¡¡ |
¡¡
|
±¸¾à ¼º¼ (ÏÁå³á¡ßö)
(Old Testament)
|
|
¡¡ |
¿ª´ë»ó(1
Chronicles)
|
¿¡½º¶ó(Ezra)
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
|
¡¡ |
¡¡ |
2 Chronicles
|
¿ª´ëÇÏ
|
2Chr.21
[1] Jehosh'aphat slept with his fathers, and was
buried with his fathers in the city of David; and
Jeho'ram his son reigned in his stead.
[2] He had brothers, the sons of Jehosh'aphat:
Azari'ah, Jehi'el, Zechari'ah, Azari'ah, Michael, and
Shephati'ah; all these were the sons of Jehosh'aphat
king of Judah.
[3] Their father gave them great gifts, of
silver, gold, and valuable possessions, together with
fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to
Jeho'ram, because he was the first-born.
[4] When Jeho'ram had ascended the throne of his
father and was established, he slew all his brothers
with the sword, and also some of the princes of Israel.
[5] Jeho'ram was thirty-two years old when he
became king, and he reigned eight years in Jerusalem.
[6] And he walked in the way of the kings of
Israel, as the house of Ahab had done; for the daughter
of Ahab was his wife. And he did what was evil in the
sight of the LORD.
[7] Yet the LORD would not destroy the house of
David, because of the covenant which he had made with
David, and since he had promised to give a lamp to him
and to his sons for ever.
[8] In his days Edom revolted from the rule of
Judah, and set up a king of their own.
[9] Then Jeho'ram passed over with his commanders
and all his chariots, and he rose by night and smote the
E'domites who had surrounded him and his chariot
commanders.
[10] So Edom revolted from the rule of Judah to
this day. At that time Libnah also revolted from his
rule, because he had forsaken the LORD, the God of his
fathers.
[11] Moreover he made high places in the hill
country of Judah, and led the inhabitants of Jerusalem
into unfaithfulness, and made Judah go astray.
[12] And a letter came to him from Eli'jah the
prophet, saying, "Thus says the LORD, the God of
David your father, `Because you have not walked in the
ways of Jehosh'aphat your father, or in the ways of Asa
king of Judah,
[13] but have walked in the way of the kings of
Israel, and have led Judah and the inhabitants of
Jerusalem into unfaithfulness, as the house of Ahab led
Israel into unfaithfulness, and also you have killed
your brothers, of your father's house, who were better
than yourself;
[14] behold, the LORD will bring a great plague
on your people, your children, your wives, and all your
possessions,
[15] and you yourself will have a severe sickness
with a disease of your bowels, until your bowels come
out because of the disease, day by day.'"
[16] And the LORD stirred up against Jeho'ram the
anger of the Philistines and of the Arabs who are near
the Ethiopians;
[17] and they came up against Judah, and invaded
it, and carried away all the possessions they found that
belonged to the king's house, and also his sons and his
wives, so that no son was left to him except Jeho'ahaz,
his youngest son.
[18] And after all this the LORD smote him in his
bowels with an incurable disease.
[19] In course of time, at the end of two years,
his bowels came out because of the disease, and he died
in great agony. His people made no fire in his honor,
like the fires made for his fathers.
[20] He was thirty-two years old when he began to
reign, and he reigned eight years in Jerusalem; and he
departed with no one's regret. They buried him in the
city of David, but not in the tombs of the kings.
¡¡ |
21
Àå
[1]
¿©È£»ç¹åÀÌ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸Å
±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ´ÙÀ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±×
¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
[2]
¿©È£»ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÇ ¾Æ¿ì
¾Æ»ç·ª¿Í ¿©È÷¿¤°ú ½º°¡·ª¿Í ¾Æ»ç·ª¿Í
¹Ì°¡¿¤°ú ½º¹Ù´ô´Â ´Ù À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹åÀÇ
¾ÆµéÀ̶ó
[3]
±× ºÎÄ£ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô´Â Àº±Ý°ú
º¸¹°°ú À¯´Ù °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µéÀ» ¼±¹°·Î ÈÄÈ÷
ÁÖ¾ú°í ¿©È£¶÷Àº ÀåÀÚÀΰí·Î ¿ÕÀ§¸¦
ÁÖ¾ú´õ´Ï
[4]
¿©È£¶÷ÀÌ ±× ºÎÄ£ÀÇ À§¿¡ ¿Ã¶ó
¼¼·ÂÀ» ¾òÀº ÈÄ¿¡ ±× ¸ðµç ¾Æ¿ì¿Í
À̽º¶ó¿¤ ¹æ¹é Áß ¸î »ç¶÷À» Ä®·Î
Á׿´´õ¶ó
[5]
¿©È£¶÷ÀÌ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
»ï½Ê À̼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÆÈ³âÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó
[6]
Àú°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÇ ±æ·Î
ÇàÇÏ¿© ¾ÆÇÕÀÇ Áý°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â
¾ÆÇÕÀÇ µþÀÌ ±× ¾Æ³»°¡ µÇ¾úÀ½À̶ó Àú°¡
¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª
[7]
¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀÀÇ ÁýÀ» ¸êÇϱ⸦
Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ½Àº ÀÌÀü¿¡ ´ÙÀÀ¸·Î
´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì½Ã°í ¶Ç ´ÙÀ°ú ±×
ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Ç×»ó µîºÒÀ» ÁÖ°Ú´Ù°í
ÇãÇϼÌÀ½ÀÌ´õ¶ó
[8]
¿©È£¶÷ ¶§¿¡ ¿¡µ¼ÀÌ ¹è¹ÝÇÏ¿©
À¯´ÙÀÇ ¼öÇÏ¿¡¼ ¹þ¾î³ª ÀÚ±â À§¿¡ ¿ÕÀ»
¼¼¿î°í·Î
[9]
¿©È£¶÷ÀÌ Àå°üµé°ú ¸ðµç º´°Å¸¦
°Å´À¸®°í ÃâÁ¤ÇÏ¿´´õ´Ï ¹ã¿¡ ÀϾ¼
Àڱ⸦ ¿¡¿ö½Ñ ¿¡µ¼ »ç¶÷°ú ±× º´°ÅÀÇ
Àå°üµéÀ» ÃÆ´õ¶ó
[10]
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿¡µ¼ÀÌ ¹è¹ÝÇÏ¿©
À¯´ÙÀÇ ¼öÇÏ¿¡¼ ¹þ¾î³µ´õ´Ï ¿À´Ã³¯±îÁö
±×·¯ÇÏ¿´À¸¸ç ±× ¶§¿¡ ¸³³ªµµ ¹è¹ÝÇÏ¿©
¿©È£¶÷ÀÇ ¼öÇÏ¿¡¼ ¹þ¾î³µÀ¸´Ï ÀÌ´Â Àú°¡
±× ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö·ÈÀ½ÀÌ´õ¶ó
[11]
¿©È£¶÷ÀÌ ¶Ç À¯´Ù ¿©·¯ »ê¿¡
»ê´çÀ» ¼¼¿ö ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀ¸·Î À½¶õÇϵí
¿ì»óÀ» ¼¶±â°Ô ÇÏ°í ¶Ç À¯´Ù¸¦ ¹ÌȤÄÉ
ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
[12]
¼±ÁöÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿©È£¶÷¿¡°Ô
±ÛÀ» º¸³»¾î °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÇ Á¶»ó ´ÙÀÀÇ
Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³×°¡ ³× ¾Æºñ
¿©È£»ç¹åÀÇ ±æ°ú À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»çÀÇ ±æ·Î
ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰí
[13]
¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ ¿¿ÕÀÇ ±æ·Î
ÇàÇÏ¿© À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀ¸·Î
À½¶õÇÏµí ¿ì»óÀ» ¼¶±â°Ô Çϱ⸦ ¾ÆÇÕÀÇ
Áý°ú °°ÀÌ ÇÏ¸ç ¶Ç ³ÊÀÇ ¾Æºñ Áý¿¡¼
³Êº¸´Ù ¼±ÇÑ ¾Æ¿ìµéÀ» Á׿´À¸´Ï
[14]
¿©È£¿Í°¡ ³× ¹é¼º°ú ³× ÀÚ³à¿Í ³×
¾Æ³»µé°ú ³× ¸ðµç Àç¹°À» Å« Àç¾ÓÀ¸·Î
Ä¡¸®¶ó
[15]
¶Ç ³Ê´Â âÀÚ¿¡ Áߺ´ÀÌ µé°í ±×
º´ÀÌ ³¯·Î ÁßÇÏ¿© âÀÚ°¡ ºüÁ®³ª¿À¸®¶ó
Çϼ̴٠ÇÏ¿´´õ¶ó
[16]
¿©È£¿Í²²¼ ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú
±¸½º¿¡¼ °¡±î¿î ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À»
°Ýµ¿½ÃŰ»ç ¿©È£¶÷À» Ä¡°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î
[17]
±× ¹«¸®°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼ À¯´Ù¸¦
ħ³ëÇÏ¿© ¿Õ±ÃÀÇ ¸ðµç Àç¹°°ú ±× ¾Æµéµé°ú
¾Æ³»µéÀ» Å»ÃëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¸»Â° ¾Æµé
¿©È£¾ÆÇϽº ¿Ü¿¡´Â ÇÑ ¾Æµéµµ ³²Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[18]
ÀÌ ¸ðµç ÀÏ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼
¿©È£¶÷À» Ä¡»ç ´ÉÈ÷ °íÄ¡Áö ¸øÇÒ º´ÀÌ ±×
âÀÚ¿¡ µé°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î
[19]
¿©·¯ ³¯ ÈÄ À̳⸸¿¡ ±× âÀÚ°¡
±× º´À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ºüÁ®³ª¿À¸Å Àú°¡ ±×
½ÉÇÑ º´À¸·Î Á×À¸´Ï ¹é¼ºÀÌ ±× ¿Á¶¿¡°Ô
ºÐÇâÇÏ´ø°Í °°ÀÌ Àú¿¡°Ô ºÐÇâÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
[20]
¿©È£¶÷ÀÌ »ï½Ê À̼¼¿¡ ÁïÀ§Çϰí
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÆÈ³âÀ» Ä¡¸®ÇÏ´Ù°¡ ¾Æ³¢´Â
ÀÚ ¾øÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³µÀ¸¸ç ¹«¸®°¡ Àú¸¦
´ÙÀ¼º¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸³ª ¿¿ÕÀÇ ¹¦½Ç¿¡´Â
µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
2Chr.22
[1] And the inhabitants of Jerusalem made
Ahazi'ah his youngest son king in his stead; for the
band of men that came with the Arabs to the camp had
slain all the older sons. So Ahazi'ah the son of
Jeho'ram king of Judah reigned.
[2] Ahazi'ah was forty-two years old when he
began to reign, and he reigned one year in Jerusalem.
His mother's name was Athali'ah, the granddaughter of
Omri.
[3] He also walked in the ways of the house of
Ahab, for his mother was his counselor in doing
wickedly.
[4] He did what was evil in the sight of the
LORD, as the house of Ahab had done; for after the death
of his father they were his counselors, to his undoing.
[5] He even followed their counsel, and went with
Jeho'ram the son of Ahab king of Israel to make war
against Haz'ael king of Syria at Ramoth-gilead. And the
Syrians wounded Joram,
[6] and he returned to be healed in Jezreel of
the wounds which he had received at Ramah, when he
fought against Haz'ael king of Syria. And Ahazi'ah the
son of Jeho'ram king of Judah went down to see Joram the
son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
[7] But it was ordained by God that the downfall
of Ahazi'ah should come about through his going to visit
Joram. For when he came there he went out with Jeho'ram
to meet Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had
anointed to destroy the house of Ahab.
[8] And when Jehu was executing judgment upon the
house of Ahab, he met the princes of Judah and the sons
of Ahazi'ah's brothers, who attended Ahazi'ah, and he
killed them.
[9] He searched for Ahazi'ah, and he was captured
while hiding in Sama'ria, and he was brought to Jehu and
put to death. They buried him, for they said, "He
is the grandson of Jehosh'aphat, who sought the LORD
with all his heart." And the house of Ahazi'ah had
no one able to rule the kingdom.
[10] Now when Athali'ah the mother of Ahazi'ah
saw that her son was dead, she arose and destroyed all
the royal family of the house of Judah.
[11] But Jeho-shab'e-ath, the daughter of the
king, took Jo'ash the son of Ahazi'ah, and stole him
away from among the king's sons who were about to be
slain, and she put him and his nurse in a bedchamber.
Thus Jeho-shab'e-ath, the daughter of King Jeho'ram and
wife of Jehoi'ada the priest, because she was a sister
of Ahazi'ah, hid him from Athali'ah, so that she did not
slay him;
[12] and he remained with them six years, hid in
the house of God, while Athali'ah reigned over the land.
¡¡ |
22
Àå
[1]
¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀÌ ¿©È£¶÷ÀÇ ¸»Â°
¾Æµé ¾ÆÇϽþ߷ΠÀ§¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ» »ï¾ÒÀ¸´Ï
ÀÌ´Â Àü¿¡ ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¿Í¼
¿µÀ» Ä¡´ø ºÎ´ë°¡ ±×ÀÇ ¸ðµç ÇüÀ»
Á׿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¶÷ÀÇ
¾Æµé ¾ÆÇϽþ߰¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
[2]
¾ÆÇϽþ߰¡ ¿ÕÀÌ µÉ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
»ç½ÊÀ̼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀϳâÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¾Æ´Þ·ª¶ó
¿À¹Ç¸®ÀÇ ¼Õ³à´õ¶ó
[3]
¾ÆÇϽþߵµ ¾ÆÇÕÀÇ Áý ±æ·Î
ÇàÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±× ¸ðÄ£ÀÌ ²Ò¾î ¾ÇÀ»
ÇàÇÏ°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó
[4]
±× ºÎÄ£ÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ Àú°¡ ÆÐ¸ÁÄÉ
ÇÏ´Â ¾ÆÇÕÀÇ Áý ±³µµ¸¦ ÁÀ¾Æ ¿©È£¿Í
º¸½Ã±â¿¡ ¾ÆÇÕÀÇ Áý °°ÀÌ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
[5]
¾ÆÇϽþ߰¡ ¾ÆÇÕÀÇ Áý ±³µµ¸¦
ÁÀ°í À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕÀÇ ¾Æµé ¿ä¶÷°ú
ÇÔ²² ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î °¡¼ ¾Æ¶÷ ¿Õ
Çϻ翤·Î ´õºÒ¾î ½Î¿ì´õ´Ï ¾Æ¶÷ »ç¶÷µéÀÌ
¿ä¶÷À» »óÇÏ°Ô ÇÑÁö¶ó
[6]
¿ä¶÷ÀÌ ¾Æ¶÷ ¿Õ Çϻ翤°ú ½Î¿ï
¶§¿¡ ¶ó¸¶¿¡¼ ¸Â¾Æ »óÇÑ °ÍÀ» Ä¡·áÇÏ·Á
ÇÏ¿© À̽º¸£¿¤·Î µ¹¾Æ¿Ô´õ¶ó ¾ÆÇÕÀÇ ¾Æµé
¿ä¶÷ÀÌ º´ÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¶÷ÀÇ
¾Æµé ¾Æ»ç·ª°¡ À̽º¸£¿¤¿¡ ³»·Á°¡¼
¹æ¹®ÇÏ¿´´õ¶ó
[7]
¾ÆÇϽþ߰¡ ¿ä¶÷¿¡°Ô °¡¹Ç·Î ÇØ¸¦
¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº
°ÍÀÌ¶ó ¾ÆÇϽþ߰¡ °¬´Ù°¡ ¿ä¶÷°ú ÇÔ²²
³ª°¡¼ ÀÓ½ÃÀÇ ¾Æµé ¿¹Èĸ¦ ¸Â¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â
¿©È£¿Í²²¼ ±â¸§À» ºÎÀ¸½Ã°í ¾ÆÇÕÀÇ ÁýÀ»
¸êÇÏ°Ô ÇϽŠÀÚ´õ¶ó
[8]
¿¹Èİ¡ ¾ÆÇÕÀÇ ÁýÀ» ¡¹úÇÒ ¶§¿¡
À¯´Ù ¹æ¹éµé°ú ¾ÆÇϽþßÀÇ ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æµéµé
°ð ¾ÆÇϽþ߸¦ ¼¶±â´Â ÀÚµéÀ» ¸¸³ª¼
Á׿´°í
[9]
¾ÆÇϽþߴ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ¼û¾ú´õ´Ï
¿¹Èİ¡ ãÀ¸¸Å ¹«¸®°¡ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô·Î
Àâ¾Æ´Ù°¡ Á×À̰í À̸£±â¸¦ Àú´Â Àü½ÉÀ¸·Î
¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÏ´ø ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó
Çϰí Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó ÀÌ¿¡ ¾ÆÇϽþßÀÇ ÁýÀÌ
¾àÇÏ¿© ¿ÕÀ§¸¦ ÁöŰÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ´Ï¶ó
[10]
¾ÆÇϽþßÀÇ ¸ðÄ£ ¾Æ´Þ·ª°¡ ±×
¾ÆµéÀÇ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í ÀϾ À¯´Ù ÁýÀÇ
¿ÕÀÇ ¾¾¸¦ Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª
[11]
¿ÕÀÇ µþ ¿©È£»çºê¾ÑÀÌ
¾ÆÇϽþßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Æ½º¸¦ ¿ÕÀÚµéÀÇ
Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ´Â Áß¿¡¼ µµÀûÇÏ¿© ³»°í Àú¿Í
±× À¯¸ð¸¦ ħ½Ç¿¡ ¼û°Ü ¾Æ´Þ·ª¸¦ ÇÇÇϰÔ
ÇѰí·Î ¾Æ´Þ·ª°¡ Àú¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
¿©È£»çºê¾ÑÀº ¿©È£¶÷¿ÕÀÇ µþÀÌ¿ä
¾ÆÇϽþßÀÇ ´©ÀÌ¿ä Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´ÙÀÇ
¾Æ³»´õ¶ó
[12]
¿ä¾Æ½º°¡ ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² Çϳª´ÔÀÇ
Àü¿¡ À°³âÀ» ¼û¾î ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ¾Æ´Þ·ª°¡
³ª¶ó¸¦ ´Ù½º·È´õ¶ó
¡¡ |
2Chr.23
[1] But in the seventh year Jehoi'ada took
courage, and entered into a compact with the commanders
of hundreds, Azari'ah the son of Jero'ham, Ish'mael the
son of Jehoha'nan, Azari'ah the son of Obed, Ma-asei'ah
the son of Adai'ah, and Elisha'phat the son of Zichri.
[2] And they went about through Judah and
gathered the Levites from all the cities of Judah, and
the heads of fathers' houses of Israel, and they came to
Jerusalem.
[3] And all the assembly made a covenant with the
king in the house of God. And Jehoi'ada said to them,
"Behold, the king's son! Let him reign, as the LORD
spoke concerning the sons of David.
[4] This is the thing that you shall do: of you
priests and Levites who come off duty on the sabbath,
one third shall be gatekeepers,
[5] and one third shall be at the king's house
and one third at the Gate of the Foundation; and all the
people shall be in the courts of the house of the LORD.
[6] Let no one enter the house of the LORD except
the priests and ministering Levites; they may enter, for
they are holy, but all the people shall keep the charge
of the LORD.
[7] The Levites shall surround the king, each
with his weapons in his hand; and whoever enters the
house shall be slain. Be with the king when he comes in,
and when he goes out."
[8] The Levites and all Judah did according to
all that Jehoi'ada the priest commanded. They each
brought his men, who were to go off duty on the sabbath,
with those who were to come on duty on the sabbath; for
Jehoi'ada the priest did not dismiss the divisions.
[9] And Jehoi'ada the priest delivered to the
captains the spears and the large and small shields that
had been King David's, which were in the house of God;
[10] and he set all the people as a guard for the
king, every man with his weapon in his hand, from the
south side of the house to the north side of the house,
around the altar and the house.
[11] Then he brought out the king's son, and put
the crown upon him, and gave him the testimony; and they
proclaimed him king, and Jehoi'ada and his sons anointed
him, and they said, "Long live the king."
[12] When Athali'ah heard the noise of the people
running and praising the king, she went into the house
of the LORD to the people;
[13] and when she looked, there was the king
standing by his pillar at the entrance, and the captains
and the trumpeters beside the king, and all the people
of the land rejoicing and blowing trumpets, and the
singers with their musical instruments leading in the
celebration. And Athali'ah rent her clothes, and cried,
"Treason! Treason!"
[14] Then Jehoi'ada the priest brought out the
captains who were set over the army, saying to them,
"Bring her out between the ranks; any one who
follows her is to be slain with the sword." For the
priest said, "Do not slay her in the house of the
LORD."
[15] So they laid hands on her; and she went into
the entrance of the horse gate of the king's house, and
they slew her there.
[16] And Jehoi'ada made a covenant between
himself and all the people and the king that they should
be the LORD's people.
[17] Then all the people went to the house of
Ba'al, and tore it down; his altars and his images they
broke in pieces, and they slew Mattan the priest of
Ba'al before the altars.
[18] And Jehoi'ada posted watchmen for the house
of the LORD under the direction of the Levitical priests
and the Levites whom David had organized to be in charge
of the house of the LORD, to offer burnt offerings to
the LORD, as it is written in the law of Moses, with
rejoicing and with singing, according to the order of
David.
[19] He stationed the gatekeepers at the gates of
the house of the LORD so that no one should enter who
was in any way unclean.
[20] And he took the captains, the nobles, the
governors of the people, and all the people of the land;
and they brought the king down from the house of the
LORD, marching through the upper gate to the king's
house. And they set the king upon the royal throne.
[21] So all the people of the land rejoiced; and
the city was quiet, after Athali'ah had been slain with
the sword.
¡¡ |
23
Àå
[1]
Á¦ Ä¥³â¿¡ ¿©È£¾ß´Ù°¡ ¼¼·ÂÀ»
³»¾î ¹éºÎÀå °ð ¿©·ÎÇÔÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª¿Í
¿©È£ÇϳÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤°ú ¿ÀºªÀÇ ¾Æµé
¾Æ»ç·ª¿Í ¾Æ´Ù¾ßÀÇ ¾Æµé ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í
½Ã±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¹å µîÀ¸·Î ´õºÒ¾î
¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸Å
[2]
ÀúÈñ°¡ À¯´Ù·Î µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç À¯´Ù
¸ðµç °íÀ»·Î¼ ·¹À§ »ç¶÷°ú À̽º¶ó¿¤
Á·ÀåµéÀ» ¸ð¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸¥Áö¶ó
[3]
¿Â ȸÁßÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡¼ ¿Õ°ú
¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸Å ¿©È£¾ß´Ù°¡ ¹«¸®¿¡°Ô
À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô
´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ¿ÕÀÚ°¡ ÁïÀ§ÇÏ¿©¾ß
ÇÒÁö´Ï
[4]
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇàÇ϶ó
³ÊÈñ Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷ °ð ¾È½ÄÀÏ¿¡
ÀÔ¹øÇÑ ÀÚÀÇ »ïºÐ ÀÏÀº ¹®À» Áö۰í
[5]
»ïºÐ ÀÏÀº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ°í »ïºÐ ÀÏÀº
±âÃÊ ¹®¿¡ ÀÖ°í ¹é¼ºµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Àü
¶ã¿¡ ÀÖÀ»Áö¶ó
[6]
Á¦»çÀå°ú ¼öÁ¾µå´Â ·¹À§ »ç¶÷Àº
°Å·èÇÑÁï ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µé¾î¿À·Á´Ï¿Í ±×
¿ÜÀÇ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï
¸ðµç ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ¹Ù¸¦
ÁöųÁö¸ç
[7]
·¹À§ »ç¶÷Àº °¢°¢ ¼Õ¿¡ º´±â¸¦
Àâ°í ¿ÕÀ» È£À§ÇÏ¸ç ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ Àü¿¡
µé¾î ¿À°Åµç Á×ÀÌ°í ¿ÕÀÇ ÃâÀÔÇÒ ¶§¿¡
½ÃÀ§ÇÒÁö´Ï¶ó
[8]
·¹À§ »ç¶÷°ú À¯´Ù ¹«¸®°¡ Á¦»çÀå
¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¸ðµç ¸íÇÑ ¹Ù¸¦ ÁØÇàÇÏ¿© °¢±â
¼öÇÏÀÇ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÔ¹øÇÒ ÀÚ¿Í ¾È½ÄÀÏ¿¡
Ãâ¹øÇÒ ÀÚ¸¦ °Å´À¸®°í ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ´Â Á¦»çÀå
¿©È£¾ß´Ù°¡ Ãâ¹øÇÏ´Â ÀÚ¸¦ º¸³»Áö
¾Æ´ÏÇÔÀÌ´õ¶ó
[9]
Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü
¾È¿¡ ÀÖ´Â ´ÙÀ¿ÕÀÇ Ã¢°ú Å« ¹æÆÐ¿Í ÀÛÀº
¹æÆÐ¸¦ ¹éºÎÀåµé¿¡°Ô ÁÖ°í
[10]
¶Ç ¹é¼ºµé·Î °¢°¢ ¼Õ¿¡ º´±â¸¦
Àâ°í ¿ÕÀ» È£À§Ç쵂 Àü ¿ìÆí¿¡¼ºÎÅÍ Àü
ÁÂÆí±îÁö ´Ü°ú Àü °ç¿¡ ¼°Ô Çϰí
[11]
¹«¸®°¡ ¿ÕÀÚ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»¾î
¸é·ù°üÀ» ¾º¿ì¸ç À²¹ý Ã¥À» ÁÖ°í ¼¼¿ö
¿ÕÀ» »ïÀ»»õ ¿©È£¾ß´ô¿Í ±× ¾ÆµéµéÀÌ
Àú¿¡°Ô ±â¸§À» º×°í ¸ðµÎ ¿ÕÀÇ ¸¸¼¼¸¦
ºÎ¸£´Ï¶ó
[12]
¾Æ´Þ·ª°¡ ¹é¼ºµéÀÌ ºÐÁÖÇϸç
¿ÕÀ» Âù¼ÛÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡
µé¾î°¡¼ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£·¯
[13]
º¸¸Å ¿ÕÀÌ Àü ¹® ±âµÕ °ç¿¡ ¼¹°í
Àå°üµé°ú ³ªÆÈ¼ö°¡ ¿ÕÀÇ °ç¿¡ ¸ð¼ÌÀ¸¸ç
±¹¹ÎµéÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ¿© ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç
³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÁÖ¾ÇÇϸç Âù¼ÛÀ»
ÀεµÇÏ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ¾Æ´Þ·ª°¡ ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç
¿ÜÄ¡µÇ ¹Ý¿ªÀ̷δ٠¹Ý¿ªÀ̷δ٠ÇϸÅ
[14]
Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù°¡ ±º´ë¸¦
°Å´À¸° ¹éºÎÀåµéÀ» ºÒ·¯³»¾î ¸íÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ¹Ý·Ä ¹ÛÀ¸·Î ¸ô¾Æ³»¶ó ¹«¸© Àú¸¦
µû¸£´Â ÀÚ´Â Ä®·Î Á×À̶ó ÇÏ´Ï Á¦»çÀåÀÇ
ÀÌ ¸»Àº ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼´Â Àú¸¦ Á×ÀÌÁö
¸»¶ó ÇÔÀ̶ó
[15]
ÀÌ¿¡ ¹«¸®°¡ ±æÀ» ¿¾î ÁÖ°í Àú°¡
¿Õ±Ã ¸¶¹® ¾î±Í¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ °Å±â¼
Á׿´´õ¶ó
[16]
¿©È£¾ß´Ù°¡ ÀÚ±â¿Í ¹µ ¹é¼º°ú
¿ÕÀÇ »çÀÌ¿¡ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ
µÇ¸®¶ó ÇÑÁö¶ó
[17]
¿Â ±¹¹ÎÀÌ ¹Ù¾ËÀÇ ´çÀ¸·Î °¡¼ ±×
´çÀ» ÈÑÆÄÇÏ°í ±× ´Üµé°ú ¿ì»óµéÀ»
±ú¶ß¸®°í ±× ´Ü ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¾ËÀÇ Á¦»çÀå
¸À´ÜÀ» Á×À̴϶ó
[18]
¿©È£¾ß´Ù°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ
Á÷¿øÀ» ¼¼¿ö Á¦»çÀå ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¼öÇÏ¿¡
¸Ã±â´Ï À̵éÀº ´ÙÀÀÌ Àü¿¡ ±× ¹ÝÂ÷¸¦
³ª´©¾î¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡
±â·ÏÇÑ´ë·Î ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸®¸ç
ÀÚ±âÀÇ Á¤ÇÑ ±Ô·Ê´ë·Î Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£°í
³ë·¡ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´ø ÀÚ´õ¶ó
[19]
¶Ç ¹®Áö±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿©·¯
¹®¿¡ µÎ¾î ¹«¸© ¾Æ¹« ÀÏ¿¡µçÁö ºÎÁ¤ÇÑ
ÀÚ´Â µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô Çϰí
[20]
¹éºÎÀåµé°ú Á¸±ÍÇÑ ÀÚµé°ú
¹é¼ºÀÇ ¹æ¹éµé°ú ¿Â ±¹¹ÎÀ» °Å´À¸®°í ¿ÕÀ»
ÀεµÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ³»·Á¿Í¼
À¹®À¸·Î ÁÀ¾Æ ¿Õ±Ã¿¡ À̸£·¯ ¿ÕÀ» ³ª¶ó
º¸Á¿¡ ¾ÉÈ÷¸Å
[21]
¿Â ±¹¹ÎÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ°í ¼ºÁßÀÌ
Æò¿ÂÇÏ´õ¶ó ¾Æ´Þ·ª¸¦ ¹«¸®°¡ Ä®·Î
Á׿´¾ú´õ¶ó
¡¡ |
2Chr.24
[1] Jo'ash was seven years old when he began to
reign, and he reigned forty years in Jerusalem; his
mother's name was Zib'iah of Beer-sheba.
[2] And Jo'ash did what was right in the eyes of
the LORD all the days of Jehoi'ada the priest.
[3] Jehoi'ada got for him two wives, and he had
sons and daughters.
[4] After this Jo'ash decided to restore the
house of the LORD.
[5] And he gathered the priests and the Levites,
and said to them, "Go out to the cities of Judah,
and gather from all Israel money to repair the house of
your God from year to year; and see that you hasten the
matter." But the Levites did not hasten it.
[6] So the king summoned Jehoi'ada the chief, and
said to him, "Why have you not required the Levites
to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by
Moses, the servant of the LORD, on the congregation of
Israel for the tent of testimony?"
[7] For the sons of Athali'ah, that wicked woman,
had broken into the house of God; and had also used all
the dedicated things of the house of the LORD for the
Ba'als.
[8] So the king commanded, and they made a chest,
and set it outside the gate of the house of the LORD.
[9] And proclamation was made throughout Judah
and Jerusalem, to bring in for the LORD the tax that
Moses the servant of God laid upon Israel in the
wilderness.
[10] And all the princes and all the people
rejoiced and brought their tax and dropped it into the
chest until they had finished.
[11] And whenever the chest was brought to the
king's officers by the Levites, when they saw that there
was much money in it, the king's secretary and the
officer of the chief priest would come and empty the
chest and take it and return it to its place. Thus they
did day after day, and collected money in abundance.
[12] And the king and Jehoi'ada gave it to those
who had charge of the work of the house of the LORD, and
they hired masons and carpenters to restore the house of
the LORD, and also workers in iron and bronze to repair
the house of the LORD.
[13] So those who were engaged in the work
labored, and the repairing went forward in their hands,
and they restored the house of God to its proper
condition and strengthened it.
[14] And when they had finished, they brought the
rest of the money before the king and Jehoi'ada, and
with it were made utensils for the house of the LORD,
both for the service and for the burnt offerings, and
dishes for incense, and vessels of gold and silver. And
they offered burnt offerings in the house of the LORD
continually all the days of Jehoi'ada.
[15] But Jehoi'ada grew old and full of days, and
died; he was a hundred and thirty years old at his
death.
[16] And they buried him in the city of David
among the kings, because he had done good in Israel, and
toward God and his house.
[17] Now after the death of Jehoi'ada the princes
of Judah came and did obeisance to the king; then the
king hearkened to them.
[18] And they forsook the house of the LORD, the
God of their fathers, and served the Ashe'rim and the
idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this
their guilt.
[19] Yet he sent prophets among them to bring
them back to the LORD; these testified against them, but
they would not give heed.
[20] Then the Spirit of God took possession of
Zechari'ah the son of Jehoi'ada the priest; and he stood
above the people, and said to them, "Thus says God,
`Why do you transgress the commandments of the LORD, so
that you cannot prosper? Because you have forsaken the
LORD, he has forsaken you.'"
[21] But they conspired against him, and by
command of the king they stoned him with stones in the
court of the house of the LORD.
[22] Thus Jo'ash the king did not remember the
kindness which Jehoi'ada, Zechari'ah's father, had shown
him, but killed his son. And when he was dying, he said,
"May the LORD see and avenge!"
[23] At the end of the year the army of the
Syrians came up against Jo'ash. They came to Judah and
Jerusalem, and destroyed all the princes of the people
from among the people, and sent all their spoil to the
king of Damascus.
[24] Though the army of the Syrians had come with
few men, the LORD delivered into their hand a very great
army, because they had forsaken the LORD, the God of
their fathers. Thus they executed judgment on Jo'ash.
[25] When they had departed from him, leaving him
severely wounded, his servants conspired against him
because of the blood of the son of Jehoi'ada the priest,
and slew him on his bed. So he died; and they buried him
in the city of David, but they did not bury him in the
tombs of the kings.
[26] Those who conspired against him were Zabad
the son of Shim'e-ath the Ammonitess, and Jeho'zabad the
son of Shimrith the Moabitess.
[27] Accounts of his sons, and of the many
oracles against him, and of the rebuilding of the house
of God are written in the Commentary on the Book of the
Kings. And Amazi'ah his son reigned in his stead.
¡¡ |
24
Àå
[1]
¿ä¾Æ½º°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
Ä¥¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ç½Ê³âÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ½Ãºñ¾Æ¶ó
ºê¿¤¼¼¹Ù »ç¶÷ÀÌ´õ¶ó
[2]
Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù°¡ ¼¼»ó¿¡ »ç´Â
¸ðµç ³¯¿¡ ¿ä¾Æ½º°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡
Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´À¸¸ç
[3]
¿©È£¾ß´Ù°¡ ¿ÕÀ¸·Î µÎ ¾Æ³»¿¡°Ô
Àå°¡µé°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï Àڳฦ ³º¾Ò´õ¶ó
[4]
±× ÈÄ¿¡ ¿ä¾Æ½º°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ»
Áß¼öÇÒ ¶æÀ» µÎ°í
[5]
Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷À» ¸ðÀ¸°í
ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â À¯´Ù ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡
°¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®¿¡°Ô ÇØ¸¶´Ù ³ÊÈñ
Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÒ µ·À» °ÅµÎµÇ ±×
ÀÏÀ» »¡¸® Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª ·¹À§ »ç¶÷ÀÌ
»¡¸® ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
[6]
¿ÕÀÌ ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¸¦ ºÒ·¯
À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ·¹À§ »ç¶÷À» ½ÃÄѼ
¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ È¸ÁßÀÌ
¹ý¸·À» À§ÇÏ¿© Á¤ÇÑ ¼¼¸¦ À¯´Ù¿Í
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ °ÅµÎ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
ÇÏ´Ï
[7]
ÀÌ´Â ±× ¾ÇÇÑ ¿©ÀÎ ¾Æ´Þ·ªÀÇ
¾ÆµéµéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ±ú¶ß¸®°í ¶Ç
¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ¸ðµç ¼º¹°À» ¹Ù¾Ëµé¿¡°Ô
µå·ÈÀ½À̾ú´õ¶ó
[8]
ÀÌ¿¡ ¿ÕÀÌ ¸íÇÏ¿© ÇÑ ±Ë¸¦ ¸¸µé¾î
¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¹®¹Û¿¡ µÎ°Ô Çϰí
[9]
À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¹ÝÆ÷ÇÏ¿©
Çϳª´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ±¤¾ß¿¡¼
À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Á¤ÇÑ ¼¼¸¦ ¿©È£¿Í²² µå¸®¶ó
ÇÏ¿´´õ´Ï
[10]
¸ðµç ¹æ¹é°ú ¹é¼ºµéÀÌ ±â»µÇÏ¿©
¸¶Ä¡±â±îÁö µ·À» °¡Á®´Ù°¡ ±Ë¿¡ ´øÁøÁö¶ó
[11]
¾ðÁ¦µçÁö ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ±Ë¸¦
¸Þ°í ¿ÕÀÇ À¯»ç¿¡°Ô °¡¼ µ·ÀÌ ¸¹Àº °ÍÀ»
º¸¸é ¿ÕÀÇ ¼±â°ü°ú ´ëÁ¦»çÀå¿¡°Ô ¼ÓÇÑ
¾ÆÀüÀÌ ¿Í¼ ±× ±Ë¸¦ ½ñ°í ´Ù½Ã ±× ó¼Ò¿¡
°®´Ù µÎ¾ú´õ¶ó ¶§¶§·Î ÀÌ·¸°ÔÇÏ¿© µ·À»
¸¹ÀÌ °ÅµÎ¸Å
[12]
¿Õ°ú ¿©È£¾ß´Ù°¡ ±× µ·À»
¿©È£¿ÍÀÇ Àü °£¿ªÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¼®¼ö¿Í
¸ñ¼ö¸¦ °í¿ëÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» Áß¼öÇϸç
¶Ç ö°øÀå°ú ³ò°øÀåÀ» °í¿ëÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ
ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï
[13]
°øÀåµéÀÌ ¸Ã¾Æ¼ ¼ö¸®ÇÏ´Â
¿ª»ç°¡ Á¡Á¡ ÁøÃëµÇ¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ»
ÀÌÀü ¸ð¾ç´ë·Î °ß°íÄÉ Çϴ϶ó
[14]
ÇÊ¿ªÇÑ ÈÄ¿¡ ±× ³²Àº µ·À» ¿Õ°ú
¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾ÕÀ¸·Î °¡Á®¿Â°í·Î ±×°ÍÀ¸·Î
¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¾µ ±×¸©À» ¸¸µé¾úÀ¸´Ï °ð
¼¶°Ü Á¦»ç µå¸®´Â ±×¸©ÀÌ¸ç ¶Ç ¼ù°¡¶ô°ú
±Ý Àº ±×¸©µéÀÌ¶ó ¿©È£¾ß´Ù°¡ ¼¼»ó¿¡ »ç´Â
¸ðµç ³¯¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ Ç×»ó ¹øÁ¦¸¦
µå·È´õ¶ó
[15]
¿©È£¾ß´Ù°¡ ³ªÀÌ ¸¹°í ´Ä¾î¼
Á×À¸´Ï Á×À» ¶§¿¡ ÀϹé»ï½Ê¼¼¶ó
[16]
¹«¸®°¡ ´ÙÀ¼º ¿¿ÕÀÇ ¹¦½Ç Áß¿¡
Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Àú°¡ À̽º¶ó¿¤°ú
Çϳª´Ô°ú ±× Àü¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±À»
ÇàÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó
[17]
¿©È£¾ß´Ù°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡ À¯´Ù
¹æ¹éµéÀÌ ¿Í¼ ¿Õ¿¡°Ô ÀýÇϸŠ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ
¸»À» µè°í
[18]
±× ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ»
¹ö¸®°í ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»ó°ú ¿ì»óÀ» ¼¶±ä°í·Î ÀÌ
ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© Áø³ë°¡ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡
ÀÓÇϴ϶ó
[19]
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ¼±ÁöÀÚ¸¦
Àú¿¡°Ô º¸³»»ç ´Ù½Ã Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À°Ô
ÇÏ·Á ÇϽøŠ¼±ÁöÀÚµéÀÌ Àú¿¡°Ô °æ°èÇϳª
µèÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
[20]
ÀÌ¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ½ÅÀÌ Á¦»çÀå
¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ½º°¡·ª¸¦ °¨µ¿½ÃŰ½Ã¸Å
Àú°¡ ¹é¼º¾Õ¿¡ ³ôÀÌ ¼¼ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ
¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ°¡
¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿©
½º½º·Î ÇüÅëÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´À³Ä Çϼ̳ª´Ï
³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸°°í·Î ¿©È£¿Í²²¼µµ
³ÊÈñ¸¦ ¹ö¸®¼Ì´À´Ï¶ó Çϳª
[21]
¹«¸®°¡ ÇÔ²² ²ÒÇÏ°í ¿ÕÀÇ ¸íÀ»
ÁÀ¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¶ã¾È¿¡¼ µ¹·Î ÃÄ
Á׿´´õ¶ó
[22]
¿ä¾Æ½º¿ÕÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ½º°¡·ªÀÇ
¾Æºñ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ º£Ç¬ ÀºÇý¸¦ »ý°¢Áö
¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¾ÆµéÀ» Á×ÀÌ´Ï Àú°¡ Á×À»
¶§¿¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í´Â °¨ÂûÇϽðí
½Å¿øÇÏ¿© ÁֿɼҼ Çϴ϶ó
[23]
ÀÏÁÖ³â ÈÄ¿¡ ¾Æ¶÷ ±º´ë°¡
¿ä¾Æ½º¸¦ Ä¡·ÁÇÏ¿© ¿Ã¶ó¿Í¼ À¯´Ù¿Í
¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¹é¼º Áß¿¡¼ ±× ¸ðµç
¹æ¹éÀ» ¸êÀýÇÏ°í ³ë·«ÇÑ ¹°°ÇÀ» ´Ù¸Þ¼½
¿Õ¿¡°Ô·Î º¸³»´Ï¶ó
[24]
¾Æ¶÷ ±º´ë°¡ ÀûÀº ¹«¸®·Î ¿ÔÀ¸³ª
¿©È£¿Í²²¼ ½ÉÈ÷ Å« ±º´ë¸¦ ±× ¼Õ¿¡
ºÙÀ̼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ ±× ¿Á¶ÀÇ
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö·ÈÀ½À̶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ
¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¿ä¾Æ½º¸¦ ¡¹úÇÏ¿´´õ¶ó
[25]
¿ä¾Æ½º°¡ Å©°Ô »óÇϸŠÀû±ºÀÌ
¹ö¸®°í °£ ÈÄ¿¡ ±× ½Åº¹µéÀÌ Á¦»çÀå
¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ÇÇ·Î ÀÎÇÏ¿©
¸ð¹ÝÇÏ¿© ±× ħ»ó¿¡¼ ÃÄ Á×ÀÎÁö¶ó
´ÙÀ¼º¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸³ª ¿¿ÕÀÇ ¹¦½Ç¿¡´Â
Àå»çÇÏÁö ¾Æ´Ï ÇÏ¿´´õ¶ó
[26]
¸ð¹ÝÇÑ ÀÚ´Â ¾Ï¸ó ¿©ÀÎ ½Ã¹Ç¾ÑÀÇ
¾Æµé ½Ã¹å°ú ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ½Ã¹Ç¸´ÀÇ ¾Æµé
¿©È£»ç¹åÀÌ´õ¶ó
[27]
¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ »çÀû°ú
¿ä¾Æ½ºÀÇ Áß´ëÇÑ °æÃ¥À» ¹ÞÀº °Í°ú
Çϳª´ÔÀÇ Àü Áß¼öÇÑ »çÀûÀº ´Ù ¿¿Õ±â
ÁÖ¼®¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó ±× ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ°¡
´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
2Chr.25
[1] Amazi'ah was twenty-five years old when he
began to reign, and he reigned twenty-nine years in
Jerusalem. His mother's name was Jeho-ad'dan of
Jerusalem.
[2] And he did what was right in the eyes of the
LORD, yet not with a blameless heart.
[3] And as soon as the royal power was firmly in
his hand he killed his servants who had slain the king
his father.
[4] But he did not put their children to death,
according to what is written in the law, in the book of
Moses, where the LORD commanded, "The fathers shall
not be put to death for the children, or the children be
put to death for the fathers; but every man shall die
for his own sin."
[5] Then Amazi'ah assembled the men of Judah, and
set them by fathers' houses under commanders of
thousands and of hundreds for all Judah and Benjamin. He
mustered those twenty years old and upward, and found
that they were three hundred thousand picked men, fit
for war, able to handle spear and shield.
[6] He hired also a hundred thousand mighty men
of valor from Israel for a hundred talents of silver.
[7] But a man of God came to him and said,
"O king, do not let the army of Israel go with you,
for the LORD is not with Israel, with all these
E'phraimites.
[8] But if you suppose that in this way you will
be strong for war, God will cast you down before the
enemy; for God has power to help or to cast down."
[9] And Amazi'ah said to the man of God,
"But what shall we do about the hundred talents
which I have given to the army of Israel?" The man
of God answered, "The LORD is able to give you much
more than this."
[10] Then Amazi'ah discharged the army that had
come to him from E'phraim, to go home again. And they
became very angry with Judah, and returned home in
fierce anger.
[11] But Amazi'ah took courage, and led out his
people, and went to the Valley of Salt and smote ten
thousand men of Se'ir.
[12] The men of Judah captured another ten
thousand alive, and took them to the top of a rock and
threw them down from the top of the rock; and they were
all dashed to pieces.
[13] But the men of the army whom Amazi'ah sent
back, not letting them go with him to battle, fell upon
the cities of Judah, from Sama'ria to Beth-hor'on, and
killed three thousand people in them, and took much
spoil.
[14] After Amazi'ah came from the slaughter of
the E'domites, he brought the gods of the men of Se'ir,
and set them up as his gods, and worshiped them, making
offerings to them.
[15] Therefore the LORD was angry with Amazi'ah
and sent to him a prophet, who said to him, "Why
have you resorted to the gods of a people, which did not
deliver their own people from your hand?"
[16] But as he was speaking the king said to him,
"Have we made you a royal counselor? Stop! Why
should you be put to death?" So the prophet
stopped, but said, "I know that God has determined
to destroy you, because you have done this and have not
listened to my counsel."
[17] Then Amazi'ah king of Judah took counsel and
sent to Jo'ash the son of Jeho'ahaz, son of Jehu, king
of Israel, saying, "Come, let us look one another
in the face."
[18] And Jo'ash the king of Israel sent word to
Amazi'ah king of Judah, "A thistle on Lebanon sent
to a cedar on Lebanon, saying, `Give your daughter to my
son for a wife'; and a wild beast of Lebanon passed by
and trampled down the thistle.
[19] You say, `See, I have smitten Edom,' and
your heart has lifted you up in boastfulness. But now
stay at home; why should you provoke trouble so that you
fall, you and Judah with you?"
[20] But Amazi'ah would not listen; for it was of
God, in order that he might give them into the hand of
their enemies, because they had sought the gods of Edom.
[21] So Jo'ash king of Israel went up; and he and
Amazi'ah king of Judah faced one another in battle at
Beth-she'mesh, which belongs to Judah.
[22] And Judah was defeated by Israel, and every
man fled to his home.
[23] And Jo'ash king of Israel captured Amazi'ah
king of Judah, the son of Jo'ash, son of Ahazi'ah, at
Beth-she'mesh, and brought him to Jerusalem, and broke
down the wall of Jerusalem for four hundred cubits, from
the E'phraim Gate to the Corner Gate.
[24] And he seized all the gold and silver, and
all the vessels that were found in the house of God, and
O'bed-e'dom with them; he seized also the treasuries of
the king's house, and hostages, and he returned to
Sama'ria.
[25] Amazi'ah the son of Jo'ash king of Judah
lived fifteen years after the death of Jo'ash the son of
Jeho'ahaz, king of Israel.
[26] Now the rest of the deeds of Amazi'ah, from
first to last, are they not written in the Book of the
Kings of Judah and Israel?
[27] From the time when he turned away from the
LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem,
and he fled to Lachish. But they sent after him to
Lachish, and slew him there.
[28] And they brought him upon horses; and he was
buried with his fathers in the city of David.
¡¡ |
25
Àå
[1]
¾Æ¸¶»þ°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
ÀÌ½Ê ¿À¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÌ½Ê ±¸³âÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº
¿©È£¾Ñ´ÜÀÌ¶ó ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷ÀÌ´õ¶ó
[2]
¾Æ¸¶»þ°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷
ÇàÇϱâ´Â ÇÏ¿´À¸³ª ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇàÄ¡
¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[3]
±× ³ª¶ó°¡ ±»°Ô ¼¸Å ±× ºÎ¿ÕÀ»
Á×ÀÎ ½Åº¹µéÀ» Á׿´À¸³ª
[4]
ÀúÈñ ÀÚ³à´Â Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï
ÀÌ´Â ¸ð¼¼ À²¹ý Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÑ´ë·Î ÇÔÀ̶ó
°ð ¿©È£¿Í²²¼ ¸íÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ÀÚ³à·Î
ÀÎÇÏ¿© ¾Æºñ¸¦ Á×ÀÌÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä ¾Æºñ·Î
ÀÎÇÏ¿© Àڳฦ Á×ÀÌÁö ¸» °ÍÀ̶ó ¿ÀÁ÷ °¢
»ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© Á×À» °ÍÀ̴϶ó
Çϼ̴õ¶ó
[5]
¾Æ¸¶»þ°¡ À¯´Ù »ç¶÷À» ¸ðÀ¸°í ±×
¿©·¯ Á·¼ÓÀ» µû¶ó õºÎÀå°ú ¹éºÎÀåÀ»
¼¼¿ìµÇ À¯´Ù¿Í º£³Ä¹ÎÀ» ÇÔ²² ±×¸®Çϰí
À̽ʼ¼ ÀÌ»óÀ¸·Î °è¼öÇÏ¿© â°ú ¹æÆÐ¸¦
Àâ°í ´ÉÈ÷ ÀüÀå¿¡ ³ª°¥¸¸ÇÑÀÚ »ï½Ê¸¸À»
¾ò°í
[6]
¶Ç Àº ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®·Î À̽º¶ó¿¤
³ª¶ó¿¡¼ Å« ¿ë»ç ½Ê¸¸À» »é³»¾ú´õ´Ï
[7]
¾î¶² Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸¶»þ¿¡°Ô
³ª¾Æ¿Í¼ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ¿© À̽º¶ó¿¤ ±º´ë·Î
¿Õ°ú ÇÔ²² °¡°Ô ¸¶¿É¼Ò¼ ¿©È£¿Í²²¼´Â
À̽º¶ó¿¤ °ð ¿Â ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²²ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϽóª´Ï
[8]
¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ °¡½Ã°Åµç Èû½á
½Î¿ì¼Ò¼ Çϳª´ÔÀÌ ¿ÕÀ» ´ëÀû ¾Õ¿¡
¾þµå·¯Áö°Ô ÇϽø®ÀÌ´Ù Çϳª´ÔÀº ´ÉÈ÷
µ½±âµµ ÇÏ½Ã°í ´ÉÈ÷ ÆÐÇϰԵµ ÇϽóªÀÌ´Ù
[9]
¾Æ¸¶»þ°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô
À̸£µÇ ³»°¡ ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®¸¦ À̽º¶ó¿¤
±º´ë¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ¾îÂîÇÒ²¿ Çϳª´ÔÀÇ
»ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼ ´ÉÈ÷ À̺¸´Ù
¸¹Àº °ÍÀ¸·Î ¿Õ¿¡°Ô ÁֽǼö ÀÖ³ªÀÌ´Ù
[10]
¾Æ¸¶»þ°¡ ÀÌ¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡¼
Àڱ⿡°Ô ³ª¾Æ¿Â ±º´ë¸¦ ±¸º°ÇÏ¿©
º»°÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï ÀúÈñ ¹«¸®°¡
À¯´Ù »ç¶÷À» ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿© ºÐ¿¬È÷ º»°÷À¸·Î
µ¹¾Æ°¬´õ¶ó
[11]
¾Æ¸¶»þ°¡ ´ã·ÂÀ» ³»¾î ±× ¹é¼ºÀ»
°Å´À¸®°í ¿°°î¿¡ À̸£·¯ ¼¼ÀÏ ÀÚ¼Õ Àϸ¸À»
Á×À̰í
[12]
À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ¶Ç Àϸ¸À» »ç·ÎÀâ¾Æ
°¡Áö°í ¹ÙÀ§ ²À´ë±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ °Å±â¼
¹ÐÃÄ ³»·Á¶ß·Á¼ ±× ¸öÀÌ ºÎ½¤Áö°Ô
ÇÏ¿´´õ¶ó
[13]
¾Æ¸¶»þ°¡ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀüÀå¿¡
³ª°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í µ¹·Á º¸³½ ±º»çµéÀÌ
»ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ºÎÅÍ º¦È£·Ð±îÁö À¯´Ù
¼ºÀ¾À» ¾ö½ÀÇÏ°í »ç¶÷ »ïõÀ» Á×À̰í
¹°°ÇÀ» ¸¹ÀÌ ³ë·«ÇÏ¿´´õ¶ó
[14]
¾Æ¸¶»þ°¡ ¿¡µ¼ »ç¶÷À» µµ·úÇϰí
µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡ ¼¼ÀÏ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿ì»óµéÀ»
°¡Á®´Ù°¡ ÀÚ±âÀÇ ½ÅÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ±× ¾Õ¿¡
°æ¹èÇÏ¸ç ºÐÇâÇÑÁö¶ó
[15]
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æ¸¶»þ¿¡°Ô
Áø³ëÇÏ»ç ÇÑ ¼±ÁöÀÚ¸¦ º¸³»½Ã´Ï ³ª¾Æ°¡
°¡·ÎµÇ Àú ¹é¼ºÀÇ ½ÅµéÀÌ Àڱ⠹鼺À»
¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼ ´ÉÈ÷ ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÏ¿´°Å´Ã
¿ÕÀº ¾îÂîÇÏ¿© ±× ½Åµé¿¡°Ô ±¸ÇϳªÀ̱î
Çϸç
[16]
¼±ÁöÀÚ°¡ ¿ÀÈ÷·Á ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¿ÕÀÌ
À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³Ê·Î ¿ÕÀÇ ¸ð»ç¸¦ »ï¾Ò´À³Ä
±×Ä¡¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ¸ÂÀ¸·Á ÇÏ´À³Ä ¼±ÁöÀÚ°¡
±×Ä¡¸ç °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ°í ³ªÀÇ
°æ°í¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ¿ÕÀ»
¸êÇϽñâ·Î °áÁ¤ÇϽÅÁÙ ¾Æ³ë¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
[17]
À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ°¡ »óÀÇÇϰí
¿¹ÈÄÀÇ ¼ÕÀÚ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé À̽º¶ó¿¤
¿Õ ¿ä¾Æ½º¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¾î À̸£µÇ ¿À¶ó
¼·Î ´ë¸éÇÏÀÚ ÇÑÁö¶ó
[18]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ À¯´Ù ¿Õ
¾Æ¸¶»þ¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£µÇ ·¹¹Ù³í
°¡½Ã³ª¹«°¡ ·¹¹Ù³í ¹éÇâ¸ñ¿¡°Ô º¸³»¾î
À̸£±â¸¦ ³× µþÀ» ³» ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾î
¾Æ³»¸¦ »ï°ÔÇ϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ·¹¹Ù³í Áü½ÂÀÌ
Áö³ª°¡´Ù°¡ ±× °¡½Ã³ª¹«¸¦ Áþ¹â¾Ò´À´Ï¶ó
[19]
³×°¡ ¿¡µ¼ »ç¶÷À» ÃÆ´Ù ÇÏ°í ³×
¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ÀÚ±àÇϴµµ´Ù ³× ±Ã¿¡³ª
ÆíÈ÷ °ÅÇ϶ó ¾îÂîÇÏ¿© ȸ¦ ÀÚÃëÇÏ¿© ³Ê¿Í
À¯´Ù°¡ ÇÔ²² ¸ÁÇϰíÀÚ ÇÏ´À³Ä Çϳª
[20]
¾Æ¸¶»þ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï
ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀ̶ó ÀúÈñ°¡
¿¡µ¼ ½Åµé¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ´ëÀûÀÇ
¼Õ¿¡ ºÙÀÌ·Á ÇϽÉÀÌ´õ¶ó
[21]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼
À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ·Î ´õºÒ¾î À¯´ÙÀÇ
º¦¼¼¸Þ½º¿¡¼ ´ë¸éÇÏ¿´´õ´Ï
[22]
À¯´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ÆÐÇÏ¿©
°¢±â À帷À¸·Î µµ¸ÁÇÑÁö¶ó
[23]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾Æ½º°¡
º¦¼¼¸Þ½º¿¡¼ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ
¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶»þ¸¦ »ç·ÎÀâ°í
¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºº®À»
¿¡ºê¶óÀÓ ¹®¿¡¼ºÎÅÍ ¼º ¸ðÅüÀÌ ¹®±îÁö
»ç¹é ±ÔºøÀ» Çæ°í
[24]
¶Ç Çϳª´ÔÀÇ Àü ¾È¿¡ ¿Àº¦¿¡µ¼ÀÇ
ÁöŰ´Â ¸ðµç ±ÝÀº°ú ±â¸í°ú ¿Õ±ÃÀÇ Àç¹°À»
ÃëÇÏ°í ¶Ç »ç¶÷À» º¼¸ð·Î Àâ¾Æ°¡Áö°í
»ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó
[25]
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé
¿ä¾Æ½º°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡µµ À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ
¾Æµé ¾Æ¸¶»þ°¡ ½Ê ¿À³âÀ» »ýÁ¸ÇÏ¿´´õ¶ó
[26]
¾Æ¸¶»þÀÇ ÀÌ ¿ÜÀÇ ½ÃÁ¾ ÇàÀûÀº
À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ ¿¿Õ±â¿¡ ±â·ÏµÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
[27]
¾Æ¸¶»þ°¡ µ¹ÀÌÄÑ ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸°
ÈķκÎÅÍ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹«¸®°¡ Àú¸¦
¸ð¹ÝÇѰí·Î Àú°¡ ¶ó±â½º·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´õ´Ï
¸ð¹ÝÇÑ ¹«¸®°¡ »ç¶÷À» ¶ó±â½º·Î µû¶ó
º¸³»¾î Àú¸¦ °Å±â¼ Á×ÀÌ°Ô Çϰí
[28]
±× ½Ãü¸¦ ¸»¿¡ ½Ç¾î´Ù°¡ ±×
¿Á¶¿Í ÇÔ²² À¯´Ù ¼ºÀ¾¿¡ Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
2Chr.26
[1] And all the people of Judah took Uzzi'ah, who
was sixteen years old, and made him king instead of his
father Amazi'ah.
[2] He built Eloth and restored it to Judah,
after the king slept with his fathers.
[3] Uzzi'ah was sixteen years old when he began
to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem.
His mother's name was Jecoli'ah of Jerusalem.
[4] And he did what was right in the eyes of the
LORD, according to all that his father Amazi'ah had
done.
[5] He set himself to seek God in the days of
Zechari'ah, who instructed him in the fear of God; and
as long as he sought the LORD, God made him prosper.
[6] He went out and made war against the
Philistines, and broke down the wall of Gath and the
wall of Jabneh and the wall of Ashdod; and he built
cities in the territory of Ashdod and elsewhere among
the Philistines.
[7] God helped him against the Philistines, and
against the Arabs that dwelt in Gurba'al, and against
the Me-u'nites.
[8] The Ammonites paid tribute to Uzzi'ah, and
his fame spread even to the border of Egypt, for he
became very strong.
[9] Moreover Uzzi'ah built towers in Jerusalem at
the Corner Gate and at the Valley Gate and at the Angle,
and fortified them.
[10] And he built towers in the wilderness, and
hewed out many cisterns, for he had large herds, both in
the Shephe'lah and in the plain, and he had farmers and
vinedressers in the hills and in the fertile lands, for
he loved the soil.
[11] Moreover Uzzi'ah had an army of soldiers,
fit for war, in divisions according to the numbers in
the muster made by Je-i'el the secretary and Ma-asei'ah
the officer, under the direction of Hanani'ah, one of
the king's commanders.
[12] The whole number of the heads of fathers'
houses of mighty men of valor was two thousand six
hundred.
[13] Under their command was an army of three
hundred and seven thousand five hundred, who could make
war with mighty power, to help the king against the
enemy.
[14] And Uzzi'ah prepared for all the army
shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and
stones for slinging.
[15] In Jerusalem he made engines, invented by
skilful men, to be on the towers and the corners, to
shoot arrows and great stones. And his fame spread far,
for he was marvelously helped, till he was strong.
[16] But when he was strong he grew proud, to his
destruction. For he was false to the LORD his God, and
entered the temple of the LORD to burn incense on the
altar of incense.
[17] But Azari'ah the priest went in after him,
with eighty priests of the LORD who were men of valor;
[18] and they withstood King Uzzi'ah, and said to
him, "It is not for you, Uzzi'ah, to burn incense
to the LORD, but for the priests the sons of Aaron, who
are consecrated to burn incense. Go out of the
sanctuary; for you have done wrong, and it will bring
you no honor from the LORD God."
[19] Then Uzzi'ah was angry. Now he had a censer
in his hand to burn incense, and when he became angry
with the priests leprosy broke out on his forehead, in
the presence of the priests in the house of the LORD, by
the altar of incense.
[20] And Azari'ah the chief priest, and all the
priests, looked at him, and behold, he was leprous in
his forehead! And they thrust him out quickly, and he
himself hastened to go out, because the LORD had smitten
him.
[21] And King Uzzi'ah was a leper to the day of
his death, and being a leper dwelt in a separate house,
for he was excluded from the house of the LORD. And
Jotham his son was over the king's household, governing
the people of the land.
[22] Now the rest of the acts of Uzzi'ah, from
first to last, Isaiah the prophet the son of Amoz wrote.
[23] And Uzzi'ah slept with his fathers, and they
buried him with his fathers in the burial field which
belonged to the kings, for they said, "He is a
leper." And Jotham his son reigned in his stead.
¡¡ |
26
Àå
[1]
À¯´Ù ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¿ô½Ã¾ß·Î ±× ºÎÄ£
¾Æ¸¶»þ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ» »ïÀ¸´Ï ¶§¿¡ ³ªÀÌ
½Ê·ú¼¼¶ó
[2]
¿ÕÀÌ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÜ ÈÄ¿¡
¿ô½Ã¾ß°¡ ¿¤·ÔÀ» °ÇÃàÇÏ¿© À¯´Ù¿¡
µ¹·È´õ¶ó
[3]
¿ô½Ã¾ß°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
½Ê·ú¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿À½Ê À̳âÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¿©°ñ¸®¾Æ¶ó
¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷ÀÌ´õ¶ó
[4]
¿ô½Ã¾ß°¡ ±× ºÎÄ£ ¾Æ¸¶»þÀÇ ¸ðµç
ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇϸç
[5]
Çϳª´ÔÀÇ ¹¬½Ã¸¦ ¹àÈ÷ ¾Æ´Â
½º°¡·ªÀÇ »ç´Â ³¯¿¡ Çϳª´ÔÀ» ±¸ÇÏ¿´°í
Àú°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÒ µ¿¾È¿¡´Â Çϳª´ÔÀÌ
ÇüÅëÄÉ Çϼ̴õ¶ó
[6]
¿ô½Ã¾ß°¡ ³ª°¡¼ ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú
½Î¿ì°í °¡µå¼º°ú ¾ßºê³×¼º°ú ¾Æ½ºµ¾¼ºÀ»
Çæ°í ¾Æ½ºµ¾ ¶¥°ú ºí·¹¼Â »ç¶÷ °¡¿îµ¥
¼ºÀ¾µéÀ» °ÇÃàÇϸÅ
[7]
Çϳª´ÔÀÌ µµ¿ì»ç ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú
±¸¸£¹Ù¾Ë¿¡ °ÅÇÑ ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷°ú ¸¶¿Â
»ç¶÷À» Ä¡°Ô ÇϽÅÁö¶ó
[8]
¾Ï¸ó »ç¶÷ÀÌ ¿ô½Ã¾ß¿¡°Ô Á¶°øÀ»
¹ÙÄ¡¸Å ¿ô½Ã¾ß°¡ ½ÉÈ÷ °¼ºÇÏ¿© À̸§ÀÌ
¾Ö±Á º¯¹æ±îÁö ÆÛÁ³´õ¶ó
[9]
¿ô½Ã¾ß°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¼º ¸ðÅüÀÌ
¹®°ú °ñÂ¥±â ¹®°ú ¼º±ÁÀÌ¿¡ ¸Á´ë¸¦ ¼¼¿ö
°ß°íÇÏ°Ô Çϰí
[10]
¶Ç °ÅÄ£ ¶¥¿¡ ¸Á´ë¸¦ ¼¼¿ì°í
¹°¿õµ¢À̸¦ ¸¹ÀÌ ÆÍÀ¸´Ï Æò¾ß¿Í ÆòÁö¿¡
À°ÃàÀ» ¸¹ÀÌ ±â¸§ÀÌ¸ç ¶Ç ¿©·¯ »ê°ú ÁÁÀº
¹ç¿¡ ³óºÎ¿Í Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ¸¦
µÎ¾úÀ¸´Ï ³ó»ç¸¦ ÁÁ¾ÆÇÔÀÌ´õ¶ó
[11]
¿ô½Ã¾ß¿¡°Ô ¶Ç ½Î¿ì´Â ±º»ç°¡
ÀÖÀ¸´Ï ¼±â°ü ¿©ÀÌ¿¤°ú ¿µÀå ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ
Á¶»çÇÑ ¼öÈ¿´ë·Î ¿ÕÀÇ Àå°ü Çϳª³ÄÀÇ
¼öÇÏ¿¡ ¼ÓÇÏ¿© ¶¼¸¦ Áö¾î ³ª°¡¼ ½Î¿ì´Â
ÀÚ¶ó
[12]
Á·ÀåÀÇ ÃѼö°¡ ÀÌõ À°¹é¸íÀÌ´Ï
¸ðµÎ Å« ¿ë»ç¿ä
[13]
±× ¼öÇÏÀÇ ±º´ë°¡ »ï½Ê¸¸ ĥõ
¿À¹é¸íÀ̶ó °ÇÀåÇÏ°í ½Î¿ò¿¡ ´ÉÇÏ¿© ¿ÕÀ»
µµ¿Í ´ëÀûÀ» Ä¡´Â ÀÚ¸ç
[14]
¿ô½Ã¾ß°¡ ±× ¿Â ±º´ë¸¦ À§ÇÏ¿©
¹æÆÐ¿Í â°ú Åõ±¸¿Í °©¿Ê°ú Ȱ°ú ¹°¸Å
µ¹À» ¿¹ºñÇϰí
[15]
¶Ç ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ °ø±³ÇÑ
°øÀåÀ¸·Î ±â°è¸¦ âÀÛÇÏ¿© ¸Á´ë¿Í ¼º°û
À§¿¡ µÎ¾î »ì°ú Å« µ¹À» ¹ßÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï
±× À̸§ÀÌ ¿ø¹æ¿¡ ÆÛÁüÀº ±âÀÌÇÑ µµ¿ì½ÉÀ»
¾ò¾î °¼ºÇÏ¿©ÁüÀÌ´õ¶ó
[16]
Àú°¡ °¼ºÇÏ¿©Áö¸Å ±× ¸¶À½ÀÌ
±³¸¸ÇÏ¿© ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²
¹üÁËÇ쵂 °ð ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¡¼
Çâ´Ü¿¡ ºÐÇâÇÏ·Á ÇÑÁö¶ó
[17]
Á¦»çÀå ¾Æ»ç·ª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ
Á¦»çÀå ¿ë¸ÍÇÑ ÀÚ ÆÈ½ÊÀÎÀ» µ¥¸®°í ±×
µÚ¸¦ µû¶ó µé¾î°¡¼
[18]
¿ô½Ã¾ß¿ÕÀ» ¸·¾Æ °¡·ÎµÇ
¿ô½Ã¾ß¿© ¿©È£¿Í²² ºÐÇâÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¿ÕÀÇ
ÇÒ¹Ù°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ºÐÇâÇϱâ À§ÇÏ¿©
±¸º°ÇÔÀ» ¹ÞÀº ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåÀÇ
ÇÒ¹Ù´Ï ¼º¼Ò¿¡¼ ³ª°¡¼Ò¼ ¿ÕÀÌ
¹üÁËÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À»
¾òÁö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù
[19]
¿ô½Ã¾ß°¡ ¼ÕÀ¸·Î Çâ·Î¸¦ Àâ°í
ºÐÇâÇÏ·Á ÇÏ´Ù°¡ ³ë¸¦ ¹ßÇÏ´Ï Àú°¡
Á¦»çÀå¿¡°Ô ³ëÇÒ ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È
Çâ´Ü °ç Á¦»çÀå ¾Õ¿¡¼ ±× À̸¶¿¡
¹®µÕº´ÀÌ ¹ßÇÑÁö¶ó
[20]
´ëÁ¦»çÀå ¾Æ»ç·ª¿Í ¸ðµç
Á¦»çÀåÀÌ ¿ÕÀÇ À̸¶¿¡ ¹®µÕº´ÀÌ
¹ßÇÏ¿´À½À» º¸°í Àü¿¡¼ ±ÞÈ÷ ÂѾƳ»°í
¿©È£¿Í²²¼ Ä¡½Ã¹Ç·Î ¿Õµµ ¼ÓÈ÷ ³ª°¡´Ï¶ó
[21]
¿ô½Ã¾ß¿ÕÀÌ Á×´Â ³¯±îÁö
¹®µÕÀ̰¡ µÇ¾ú°í ¹®µÕÀ̰¡ µÇ¸Å ¿©È£¿ÍÀÇ
Àü¿¡¼ ²÷¾îÁ³°í º°±Ã¿¡ Ȧ·Î
°ÅÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ¿Õ±ÃÀ»
°ü¸®ÇÏ¸ç ±¹¹ÎÀ» Ä¡¸®ÇÏ¿´´õ¶ó
[22]
ÀÌ ¿Ü¿¡ ¿ô½Ã¾ßÀÇ ½ÃÁ¾ ÇàÀûÀº
¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡
±â·ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[23]
¿ô½Ã¾ß°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸Å
Àú´Â ¹®µÕÀ̶ó ÇÏ¿© ¿¿ÕÀÇ ¹¦½Ç¿¡ Á¢ÇÑ
¶¥ °ð ±× ¿Á¶ÀÇ °ç¿¡ Àå»çÇϴ϶ó ±× ¾Æµé
¿ä´ãÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
2Chr.27
[1] Jotham was twenty-five years old when he
began to reign, and he reigned sixteen years in
Jerusalem. His mother's name was Jeru'shah the daughter
of Zadok.
[2] And he did what was right in the eyes of the
LORD according to all that his father Uzzi'ah had done
-- only he did not invade the temple of the LORD. But
the people still followed corrupt practices.
[3] He built the upper gate of the house of the
LORD, and did much building on the wall of Ophel.
[4] Moreover he built cities in the hill country
of Judah, and forts and towers on the wooded hills.
[5] He fought with the king of the Ammonites and
prevailed against them. And the Ammonites gave him that
year a hundred talents of silver, and ten thousand cors
of wheat and ten thousand of barley. The Ammonites paid
him the same amount in the second and the third years.
[6] So Jotham became mighty, because he ordered
his ways before the LORD his God.
[7] Now the rest of the acts of Jotham, and all
his wars, and his ways, behold, they are written in the
Book of the Kings of Israel and Judah.
[8] He was twenty-five years old when he began to
reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
[9] And Jotham slept with his fathers, and they
buried him in the city of David; and Ahaz his son
reigned in his stead.
¡¡ |
27
Àå
[1]
¿ä´ãÀÌ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
ÀÌ½Ê ¿À¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ½Ê ·ú³âÀ»
Ä¡¸®Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ÀÇ À̸§Àº ¿©·ç»ç¶ó
»çµ¶ÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
[2]
¿ä´ãÀÌ ±× ºÎÄ£ ¿ô½Ã¾ßÀÇ ¸ðµç
ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷
ÇàÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡´Â µé¾î°¡Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¹é¼ºÀº ¿ÀÈ÷·Á »ç¾ÇÀ»
ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
[3]
Àú°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü À¹®À»
°ÇÃàÇÏ°í ¶Ç ¿Àº§¼ºÀ» ¸¹ÀÌ ÁõÃàÇϰí
[4]
À¯´Ù »êÁß¿¡ ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇϸç
¼öÇ® °¡¿îµ¥ °ß°íÇÑ ¿µÃ¤¿Í ¸Á´ë¸¦
°ÇÃàÇϰí
[5]
¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ´õºÒ¾î ½Î¿ö
À̱â¾ú´õ´Ï ±× ÇØ¿¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÌ Àº ÀϹé
´Þ¶õÆ®¿Í ¹Ð Àϸ¸¼®°ú º¸¸® Àϸ¸¼®À»
µå·È°í Á¦ À̳â°ú Á¦ »ï³â¿¡µµ ¾Ï¸ó
ÀÚ¼ÕÀÌ ±×¿Í °°ÀÌ µå·È´õ¶ó
[6]
¿ä´ãÀÌ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼
Á¤µµ¸¦ ÇàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Á¡Á¡ °ÇÏ¿©Á³´õ¶ó
[7]
¿ä´ãÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±× ¸ðµç
ÀüÀï°ú ÇàÀ§´Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù ¿¿Õ±â¿¡
±â·ÏµÇ´Ï¶ó
[8]
¿ä´ãÀÌ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
ÀÌ½Ê ¿À¼¼¿ä ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ Ä¡¸®ÇÑÁö ½Ê·ú
³âÀ̶ó
[9]
Àú°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸Å
´ÙÀ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±× ¾Æµé ¾ÆÇϽº°¡
´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
2Chr.28
[1] Ahaz was twenty years old when he began to
reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he
did not do what was right in the eyes of the LORD, like
his father David,
[2] but walked in the ways of the kings of
Israel. He even made molten images for the Ba'als;
[3] and he burned incense in the valley of the
son of Hinnom, and burned his sons as an offering,
according to the abominable practices of the nations
whom the LORD drove out before the people of Israel.
[4] And he sacrificed and burned incense on the
high places, and on the hills, and under every green
tree.
[5] Therefore the LORD his God gave him into the
hand of the king of Syria, who defeated him and took
captive a great number of his people and brought them to
Damascus. He was also given into the hand of the king of
Israel, who defeated him with great slaughter.
[6] For Pekah the son of Remali'ah slew a hundred
and twenty thousand in Judah in one day, all of them men
of valor, because they had forsaken the LORD, the God of
their fathers.
[7] And Zichri, a mighty man of E'phraim, slew
Ma-asei'ah the king's son and Azri'kam the commander of
the palace and Elka'nah the next in authority to the
king.
[8] The men of Israel took captive two hundred
thousand of their kinsfolk, women, sons, and daughters;
they also took much spoil from them and brought the
spoil to Sama'ria.
[9] But a prophet of the LORD was there, whose
name was Oded; and he went out to meet the army that
came to Sama'ria, and said to them, "Behold,
because the LORD, the God of your fathers, was angry
with Judah, he gave them into your hand, but you have
slain them in a rage which has reached up to heaven.
[10] And now you intend to subjugate the people
of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves.
Have you not sins of your own against the LORD your God?
[11] Now hear me, and send back the captives from
your kinsfolk whom you have taken, for the fierce wrath
of the LORD is upon you."
[12] Certain chiefs also of the men of E'phraim,
Azari'ah the son of Joha'nan, Berechi'ah the son of
Meshil'lemoth, Jehizki'ah the son of Shallum, and Ama'sa
the son of Hadlai, stood up against those who were
coming from the war,
[13] and said to them, "You shall not bring
the captives in here, for you propose to bring upon us
guilt against the LORD in addition to our present sins
and guilt. For our guilt is already great, and there is
fierce wrath against Israel."
[14] So the armed men left the captives and the
spoil before the princes and all the assembly.
[15] And the men who have been mentioned by name
rose and took the captives, and with the spoil they
clothed all that were naked among them; they clothed
them, gave them sandals, provided them with food and
drink, and anointed them; and carrying all the feeble
among them on asses, they brought them to their kinsfolk
at Jericho, the city of palm trees. Then they returned
to Sama'ria.
[16] At that time King Ahaz sent to the king of
Assyria for help.
[17] For the E'domites had again invaded and
defeated Judah, and carried away captives.
[18] And the Philistines had made raids on the
cities in the Shephe'lah and the Negeb of Judah, and had
taken Beth-she'mesh, Ai'jalon, Gede'roth, Soco with its
villages, Timnah with its villages, and Gimzo with its
villages; and they settled there.
[19] For the LORD brought Judah low because of
Ahaz king of Israel, for he had dealt wantonly in Judah
and had been faithless to the LORD.
[20] So Til'gath-pilne'ser king of Assyria came
against him, and afflicted him instead of strengthening
him.
[21] For Ahaz took from the house of the LORD and
the house of the king and of the princes, and gave
tribute to the king of Assyria; but it did not help him.
[22] In the time of his distress he became yet
more faithless to the LORD -- this same King Ahaz.
[23] For he sacrificed to the gods of Damascus
which had defeated him, and said, "Because the gods
of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to
them that they may help me." But they were the ruin
of him, and of all Israel.
[24] And Ahaz gathered together the vessels of
the house of God and cut in pieces the vessels of the
house of God, and he shut up the doors of the house of
the LORD; and he made himself altars in every corner of
Jerusalem.
[25] In every city of Judah he made high places
to burn incense to other gods, provoking to anger the
LORD, the God of his fathers.
[26] Now the rest of his acts and all his ways,
from first to last, behold, they are written in the Book
of the Kings of Judah and Israel.
[27] And Ahaz slept with his fathers, and they
buried him in the city, in Jerusalem, for they did not
bring him into the tombs of the kings of Israel. And
Hezeki'ah his son reigned in his stead.
¡¡ |
28
Àå
[1]
¾ÆÇϽº°¡ À§¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡ ³ªÀÌ
À̽ʼ¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ½Ê ·ú³âÀ»
Ä¡¸®ÇÏ¿´À¸³ª ±× Á¶»ó ´ÙÀ°ú °°Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿© ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÄ¡
¾Æ´ÏÇϰí
[2]
À̽º¶ó¿¤ ¿¿ÕÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ¿©
¹Ù¾ËµéÀÇ ¿ì»óÀ» ºÎ¾î¸¸µé°í
[3]
¶Ç Èù³ðÀÇ ¾Æµé °ñÂ¥±â¿¡¼
ºÐÇâÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ
¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ»
º»¹Þ¾Æ ±× Àڳฦ ºÒ»ç¸£°í
[4]
¶Ç »ê´ç°ú ÀÛÀº »êÀ§¿Í ¸ðµç Ǫ¸¥
³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÑÁö¶ó
[5]
±×·¯¹Ç·Î ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼
¾Æ¶÷ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽øŠÀúÈñ°¡ Ãļ
½ÉÈ÷ ¸¹Àº ¹«¸®¸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ °¡Áö°í
´Ù¸Þ¼½À¸·Î °¬À¸¸ç ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡
ºÙÀ̽øŠÀú°¡ Ãļ Å©°Ô »ì·úÇÏ¿´À¸´Ï
[6]
ÀÌ´Â ±× ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦
¹ö·ÈÀ½ÀÌ¶ó ¸£¸»·ªÀÇ ¾Æµé º£°¡°¡
À¯´Ù¿¡¼ ÇÏ·ç µ¿¾È¿¡ ¿ë»ç ½Ê À̸¸¸íÀ»
Á׿´À¸¸ç
[7]
¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¿ë»ç ½Ã±×¸®´Â ¿ÕÀÇ
¾Æµé ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ±Ã³»´ë½Å ¾Æ½º¸®°¨°ú
ÃѸ®´ë½Å ¿¤°¡³ª¸¦ Á׿´´õ¶ó
[8]
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× ÇüÁ¦ Áß¿¡¼
±× ¾Æ³»¿Í ÀÚ³à ÇÕÇÏ¿© À̽ʸ¸¸íÀ»
»ç·ÎÀâ°í ±× Àç¹°À» ¸¹ÀÌ ³ë·«ÇÏ¿©
»ç¸¶¸®¾Æ·Î °¡Á®°¡´Ï
[9]
±× °÷¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ°¡
Àִµ¥ À̸§Àº ¿Àµ«À̶ó Àú°¡ »ç¸¶¸®¾Æ·Î
µ¹¾Æ¿À´Â ±º´ë¸¦ ¿µÁ¢Çϰí ÀúÈñ¿¡°Ô
À̸£µÇ ³ÊÈñ ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼
À¯´Ù¸¦ Áø³ëÇϽŰí·Î ³ÊÈñ ¼Õ¿¡
ºÙÀ̼̰Ŵà ³ÊÈñ ³ë±â°¡ ̵̾ÇÏ¿©
ȓᜂ졒
[10]
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ¶Ç À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½
¹é¼ºµéÀ» ¾ÐÁ¦ÇÏ¿© ³ë¿¹¸¦ »ï°íÀÚ
»ý°¢Çϴµµ´Ù ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÔÀÌ ¾ø´À³Ä
[11]
±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» µè°í
³ÊÈñ°¡ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Â Æ÷·Î¸¦
³õ¾Æ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓ¹ÚÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇÑÁö¶ó
[12]
¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀÇ µÎ¸ñ ¸î»ç¶÷
¿äÇϳÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª¿Í ¹«½Ç·¹¸øÀÇ ¾Æµé
º£·¹°¼¿Í »ì·ëÀÇ ¾Æµé ¿©È÷½º±â¾ß¿Í
Çϵ鷡ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»ç°¡ ÀϾ¼
ÀüÀå¿¡¼ µ¹¾Æ¿À´Â ÀÚ¸¦ ¸·À¸¸ç
[13]
ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ÀÌ
Æ÷·Î¸¦ À̸®·Î ²ø¾î µéÀÌÁö ¸øÇϸ®¶ó
³ÊÈñÀÇ °æ¿µÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¿ì¸®·Î ¿©È£¿Í²²
Çã¹°ÀÌ ÀÖ°Ô ÇÔÀÌ´Ï ¿ì¸®ÀÇ ÁË¿Í Çã¹°À»
´õÇÏ°Ô ÇÔÀ̷δ٠¿ì¸®ÀÇ Çã¹°ÀÌ ÀÌ¹Ì Ä¿¼
Áø³ëÇϽÉÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÓ¹ÚÇÏ¿´´À´Ï¶ó
ÇϸÅ
[14]
ÀÌ¿¡ º´±â¸¦ °¡Áø »ç¶÷ÀÌ Æ÷·Î¿Í
³ë·«ÇÑ ¹°°ÇÀ» ¹æ¹éµé°ú ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡
µÐÁö¶ó
[15]
ÀÌ À§¿¡ À̸§ÀÌ ±â·ÏµÈ ÀÚµéÀÌ
ÀϾ¼ Æ÷·Î¸¦ ¸Â°í ³ë·«ÇÏ¿© ¿Â Áß¿¡¼
¿ÊÀ» ÃëÇÏ¿© ¹þÀº ÀÚ¿¡°Ô ÀÔÈ÷¸ç ½ÅÀ»
½Å±â¸ç ¸ÔÀÌ°í ¸¶½Ã¿ì¸ç ±â¸§À» ¹Ù¸£°í ±×
¾àÇÑ ÀÚ´Â ³ª±Í¿¡ Å¿ö µ¥¸®°í Á¾·Á³ª¹«
¼º ¿©¸®°í¿¡ À̸£·¯ ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô µ¹¸°
ÈÄ¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ °¬´õ¶ó
[16]
±× ¶§¿¡ ¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ ¾Ñ¼ö¸£
¿Õ¿¡°Ô º¸³»¾î µµ¿ÍÁֱ⸦ ±¸ÇÏ¿´À¸´Ï
[17]
ÀÌ´Â ¿¡µ¼ »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã ¿Í¼
À¯´Ù¸¦ Ä¡°í ±× ¹é¼ºÀ» »ç·ÎÀâ¾ÒÀ½À̸ç
[18]
ºí·¹¼Â »ç¶÷µµ À¯´ÙÀÇ ÆòÁö¿Í
³²¹æ ¼ºÀ¾µéÀ» ħ³ëÇÏ¿© º¦¼¼¸Þ½º¿Í
¾Æ¾â·Ð°ú ±×µ¥·Ô°ú ¼Ò°í¿Í ±× µ¿³×¿Í
µõ³ª¿Í ±× µ¿³×¿Í ±è¼Ò¿Í ±× µ¿³×¸¦
ÃëÇÏ°í °Å±â °ÅÇÏ¿´À¸´Ï
[19]
ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇϽº°¡
À¯´Ù¿¡¼ ¸Á·ÉµÇÀÌ ÇàÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² Å©°Ô
¹üÁËÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ À¯´Ù¸¦
³·Ãß½ÉÀ̶ó
[20]
¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ µð±Û¶ù ºô·¹¼¿ÀÌ
À̸£·¶À¸³ª µ½Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î
±º¹ÚÇÏ¿´´õ¶ó
[21]
¾ÆÇϽº°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ±Ã°ú
¹æ¹éµéÀÇ Áý¿¡¼ Àç¹°À» ÃëÇÏ¿© ¾Ñ¼ö¸£
¿Õ¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸³ª À¯ÀÍÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
[22]
ÀÌ ¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ °ï°íÇÒ ¶§¿¡ ´õ¿í
¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿©
[23]
Àڱ⸦ Ä£ ´Ù¸Þ¼½ ½Åµé¿¡°Ô
Á¦»çÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾Æ¶÷ ¿¿ÕÀÇ ½ÅµéÀÌ
ÀúÈñ¸¦ µµ¿ÔÀ¸´Ï ³ªµµ ±× ½Å¿¡°Ô Á¦»çÇÏ¿©
³ª¸¦ µ½°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ±× ½ÅÀÌ
¾ÆÇϽº¿Í ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ¸ÁÄÉ ÇÏ¿´´õ¶ó
[24]
¾ÆÇϽº°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÇ
±â±¸µéÀ» ¸ð¾Æ ÈÑÆÄÇÏ°í ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ
Àü¹®µéÀ» ´Ý°í ¿¹·ç»ì·½ ±¸¼®¸¶´Ù ´ÜÀ»
½×°í
[25]
À¯´Ù °¢ ¼ºÀ¾¿¡ »ê´çÀ» ¼¼¿ö ´Ù¸¥
½Å¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¿© ±× ¿Á¶ÀÇ Çϳª´Ô
¿©È£¿ÍÀÇ ³ë¸¦ °Ý¹ßÄÉ ÇÏ¿´´õ¶ó
[26]
¾ÆÇϽºÀÇ ÀÌ ¿ÜÀÇ ½ÃÁ¾ »çÀû°ú
¸ðµç ÇàÀ§´Â À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ ¿¿Õ±â¿¡
±â·ÏµÇ´Ï¶ó
[27]
¾ÆÇϽº°¡ ±× ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ÀÚ¸Å
À̽º¶ó¿¤ ¿¿ÕÀÇ ¹¦½Ç¿¡ µéÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϰí
¿¹·ç»ì·½¼º¿¡ Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó ±× ¾Æµé
È÷½º±â¾ß°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
¡¡ |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
|
¿ª´ë»ó(1
Chronicles)
|
¿¡½º¶ó(Ezra)
|
|
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|