶ó »ç¸¶¸®¾Æ°¡ ÇÔ¶ôµÇ¸Å
[11] ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤À» »ç·ÎÀâ¾Æ ¾Ñ¼ö¸£¿¡ À̸£·¯ ÇÒ¶ó¿Í °í»ê ÇϺ¼ Çϼý°¡¿Í ¸Þ´ë »ç¶÷ÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ µÎ¾úÀ¸´Ï
[12] ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¾ð¾àÀ» ¹è¹ÝÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ¸ðµç ¸íÇÑ °ÍÀ» °Å½º·Á µèÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸç ÇàÄ¡µµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó
[13] È÷½º±â¾ß¿Õ ½Ê »ç³â¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳ÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼­ À¯´Ù ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µéÀ» Ãļ­ ÃëÇϸÅ
[14] À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß°¡ ¶ó±â½º·Î º¸³»¾î ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ³ª¸¦ ¶°³ª µ¹¾Æ°¡¼Ò¼­ ¿ÕÀÌ ³»°Ô Áö¿ì½Ã´Â °ÍÀ» ³»°¡ ´çÇϸ®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ °ð Àº »ï¹é ´Þ¶õÆ®¿Í ±Ý »ï½Ê ´Þ¶õÆ®¸¦ Á¤ÇÏ¿© À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß·Î ³»°Ô ÇÑÁö¶ó
[15] È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ±Ã °÷°£¿¡ ÀÖ´Â ÀºÀ» ´Ù ÁÖ¾ú°í
[16] ¶Ç ±×¶§¿¡ À¯´Ù ¿Õ È÷½º±â¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¹®ÀÇ ±Ý°ú ÀڱⰡ ¸ðµç ±âµÕ¿¡ ÀÔÈù ±ÝÀ» ¹þ°Ü ¸ðµÎ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó
[17] ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ´Ù¸£´Ü°ú ¶ø»ç¸®½º¿Í ¶ø»ç°Ô·Î ´ë±ºÀ» °Å´À¸®°í ¶ó±â½º¿¡¼­ºÎÅÍ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼­ È÷½º±â¾ß¿ÕÀ» Ä¡°Ô ÇϸŠÀúÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó ÀúÈñ°¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ À­¸ø ¼öµµ °ç °ð ¼¼Å¹ÀÚÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â Å« ±æ¿¡ À̸£·¯ ¼­´Ï¶ó
[18] ÀúÈñ°¡ ¿ÕÀ» ºÎ¸£¸Å Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ±Ã³»´ë½Å ¿¤¸®¾ß±è°ú ¼­±â°ü ¼Á³ª¿Í ¾Æ»ðÀÇ ¾Æµé »ç°ü ¿ä¾Æ°¡ Àú¿¡°Ô ³ª°¡´Ï
[19] ¶ø»ç°Ô°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â È÷½º±â¾ß¿¡°Ô °íÇ϶ó ´ë¿Õ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÀÇ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ÀÌ ÀÇ·Ú°¡ ¹«¾ùÀ̳Ä
[20] ³×°¡ ½Î¿ï¸¸ÇÑ °è±³¿Í ¿ë·ÂÀÌ ÀÖ´Ù°í ÇÑ´Ù¸¶´Â ÀÌ´Â ÀÔ¿¡ ºÙÀº ¸» »ÓÀ̶ó ³×°¡ ÀÌÁ¦ ´©±¸¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ°í ³ª¸¦ ¹Ý¿ªÇÏ¿´´À³Ä
[21] ÀÌÁ¦ ³×°¡ Àú »óÇÑ °¥´ë ÁöÆÎÀÌ ¾Ö±ÁÀ» ÀÇ·ÚÇϵµ´Ù »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ» ÀÇÁöÇÏ¸é ±× ¼Õ¿¡ Âñ·Á µé¾î°¥Áö¶ó ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î´Â ¹«¸© ÀÇ·ÚÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó
[22] ³ÊÈñ°¡ Ȥ½Ã ³»°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇϳë¶ó Çϸ®¶ó¸¶´Â È÷½º±â¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »ê´ç°ú Á¦´ÜÀ» Á¦Çϰí À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ¿¹·ç»ì·½ ÀÌ ´Ü ¾Õ¿¡¼­¸¸ ¼þ¹èÇ϶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä Çϼ̳ª´Ï
[23] ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ³» ÁÖ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ°ú ³»±âÇ϶ó ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±× ¸» Å» »ç¶÷À» ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³ª´Â ³×°Ô ¸» ÀÌõ ÇÊÀ» ÁÖ¸®¶ó
[24] ³×°¡ ¾îÂî ³» ÁÖÀÇ ½Åº¹ Áß Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº Àå°ü ÇϳªÀÎµé ¹°¸®Ä¡¸ç ¾Ö±ÁÀ» ÀÇ·ÚÇÏ°í ±× º´°Å¿Í ±âº´À» ¾òÀ»µíÇϳÄ
[25] ³»°¡ ¾îÂî ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀÌ ¾Æ´Ï°í¾ß ÀÌÁ¦ À̰÷À» ¸êÇÏ·¯ ¿Ã¶ó¿Ô°Ú´À³Ä ¿©È£¿Í²²¼­ Àü¿¡ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ÀÌ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó¿Í¼­ Ãļ­ ¸êÇ϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
[26] Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾ß±è°ú ¼Á³ª¿Í ¿ä¾Æ°¡ ¶ø»ç°Ô¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¾Ë¾Æµè°Ú»ç¿À´Ï ûÄÁ´ë ¾Æ¶÷ ¹æ¾ðÀ¸·Î ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¼º À§¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÇ µè´Âµ¥ À¯´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­
[27] ¶ø»ç°Ô°¡ Àú¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖ²²¼­ ³× ÁÖ¿Í ³×°Ô¸¸ ÀÌ ¸»À» Ç϶ó°í ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀÌ³Ä ¼º À§¿¡ ¾ÉÀº »ç¶÷µé·Îµµ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÚ±âÀÇ ´ëº¯À» ¸Ô°Ô Çϰí ÀÚ±âÀÇ ¼Òº¯À» ¸¶½Ã°Ô ÇϽаÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä Çϰí
[28] ¶ø»ç°Ô°¡ µåµð¾î ÀϾ¼­ À¯´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î Å©°Ô ¼Ò¸®Áú·¯ ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ´ë¿Õ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó
[29] ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ´Â È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¼ÓÁö ¸»¶ó Àú°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»Áö ¸øÇϸ®¶ó
[30] ¶ÇÇÑ È÷½º±â¾ß°¡ ³ÊÈñ·Î ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇ϶ó ÇÔÀ» µèÁö ¸»¶ó Àú°¡ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ Á¤³ç ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½ÇÁö¶ó ÀÌ ¼ºÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ÇÔ¶ôµÇÁö ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó ÇÒÁö¶óµµ
[31] ³ÊÈñ´Â È÷½º±â¾ßÀÇ ¸»À» µèÁö ¸»¶ó ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ´Â ³»°Ô Ç׺¹ÇÏ°í ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ±×¸®ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â °¢°¢ ±× Æ÷µµ¿Í ¹«È­°ú¸¦ ¸Ô°í ¶ÇÇÑ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¿ì¹°ÀÇ ¹°À» ¸¶½Ã¶ó
[32] ³»°¡ ÀåÂ÷ ¿Í¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÇÑ Áö¹æÀ¸·Î ¿Å±â¸®´Ï ±×°÷Àº ³ÊÈñ º»Åä¿Í °°Àº Áö¹æ °ð °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ°¡ ÀÖ´Â Áö¹æÀÌ¿ä ¶±°ú Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÖ´Â Áö¹æÀÌ¿ä ±â¸§ ³ª´Â °¨¶÷°ú ²ÜÀÌ ÀÖ´Â Áö¹æÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó È÷½º±â¾ß°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸é·ÁÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã¸®¶ó ÇÏ¿©µµ µè ¶ó
[33] ¿­±¹ÀÇ ½Åµé Áß¿¡ ±× ¶¥À» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁø ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä
[34] ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀÇ ½ÅµéÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ½º¹ß¿ÍÀÓ°ú Ç쳪¿Í ¾Æ¿ÍÀÇ ½ÅµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×µéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ³´À³Ä
[35] ¿­±¹ÀÇ ¸ðµç ½ÅÁß¿¡ ´©°¡ ±× ¶¥À» ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ³±â¿¡ ¿©È£¿Í°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ³» ¼Õ¿¡¼­ ´ÉÈ÷ °ÇÁö°Ú´À³Ä Çϼ̴À´Ï¶ó
[36] ±×·¯³ª ¹é¼ºÀÌ ÀáÀáÇϰí ÇÑ ¸»µµ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ¸íÇÏ¿© ´ë´äÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó
[37] ÀÌ¿¡ Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ±Ã³»´ë½Å ¿¤¸®¾ß±è°ú ¼­±â°ü ¼Á³ª¿Í ¾Æ»ðÀÇ ¾Æµé »ç°ü ¿ä¾Æ°¡ ±× ¿ÊÀ» Âõ°í È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ¶ø»ç°ÔÀÇ ¸»À» °íÇϴ϶ó

¡¡

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

¿­¿Õ±â»ó(1 Kings)

¿ª´ë»ó(1 Chronicles)

¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡

Ȩ ] ±¸¾à ¼º¼­ ¼­·Ð ] â¼¼±â ] Ãâ¾Ö±Þ±â ] ·¹À§±â ] ¹Î¼ö±â ] ½Å¸í±â ] ¿©È£¼ö¾Æ ] »ç»ç±â ] ¸©±â ] »ç¹«¿¤»ó ] »ç¹«¿¤ÇÏ ] ¿­¿Õ±â»ó ] ¿­¿Õ±âÇÏ ] ¿ª´ë»ó ] ¿ª´ëÇÏ ] ¿¡½º¶ó ] ´ÀÇì¹Ì¾ß ] ¿¡½º´õ ] ¿é±â ] ½ÃÆí ] Àá¾ð ] Àüµµ¼­ ] ¾Æ°¡ ] ÀÌ»ç¾ß ] ¿¹·¹¹Ì¾ß ] ¾Ö°¡ ] ¿¡½º°Ö ] ´Ù´Ï¿¤ ] È£¼¼¾Æ ] ¿ä¿¤ ] ¾Æ¸ð½º ] ¿À¹Ù´ô ] ¿ä³ª ] ¹Ì°¡ ] ³ªÈÉ ] ÇϹڱ¹ ] ½º¹Ù³Ä ] Çа³ ] ½º°¡·ª ] ¸»¶ó±â ]


¡¡ ¡¡
¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

µÚ·Î ] Ȩ ] À§·Î ] ´ÙÀ½ ]

¡¡
¡¡

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01

¡¡