Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
 

신약 성서 (新約聖書)


(New Testament)

 
   
 

로마서(Romans)

고린도후서(2 Corinthians)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1 Corinthians

고린도전서

1Cor.10

[1] I want you to know, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
[2] and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
[3] and all ate the same supernatural food
[4] and all drank the same supernatural drink. For they drank from the supernatural Rock which followed them, and the Rock was Christ.
[5] Nevertheless with most of them God was not pleased; for they were overthrown in the wilderness.
[6] Now these things are warnings for us, not to desire evil as they did.
[7] Do not be idolaters as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to dance."
[8] We must not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
[9] We must not put the Lord to the test, as some of them did and were destroyed by serpents;
[10] nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
[11] Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
[12] Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall.
[13] No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your strength, but with the temptation will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
[14] Therefore, my beloved, shun the worship of idols.
[15] I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say.
[16] The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ?
[17] Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
[18] Consider the people of Israel; are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
[19] What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
[20] No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
[21] You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
[22] Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
[23] "All things are lawful," but not all things are helpful. "All things are lawful," but not all things build up.
[24] Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
[25] Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
[26] For "the earth is the Lord's, and everything in it."
[27] If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
[28] (But if some one says to you, "This has been offered in sacrifice," then out of consideration for the man who informed you, and for conscience' sake --
[29] I mean his conscience, not yours -- do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man's scruples?
[30] If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
[31] So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
[32] Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
[33] just as I try to please all men in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.

 

10

[1] 형제들아 너희가 알지 못하기를 내가 원치 아니하노니 우리 조상들이 다 구름 아래 있고 바다 가운데로 지나며
[2] 모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 세례를 받고
[3] 다 같은 신령한 식물을 먹으며
[4] 다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 저희를 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 그 반석은 곧 그리스도시라
[5] 그러나 저희의 다수를 하나님이 기뻐하지 아니하신고로 저희가 광야에서 멸망을 받았느니라
[6] 그런 일은 우리의 거울이 되어 우리로 하여금 저희가 악을 즐겨한 것 같이 즐겨하는 자가 되지 않게 하려 함이니
[7] 저희 중에 어떤 이들과 같이 너희는 우상 숭배하는 자가 되지 말라 기록된바 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰논다 함과 같으니라
[8] 저희 중에 어떤 이들이 간음하다가 하루에 이만 삼천 명이 죽었나니 우리는 저희와 같이 간음하지 말자
[9] 저희 중에 어떤이들이 주를 시험하다가 뱀에게 멸망하였나니 우리는 저희와 같이 시험하지 말자
[10] 저희 중에 어떤 이들이 원망하다가 멸망시키는 자에게 멸망하였나니 너희는 저희와 같이 원망하지 말라
[11] 저희에게 당한 이런 일이 거울이 되고 또한 말세를 만난 우리의 경계로 기록하였느니라
[12] 그런즉 선 줄로 생각하는 자는 넘어질까 조심하라
[13] 사람이 감당할 시험 밖에는 너희에게 당한 것이 없나니 오직 하나님은 미쁘사 너희가 감당치 못할 시험 당함을 허락지 아니하시고 시험 당할 즈음에 또한 피할 길을 내사 너희로 능히 감당하게 하시느니라
[14] 그런즉 내 사랑하는 자들아 우상 숭배하는 일을 피하라
[15] 나는 지혜 있는 자들에게 말함과 같이 하노니 너희는 내 이르는 말을 스스로 판단하라
[16] 우리가 축복하는바 축복의 잔은 그리스도의 피에 참예함이 아니며 우리가 떼는 떡은 그리스도의 몸에 참예함이 아니냐
[17] 떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참예함이라
[18] 육신을 따라 난 이스라엘을 보라 제물을 먹는 자들이 제단에 참예하는 자들이 아니냐
[19] 그런즉 내가 무엇을 말하느뇨 우상의 제물은 무엇이며 우상은 무엇이라 하느뇨
[20] 대저 이방인의 제사하는 것은 귀신에게 하는 것이요 하나님께 제사하는 것이 아니니 나는 너희가 귀신과 교제하는 자 되기를 원치 아니하노라
[21] 너희가 주의 잔과 귀신의 잔을 겸하여 마시지 못하고 주의 상과 귀신의 상에 겸하여 참예치 못하리라
[22] 그러면 우리가 주를 노여워하시게 하겠느냐 우리가 주보다 강한 자냐
[23] 모든 것이 가하나 모든 것이 유익한 것이 아니요 모든 것이 가하나 모든 것이 덕을 세우는 것이 아니니
[24] 누구든지 자기의 유익을 구치 말고 남의 유익을 구하라
[25] 무릇 시장에서 파는 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라
[26] 이는 땅과 거기 충만한 것이 주의 것임이니라
[27] 불신자 중 누가 너희를 청하매 너희가 가고자 하거든 너희 앞에 무엇이든지 차려 놓은 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라
[28] 누가 너희에게 이것이 제물이라 말하거든 알게 한 자와 및 양심을 위하여 먹지 말라
[29] 내가 말한 양심은 너희의 것이 아니요 남의 것이니 어찌하여 내 자유가 남의 양심으로 말미암아 판단을 받으리요
[30] 만일 내가 감사함으로 참예하면 어찌하여 내가 감사하다 하는 것에 대하여 비방을 받으리요
[31] 그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 하나님의 영광을 위하여 하라
[32] 유대인에게나 헬라인에게나 하나님의 교회에나 거치는 자가 되지 말고
[33] 나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 나의 유익을 구치 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 저희로 구원을 얻게 하라

 

1Cor.11

[1] Be imitators of me, as I am of Christ.
[2] I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I have delivered them to you.
[3] But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a woman is her husband, and the head of Christ is God.
[4] Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
[5] but any woman who prays or prophesies with her head unveiled dishonors her head -- it is the same as if her head were shaven.
[6] For if a woman will not veil herself, then she should cut off her hair; but if it is disgraceful for a woman to be shorn or shaven, let her wear a veil.
[7] For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
[8] (For man was not made from woman, but woman from man.
[9] Neither was man created for woman, but woman for man.)
[10] That is why a woman ought to have a veil on her head, because of the angels.
[11] (Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
[12] for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.)
[13] Judge for yourselves; is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
[14] Does not nature itself teach you that for a man to wear long hair is degrading to him,
[15] but if a woman has long hair, it is her pride? For her hair is given to her for a covering.
[16] If any one is disposed to be contentious, we recognize no other practice, nor do the churches of God.
[17] But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
[18] For, in the first place, when you assemble as a church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it,
[19] for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
[20] When you meet together, it is not the Lord's supper that you eat.
[21] For in eating, each one goes ahead with his own meal, and one is hungry and another is drunk.
[22] What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.
[23] For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
[24] and when he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body which is for you. Do this in remembrance of me."
[25] In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."
[26] For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
[27] Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of profaning the body and blood of the Lord.
[28] Let a man examine himself, and so eat of the bread and drink of the cup.
[29] For any one who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment upon himself.
[30] That is why many of you are weak and ill, and some have died.
[31] But if we judged ourselves truly, we should not be judged.
[32] But when we are judged by the Lord, we are chastened so that we may not be condemned along with the world.
[33] So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another --
[34] if any one is hungry, let him eat at home -- lest you come together to be condemned. About the other things I will give directions when I come.

 

11

[1] 내가 그리스도를 본받는 자 된것 같이 너희는 나를 본받는 자 되라
[2] 너희가 모든 일에 나를 기억하고 또 내가 너희에게 전하여 준대로 그 유전을 너희가 지키므로 너희를 칭찬하노라
[3] 그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도요 여자의 머리는 남자요 그리스도의 머리는 하나님이시라
[4] 무릇 남자로서 머리에 무엇을 쓰고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이요
[5] 무릇 여자로서 머리에 쓴 것을 벗고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이니 이는 머리민 것과 다름이 없음이니라
[6] 만일 여자가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라
[7] 남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라
[8] 남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며
[9] 또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니
[10] 이러므로 여자는 천사들을 인하여 권세 아래 있는 표를 그 머리 위에 둘지니라
[11] 그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라
[12] 여자가 남자에게서 난 것 같이 남자도 여자로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라
[13] 너희는 스스로 판단하라 여자가 쓰지 않고 하나님께 기도하는 것이 마땅하냐
[14] 만일 남자가 긴 머리가 있으면 자기에게 욕되는 것을 본성이 너희에게 가르치지 아니하느냐
[15] 만일 여자가 긴 머리가 있으면 자기에게 영광이 되나니 긴머리는 쓰는 것을 대신하여 주신 연고니라
[16] 변론하려는 태도를 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 규례가 없느니라
[17] 내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라
[18] 첫째는 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 대강 믿노니
[19] 너희 중에 편당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라
[20] 그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니
[21] 이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 시장하고 어떤 이는 취함이라
[22] 너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라
[23] 내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사
[24] 축사하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고
[25] 식후에 또한 이와 같이 잔을 가지시고 가라사대 이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라 하셨으니
[26] 너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다 주의 죽으심을 오실 때까지 전하는 것이니라
[27] 그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당치 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피를 범하는 죄가 있느니라
[28] 사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니
[29] 주의 몸을 분변치 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라
[30] 이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니
[31] 우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와
[32] 우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 죄 정함을 받지 않게 하려 하심이라
[33] 그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라
[34] 만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 판단 받는 모임이 되지 않게 하려함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 귀정하리라

 

1Cor.12

[1] Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be uninformed.
[2] You know that when you were heathen, you were led astray to dumb idols, however you may have been moved.
[3] Therefore I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God ever says "Jesus be cursed!" and no one can say "Jesus is Lord" except by the Holy Spirit.
[4] Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
[5] and there are varieties of service, but the same Lord;
[6] and there are varieties of working, but it is the same God who inspires them all in every one.
[7] To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
[8] To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
[9] to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
[10] to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
[11] All these are inspired by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
[12] For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
[13] For by one Spirit we were all baptized into one body -- Jews or Greeks, slaves or free -- and all were made to drink of one Spirit.
[14] For the body does not consist of one member but of many.
[15] If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
[16] And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
[17] If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
[18] But as it is, God arranged the organs in the body, each one of them, as he chose.
[19] If all were a single organ, where would the body be?
[20] As it is, there are many parts, yet one body.
[21] The eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you."
[22] On the contrary, the parts of the body which seem to be weaker are indispensable,
[23] and those parts of the body which we think less honorable we invest with the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
[24] which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving the greater honor to the inferior part,
[25] that there may be no discord in the body, but that the members may have the same care for one another.
[26] If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
[27] Now you are the body of Christ and individually members of it.
[28] And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, then healers, helpers, administrators, speakers in various kinds of tongues.
[29] Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
[30] Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
[31] But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.

 

12

[1] 형제들아 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치아니하노니
[2] 너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
[3] 그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라
[4] 은사는 여러 가지나 성령은 같고
[5] 직임은 여러 가지나 주는 같으며
[6] 또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니
[7] 각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라
[8] 어떤이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을,어떤이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
[9]
다른이에게는 같은 성령으로 믿음을,어떤이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
[10]
어떤이에게는 능력 행함을,어떤이에게는 예언함을,어떤이에게는 영들 분별함을,다른이에게는 각종 방언 말함을,어떤이에게는 방언들 통역함을 주시나니
[11] 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라
[12] 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
[13] 우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라
[14] 몸은 한 지체뿐 아니요 여럿이니
[15] 만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
[16] 또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
[17] 만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨
[18] 그러나 이제 하나님이 그 원하시는대로 지체를 각각 몸에 두셨으니
[19] 만일 다 한 지체 뿐이면 몸은 어디뇨
[20] 이제 지체는 많으나 몸은 하나라
[21] 눈이 손더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 하지 못하리라
[22] 이뿐 아니라 몸의 더 약하게 보이는 지체가 도리어 요긴하고
[23] 우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀 주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻고
[24] 우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사
[25] 몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니
[26] 만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체도 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체도 함께 즐거워하나니
[27] 너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
[28] 하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요 둘째는 선지자요 세째는 교사요 그 다음은 능력이요 그 다음은 병 고치는 은사와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종 방언을 하는 것이라
[29] 다 사도겠느냐 다 선지자겠느냐 다 교사겠느냐 다 능력을 행하는 자겠느냐
[30] 다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐 다 방언을 말하는 자겠느냐 다 통역하는 자겠느냐
[31] 너희는 더욱 큰 은사를 사모하라 내가 또한 제일 좋은 길을 너희에게 보이리라

 

1Cor.13

[1] If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
[2] And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
[3] If I give away all I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
[4] Love is patient and kind; love is not jealous or boastful;
[5] it is not arrogant or rude. Love does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
[6] it does not rejoice at wrong, but rejoices in the right.
[7] Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
[8] Love never ends; as for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
[9] For our knowledge is imperfect and our prophecy is imperfect;
[10] but when the perfect comes, the imperfect will pass away.
[11] When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became a man, I gave up childish ways.
[12] For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
[13] So faith, hope, love abide, these three; but the greatest of these is love.

 

13

[1] 내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고
[2] 내가 예언하는 능이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요
[3] 내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내어줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라
[4] 사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 투기하는 자가 되지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
[5] 무례히 행치 아니하며 자기의 유익을 구치 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각지 아니하며
[6] 불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고
[7] 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라
[8] 사랑은 언제까지든지 떨어지지 아니하나 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라
[9] 우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
[10] 온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
[11] 내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라
[12] 우리가 이제는 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 이제는 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라
[13] 그런즉 믿음,소망,사랑 이 세가지는 항상 있을 것인데 그 중에 제일은 사랑이라

 

1Cor.14

[1] Make love your aim, and earnestly desire the spiritual gifts, especially that you may prophesy.
[2] For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
[3] On the other hand, he who prophesies speaks to men for their upbuilding and encouragement and consolation.
[4] He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
[5] Now I want you all to speak in tongues, but even more to prophesy. He who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless some one interprets, so that the church may be edified.
[6] Now, brethren, if I come to you speaking in tongues, how shall I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
[7] If even lifeless instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will any one know what is played?
[8] And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?
[9] So with yourselves; if you in a tongue utter speech that is not intelligible, how will any one know what is said? For you will be speaking into the air.
[10] There are doubtless many different languages in the world, and none is without meaning;
[11] but if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
[12] So with yourselves; since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
[13] Therefore, he who speaks in a tongue should pray for the power to interpret.
[14] For if I pray in a tongue, my spirit prays but my mind is unfruitful.
[15] What am I to do? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.
[16] Otherwise, if you bless with the spirit, how can any one in the position of an outsider say the "Amen" to your thanksgiving when he does not know what you are saying?
[17] For you may give thanks well enough, but the other man is not edified.
[18] I thank God that I speak in tongues more than you all;
[19] nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind, in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
[20] Brethren, do not be children in your thinking; be babes in evil, but in thinking be mature.
[21] In the law it is written, "By men of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord."
[22] Thus, tongues are a sign not for believers but for unbelievers, while prophecy is not for unbelievers but for believers.
[23] If, therefore, the whole church assembles and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are mad?
[24] But if all prophesy, and an unbeliever or outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all,
[25] the secrets of his heart are disclosed; and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
[26] What then, brethren? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for edification.
[27] If any speak in a tongue, let there be only two or at most three, and each in turn; and let one interpret.
[28] But if there is no one to interpret, let each of them keep silence in church and speak to himself and to God.
[29] Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.
[30] If a revelation is made to another sitting by, let the first be silent.
[31] For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged;
[32] and the spirits of prophets are subject to prophets.
[33] For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,
[34] the women should keep silence in the churches. For they are not permitted to speak, but should be subordinate, as even the law says.
[35] If there is anything they desire to know, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
[36] What! Did the word of God originate with you, or are you the only ones it has reached?
[37] If any one thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that what I am writing to you is a command of the Lord.
[38] If any one does not recognize this, he is not recognized.
[39] So, my brethren, earnestly desire to prophesy, and do not forbid speaking in tongues;
[40] but all things should be done decently and in order.

 

14


[1] 사랑을 따라 구하라 신령한 것을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라
[2] 방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께 하나니 이는 알아 듣는 자가 없고 그 영으로 비밀을 말함이니라
[3] 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 안위하는 것이요
[4] 방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니
[5] 나는 너희가 다 방언 말하기를 원하나 특별히 예언하기를 원하노라 방언을 말하는 자가 만일 교회의 덕을 세우기 위하여 통역하지 아니하면 예언하는 자만 못하니라
[6] 그런즉 형제들아 내가 너희에게 나아가서 방언을 말하고 계시나 지식이나 예언이나 가르치는 것이나 말하지 아니하면 너희에게 무엇이 유익하리요
[7] 혹 저나 거문고와 같이 생명 없는 것이 소리를 낼 때에 그 음의 분별을 내지 아니하면 저 부는 것인지 거문고 타는 것인지 어찌 알게 되리요
[8] 만일 나팔이 분명치 못한 소리를 내면 누가 전쟁을 예비하리요
[9] 이와 같이 너희도 혀로서 알아 듣기 쉬운 말을 하지 아니하면 그 말하는 것을 어찌 알리요 이는 허공에다 말하는 것이라
[10] 세상에 소리의 종류가 이같이 많되 뜻 없는 소리는 없나니
[11] 그러므로 내가 그 소리의 뜻을 알지 못하면 내가 말하는 자에게 야만이 되고 말하는 자도 내게 야만이 되리니
[12] 그러면 너희도 신령한 것을 사모하는 자인즉 교회의 덕 세우기를 위하여 풍성하기를 구하라
[13] 그러므로 방언을 말하는 자는 통역하기를 기도할지니
[14] 내가 만일 방언으로 기도하면 나의 영이 기도하거니와 나의 마음은 열매를 맺히지 못하리라
[15] 그러면 어떻게 할꼬 내가 영으로 기도하고 또 마음으로 기도하며 내가 영으로 찬미하고 또 마음으로 찬미하리라
[16] 그렇지 아니하면 네가 영으로 축복할 때에 무식한 처지에 있는 자가 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하고 네 감사에 어찌 아멘 하리요
[17] 너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라
[18] 내가 너희 모든 사람보다 방언을 더 말하므로 하나님께 감사하노라
[19] 그러나 교회에서 네가 남을 가르치기 위하여 깨달은 마음으로 다섯 마디 말을 하는 것이 일만 마디 방언으로 말하는 것보다 나으니라
[20] 형제들아 지혜에는 아이가 되지 말고 악에는 어린 아이가 되라 지혜에 장성한 사람이 되라
[21] 율법에 기록된바 주께서 가라사대 내가 다른 방언하는 자와 다른 입술로 이 백성에게 말할지라도 저희가 오히려 듣지 아니하리라 하였으니
[22] 그러므로 방언은 믿는 자들을 위하지 않고 믿지 아니하는 자들을 위하는 표적이나 예언은 믿지 아니하는 자들을 위하지 않고 믿는자들을 위함이니
[23] 그러므로 온 교회가 함께 모여 다 방언으로 말하면 무식한 자들이나 믿지 아니하는 자들이 들어와서 너희를 미쳤다 하지 아니하겠느냐
[24] 그러나 다 예언을 하면 믿지 아니하는 자들이나 무식한 자들이 들어와서 모든 사람에게 책망을 들으며 모든 사람에게 판단을 받고
[25] 그 마음의 숨은 일이 드러나게 되므로 엎드리어 하나님께 경배하며 하나님이 참으로 너희 가운데 계시다 전파하리라
[26] 그런즉 형제들아 어찌할꼬 너희가 모일 때에 각각 찬송시도 있으며 가르치는 말씀도 있으며 계시도 있으며 방언도 있으며 통역함도 있나니 모든 것을 덕을 세우기 위하여 하라
[27] 만일 누가 방언으로 말하거든 두 사람이나 다불과 세 사람이 차서를 따라 하고 한 사람이 통역할 것이요
[28] 만일 통역하는 자가 없거든 교회에서는 잠잠하고 자기와 및 하나님께 말할 것이요
[29] 예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요
[30] 만일 곁에 앉은 다른이에게 계시가 있거든 먼저 하던 자는 잠잠할찌니라
[31] 너희는 다 모든 사람으로 배우게 하고 모든 사람으로 권면을 받게 하기 위하여 하나씩 하나씩 예언할 수 있느니라
[32] 예언하는 자들의 영이 예언하는 자들에게 제재를 받나니
[33] 하나님은 어지러움의 하나님이 아니시요 오직 화평의 하나님이시니라
[34] 모든 성도의 교회에서 함과 같이 여자는 교회에서 잠잠하라 저희의 말하는 것을 허락함이 없나니 율법에 이른 것 같이 오직 복종할 것이요
[35] 만일 무엇을 배우려거든 집에서 자기 남편에게 물을지니 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 것임이라
[36] 하나님의 말씀이 너희에게로부터 난 것이냐 또는 너희에게만 임한 것이냐
[37] 만일 누구든지 자기를 선지자나 혹 신령한 자로 생각하거든 내가 너희에게 편지한 것이 주의 명령인줄 알라
[38] 만일 누구든지 알지 못하면 그는 알지 못한 자니라
[39] 그런즉 내 형제들아 예언하기를 사모하며 방언 말하기를 금하지 말라
[40] 모든 것을 적당하게 하고 질서대로 하라

 

1Cor.15

[1] Now I would remind you, brethren, in what terms I preached to you the gospel, which you received, in which you stand,
[2] by which you are saved, if you hold it fast -- unless you believed in vain.
[3] For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins in accordance with the scriptures,
[4] that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the scriptures,
[5] and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
[6] Then he appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
[7] Then he appeared to James, then to all the apostles.
[8] Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
[9] For I am the least of the apostles, unfit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[10] But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God which is with me.
[11] Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
[12] Now if Christ is preached as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
[13] But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised;
[14] if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
[15] We are even found to be misrepresenting God, because we testified of God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.
[16] For if the dead are not raised, then Christ has not been raised.
[17] If Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
[18] Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
[19] If for this life only we have hoped in Christ, we are of all men most to be pitied.
[20] But in fact Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep.
[21] For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.
[22] For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
[23] But each in his own order: Christ the first fruits, then at his coming those who belong to Christ.
[24] Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
[25] For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
[26] The last enemy to be destroyed is death.
[27] "For God has put all things in subjection under his feet." But when it says, "All things are put in subjection under him," it is plain that he is excepted who put all things under him.
[28] When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things under him, that God may be everything to every one.
[29] Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf?
[30] Why am I in peril every hour?
[31] I protest, brethren, by my pride in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
[32] What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
[33] Do not be deceived: "Bad company ruins good morals."
[34] Come to your right mind, and sin no more. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
[35] But some one will ask, "How are the dead raised? With what kind of body do they come?"
[36] You foolish man! What you sow does not come to life unless it dies.
[37] And what you sow is not the body which is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain.
[38] But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.
[39] For not all flesh is alike, but there is one kind for men, another for animals, another for birds, and another for fish.
[40] There are celestial bodies and there are terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
[41] There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
[42] So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.
[43] It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
[44] It is sown a physical body, it is raised a spiritual body. If there is a physical body, there is also a spiritual body.
[45] Thus it is written, "The first man Adam became a living being"; the last Adam became a life-giving spirit.
[46] But it is not the spiritual which is first but the physical, and then the spiritual.
[47] The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
[48] As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven.
[49] Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.
[50] I tell you this, brethren: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
[51] Lo! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
[52] in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.
[53] For this perishable nature must put on the imperishable, and this mortal nature must put on immortality.
[54] When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory."
[55] "O death, where is thy victory?
O death, where is thy sting?"
[56] The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
[57] But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
[58] Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.

 

15

[1] 형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
[2] 너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 구원을 얻으리라
[3] 내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
[4] 장사 지낸바 되었다가 성경대로 사흘만에 다시 살아나사
[5] 게바에게 보이시고 후에 열 두 제자에게와
[6] 그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤이는 잠들었으며
[7] 그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와
[8] 맨 나중에 만삭되지 못하여 난자 같은 내게도 보이셨느니라
[9] 나는 사도 중에 지극히 작은 자라 내가 하나님의 교회를 핍박하였으므로 사도라 칭함을 받기에 감당치 못할 자로라
[10] 그러나 나의 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 아니요 오직 나와 함께하신 하나님의 은혜로라
[11] 그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
[12] 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤이들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐
[13] 만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살지 못하셨으리라
[14] 그리스도께서 만일 다시 살지 못하셨으면 우리의 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
[15] 또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증거하였음이라 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리시지 아니하셨으리라
[16] 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요
[17] 그리스도께서 다시 사신 것이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요
[18] 또한 그리스도 안에서 잠자는 자도 망하였으리니
[19] 만일 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이생 뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자리라
[20] 그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠 자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
[21] 사망이 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다
[22] 아담 안에서 모든 사람이 죽은 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
[23] 그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그리스도 강림하실 때에 그에게 붙은 자요
[24] 그 후에는 나중이니 저가 모든 정사와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
[25] 저가 모든 원수를 그 발아래 둘 때까지 불가불 왕노릇 하시리니
[26] 맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
[27] 만물을 저의 발아래 두셨다 하셨으니 만물을 아래 둔다 말씀하실 때에 만물을 저의 아래 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다
[28] 만물을 저에게 복종하게 하신 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종케 하신 이에게 복종케 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라
[29] 만일 죽은 자들이 도무지 다시 살지 못하면 죽은 자들을 위하여 세례 받는 자들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 저희를 위하여 세례를 받느뇨
[30] 또 어찌하여 우리가 때마다 위험을 무릅쓰리요
[31] 형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진바 너희에게 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라
[32] 내가 범인처럼 에베소에서 맹수로 더불어 싸웠으면 내게 무슨 유익이 있느뇨 죽은 자가 다시 살지 못할 것이면 내일 죽을터이니 먹고 마시자 하리라
[33] 속지 말라 악한 동무들은 선한 행실을 더럽히나니
[34] 깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을 알지 못하는 자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라
[35] 누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니
[36] 어리석은 자여 너의 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고
[37] 또 너의 뿌리는 것은 장래 형체를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알갱이 뿐이로되
[38] 하나님이 그 뜻대로 저에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라
[39] 육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요 하나는 짐승의 육체요 하나는 새의 육체요 하나는 물고기의 육체라
[40] 하늘에 속한 형체도 있고 땅에 속한 형체도 있으나 하늘에 속한 자의 영광이 따로 있고 땅에 속한 자의 영광이 따로 있으니
[41] 해의 영광도 다르며 달의 영광도 다르며 별의 영광도 다른데 별과 별의 영광이 다르도다
[42] 죽은 자의 부활도 이와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살며
[43] 욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살며
[44] 육의 몸으로 심고 신령한 몸으로 다시 사나니 육의 몸이 있은즉 또 신령한 몸이 있느니라
[45] 기록된바 첫 사람 아담은 산 영이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니
[46] 그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라
[47] 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
[48] 무릇 흙에 속한 자는 저 흙에 속한 자들과 같고 무릇 하늘에 속한 자는 저 하늘에 속한 자들과 같으니
[49] 우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은것 같이 또한 하늘에 속한 자의 형상을 입으리라
[50] 형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 유업으로 받을 수 없고 또한 썩은 것은 썩지 아니한 것을 유업으로 받지 못하느니라
[51] 보라 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화하리니
[52] 나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 다시 살고 우리도 변화하리라
[53] 이 썩을 것이 불가불 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다
[54] 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망이 이김의 삼킨 바 되리라고 기록된 말씀이 응하리라
[55] 사망아 너의 이기는 것이 어디 있느냐 사망아 너의 쏘는 것이 어디 있느냐
[56] 사망의 쏘는 것은 죄요 죄의 권능은 율법이라
[57] 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께 감사하노니
[58] 그러므로 내 사랑하는 형제들아 견고하며 흔들리지 말며 항상 주의 일에 더욱 힘쓰는 자들이 되라 이는 너희 수고가 주 안에서 헛되지 않은 줄을 앎이니라

 

1Cor.16

[1] Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
[2] On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made when I come.
[3] And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
[4] If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
[5] I will visit you after passing through Macedo'nia, for I intend to pass through Macedo'nia,
[6] and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may speed me on my journey, wherever I go.
[7] For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
[8] But I will stay in Ephesus until Pentecost,
[9] for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
[10] When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
[11] So let no one despise him. Speed him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.
[12] As for our brother Apol'los, I strongly urged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
[13] Be watchful, stand firm in your faith, be courageous, be strong.
[14] Let all that you do be done in love.
[15] Now, brethren, you know that the household of Steph'anas were the first converts in Acha'ia, and they have devoted themselves to the service of the saints;
[16] I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer.
[17] I rejoice at the coming of Steph'anas and Fortuna'tus and Acha'icus, because they have made up for your absence;
[18] for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men.
[19] The churches of Asia send greetings. Aq'uila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
[20] All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss.
[21] I, Paul, write this greeting with my own hand.
[22] If any one has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
[23] The grace of the Lord Jesus be with you.
[24] My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

 

16

[1] 성도를 위하는 연보에 대하여는 내가 갈라디아 교회들에게 명한것 같이 너희도 그렇게 하라
[2] 매주일 첫날에 너희 각 사람이 이를 얻은대로 저축하여 두어서 내가 갈 때에 연보를 하지 않게 하라
[3] 내가 이를 때에 너희의 인정한 사람에게 편지를 주어 너희의 은혜를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니
[4] 만일 나도 가는 것이 합당하면 저희가 나와 함께 가리라
[5] 내가 마게도냐를 지날터이니 마게도냐를 지난 후에 너희에게 나아가서
[6] 혹 너희와 함께 머물며 과동할듯도 하니 이는 너희가 나를 나의 갈 곳으로 보내어 주게 하려 함이라
[7] 이제는 지나는 길에 너희 보기를 원치 하니하노니 이는 주께서 만일 허락하시면 얼마 동안 너희와 함께 유하기를 바람이라
[8] 내가 오순절까지 에베소에 유하려 함은
[9] 내게 광대하고 공효를 이루는 문이 열리고 대적하는 자가 많음이니라
[10] 디모데가 이르거든 너희는 조심하여 저로 두려움이 없이 너희 가운데 있게 하라 이는 저도 나와 같이 주의 일을 힘쓰는 자임이니라
[11] 그러므로 누구든지 저를 멸시하지 말고 평안히 보내어 내게로 오게하라 나는 저가 형제들과 함께 오기를 기다리노라
[12] 형제 아볼로에 대하여는 저더러 형제들과 함께 너희에게 가라고 내가 많이 권하되 지금은 갈 뜻이 일절 없으나 기회가 있으면 가리라
[13] 깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 강건하여라
[14] 너희 모든 일을 사랑으로 행하라
[15] 형제들아 스데바나의 집은 곧 아가야의 첫 열매요 또 성도 섬기기로 작정한 줄을 너희가 아는지라 내가 너희를 권하노니
[16] 이 같은 자들과 또 함께 일하며 수고하는 모든 자에게 복종하라
[17] 내가 스데바나와 브드나도와 아가이고의 온 것을 기뻐하노니 저희가 너희의 부족한 것을 보충하였음이니라
[18] 저희가 나와 너희 마음을 시원케 하였으니 그러므로 너희는 이런 자들을 알아 주라
[19] 아시아의 교회들이 너희에게 문안하고 아굴라와 브리스가와 및 그 집에 있는 교회가 주 안에서 너희에게 간절히 문안하고
[20] 모든 형제도 너희에게 문안하니 너희는 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라
[21] 나 바울은 친필로 너희에게 문안하노니
[22] 만일 누구든지 주를 사랑하지 아니하거든 저주를 받을지어다 주께서 임하시느니라
[23] 주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 하고
[24] 나의 사랑이 그리스도 예수의 안에서 너희 무리와 함께 할찌어다

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

로마서(Romans)

고린도후서(2 Corinthians)

 
   
 

 ] 신약 성서 서론 ] 마태복음 ] 마가복음 ] 누가복음 ] 요한복음 ] 사도행전 ] 로마서 ] 고린도전서 ] 고린도후서 ] 갈라디아서 ] 에베소서 ] 빌립보서 ] 골로새서 ] 데살로니가서 ] 데살로니가후서 ] 디모데전서 ] 디모데후서 ] 디도서 ] 빌레몬서 ] 히브리서 ] 야고보서 ] 베드로전서 ] 베드로후서 ] 요한일서 ] 요한이서 ] 요한삼서 ] 유다서 ] 요한계시록 ]


 
 
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01