¡¡
|
¾ß°íº¸¼(James)
|
º£µå·ÎÈļ(2 Peter)
|
1 2 3 4 5
|
1 Peter
|
º£µå·ÎÀü¼
|
1Pet.1
[1] Peter, an apostle of Jesus Christ, To the
exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia,
Cappado'cia, Asia, and Bithyn'ia,
[2] chosen and destined by God the Father and
sanctified by the Spirit for obedience to Jesus Christ
and for sprinkling with his blood: May grace and peace
be multiplied to you.
[3] Blessed be the God and Father of our Lord
Jesus Christ! By his great mercy we have been born anew
to a living hope through the resurrection of Jesus
Christ from the dead,
[4] and to an inheritance which is imperishable,
undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
[5] who by God's power are guarded through faith
for a salvation ready to be revealed in the last time.
[6] In this you rejoice, though now for a little
while you may have to suffer various trials,
[7] so that the genuineness of your faith, more
precious than gold which though perishable is tested by
fire, may redound to praise and glory and honor at the
revelation of Jesus Christ.
[8] Without having seen him you love him; though
you do not now see him you believe in him and rejoice
with unutterable and exalted joy.
[9] As the outcome of your faith you obtain the
salvation of your souls.
[10] The prophets who prophesied of the grace
that was to be yours searched and inquired about this
salvation;
[11] they inquired what person or time was
indicated by the Spirit of Christ within them when
predicting the sufferings of Christ and the subsequent
glory.
[12] It was revealed to them that they were
serving not themselves but you, in the things which have
now been announced to you by those who preached the good
news to you through the Holy Spirit sent from heaven,
things into which angels long to look.
[13] Therefore gird up your minds, be sober, set
your hope fully upon the grace that is coming to you at
the revelation of Jesus Christ.
[14] As obedient children, do not be conformed to
the passions of your former ignorance,
[15] but as he who called you is holy, be holy
yourselves in all your conduct;
[16] since it is written, "You shall be
holy, for I am holy."
[17] And if you invoke as Father him who judges
each one impartially according to his deeds, conduct
yourselves with fear throughout the time of your exile.
[18] You know that you were ransomed from the
futile ways inherited from your fathers, not with
perishable things such as silver or gold,
[19] but with the precious blood of Christ, like
that of a lamb without blemish or spot.
[20] He was destined before the foundation of the
world but was made manifest at the end of the times for
your sake.
[21] Through him you have confidence in God, who
raised him from the dead and gave him glory, so that
your faith and hope are in God.
[22] Having purified your souls by your obedience
to the truth for a sincere love of the brethren, love
one another earnestly from the heart.
[23] You have been born anew, not of perishable
seed but of imperishable, through the living and abiding
word of God;
[24] for "All flesh is like grass
and all its glory like the flower of grass.
The grass withers, and the flower falls,
[25] but the word of the Lord abides for
ever."
That word is the good news which was preached to you.
¡¡ |
1
Àå
[1]
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ º£µå·Î´Â
º»µµ,°¥¶óµð¾Æ,°©¹Ùµµ±â¾Æ,
¾Æ½Ã¾Æ¿Í
ºñµÎ´Ï¾Æ¿¡ Èð¾îÁø ³ª±×³×
[2]
°ð Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹Ì¸® ¾Æ½ÉÀ»
µû¶ó ¼º·ÉÀÇ °Å·èÇÏ°Ô ÇϽÉÀ¸·Î ¼øÁ¾ÇÔ°ú
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇ »Ñ¸²À» ¾ò±â À§ÇÏ¿©
ÅÃÇϽÉÀ» ÀÔÀºÀڵ鿡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï
ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ¿í ¸¹À»Âî¾î´Ù
[3]
Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀÌ ±× ¸¹À¸½Å
±àÈá´ë·Î ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á×Àº ÀÚ
°¡¿îµ¥¼ ºÎȰÇϽÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¸¦
°Åµì³ª°Ô ÇÏ»ç »ê ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ°Ô ÇϽøç
[4]
½âÁö ¾Ê°í ´õ·´Áö ¾Ê°í ¼èÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ´Â ±â¾÷À» ÀÕ°Ô ÇϽóª´Ï °ð ³ÊÈñ¸¦
À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ °£Á÷ÇϽаÍÀ̶ó
[5]
³ÊÈñ°¡ ¸»¼¼¿¡ ³ªÅ¸³»±â·Î
¿¹ºñÇϽб¸¿øÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© ¹ÏÀ½À¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î º¸È£ÇϽÉÀ»
ÀÔ¾ú³ª´Ï
[6]
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦ ¿©·¯ °¡Áö
½ÃÇèÀ» ÀÎÇÏ¿© Àá°£ ±Ù½ÉÇÏ°Ô µÇÁö ¾ÊÀ»
¼ö ¾ø¾úÀ¸³ª ¿ÀÈ÷·Á Å©°Ô ±â»µÇϵµ´Ù
[7]
³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÇ ½Ã·ÃÀÌ ºÒ·Î
¿¬´ÜÇÏ¿©µµ ¾ø¾îÁú ±Ýº¸´Ù ´õ ±ÍÇÏ¿© ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµÀÇ ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ ĪÂù°ú ¿µ±¤°ú
Á¸±Í¸¦ ¾ò°Ô ÇÏ·ÁÇÔÀ̶ó
[8]
¿¹¼ö¸¦ ³ÊÈñ°¡ º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸³ª
»ç¶ûÇϴµµ´Ù ÀÌÁ¦µµ º¸Áö ¸øÇϳª ¹Ï°í
¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿µ±¤½º·¯¿î Áñ°Å¿òÀ¸·Î
±â»µÇÏ´Ï
[9]
¹ÏÀ½ÀÇ °á±¹ °ð ¿µÈ¥ÀÇ ±¸¿øÀ»
¹ÞÀ½À̶ó
[10]
ÀÌ ±¸¿ø¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÀÓÇÒ ÀºÇý¸¦ ¿¹¾ðÇÏ´ø ¼±ÁöÀÚµéÀÌ
¿¬±¸ÇÏ°í ºÎÁö·±È÷ »ìÆì¼
[11]
Àڱ⠼ӿ¡ °è½Å ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀÌ
±× ¹ÞÀ¸½Ç °í³°ú ÈÄ¿¡ ¾òÀ¸½Ç ¿µ±¤À»
¹Ì¸® Áõ°ÅÇÏ¿© ¾î´À ½Ã,¾î¶°ÇÑ ¶§¸¦
Áö½ÃÇϽôÂÁö »ó°íÇϴ϶ó
[12]
ÀÌ ¼¶±ä ¹Ù°¡ Àڱ⸦ À§ÇÑ °ÍÀÌ
¾Æ´Ï¿ä ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ °ÍÀÓÀÌ °è½Ã·Î ¾Ë°Ô
µÇ¾úÀ¸´Ï À̰ÍÀº Çϴ÷κÎÅÍ º¸³»½Å
¼º·ÉÀ» ÈûÀÔ¾î º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÚµé·Î ÀÌÁ¦
³ÊÈñ¿¡°Ô °íÇÑ °ÍÀÌ¿ä õ»çµéµµ
»ìÆìº¸±â¸¦ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó
[13]
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÇ Ç㸮¸¦
µ¿ÀÌ°í ±Ù½ÅÇÏ¿© ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ
³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡Á®¿Ã ÀºÇý¸¦
¿ÂÀüÈ÷ ¹Ù¶öÂî¾î´Ù
[14]
³ÊÈñ°¡ ¼øÁ¾ÇÏ´Â ÀÚ½Äó·³ ÀÌÀü
¾ËÁö ¸øÇÒ ¶§¿¡ ÁÀ´ø ³ÊÈñ »ç¿åÀ» º» »ïÁö
¸»°í
[15]
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£½Å °Å·èÇÑ
ÀÚó·³ ³ÊÈñµµ ¸ðµç Çà½Ç¿¡ °Å·èÇÑ ÀÚ°¡
µÇ¶ó
[16]
±â·ÏÇÏ¿´À¸µÇ ³»°¡ °Å·èÇÏ´Ï
³ÊÈñµµ °Å·èÇÒÂî¾î´Ù Çϼ̴À´Ï¶ó
[17]
¿Ü¸ð·Î º¸½ÃÁö ¾Ê°í °¢ »ç¶÷ÀÇ
ÇàÀ§´ë·Î ÆÇ´ÜÇϽô ÀÚ¸¦ ³ÊÈñ°¡
¾Æ¹öÁö¶ó ºÎ¸¥Áï ³ÊÈñÀÇ ³ª±×³×·Î ÀÖÀ»
¶§¸¦ µÎ·Á¿òÀ¸·Î Áö³»¶ó
[18]
³ÊÈñ°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ
À¯ÀüÇÑ ¸Á·ÉµÈ Çà½Ç¿¡¼ ±¸¼ÓµÈ °ÍÀº
ÀºÀ̳ª ±Ý°°ÀÌ ¾ø¾îÁú °ÍÀ¸·Î ÇÑ °ÍÀÌ
¾Æ´Ï¿ä
[19]
¿ÀÁ÷ Èì ¾ø°í Á¡ ¾ø´Â ¾î¸° ¾ç
°°Àº ±×¸®½ºµµÀÇ º¸¹è·Î¿î ÇÇ·Î ÇÑ
°ÍÀ̴϶ó
[20]
±×´Â â¼¼ ÀüºÎÅÍ ¹Ì¸® ¾Ë¸®½Å ¹Ù
µÈ ÀÚ³ª ÀÌ ¸»¼¼¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿©
³ªÅ¸³»½Å ¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï
[21]
³ÊÈñ´Â Àú¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼
»ì¸®½Ã°í ¿µ±¤À» ÁֽŠÇϳª´ÔÀ»
±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹Ï´Â ÀÚ´Ï ³ÊÈñ
¹ÏÀ½°ú ¼Ò¸ÁÀÌ Çϳª´Ô²² ÀÖ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
[22]
³ÊÈñ°¡ Áø¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÔÀ¸·Î ³ÊÈñ
¿µÈ¥À» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¿© °ÅÁþÀÌ ¾øÀÌ ÇüÁ¦¸¦
»ç¶ûÇϱ⿡ À̸£·¶À¸´Ï ¸¶À½À¸·Î ¶ß°Ì°Ô
ÇÇÂ÷ »ç¶ûÇ϶ó
[23]
³ÊÈñ°¡ °Åµì³ °ÍÀÌ ½â¾îÁú ¾¾·Î
µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ½âÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¾¾·Î µÈ
°ÍÀÌ´Ï Çϳª´ÔÀÇ »ì¾Æ ÀÖ°í Ç×»ó ÀÖ´Â
¸»¾¸À¸·Î µÇ¾ú´À´Ï¶ó
[24]
±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç À°Ã¼´Â Ç®°ú °°°í
±× ¸ðµç ¿µ±¤ÀÌ Ç®ÀÇ ²É°ú °°À¸´Ï Ç®Àº
¸¶¸£°í ²ÉÀº ¶³¾îÁöµÇ
[25]
¿ÀÁ÷ ÁÖÀÇ ¸»¾¸Àº ¼¼¼¼Åä·Ï
ÀÖµµ´Ù ÇÏ¿´À¸´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÑ º¹À½ÀÌ °ð
ÀÌ ¸»¾¸À̴϶ó
¡¡ |
1Pet.2
[1] So put away all malice and all guile and
insincerity and envy and all slander.
[2] Like newborn babes, long for the pure
spiritual milk, that by it you may grow up to salvation;
[3] for you have tasted the kindness of the Lord.
[4] Come to him, to that living stone, rejected
by men but in God's sight chosen and precious;
[5] and like living stones be yourselves built
into a spiritual house, to be a holy priesthood, to
offer spiritual sacrifices acceptable to God through
Jesus Christ.
[6] For it stands in scripture: "Behold, I
am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and
precious,
and he who believes in him will not be put to
shame."
[7] To you therefore who believe, he is precious,
but for those who do not believe, "The very stone
which the builders rejected
has become the head of the corner,"
[8] and "A stone that will make men stumble,
a rock that will make them fall";
for they stumble because they disobey the word, as they
were destined to do.
[9] But you are a chosen race, a royal
priesthood, a holy nation, God's own people, that you
may declare the wonderful deeds of him who called you
out of darkness into his marvelous light.
[10] Once you were no people but now you are
God's people; once you had not received mercy but now
you have received mercy.
[11] Beloved, I beseech you as aliens and exiles
to abstain from the passions of the flesh that wage war
against your soul.
[12] Maintain good conduct among the Gentiles, so
that in case they speak against you as wrongdoers, they
may see your good deeds and glorify God on the day of
visitation.
[13] Be subject for the Lord's sake to every
human institution, whether it be to the emperor as
supreme,
[14] or to governors as sent by him to punish
those who do wrong and to praise those who do right.
[15] For it is God's will that by doing right you
should put to silence the ignorance of foolish men.
[16] Live as free men, yet without using your
freedom as a pretext for evil; but live as servants of
God.
[17] Honor all men. Love the brotherhood. Fear
God. Honor the emperor.
[18] Servants, be submissive to your masters with
all respect, not only to the kind and gentle but also to
the overbearing.
[19] For one is approved if, mindful of God, he
endures pain while suffering unjustly.
[20] For what credit is it, if when you do wrong
and are beaten for it you take it patiently? But if when
you do right and suffer for it you take it patiently,
you have God's approval.
[21] For to this you have been called, because
Christ also suffered for you, leaving you an example,
that you should follow in his steps.
[22] He committed no sin; no guile was found on
his lips.
[23] When he was reviled, he did not revile in
return; when he suffered, he did not threaten; but he
trusted to him who judges justly.
[24] He himself bore our sins in his body on the
tree, that we might die to sin and live to
righteousness. By his wounds you have been healed.
[25] For you were straying like sheep, but have
now returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
¡¡ |
2
Àå
[1]
±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç ¾Çµ¶°ú ¸ðµç
±ËÈá°ú ¿Ü½Ä°ú ½Ã±â¿Í ¸ðµç ºñ¹æÇÏ´Â ¸»À»
¹ö¸®°í
[2]
°«³ ¾ÆÀ̵鰰ÀÌ ¼øÀüÇÏ°í ½Å·ÉÇÑ
Á¥À» »ç¸ðÇ϶ó ÀÌ´Â ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ·Î
±¸¿ø¿¡ À̸£µµ·Ï ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[3]
³ÊÈñ°¡ ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ»
¸Àº¸¾ÒÀ¸¸é ±×¸®Ç϶ó
[4]
»ç¶÷¿¡°Ô´Â ¹ö¸° ¹Ù°¡ µÇ¾úÀ¸³ª
Çϳª´Ô²²´Â ÅÃÇϽÉÀ» ÀÔÀº º¸¹è·Î¿î »ê
µ¹À̽Š¿¹¼ö¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í
[5]
³ÊÈñµµ »ê µ¹°°ÀÌ ½Å·ÉÇÑ ÁýÀ¸·Î
¼¼¿öÁö°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
Çϳª´ÔÀÌ ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸½Ç ½Å·ÉÇÑ Á¦»ç¸¦
µå¸± °Å·èÇÑ Á¦»çÀåÀÌ µÉÂî´Ï¶ó
[6]
°æ¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´À¸µÇ º¸¶ó ³»°¡
ÅÃÇÑ º¸¹è·Ó°í ¿ä±äÇÑ ¸ðÅüÀÌ µ¹À» ½Ã¿Â¿¡
µÎ³ë´Ï Àú¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÄ¡
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï
[7]
±×·¯¹Ç·Î ¹Ï´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â
º¸¹èÀ̳ª ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â
°ÇÃàÀÚµéÀÇ ¹ö¸° ±× µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ
¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ°í
[8]
¶ÇÇÑ ºÎµúÈ÷´Â µ¹°ú °ÅÄ¡´Â
¹Ý¼®ÀÌ µÇ¾ú´Ù Çϴ϶ó ÀúÈñ°¡ ¸»¾¸À»
¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϹǷΠ³Ñ¾îÁö³ª´Ï ÀÌ´Â
ÀúÈñ¸¦ ÀÌ·¸°Ô Á¤ÇϽаÍÀ̶ó
[9]
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ÅÃÇϽŠÁ·¼ÓÀÌ¿ä
¿Õ°°Àº Á¦»çÀåµéÀÌ¿ä °Å·èÇÑ ³ª¶ó¿ä ±×ÀÇ
¼ÒÀ¯µÈ ¹é¼ºÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾îµÎ¿îµ¥¼
ºÒ·¯ ³»¾î ±×ÀÇ ±âÀÌÇÑ ºû¿¡ µé¾î°¡°Ô
ÇϽŠÀÚÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ´öÀ» ¼±ÀüÇÏ°Ô ÇÏ·Á
ÇϽÉÀ̶ó
[10]
³ÊÈñ°¡ Àü¿¡´Â ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï´õ´Ï
ÀÌÁ¦´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ¿ä Àü¿¡´Â ±àÈáÀ»
¾òÁö ¸øÇÏ¿´´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ±àÈáÀ» ¾òÀº
Àڴ϶ó
[11]
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ª±×³×¿Í
ÇàÀΰ°Àº ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ¿µÈ¥À» °Å½º·Á
½Î¿ì´Â À°Ã¼ÀÇ Á¤¿åÀ» Á¦¾îÇ϶ó
[12]
³ÊÈñ°¡ À̹æÀÎ Áß¿¡¼ Çà½ÇÀ»
¼±ÇÏ°Ô °¡Á® ³ÊÈñ¸¦ ¾ÇÇàÇÑ´Ù°í ºñ¹æÇÏ´Â
ÀÚµé·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» º¸°í
±Ç°íÇϽô ³¯¿¡ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô
ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[13]
Àΰ£¿¡ ¼¼¿î ¸ðµç Á¦µµ¸¦ ÁÖ¸¦
À§ÇÏ¿© ¼øº¹ÇÏµÇ È¤Àº À§¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕÀ̳ª
[14]
ȤÀº ¾ÇÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¡¹úÇϰí
¼±ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ Æ÷ÀåÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ º¸³½
¹æ¹é¿¡°Ô Ç϶ó
[15]
°ð ¼±ÇàÀ¸·Î ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷µéÀÇ
¹«½ÄÇÑ ¸»À» ¸·À¸½Ã´Â °ÍÀ̶ó
[16]
ÀÚÀ¯Çϳª ±× ÀÚÀ¯·Î ¾ÇÀ»
°¡¸®¿ì´Âµ¥ ¾²Áö ¸»°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÇ Á¾°ú
°°ÀÌ Ç϶ó
[17]
¹µ »ç¶÷À» °ø°æÇϸç ÇüÁ¦¸¦
»ç¶ûÇϸç Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¿ÕÀ»
°ø°æÇ϶ó
[18]
»çȯµé¾Æ ¹ü»ç¿¡ µÎ·Á¿öÇÔÀ¸·Î
ÁÖÀε鿡°Ô ¼øº¹Ç쵂 ¼±ÇÏ°í °ü¿ëÇÏ´Â
Àڵ鿡°Ô¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ±î´Ù·Î¿î
Àڵ鿡°Ôµµ ±×¸®Ç϶ó
[19]
¾Ö¸ÅÈ÷ °í³À» ¹Þ¾Æµµ Çϳª´ÔÀ»
»ý°¢ÇÔÀ¸·Î ½½ÇÄÀ» ÂüÀ¸¸é ÀÌ´Â
¾Æ¸§´Ù¿ì³ª
[20]
Á˰¡ ÀÖ¾î ¸Å¸¦ ¸Â°í ÂüÀ¸¸é ¹«½¼
ĪÂùÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä ¿ÀÁ÷ ¼±À» ÇàÇÔÀ¸·Î
°í³À» ¹Þ°í ÂüÀ¸¸é ÀÌ´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡
¾Æ¸§´Ù¿ì´Ï¶ó
[21]
À̸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ºÎ¸£½ÉÀ»
ÀÔ¾úÀ¸´Ï ±×¸®½ºµµµµ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿©
°í³À» ¹ÞÀ¸»ç ³ÊÈñ¿¡°Ô º»À» ³¢ÃÄ ±×
ÀÚÃ븦 µû¶ó ¿À°Ô ÇÏ·Á Çϼ̴À´Ï¶ó
[22]
Àú´Â Á˸¦ ¹üÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×
ÀÔ¿¡ ±Ë»çµµ ¾øÀ¸½Ã¸ç
[23]
¿åÀ» ¹ÞÀ¸½ÃµÇ ´ë½Å ¿åÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í °í³À» ¹ÞÀ¸½ÃµÇ À§ÇùÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ÀÁ÷ °øÀÇ·Î ½ÉÆÇÇϽôÂ
ÀÚ¿¡°Ô ºÎŹÇϽøç
[24]
Ä£È÷ ³ª¹«¿¡ ´Þ·Á ±× ¸öÀ¸·Î ¿ì¸®
Á˸¦ ´ã´çÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ÁË¿¡
´ëÇÏ¿© Á×°í ÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© »ì°Ô ÇÏ·Á
ÇϽÉÀ̶ó Àú°¡ äÂï¿¡ ¸ÂÀ½À¸·Î ³ÊÈñ´Â
³ªÀ½À» ¾ò¾ú³ª´Ï
[25]
³ÊÈñ°¡ Àü¿¡´Â ¾ç°ú °°ÀÌ ±æÀ»
ÀÒ¾ú´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ ¿µÈ¥ÀÇ ¸ñÀÚ¿Í °¨µ¶
µÇ½Å ÀÌ¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ô´À´Ï¶ó
¡¡ |
1Pet.3
[1] Likewise you wives, be submissive to your
husbands, so that some, though they do not obey the
word, may be won without a word by the behavior of their
wives,
[2] when they see your reverent and chaste
behavior.
[3] Let not yours be the outward adorning with
braiding of hair, decoration of gold, and wearing of
fine clothing,
[4] but let it be the hidden person of the heart
with the imperishable jewel of a gentle and quiet
spirit, which in God's sight is very precious.
[5] So once the holy women who hoped in God used
to adorn themselves and were submissive to their
husbands,
[6] as Sarah obeyed Abraham, calling him lord.
And you are now her children if you do right and let
nothing terrify you.
[7] Likewise you husbands, live considerately
with your wives, bestowing honor on the woman as the
weaker sex, since you are joint heirs of the grace of
life, in order that your prayers may not be hindered.
[8] Finally, all of you, have unity of spirit,
sympathy, love of the brethren, a tender heart and a
humble mind.
[9] Do not return evil for evil or reviling for
reviling; but on the contrary bless, for to this you
have been called, that you may obtain a blessing.
[10] For "He that would love life
and see good days,
let him keep his tongue from evil
and his lips from speaking guile;
[11] let him turn away from evil and do right;
let him seek peace and pursue it.
[12] For the eyes of the Lord are upon the
righteous,
and his ears are open to their prayer.
But the face of the Lord is against those that do
evil."
[13] Now who is there to harm you if you are
zealous for what is right?
[14] But even if you do suffer for righteousness'
sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be
troubled,
[15] but in your hearts reverence Christ as Lord.
Always be prepared to make a defense to any one who
calls you to account for the hope that is in you, yet do
it with gentleness and reverence;
[16] and keep your conscience clear, so that,
when you are abused, those who revile your good behavior
in Christ may be put to shame.
[17] For it is better to suffer for doing right,
if that should be God's will, than for doing wrong.
[18] For Christ also died for sins once for all,
the righteous for the unrighteous, that he might bring
us to God, being put to death in the flesh but made
alive in the spirit;
[19] in which he went and preached to the spirits
in prison,
[20] who formerly did not obey, when God's
patience waited in the days of Noah, during the building
of the ark, in which a few, that is, eight persons, were
saved through water.
[21] Baptism, which corresponds to this, now
saves you, not as a removal of dirt from the body but as
an appeal to God for a clear conscience, through the
resurrection of Jesus Christ,
[22] who has gone into heaven and is at the right
hand of God, with angels, authorities, and powers
subject to him.
¡¡ |
3
Àå
[1]
¾Æ³» µÈ ÀÚµé¾Æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÚ±â
³²Æí¿¡°Ô ¼øº¹Ç϶ó À̴ Ȥ µµ¸¦ ¼øÁ¾Ä¡
¾Ê´Â ÀÚ¶óµµ ¸»·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Ê°í ±×
¾Æ³»ÀÇ ÇàÀ§·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á
ÇÔÀÌ´Ï
[2]
³ÊÈñÀÇ µÎ·Á¿öÇϸç Á¤°áÇÑ ÇàÀ§¸¦
º½À̶ó
[3]
³ÊÈñ ´ÜÀåÀº ¸Ó¸®¸¦ ²Ù¹Ì°í ±ÝÀ»
Â÷°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¿ÊÀ» ÀÔ´Â ¿Ü¸ð·Î ÇÏÁö
¸»°í
[4]
¿ÀÁ÷ ¸¶À½¿¡ ¼ûÀº »ç¶÷À»
¿ÂÀ¯ÇÏ°í ¾ÈÁ¤ÇÑ ½É·ÉÀÇ ½âÁö ¾Æ´ÏÇÒ
°ÍÀ¸·Î Ç϶ó ÀÌ´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ °ªÁø
°ÍÀ̴϶ó
[5]
Àü¿¡ Çϳª´Ô²² ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¾ú´ø
°Å·èÇÑ ºÎ³àµéµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô
¼øº¹ÇÔÀ¸·Î Àڱ⸦ ´ÜÀåÇÏ¿´³ª´Ï
[6]
»ç¶ó°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ÁÖ¶ó ĪÇÏ¿©
º¹Á¾ÇÑ °Í°°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¼±À» ÇàÇÏ°í ¾Æ¹«
µÎ·Á¿î ÀÏ¿¡µµ ³î¶óÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ±×ÀÇ
µþÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó
[7]
³²ÆíµÈ ÀÚµé¾Æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Áö½ÄÀ»
µû¶ó ³ÊÈñ ¾Æ³»¿Í µ¿°ÅÇϰí Àú´Â ´õ
¿¬¾àÇÑ ±×¸©ÀÌ¿ä ¶Ç »ý¸íÀÇ ÀºÇý¸¦
À¯¾÷À¸·Î ÇÔ²² ¹ÞÀ» ÀÚ·Î ¾Ë¾Æ ±ÍÈ÷
¿©±â¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ ±âµµ°¡ ¸·È÷Áö ¾Æ´ÏÇϰÔ
ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[8]
¸¶Áö¸·À¸·Î ¸»Çϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ ´Ù
¸¶À½À» °°ÀÌÇÏ¿© üÈáÇϸç ÇüÁ¦¸¦
»ç¶ûÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç °â¼ÕÇϸç
[9]
¾ÇÀ» ¾ÇÀ¸·Î,¿åÀ» ¿åÀ¸·Î °±Áö
¸»°í µµ¸®¾î º¹À» ºô¶ó À̸¦ À§ÇÏ¿©
³ÊÈñ°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â º¹À»
À¯¾÷À¸·Î ¹Þ°Ô ÇÏ·ÁÇϽÉÀ̶ó
[10]
±×·¯¹Ç·Î »ý¸íÀ» »ç¶ûÇϰí ÁÁÀº
³¯ º¸±â¸¦ ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â Çô¸¦ ±ÝÇÏ¿© ¾ÇÇÑ
¸»À» ±×Ä¡¸ç ±× ÀÔ¼ú·Î ±ËÈáÀ» ¸»ÇÏÁö
¸»°í
[11]
¾Ç¿¡¼ ¶°³ª ¼±À» ÇàÇϰí ÈÆòÀ»
±¸ÇÏ¿© À̸¦ ÁÀÀ¸¶ó
[12]
ÁÖÀÇ ´«Àº ÀÇÀÎÀ» ÇâÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ
±Í´Â ÀúÀÇ °£±¸¿¡ ±â¿ïÀÌ½ÃµÇ ÁÖÀÇ ³¸Àº
¾ÇÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÇâÇϽôÀ´Ï¶ó
ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[13]
¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¿½ÉÀ¸·Î ¼±À» ÇàÇϸé
´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÇØÇϸ®¿ä
[14]
±×·¯³ª ÀǸ¦ À§ÇÏ¿© °í³À»
¹ÞÀ¸¸é º¹ ÀÖ´Â ÀÚ´Ï ÀúÈñÀÇ µÎ·Á¿öÇÔÀ»
µÎ·Á¿ö ¸»¸ç ¼Òµ¿Ä¡ ¸»°í
[15]
³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ·Î
»ï¾Æ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â
¼Ò¸Á¿¡ °üÇÑ ÀÌÀ¯¸¦ ¹¯´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ´ë´äÇÒ
°ÍÀ» Ç×»ó ¿¹ºñÇ쵂 ¿ÂÀ¯¿Í µÎ·Á¿òÀ¸·Î
Çϰí
[16]
¼±ÇÑ ¾ç½ÉÀ» °¡Áö¶ó ÀÌ´Â
±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñÀÇ ¼±ÇàÀ» ¿åÇÏ´Â
ÀÚµé·Î ±× ºñ¹æÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ»
´çÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[17]
¼±À» ÇàÇÔÀ¸·Î °í³ ¹Þ´Â °ÍÀÌ
Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÏÂð´ë ¾ÇÀ» ÇàÇÔÀ¸·Î °í³
¹Þ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
[18]
±×¸®½ºµµ²²¼µµ Çѹø Á˸¦
À§ÇÏ¿© Á×À¸»ç ÀÇÀÎÀ¸·Î¼ ºÒÀÇÇÑ ÀÚ¸¦
´ë½ÅÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®¸¦ Çϳª´Ô ¾ÕÀ¸·Î
ÀεµÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó À°Ã¼·Î´Â Á×ÀÓÀ»
´çÇÏ½Ã°í ¿µÀ¸·Î´Â »ì¸®½ÉÀ» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸´Ï
[19]
Àú°¡ ¶ÇÇÑ ¿µÀ¸·Î ¿Á¿¡ ÀÖ´Â
¿µµé¿¡°Ô ÀüÆÄÇϽô϶ó
[20]
±×µéÀº Àü¿¡ ³ë¾ÆÀÇ ³¯ ¹æÁÖ
¿¹ºñÇÒ µ¿¾È Çϳª´ÔÀÌ ¿À·¡ Âü°í ±â´Ù¸®½Ç
¶§¿¡ ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ¶ó ¹æÁÖ¿¡¼
¹°·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¿øÀ» ¾òÀº ÀÚ°¡ ¸î ¸í
»ÓÀÌ´Ï °Ü¿ì ¿©´ü¸íÀ̶ó
[21]
¹°Àº ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ
ºÎȰÇϽÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦
±¸¿øÇϴ ǥ´Ï °ð ¼¼·Ê¶ó À°Ã¼ÀÇ ´õ·¯¿î
°ÍÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸²ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼±ÇÑ
¾ç½ÉÀÌ Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ã¾Æ°¡´Â °ÍÀ̶ó
[22]
Àú´Â Çϴÿ¡ ¿À¸£»ç Çϳª´Ô
¿ìÆí¿¡ °è½Ã´Ï õ»çµé°ú ±Ç¼¼µé°ú
´É·ÂµéÀÌ Àú¿¡°Ô ¼øº¹ÇÏ´À´Ï¶ó
¡¡ |
1Pet.4
[1] Since therefore Christ suffered in the flesh,
arm yourselves with the same thought, for whoever has
suffered in the flesh has ceased from sin,
[2] so as to live for the rest of the time in the
flesh no longer by human passions but by the will of
God.
[3] Let the time that is past suffice for doing
what the Gentiles like to do, living in licentiousness,
passions, drunkenness, revels, carousing, and lawless
idolatry.
[4] They are surprised that you do not now join
them in the same wild profligacy, and they abuse you;
[5] but they will give account to him who is
ready to judge the living and the dead.
[6] For this is why the gospel was preached even
to the dead, that though judged in the flesh like men,
they might live in the spirit like God.
[7] The end of all things is at hand; therefore
keep sane and sober for your prayers.
[8] Above all hold unfailing your love for one
another, since love covers a multitude of sins.
[9] Practice hospitality ungrudgingly to one
another.
[10] As each has received a gift, employ it for
one another, as good stewards of God's varied grace:
[11] whoever speaks, as one who utters oracles of
God; whoever renders service, as one who renders it by
the strength which God supplies; in order that in
everything God may be glorified through Jesus Christ. To
him belong glory and dominion for ever and ever. Amen.
[12] Beloved, do not be surprised at the fiery
ordeal which comes upon you to prove you, as though
something strange were happening to you.
[13] But rejoice in so far as you share Christ's
sufferings, that you may also rejoice and be glad when
his glory is revealed.
[14] If you are reproached for the name of
Christ, you are blessed, because the spirit of glory and
of God rests upon you.
[15] But let none of you suffer as a murderer, or
a thief, or a wrongdoer, or a mischief-maker;
[16] yet if one suffers as a Christian, let him
not be ashamed, but under that name let him glorify God.
[17] For the time has come for judgment to begin
with the household of God; and if it begins with us,
what will be the end of those who do not obey the gospel
of God?
[18] And "If the righteous man is scarcely
saved,
where will the impious and sinner appear?"
[19] Therefore let those who suffer according to
God's will do right and entrust their souls to a
faithful Creator.
¡¡ |
4
Àå
[1]
±×¸®½ºµµ²²¼ ÀÌ¹Ì À°Ã¼ÀÇ °í³À»
¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ³ÊÈñµµ °°Àº ¸¶À½À¸·Î °©¿ÊÀ»
»ïÀ¸¶ó ÀÌ´Â À°Ã¼ÀÇ °í³À» ¹ÞÀº ÀÚ°¡
Á˸¦ ±×ÃÆÀ½ÀÌ´Ï
[2]
±× Èķδ ´Ù½Ã »ç¶÷ÀÇ Á¤¿åÀ»
ÁÀÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÁÀ¾Æ
À°Ã¼ÀÇ ³²Àº ¶§¸¦ »ì°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[3]
³ÊÈñ°¡ À½¶õ°ú Á¤¿å°ú ¼úÃëÇÔ°ú
¹æÅÁ°ú ¿¬¶ô°ú ¹«¹ýÇÑ ¿ì»ó ¼þ¹è¸¦ ÇÏ¿©
À̹æÀÎÀÇ ¶æÀ» ÁÀ¾Æ ÇàÇÑ °ÍÀÌ Áö³ª°£
¶§°¡ Á·Çϵµ´Ù
[4]
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ÀúÈñ¿Í ÇÔ²²
±×·± ±ØÇÑ ¹æÅÁ¿¡ ´ÞÀ½ÁúÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â
°ÍÀ» ÀúÈñ°¡ ÀÌ»óÈ÷ ¿©°Ü ºñ¹æÇϳª
[5]
ÀúÈñ°¡ »ê ÀÚ¿Í Á×Àº ÀÚ
½ÉÆÇÇϱ⸦ ¿¹ºñÇϽŠÀÚ¿¡°Ô Á÷°íÇϸ®¶ó
[6]
À̸¦ À§ÇÏ¿© Á×Àº Àڵ鿡°Ôµµ
º¹À½ÀÌ ÀüÆÄµÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â À°Ã¼·Î´Â
»ç¶÷ó·³ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ¸³ª ¿µÀ¸·Î´Â
Çϳª´Ôó·³ »ì°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
[7]
¸¸¹°ÀÇ ¸¶Áö¸·ÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í ±Ù½ÅÇÏ¿©
±âµµÇ϶ó
[8]
¹«¾ùº¸´Ùµµ ¿½ÉÀ¸·Î ¼·Î
»ç¶ûÇÒÂî´Ï »ç¶ûÀº Çã´ÙÇÑ Á˸¦ µ¤´À´Ï¶ó
[9]
¼·Î ´ëÁ¢Çϱ⸦ ¿ø¸Á ¾øÀÌÇϰí
[10]
°¢°¢ Àº»ç¸¦ ¹ÞÀº ´ë·Î Çϳª´ÔÀÇ
°¢¾ç ÀºÇý¸¦ ¸ÃÀº ¼±ÇÑ Ã»Áö±â °°ÀÌ ¼·Î
ºÀ»çÇ϶ó
[11]
¸¸ÀÏ ´©°¡ ¸»ÇÏ·Á¸é Çϳª´ÔÀÇ
¸»¾¸À» ÇÏ´Â °Í°°ÀÌ ÇÏ°í ´©°¡ ºÀ»çÇÏ·Á¸é
Çϳª´ÔÀÇ °ø±ÞÇϽô ÈûÀ¸·Î ÇÏ´Â °Í°°ÀÌ
Ç϶ó ÀÌ´Â ¹ü»ç¿¡ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÌ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã°Ô ÇÏ·Á
ÇÔÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¿µ±¤°ú ±Ç´ÉÀÌ ¼¼¼¼¿¡
¹«±ÃÅä·Ï ÀÖ´À´Ï¶ó ¾Æ¸à
[12]
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ¸¦
½Ã·ÃÇÏ·Á°í ¿À´Â ºÒ½ÃÇèÀ» ÀÌ»óÇÑ ÀÏ
´çÇÏ´Â °Í°°ÀÌ ÀÌ»óÈ÷ ¿©±âÁö ¸»°í
[13]
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ °í³¿¡
Âü¿¹ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î Áñ°Å¿öÇ϶ó ÀÌ´Â ±×ÀÇ
¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ç ¶§¿¡ ³ÊÈñ·Î Áñ°Å¿öÇϰí
±â»µÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
[14]
³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î
¿åÀ» ¹ÞÀ¸¸é º¹ ÀÖ´Â Àڷδ٠¿µ±¤ÀÇ ¿µ °ð
Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ ³ÊÈñ À§¿¡ °è½ÉÀ̶ó
[15]
³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö »ìÀÎÀ̳ª
µµÀûÁúÀ̳ª ¾ÇÇàÀ̳ª ³²ÀÇ ÀÏÀ» °£¼·ÇÏ´Â
ÀÚ·Î °í³À» ¹ÞÁö ¸»·Á´Ï¿Í
[16]
¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµÀÎÀ¸·Î °í³À»
¹ÞÀºÁï ºÎ²ô·¯¿ö ¸»°í µµ¸®¾î ±× À̸§À¸·Î
Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¶ó
[17]
Çϳª´Ô Áý¿¡¼ ½ÉÆÇÀ» ½ÃÀÛÇÒ
¶§°¡ µÇ¾ú³ª´Ï ¸¸ÀÏ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸ÕÀúÇϸé
Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ
±× ¸¶Áö¸·ÀÌ ¾î¶°Çϸç
[18]
¶Ç ÀÇÀÎÀÌ °Ü¿ì ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸é
°æ°ÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿Í ÁËÀÎÀÌ ¾îµð ¼¸®¿ä
[19]
±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î
°í³À» ¹Þ´Â ÀÚµéÀº ¶ÇÇÑ ¼±À» ÇàÇÏ´Â
°¡¿îµ¥ ±× ¿µÈ¥À» ¹Ì»Ú½Å Á¶¹°ÁÖ²²
ºÎŹÇÒÂî¾î´Ù
¡¡ |
1Pet.5
[1] So I exhort the elders among you, as a fellow
elder and a witness of the sufferings of Christ as well
as a partaker in the glory that is to be revealed.
[2] Tend the flock of God that is your charge,
not by constraint but willingly, not for shameful gain
but eagerly,
[3] not as domineering over those in your charge
but being examples to the flock.
[4] And when the chief Shepherd is manifested you
will obtain the unfading crown of glory.
[5] Likewise you that are younger be subject to
the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility
toward one another, for "God opposes the proud, but
gives grace to the humble."
[6] Humble yourselves therefore under the mighty
hand of God, that in due time he may exalt you.
[7] Cast all your anxieties on him, for he cares
about you.
[8] Be sober, be watchful. Your adversary the
devil prowls around like a roaring lion, seeking some
one to devour.
[9] Resist him, firm in your faith, knowing that
the same experience of suffering is required of your
brotherhood throughout the world.
[10] And after you have suffered a little while,
the God of all grace, who has called you to his eternal
glory in Christ, will himself restore, establish, and
strengthen you.
[11] To him be the dominion for ever and ever.
Amen.
[12] By Silva'nus, a faithful brother as I regard
him, I have written briefly to you, exhorting and
declaring that this is the true grace of God; stand fast
in it.
[13] She who is at Babylon, who is likewise
chosen, sends you greetings; and so does my son Mark.
[14] Greet one another with the kiss of love.
Peace to all of you that are in Christ.
|
5
Àå
[1]
³ÊÈñ Áß Àå·Îµé¿¡°Ô ±ÇÇϳë´Ï
³ª´Â ÇÔ²² Àå·ÎµÈ ÀÚ¿ä ±×¸®½ºµµÀÇ °í³ÀÇ
ÁõÀÎÀÌ¿ä ³ªÅ¸³¯ ¿µ±¤¿¡ Âü¿¹ÇÒ Àڷζó
[2]
³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ç
¹«¸®¸¦ Ä¡µÇ ºÎµæÀÌÇÔÀ¸·Î ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷
Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÁÀ¾Æ ÀÚ¿øÇÔÀ¸·Î Çϸç
´õ·¯¿î À̸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷
Áñ°Å¿î ¶æÀ¸·Î Çϸç
[3]
¸Ã±â¿î Àڵ鿡°Ô ÁÖÀåÇÏ´Â ÀÚ¼¼¸¦
ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¾ç ¹«¸®ÀÇ º»ÀÌ µÇ¶ó
[4]
±×¸®ÇÏ¸é ¸ñÀÚÀåÀÌ ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡
½ÃµéÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¿µ±¤ÀÇ ¸é·ù°üÀ»
¾òÀ¸¸®¶ó
[5]
ÀþÀº ÀÚµé¾Æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ
Àå·Îµé¿¡°Ô ¼øº¹ÇÏ°í ´Ù ¼·Î °â¼ÕÀ¸·Î
Ç㸮¸¦ µ¿À̶ó Çϳª´ÔÀÌ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦
´ëÀûÇÏ½ÃµÇ °â¼ÕÇÑ Àڵ鿡°Ô´Â ÀºÇý¸¦
ÁֽôÀ´Ï¶ó
[6]
±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ´ÉÇϽмÕ
¾Æ·¡¼ °â¼ÕÇÏ¶ó ¶§°¡ µÇ¸é ³ÊÈñ¸¦
³ôÀ̽ø®¶ó
[7]
³ÊÈñ ¿°·Á¸¦ ´Ù ÁÖ²² ¸Ã°Ü ¹ö¸®¶ó
ÀÌ´Â Àú°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇϽÉÀ̴϶ó
[8]
±Ù½ÅÇ϶ó ±ú¾î¶ó ³ÊÈñ ´ëÀû
¸¶±Í°¡ ¿ì´Â »çÀÚ°°ÀÌ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç »ïų
ÀÚ¸¦ 㳪´Ï
[9]
³ÊÈñ´Â ¹ÏÀ½À» ±»°Ô ÇÏ¿© Àú¸¦
´ëÀûÇ϶ó ÀÌ´Â ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñ ÇüÁ¦µéµµ
µ¿ÀÏÇÑ °í³À» ´çÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾ÍÀ̴϶ó
[10]
¸ðµç ÀºÇýÀÇ Çϳª´Ô °ð ±×¸®½ºµµ
¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£»ç ÀÚ±âÀÇ ¿µ¿øÇÑ
¿µ±¤¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇϽŠÀ̰¡ Àá°£ °í³À»
¹ÞÀº ³ÊÈñ¸¦ Ä£È÷ ¿ÂÀüÄÉ ÇÏ½Ã¸ç ±»°Ô
ÇÏ½Ã¸ç °ÇÏ°Ô ÇϽøç Å͸¦ °ß°íÄÉ
ÇϽø®¶ó
[11]
±Ç·ÂÀÌ ¼¼¼¼¹«±ÃÅä·Ï ±×¿¡°Ô
ÀÖÀ»Âî¾î´Ù ¾Æ¸à
[12]
³»°¡ ½Å½ÇÇÑ ÇüÁ¦·Î ¾Æ´Â
½Ç·ç¾Æ³ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ¿¡°Ô °£´ÜÈ÷
½á¼ ±ÇÇϰí À̰ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÂüµÈ
ÀºÇýÀÓÀ» Áõ°ÅÇϳë´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÀºÇý¿¡
±»°Ô ¼¶ó
[13]
ÇÔ²² ÅÃÇϽÉÀ» ¹ÞÀº ¹Ùº§·Ð¿¡
ÀÖ´Â ±³È¸°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ°í ³»¾Æµé
¸¶°¡µµ ±×¸®ÇÏ´À´Ï¶ó
[14]
³ÊÈñ´Â »ç¶ûÀÇ ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ÇÇÂ÷
¹®¾ÈÇ϶ó ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñ ¸ðµç
ÀÌ¿¡°Ô Æò°ÀÌ ÀÖÀ»Âî¾î´Ù
|
1 2 3 4 5
|
¾ß°íº¸¼(James)
|
º£µå·ÎÈļ(2 Peter)
|
|
¡¡
|