¡¡

Jesusi.com Homepage

¡¡

¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

µÚ·Î ] Ȩ ] À§·Î ] ´ÙÀ½ ]

¡¡
¡¡

±¸¾à ¿Ü°æ(ÏÁå³èâÌè)


(Old Testament Apocrypha)

¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡

ÁöÇý¼­(Wisdom of Solomon)

¹Ù·è(Baruch))

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Wisdom of Jesus Son of Sirach

Áýȸ¼­

Sir.31

[1] Wakefulness over wealth wastes away one's flesh,
and anxiety about it removes sleep.
[2] Wakeful anxiety prevents slumber,
and a severe illness carries off sleep.
[3] The rich man toils as his wealth accumulates,
and when he rests he fills himself with his dainties.
[4] The poor man toils as his livelihood diminishes,
and when he rests he becomes needy.

[5] He who loves gold will not be justified,
and he who pursues money will be led astray by it.
[6] Many have come to ruin because of gold,
and their destruction has met them face to face.
[7] It is a stumbling block to those who are devoted to it,
and every fool will be taken captive by it.
[8] Blessed is the rich man who is found blameless,
and who does not go after gold.
[9] Who is he? And we will call him blessed,
for he has done wonderful things among his people.
[10] Who has been tested by it and been found perfect?
Let it be for him a ground for boasting.
Who has had the power to transgress and did not transgress,
and to do evil and did not do it?
[11] His prosperity will be established,
and the assembly will relate his acts of charity.

[12] Are you seated at the table of a great man?
Do not be greedy at it,
and do not say, "There is certainly much upon it!"
[13] Remember that a greedy eye is a bad thing.
What has been created more greedy than the eye?
Therefore it sheds tears from every face.
[14] Do not reach out your hand for everything you see,
and do not crowd your neighbor at the dish.
[15] Judge your neighbor's feelings by your own,
and in every matter be thoughtful.
[16] Eat like a human being what is set before you,
and do not chew greedily, lest you be hated.
[17] Be the first to stop eating, for the sake of good manners,
and do not be insatiable, lest you give offense.
[18] If you are seated among many persons,
do not reach out your hand before they do.

[19] How ample a little is for a well-disciplined man!
He does not breathe heavily upon his bed.
[20] Healthy sleep depends on moderate eating;
he rises early, and feels fit.
The distress of sleeplessness and of nausea
and colic are with the glutton.
[21] If you are overstuffed with food,
get up in the middle of the meal, and you will have relief.
[22] Listen to me, my son, and do not disregard me,
and in the end you will appreciate my words.
In all your work be industrious,
and no sickness will overtake you.

[23] Men will praise the one who is liberal with food,
and their testimony to his excellence is trustworthy.
[24] The city will complain of the one who is niggardly with food,
and their testimony to his niggardliness is accurate.

[25] Do not aim to be valiant over wine,
for wine has destroyed many.
[26] Fire and water prove the temper of steel,
so wine tests hearts in the strife of the proud.
[27] Wine is like life to men,
if you drink it in moderation.
What is life to a man who is without wine?
It has been created to make men glad.
[28] Wine drunk in season and temperately
is rejoicing of heart and gladness of soul.
[29] Wine drunk to excess is bitterness of soul,
with provocation and stumbling.
[30] Drunkenness increases the anger of a fool to his injury,
reducing his strength and adding wounds.
[31] Do not reprove your neighbor at a banquet of wine,
and do not despise him in his merrymaking;
speak no word of reproach to him,
and do not afflict him by making demands of him.

¡¡

31 Àå

[1]Àç»êÀ» ÁöŰ±â¿¡ ¹ãÀ» »õ¿ì¸é ÁöÄ¡°í Àç»ê °ÆÁ¤À» ÇÏ´Ù º¸¸é ÀáÀ» ¸ø ÀÌ·é´Ù.
[2]
¹ãÀáµµ ¸ø ÀÚ°í °ÆÁ¤ÇÏ´Ù º¸¸é ¸öÀÌ ¼è¾àÇÏ¿©Á®¼­ Áߺ´¿¡ °É¸° ÈÄ¿¡¾ß ÀáÀ» ÀÌ·ç°Ô µÈ´Ù.
[3]
ºÎÀÚ´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿© µ·À» ¸ðÀ¸°í´Â ÀÏÀ» ½¯ ¶§¿¡ Äè¶ô¿¡ Àá±ä´Ù.
[4]
°¡³­ÇÑ ÀÚ´Â ÀÏÀ» ÇØµµ ¸Ô°í »ç´Â °ÍÀÌ °íÀÛÀÌ¿ä, ÀÏÀ» ½¬¸é ±ÃÇÌÇÏ°Ô µÈ´Ù.
[5]
Ȳ±ÝÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÇ·Î¿ï ¼ö°¡ ¾ø°í ±×°ÍÀ» ÁÀ´Â ÀÚ´Â ¼Ó¼ÓµéÀÌ ½â°Ô µÈ´Ù.
[6]
ÆÄ¸êÀÌ ´ÚÃÄ ¿Ã °ÍÀ» ¾Ë¸é¼­µµ, Ȳ±ÝÀ» ÁÀ´Ù°¡ ¸ÁÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¸¹´Ù.
[7]
Ȳ±ÝÀ» ¼þ¹èÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô Ȳ±ÝÀº ÇÔÁ¤ÀÌ¸ç ¸ðµç ¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀÌ °Å±â¿¡ °É·Á µç´Ù.
[8]
Ȳ±ÝÀ» ÁÀÁö ¾Ê°í Ã¥ÀâÈú ÀÏÀÌ ¾ø´Â ºÎÀÚ´Â ÇູÇÏ´Ù.
[9]
±×·± »ç¶÷Àº ´©±¸Àϱî? ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ μÛÇϸ®¶ó. ±×´Â Á¤³ç ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ±âÀûÀ» ÇàÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
[10]
±×·± ¾î·Á¿î ½Ã·ÃÀ» °Þ°íµµ ¿ÏÀüÇÔÀÌ µå·¯³­ »ç¶÷Àº ´©±¸Àΰ¡? ±×·± »ç¶÷Àº ¿µ±¤À» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ Àι°ÀÌ´Ù. Á˸¦ ÁöÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸é¼­µµ ÁþÁö ¾Ê°í, ³²À» ÇØÄ¥ ¼ö ÀÖÀ¸¸é¼­µµ ÇØÄ¡Áö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÌ °ú¿¬ ´©±¸³Ä?
[11]
±×·± »ç¶÷ÀÇ Àç»êÀº °ø°íÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¿Â ¹é¼ºÀÌ ÀºÀÎÀ¸·Î ±×¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[12]
¼ºÂùÀ» Â÷¸° ½ÄŹ¿¡ ¾É¾ÒÀ» ¶§, ÀÔÀ» µü ¹ú¸®°í, "¾ß, ±²ÀåÇϱ¸³ª" ÇÏ°í ¸»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[13]
°Ô°Éµé¸° ´«Ãʸ®´Â »ó½º·´´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ¶ó. ¼¼»ó ¸¸¹° Áß¿¡¼­ ´«º¸´Ù ´õ Á˽º·¯¿î °ÍÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú´À³Ä? ±×·¡¼­ ´«Àº ÀÚÄ©ÇÏ¸é ´«¹°À» È기´Ù.
[14]
ÁÖÀÎÀÌ ¹Ù¶óº¸°í ÀÖ´Â À½½Ä¿¡ ¸ÕÀú ¼ÕÀ» ³»¹ÐÁö ¸»°í ±×°¡ Áý´Â À½½ÄÀ» ´ÙÅõ¾î ÁýÀ¸·Á ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[15]
³×°¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â °ÍÀº ³²µµ ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇÏ°í ¸Å»ç¿¡ Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó.
[16]
³× ¾Õ¿¡ ³õÀÎ °Í¸¸ Á¡ÀÝ°Ô ¸Ô¾î¶ó. °Ô°É½º·´°Ô ¸ÔÀ¸¸é ³²ÀÇ ºóÃàÀ» »ê´Ù.
[17]
¿¹Àǹٸ£°Ô ¸ÕÀú ¼ù°¡¶ôÀ» ³õ¾Æ¶ó. Æ÷½ÄÀ» ÇÏ´Â °ÍÀº ½Ç·Ê°¡ µÈ´Ù.
[18]
¿©·µÀÌ ½Ä»çÇÒ ¶§¿¡´Â ³²º¸´Ù ¸ÕÀú ¼öÀú¸¦ µéÁö ¸»¾Æ¶ó.
[19]
Á¡ÀÝÀº »ç¶÷Àº ³Ê¹« ¸¹ÀÌ ¸ÔÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯¸é ¿ÀÈ÷·Á Àß ¶§¿¡ ¼ûÀÌ °¡»ÚÁö ¾Ê´Ù.
[20]
ÀýÁ¦ÀÖ°Ô ¸ÔÀ¸¸é Àáµµ Àß ¿À°í »óÄèÇÑ ±âºÐÀ¸·Î ÀÏÂï ÀϾ°Ô µÈ´Ù. Æ÷½ÄÇÑ ÀÚ¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿À´Â °ÍÀº ºÒ¸é°ú ±¸Åä¿Í º¹Åë»ÓÀÌ´Ù.
[21]
¸¸ÀÏ ±Ç¿¡ ¸ø ÀÌ°Ü ¾ïÁö·Î ¸¹ÀÌ ¸Ô¾ú°Åµç, ÀÚ¸®¸¦ ºüÁ® ³ª¿Í ÅäÇÏ°í ³ª¼­ Á» °Å´Ò¾î¶ó, °¡º­¿öÁú °ÍÀÌ´Ù.
[22]
³Ê´Â ³» ¸»À» °¡º±°Ô µèÁö ¸»¾Æ¶ó. ¾ðÁ¨°¡´Â ³» ¸»À» ±ú´Ý°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¿©·¯ ¸ð·Î Àýµµ¸¦ ÁöŲ´Ù¸é ¾Æ¹« º´¿¡µµ °É¸®Áö ¾ÈÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[23]
ÇâÀÀÀ» ÀßÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ ÄªÂùÀ» ¹Þ°í, ´ëü·Î ÈÄÇÑ ´ëÁ¢ÀÇ Äª¼ÛÀº ÇêµÇÁö ¾Ê´Ù.
[24]
ÇÑÆí ´ëÁ¢¿¡ ÀλöÇÑ ÀÚ´Â ¿Â µ¿³×ÀÇ ¾ÇÆòÀ» »ç°Ô µÇ´Ï, »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ÀλöÇÔÀ» ºÒÆòÇÏ´Â °ÍÀº ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀÌ´Ù.
[25]
¼úÀ» Àß ¸¶½Å´Ù°í ¿ë°¨ÇÑ Ã¼ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¼ú ¶§¹®¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ½ÇÆÐÇÏ¿´´Ù.
[26]
ºÒÀÌ ¼èÀÇ °­µµ¸¦ ¾Ë¾Æ º¸µíÀÌ, ¼úÀº Àß³­ ü ¶°µå´Â ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» ¾Ë¾Æ º»´Ù.
[27]
ÀýÁ¦ÀÖ°Ô ¸¶½Ã¸é ¼úÀº »ç¶÷¿¡°Ô »ý±â¸¦ ÁØ´Ù. ¼ú ¾ø´Â ÀλýÀÌ ¾î¶°ÇÏ·ª? ¼úÀº ÀλýÀ» Áñ°Ì°Ô Çϱâ À§Çؼ­ ¸¸µé¾îÁø °ÍÀÌ´Ù.
[28]
¸¶¼Å¾ß ÇÒ ¶§¿¡ ÀûÀýÇÏ°Ô ¸¶½Ã¸é ¼úÀº ¸¶À½ÀÇ Áñ°Å¿òÀÌ¿ä ¿µÈ¥ÀÇ ±â»ÝÀÌ´Ù.
[29]
ÈïºÐÇØ¼­ °ú°ÝÇÏ°Ô ¸¶½Ã¸é ¿µÈ¥¿¡ ¾²¶ó¸²À» °¡Á®´Ù ÁÙ »ÓÀÌ´Ù.
[30]
¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ ¼ú¿¡ ÃëÇÏ¸é ±¤±â¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ½º½º·Î¸¦ ÇØÄ¡°í ±â¿îÀÌ ¼èÁøÇÏ¿© ºÎ»óÀ» ÀÔ°Ô µÈ´Ù.
[31]
¿¬È¸¼®»ó¿¡¼­ ¼úÀ» ¸¶½Ç ¶§¿¡ ¿·»ç¶÷°ú ½ÃºñÇÏÁö ¸»°í ±×¸¦ Á¶·ÕÇÏ¿© ³²ÀÇ ÈïÀ» ±úÁö ¸»¾Æ¶ó. ¶ÇÇÑ ±×¿¡°Ô ºñ³­ÀÇ ¸»À» ÇÏÁö ¸»°í

¡¡

Sir.32

[1] If they make you master of the feast, do not exalt yourself;
be among them as one of them;
take good care of them and then be seated;
[2] when you have fulfilled your duties, take your place,
that you may be merry on their account
and receive a wreath for your excellent leadership.

[3] Speak, you who are older, for it is fitting that you should,
but with accurate knowledge, and do not interrupt the music.
[4] Where there is entertainment, do not pour out talk;
do not display your cleverness out of season.
[5] A ruby seal in a setting of gold
is a concert of music at a banquet of wine.
[6] A seal of emerald in a rich setting of gold
is the melody of music with good wine.

[7] Speak, young man, if there is need of you,
but no more than twice, and only if asked.
[8] Speak concisely, say much in few words;
be as one who knows and yet holds his tongue.
[9] Among the great do not act as their equal;
and when another is speaking, do not babble.

[10] Lightning speeds before the thunder,
and approval precedes a modest man.
[11] Leave in good time and do not be the last;
go home quickly and do not linger.
[12] Amuse yourself there, and do what you have in mind,
but do not sin through proud speech.
[13] And for these things bless him who made you
and satisfies you with his good gifts.

[14] He who fears the Lord will accept his discipline,
and those who rise early to seek him will find favor.
[15] He who seeks the law will be filled with it,
but the hypocrite will stumble at it.
[16] Those who fear the Lord will form true judgments,
and like a light they will kindle righteous deeds.
[17] A sinful man will shun reproof,
and will find a decision according to his liking.

[18] A man of judgment will not overlook an idea,
and an insolent and proud man will not cower in fear.
[19] Do nothing without deliberation;
and when you have acted, do not regret it.
[20] Do not go on a path full of hazards,
and do not stumble over stony ground.
[21] Do not be overconfident on a smooth way,
[22] and give good heed to your paths.
[23] Guard yourself in every act,
for this is the keeping of the commandments.

[24] He who believes the law gives heed to the commandments,
and he who trusts the Lord will not suffer loss.

¡¡

32 Àå

[1]¿¬È¸¼®ÀÇ ÁÖ°üÀÚ°¡ µÇ¸é °Å¸¸ÇÏ°Ô ±¼Áö ¸»¾Æ¶ó. ³Êµµ ¼Õ´Ô ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ÀÚóÇÏ¿©¶ó. ¶Ç ¼Õ´ÔµéÀ» º¸»ìÇÇ°í ³ª¼­ ³× ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ¶ó.
[2]
³ÊÀÇ ÇÒ ÀÏÀ» ´Ù ÇÏ°í ³ª¼­ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í ¼Õ´Ôµé°ú ÇÔ²² Áñ°Å¿òÀ» ³ª´©¾î¶ó. ±×·¯¸é ³× Á÷ºÐÀ» ´ÙÇÑ »óÀ¸·Î È­°üÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
[3]
¿¬ÀåÀÚ¿©, ºÐº°ÀÖ°Ô À̾߱âÇ쵂 À½¾ÇÀ» ¹æÇØÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¾î¿ï¸®´Â ÀÚ¼¼ÀÌ´Ù.
[4]
¿©ÈïÀÌ ¹ú¾îÁú ¶§¿¡ À層¼³À» ´Ã¾î³õÁö ¸»°í Èï°Ü¿î ¶§¿¡ ¾û¶×ÇϰԵµ ³× Áö½ÄÀ» ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[5]
¼úÀÚ¸®¿¡ ÁÁÀº À½¾ÇÀº Ȳ±Ý¹ÝÁö¿¡ ¹Ú¾Æ ³õÀº È«¿Á°ú °°´Ù.
[6]
ÁÁÀº ¼ú¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿î °¡¶ôÀº ±ÝÀå½Ä¿¡ ¹Ú¾Æ ³õÀº ¿¡¸Ó¶öµå¿Í °°´Ù
[7]ÀþÀºÀÌ¿©, ²À ÇÊ¿äÇÒ ¶§¿¡¸¸ À̾߱âÇÏ°í ±× ¿Ü¿£ Áú¹® ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡¸¸ ¸»ÇÏ¿©¶ó.
[8]
³Ê´Â ¸»À» °ñ¶ó¼­ °£°áÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. Áö½ÄÀÖ°íµµ °ú¹¬ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¶ó.
[9]
³ôÀº »ç¶÷ Æ´¿¡ ³¢°Åµç ´ëµîÇÏ°Ô ±¼Áö ¸»°í, ³²ÀÌ À̾߱âÇÒ ¶§ ÇԺηΠ°£¼·ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[10]
¹ø°³°¡ Ä¡¸é õµÕÀÌ ¿ï¸®µíÀÌ, °â¼ÕÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀαⰡ µÚµû¸¥´Ù.
[11]
³¡±îÁö ³²¾Æ ÀÖÁö ¸»°í ¶§°¡ µÇ¸é ÀÚ¸®¸¦ ¶°¶ó. µµÁß¿¡ ¼­¼º°Å¸®Áö ¸»°í °ð¹Ù·Î ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡¶ó.
[12]
¿¬¼®¿¡¼­´Â ¸¶À½²¯ Áñ°Ü¶ó. ±×·¯³ª ȾÆ÷ÇÑ ¾ð»ç·Î Á˸¦ ÁþÁö´Â ¸»¾Æ¶ó.
[13]
ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÀÇ Ã¢Á¶ÁÖ²² Âù¹Ì¸¦ µå¸®¸ç ÇÏ¿©¶ó. ±×ºÐÀº ³Ê¿¡°Ô ÃູÀ» µë»Ò ³»·Á Áֽô ºÐÀ̽ôÙ.
[14]
ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº À²¹ýÀ» µû¸£°í ÁÖ´ÔÀ» ¿­·ÄÈ÷ ã´Â »ç¶÷Àº ÁÖ´ÔÀÇ ÃѾָ¦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[15]
À²¹ýÀ» ã´Â »ç¶÷Àº À²¹ýÀ¸·Î ÃæÁ·ÇØÁöÁö¸¸ À§¼±Àڵ鿡°Ô´Â À²¹ýÀÌ °É¸²µ¹ÀÌ µÈ´Ù.
[16]
ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº Á¤´çÇÑÆÇÁ¤À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀÇ ¼±ÇàÀº ºûó·³ Âù¶õÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[17]
ÁËÀÎÀº Ãæ°í¸¦ ¹°¸®Ä¡°í Çΰ踦 ã¾Æ Á¦ ¸Ú´ë·Î ÇÑ´Ù.
[18]
Ãæ°í¸¦ ´Þ°Ô ¹Þ´Â »ç¶÷Àº ¹Ý¼ºÀ» °ÔÀ»¸® ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç ¿À¸¸ÇÑ ÀÚ¿Í À̹æÀÎÀº °Ìµµ ¾øÀÌ ³¯¶Ú´Ù.
[19]
»ý°¢¾øÀÌ ¸¶±¸ ÇൿÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×·¡¾ß ³× Çà½ÇÀ» ÈÄȸÇÏÁö ¾Ê°Ô µÇ¸®¶ó.
[20]
ÇèÇÑ ±æÀ» °¡Áö ¸»¾Æ¶ó. µ¹¸æÀÌ¿¡ °É·Á ³Ñ¾îÁú±î µÎ·Æ´Ù.
[21]
ÆòźÇÑ ±æÀ̶ó°í ³Ê¹« ¾È½ÉÇÏÁö ¸»°í
[22]³× Ä£Àڽĵé°úµµ Á¶½ÉÇØ¼­ Áö³»¶ó.
[23]
¸Å»ç¿¡ ³× ÀÚ½ÅÀ» °æ°èÇÏ¿©¶ó. À̰ÍÀÌ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ±æÀÌ´Ù.
[24]
À²¹ýÀ» ½Å·ÚÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±× °è¸íÀ» Áö۰í ÁÖ´ÔÀ» ½Å·ÚÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾î¶² ÇØµµ ÀÔÁö ¾Ê´Â´Ù.

¡¡

Sir.33

[1] No evil will befall the man who fears the Lord,
but in trial he will deliver him again and again.
[2] A wise man will not hate the law,
but he who is hypocritical about it is like a boat in a storm.
[3] A man of understanding will trust in the law;
for him the law is as dependable as an inquiry
by means of Urim.

[4] Prepare what to say, and thus you will be heard;
bind together your instruction, and make your answer.
[5] The heart of a fool is like a cart wheel,
and his thoughts like a turning axle.
[6] A stallion is like a mocking friend;
he neighs under every one who sits on him.
[7] Why is any day better than another,
when all the daylight in the year is from the sun?
[8] By the Lord's decision they were distinguished,
and he appointed the different seasons and feasts;
[9] some of them he exalted and hallowed,
and some of them he made ordinary days.
[10] All men are from the ground,
and Adam was created of the dust.
[11] In the fulness of his knowledge the Lord distinguished them
and appointed their different ways;
[12] some of them he blessed and exalted,
and some of them he made holy and brought near to himself;
but some of them he cursed and brought low,
and he turned them out of their place.
[13] As clay in the hand of the potter --
for all his ways are as he pleases --
so men are in the hand of him who made them,
to give them as he decides.

[14] Good is the opposite of evil,
and life the opposite of death;
so the sinner is the opposite of the godly.
[15] Look upon all the works of the Most High;
they likewise are in pairs, one the opposite of the other.

[16] I was the last on watch;
I was like one who gleans after the grape-gatherers;
by the blessing of the Lord I excelled,
and like a grape-gatherer I filled my wine press.
[17] Consider that I have not labored for myself alone,
but for all who seek instruction.
[18] Hear me, you who are great among the people,
and you leaders of the congregation, hearken.

[19] To son or wife, to brother or friend,
do not give power over yourself, as long as you live;
and do not give your property to another,
lest you change your mind and must ask for it.
[20] While you are still alive and have breath in you,
do not let any one take your place.
[21] For it is better that your children should ask from you
than that you should look to the hand of you sons.
[22] Excel in all that you do;
bring no stain upon your honor.
[23] At the time when you end the days of your life,
in the hour of death, distribute your inheritance.

[24] Fodder and a stick and burdens for an ass;
bread and discipline and work for a servant.
[25] Set your slave to work, and you will find rest;
leave his hands idle, and he will seek liberty.
[26] Yoke and thong will bow the neck,
and for a wicked servant there are racks and tortures.
[27] Put him to work, that he may not be idle,
for idleness teaches much evil.
[28] Set him to work, as is fitting for him,
and if he does not obey, make his fetters heavy.
[29] Do not act immoderately toward anybody,
and do nothing without discretion.

[30] If you have a servant, let him be as yourself,
because you have bought him with blood.
[31] If you have a servant, treat him as a brother,
for as your own soul you will need him.
If you ill-treat him, and he leaves and runs away,
which way will you go to seek him?

¡¡

33 Àå

[1]ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àç³­À» ´çÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°í ½Ã·ÃÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡´Â ¾ðÁ¦³ª ÁÖ´ÔÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù.
[2]
Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº °áÄÚ À²¹ýÀ» ¿ª°Ü¿öÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, À²¹ýÀ» °ÅÁþÀ¸·Î ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ÆøÇ³¿¡ ÈÖ¸»¸° ¹è¿Í °°´Ù.
[3]
ÁöÇýÀÖ´Â »ç¶÷Àº À²¹ýÀ» ½Å·ÚÇÏ°í ±×¿¡°Ô´Â À²¹ýÀÌ ½ÅÀÇ Á÷Á¢ ºÐºÎó·³ ¹ÏÀ½Á÷½º·´´Ù.
[4]
¹Ì¸® ÁغñÇÏ°í ¸»Ç϶ó, °æÃ»ÇÏ´Â À̰¡ ¸¹À» °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç ³×°¡ °¡Áø Áö½ÄÀ» ´ÙÇÏ¿© ¹¯´Â ¸»¿¡ ´äÇÏ¿©¶ó.
[5]
¾î¸®¼®Àº ÀÚÀÇ °¨Á¤Àº ¼ö·¹¹ÙÄû¿Í °°°í ±×ÀÇ »ý°¢Àº ¼ö·¹¹ÙÄûÀÇ Ãà°ú °°ÀÌ ºùºù µ·´Ù.
[6]
ºóÁ¤´ë´Â Ä£±¸´Â ¾Ï³» ¸ÃÀº ¼ö¸»°ú °°´Ù. ÀÌ·± ¸»Àº µî¿¡ ź »ç¶÷Àº ÀØ¾î ¹ö¸®°í ¾Ï³ðÀ» ã¾Æ ¿ï¾î´í´Ù.
[7]
Àϳ⠿­µÎ´Þ ÅÂ¾ç ºûÀÌ ÇѰᰰÀºµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ¾î¶² ³¯ÀÌ ´õ ÁÁÀº°¡?
[8]
±×°ÍÀº °èÀýÀ» ±¸ºÐÇϰí ÃàÁ¦ÀÏÀ» Á¤ÇØ ÁֽŠÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀÌ´Ù.
[9]
ÁÖ´Ô²²¼­ ¾î¶² ³¯Àº ³ôÀÌ½Ã¾î °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¼Ì°í ¾î¶² ³¯Àº ÆòÀÏ·Î Á¤Çϼ̴Ù.
[10]
¾Æ´ãÀÌ ÈëÀ¸·Î ºú¾îÁ³À¸´Ï ¸ðµç »ç¶÷Àº Èë¿¡¼­ »ý°å´Ù.
[11]
ÁÖ´ÔÀº Å©½Å ¿¹Áö·Î »ç¶÷µéÀ» ±¸º°ÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ Ã³Áö¸¦ °¢°¢ ´Ù¸£°Ô ¸¸µå¼Ì´Ù.
[12]
±×·¡¼­ ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ÃູÇÏ½Ã¾î ³ô¿© ÁÖ¼Ì°í ¾î¶² »ç¶÷µéÀº °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¾î ´ç½Å °ç¿¡ µÎ¼Ì´Ù. ±×·±°¡ Çϸé ÁÖ´ÔÀÇ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ºñõÇÏ°Ô µÇ¾î Â÷ÁöÇß´ø ÀÚ¸®¿¡¼­ ÂÑ°Ü ³­ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù.
[13]
¿Ë±âÀåÀ̰¡ Á¦ ¸¶À½´ë·Î ÁøÈëÀ» ºú¾î¼­ ±×¸©À» ¸¸µéµíÀÌ Ã¢Á¶ÁÖ²²¼­´Â ´ç½Å ÆÇ´Ü´ë·Î ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô »ó¹úÀ» ³»¸®½Å´Ù.
[14]
¾ÇÀÇ ¹Ý´ëÆí¿¡´Â ¼±ÀÌ ÀÖ°í Á×À½ÀÇ ¹Ý´ëÆí¿¡´Â »ý¸íÀÌ ÀÖµíÀÌ, ÁËÀÎÀÇ ¹Ý´ëÆí¿¡´Â °æ°ÇÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù.
[15]
Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐÀÇ ¸ðµç ¾÷ÀûÀ» »ìÆì º¸¾Æ¶ó. ¸ðµç °ÍÀº ¼­·Î ¹Ý´ëµÇ´Â °Í³¢¸® ¦À» ÀÌ·ç°í ÀÖ´Ù.
[16]
³ª´Â ¸Ç ¸¶Áö¸·À¸·Î Àá¿¡¼­ ±ú¾î³ª Æ÷µµ µý µÚ¿¡ ÀÌ»è ÁÝ´Â ÀÚ°¡ µÇ¾úÁö¸¸,
[17]
ÁÖ´ÔÀÇ ÃູÀ¸·Î, Á¦ÀÏ ¸ÕÀú ¿Í¼­ µû´Â »ç¶÷µé ¸øÁö ¾Ê°Ô Åë¿¡ Æ÷µµ¸¦ °¡µæ ä¿ü´Ù.
[18]
³ª´Â ³ª¸¸À» À§ÇÏ¿© ÀÏÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ÁöÇý¸¦ ã´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÇÏ¿´´Ù.
[19]
¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµéÀÌ¿©, ȸÁßÀÇ ´ëÇ¥ÀÚµéÀÌ¿©, ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̰í Àß µé¾î¶ó.
[20]
³Ê´Â ¾ÆµéÀÌ°Ç ¾Æ³»°Ç ÇüÁ¦°Ç Ä£±¸°Ç, ³×°¡ »ç»ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ±Ç·ÂÀ» ¾çµµÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÀÇ Àç»êÀ» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÁÖÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ªÁß¿¡ ±×°ÍÀÌ ¾Æ½¬¿ö ÈÄȸÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[21]
³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾î ÀÖ´Â ÇÑ, ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ³ÊÀÇ ÀÚ¸®¸¦ ¾çº¸ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[22]
³×°¡ Àڽĵ鿡°Ô ÀÇÁöÇÏ´Â °Íº¸´Ù, ÀڽĵéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÀÇÁöÇÏ´Â °ÍÀÌ ³´´Ù.
[23]
³Ê´Â ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ³²º¸´Ù ¶Ù¾î³ª°Ô ÇÏ°í ³× ¸í¿¹¿¡ ¿ÀÁ¡À» ³²±âÁö ¸»¾Æ¶ó.
[24]
³× ¼ö¸íÀÌ ´ÙÇÏ¿©, Á×À» ¶§°¡ ¿À°Åµç ³× Àç»êÀ» ³ª´©¾î ÁÖ¾î¶ó.
[25]
´ç³ª±Í¿¡°Ô´Â ¿©¹°°ú ¸ùµÕÀÌ¿Í ÁüÀ» ¾È°Ü ÁÖ°í Á¾¿¡°Ô´Â »§°ú ¹ú°ú ÀÏÀ» ÁÖ¾î¶ó.
[26]
³×°¡ ÆíÇÏ·Á¸é Á¾¿¡°Ô ÀÏÀ» ½ÃÄѶó. Á¾À» ³î·Á µÎ¸é Á¦ ¸Ú´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[27]
¼Ò´Â ¸Û¿¡¿Í ¾ÈÀåÀ¸·Î ±æµéÀÌ°í ³ª»Û Á¾Àº Á·´ë±â·Î ¶§·Á¼­ ±æµéÀδÙ.
[28]
Á¾¿¡°Ô ÀÏÀ» ½ÃŰÁö ¾ÊÀ¸¸é °ÔÀ»·¯Áö°í, °ÔÀ¸¸§Àº ¿Â°® ³ª»Û ÁþÀÇ ¼±»ýÀÌ´Ù.
[29]
±×¿¡°Ô ÀÏÀ» ½ÃŰ´Â °ÍÀº ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ º¹Á¾ÇÏÁö ¾Ê°Åµç ¹úÀ» ÁÖ¾î¶ó.
[30]
±×·¯³ª, ´©±¸¿¡°Ôµµ °úÁßÇÑ ÀÏÀ» ½ÃŰÁö ¸»°í ³Ê Àڽŵµ Á¤ÀÇ¿¡ ¾î±ß³­ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[31]
³Ê¿¡°Ô Á¾ÀÌ Çϳª ÀÖ°Åµç ±×¸¦ ³× ¸öó·³ ¾Æ²¸¼­ ´Ù·ç¾î¶ó. ±×¸¦ ³ÊÀÇ ÇǶ¡À¸·Î »ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[32]
³Ê¿¡°Ô Á¾ÀÌ Çϳª Àְŵç ÇüÁ¦Ã³·³ ´Ù·ç¾î¶ó. ³× ¿µÈ¥ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ °Íó·³ ±×µµ ³Ê¿¡°Ô ÇÊ¿äÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[33]
³×°¡ ±×¸¦ ÇдëÇÏ¿© ±×°¡ µµ¸Á°¡¸é ¾îµð¿¡ °¡¼­ ±×¸¦ ã¾Æ³»°Ú´À³Ä?

¡¡

Sir.34

[1] A man of no understanding has vain and false hopes,
and dreams give wings to fools.
[2] As one who catches at a shadow and pursues the wind,
so is he who gives heed to dreams.
[3] The vision of dreams is this against that,
the likeness of a face confronting a face.
[4] From an unclean thing what will be made clean?
And from something false what will be true?
[5] Divinations and omens and dreams are folly,
and like a woman in travail the mind has fancies.
[6] Unless they are sent from the Most High as a visitation,
do not give your mind to them.
[7] For dreams have deceived many,
and those who put their hope in them have failed.
[8] Without such deceptions the law will be fulfilled,
and wisdom is made perfect in truthful lips.

[9] An educated man knows many things,
and one with much experience will speak with understanding.
[10] He that is inexperienced knows few things,
but he that has traveled acquires much cleverness.
[11] I have seen many things in my travels,
and I understand more than I can express.
[12] I have often been in danger of death,
but have escaped because of these experiences.

[13] The spirit of those who fear the Lord will live,
for their hope is in him who saves them.
[14] He who fears the Lord will not be timid,
nor play the coward, for he is his hope.
[15] Blessed is the soul of the man who fears the Lord!
To whom does he look? And who is his support?
[16] The eyes of the Lord are upon those who love him,
a mighty protection and strong support,
a shelter from the hot wind and a shade from noonday sun,
a guard against stumbling and a defense against falling.
[17] He lifts up the soul and gives light to the eyes;
he grants healing, life, and blessing.

[18] If one sacrifices from what has been wrongfully obtained, the
offering is blemished; the gifts of the lawless are not acceptable.
[19] The Most High is not pleased with the offerings of the ungodly;
and he is not propitiated for sins by a multitude
of sacrifices.
[20] Like one who kills a son before his father's eyes
is the man who offers a sacrifice from the
property of the poor.
[21] The bread of the needy is the life of the poor;
whoever deprives them of it is a man of blood.
[22] To take away a neighbor's living is to murder him;
to deprive an employee of his wages is to shed blood.

[23] When one builds and another tears down,
what do they gain but toil?
[24] When one prays and another curses,
to whose voice will the Lord listen?
[25] If a man washes after touching a dead body,
and touches it again,
what has he gained by his washing?
[26] So if a man fasts for his sins,
and goes again and does the same things,
who will listen to his prayer?
And what has he gained by humbling himself?

¡¡

34 Àå

[1]Çã¿åÀº Áö°¢¾ø´Â »ç¶÷À» ¹ÌȤÄÉ ÇÏ°í ²ÞÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿¡°Ô ȯ»óÀÇ ³¯°³¸¦ ´Þ°Ô ÇÑ´Ù.
[2]
²Þ¿¡´Ù ¸¶À½À» ½ñ´Â °ÍÀº ±×¸²ÀÚ¸¦ ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀ̳ª ¹Ù¶÷À» ÂÑ´Â °Í°ú °°´Ù.
[3]
²Þ ¼Ó¿¡¼­ º¸´Â Çã»ó°ú °Å¿ï¿¡ ºñÄ¡´Â ¿µ»óÀº ±×°ÍÀÌ ±×°ÍÀÌ´Ù.
[4]
´õ·¯¿î °÷¿¡¼­ ±ú²ýÇÑ °ÍÀÌ ³ª¿Ã ¼ö ÀÖ°ÚÀ¸¸ç °ÅÁþ¿¡¼­ Áø½ÇÀÌ ³ª¿Ã ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
[5]
Á¡Ä¡°í ½Å¼öº¸°í ÇØ¸ùÇÏ´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ÇêµÈ ÀÏÀ̸ç ÀÓ½ÅÇÑ ¿©ÀÚÀÇ °ø»ó°ú °°´Ù.
[6]
±×·± °ÍµéÀÌ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐ²²¼­ º¸³» ÁֽаÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é, °Å±â¿¡ ¸¶À½À» ¾²Áö ¸»¾Æ¶ó.
[7]
²ÞÀº ¸¹Àº »ç¶÷À»¹ÌȤ½ÃÄ×À¸¸ç ²Þ¿¡ Èñ¸ÁÀ» °Ç »ç¶÷µéÀº ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
[8]
À²¹ýÀÇ ¿Ï¼º¿¡ ¼ÓÀÓ¼ö°¡ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, Áø½ÇÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿À´Â ÁöÇý´Â ¿ÏÀüÇÏ´Ù.
[9]
¿©ÇàÀ» ¸¹ÀÌ ÇÑ »ç¶÷Àº ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¸¹°í °æÇèÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷Àº ÁöÇý·Ó°Ô ¸»ÇÑ´Ù.
[10]
°æÇèÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷Àº ¾Æ´Â °ÍÀÌ Àû°í ¿©ÇàÀ» ¸¹ÀÌ ÇÑ »ç¶÷Àº ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´É¼÷ÇÏ´Ù.
[11]
³ª´Â ¿©ÇàÇϸ鼭 ¸¹Àº °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ÇÏÁö¸¸ ³»°¡ ¹è¿î °ÍÀ» ¸»·Î ´Ù Ç¥ÇöÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
[12]
³ª´Â ¿©·¯ ¹ø Á×À» °íºñ¸¦ ´çÇßÁö¸¸, ³»°¡ ½×Àº °æÇèÀÇ µæÀ¸·Î »ì¾Æ³µ´Ù.
[13]
ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â Á¤½ÅÀ» °¡Áø »ç¶÷Àº »ì °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀ» µµ¿Í ÁֽŠºÐÀÌ °ð ±×µéÀÇ Èñ¸ÁÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[14]
ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹« °Íµµ ¹«¼­¿öÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÁÖ´ÔÀÌ ±×µéÀÇ Èñ¸ÁÀε¥ µÎ·Á¿öÇÒ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ·ª?
[15]
ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷ÀÇ ¿µÈ¥Àº ÇູÇÏ´Ù. ±×°¡ ´©±¸¸¦ ÀÇÁöÇϰí, ´©°¡ ±×¸¦ µÞ¹ÞÄ§ÇØ ÁÖ°í Àִ°¡?
[16]
ÁÖ´ÔÀÇ ´«±æÀº ´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸ç ±×ºÐÀº ±×µéÀ» ÈûÀÖ°Ô º¸È£ÇÏ°í ±»°ÇÇÏ°Ô ¹ÞÃÄ ÁֽŴÙ. »ç¸·ÀÇ ¹Ù¶÷À» ¸·´Â ¹æÆÐ¿ä, ¶Ï¾àºµÀ» °¡¸®´Â ±×´ÃÀ̽øç, °É·Á ³Ñ¾îÁú ´ë ºÎÃàÇØ ÁÖ½Ã°í ¶³¾îÁú ¶§ ¾È¾Æ Áֽô ºÐÀÌ´Ù.
[17]
ÁÖ´ÔÀº »îÀÇ ¿ë±â¸¦ ºÏµ¸¾Æ ÁÖ½Ã°í ´«À» ¹à°Ô ÇØ ÁÖ½Ã¸ç °Ç°­°ú »ý¸í°ú ÃູÀ» ³»·Á ÁֽŴÙ.
[18]
ºÒÀÇÇÏ°Ô ¾òÀº °ÍÀ» Àç¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀº ºÎÁ¤ÇÑ ÀÏÀ̹ǷΠ¾ÇÀεéÀÌ ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°Àº ¿ë³³µÇÁö ³º´Â´Ù.
[19]
Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐÀº ºÒ°æÇÑ ÀÚµéÀÌ ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°À» ±â»µÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸ç, Á¦¹°À» ¸¹ÀÌ ¹ÙÄ£´Ù°í ÇØ¼­ Á˸¦ ¿ë¼­¹Þ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù.
[20]
°¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ Àç»êÀ» »©¾Ñ¾Æ Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀº ³²ÀÇ ÀÚ½ÄÀ» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡·Á°í ±× ¾Æºñ ¾Õ¿¡¼­ Á×ÀÌ´Â °Í°ú °°´Ù.
[21]
°¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â »§ ÇÑ Á¶°¢ÀÌ »ý¸íÀÌ¸ç ±×°ÍÀ» »©¾Ñ´Â °ÍÀÌ »ìÀÎÀÌ´Ù.
[22]
ÀÌ¿ôÀÇ »ì±æÀ» ¸·´Â °ÍÀº ±×¸¦ Á×ÀÌ´Â °ÍÀ̸ç Àϲۿ¡°Ô¼­ ǰ°ªÀ» »©¾Ñ´Â °ÍÀº ±×ÀÇ ÇǸ¦ »¡¾Æ ¸Ô´Â °ÍÀÌ´Ù.
[23]
ÇÑ »ç¶÷Àº ÁýÀ» Áþ°í ÇÑ »ç¶÷Àº ±× ÁýÀ» Çæ¾î ¹ö¸°´Ù¸é, ±×µé¿¡°Ô Çê¼ö°í À̿ܿ¡ ¹«¾ùÀÌ ³²°Ú´Â°¡?
[24]
ÇÑ »ç¶÷Àº ±âµµÇϰí ÇÑ »ç¶÷Àº ÀúÁÖÇÑ´Ù¸é ÁÖ´ÔÀº ¾î´À ÂÊ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̽ðڴ°¡?
[25]
½Ãü¿¡ ´ò´ø ¼ÕÀ» ¾Ä°í ¶Ç´Ù½Ã ½Ãü¸¦ ¸¸Áø´Ù¸é ¾Ä´Â °ÍÀÌ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ Àְڴ°¡?
[26]
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ´µ¿ìÃļ­ ´Ü½ÄÀ» ÇÏ°í ³ª°¡¼­ ¶Ç °°Àº Á˸¦ Áþ´Â´Ù¸é, ´©°¡ ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁÙ °ÍÀÌ¸ç ´µ¿ìÃļ­ ¾òÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̰ڴ°¡?

¡¡

Sir.35

[1] He who keeps the law makes many offerings;
he who heeds the commandments sacrifices a peace offering.
[2] He who returns a kindness offers fine flour,
and he who gives alms sacrifices a thank offering.
[3] To keep from wickedness is pleasing to the Lord,
and to forsake unrighteousness is atonement.
[4] Do not appear before the Lord empty-handed,
[5] for all these things are to be done because
of the commandment.
[6] The offering of a righteous man anoints the altar,
and its pleasing odor rises before the Most High.
[7] The sacrifice of a righteous man is acceptable,
and the memory of it will not be forgotten.
[8] Glorify the Lord generously,
and do not stint the first fruits of your hands.
[9] With every gift show a cheerful face,
and dedicate your tithe with gladness.
[10] Give to the Most High as he has given,
and as generously as your hand has found.
[11] For the Lord is the one who repays,
and he will repay you sevenfold.
[12] Do not offer him a bribe, for he will not accept it;
and do not trust to an unrighteous sacrifice;
for the Lord is the judge,
and with him is no partiality.
[13] He will not show partiality in the case of a poor man;
and he will listen to the prayer of one who is wronged.
[14] He will not ignore the supplication of the fatherless,
nor the widow when she pours out her story.
[15] Do not the tears of the widow run down her cheek
as she cries out against him who has caused them to fall?
[16] He whose service is pleasing to the Lord will be accepted,
and his prayer will reach to the clouds.
[17] The prayer of the humble pierces the clouds,
and he will not be consoled until it reaches the Lord;
he will not desist until the Most High visits him,
and does justice for the righteous, and executes judgment.
[18] And the Lord will not delay,
neither will he be patient with them,
till he crushes the loins of the unmerciful
and repays vengeance on the nations;
till he takes away the multitude of the insolent,
and breaks the scepters of the unrighteous;
[19] till he repays the man according to his deeds,
and the works of men according to their devices;
till he judges the case of his people
and makes them rejoice in his mercy.
[20] Mercy is as welcome when he afflicts them
as clouds of rain in the time of drought.

¡¡

35 Àå

[1]À²¹ýÀ» ÁöŰ´Â °ÍÀº °ð ¸¹Àº Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ¸ç °è¸íÀ» ÁöŰ´Â °ÍÀº °ð ÆòÈ­ÀÇ Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ´Ù.
[2]
³²ÀÇ ÀºÇý¿¡ º¸´äÇÏ´Â °ÍÀº °í¿î ¹Ð°¡·ç Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ¸ç ³²¿¡°Ô ÀÚ¼±À» º£Çª´Â °ÍÀº Âù¹ÌÀÇ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â °ÍÀÌ´Ù.
[3]
¾ÇÀ» ¹°¸®Ä¡´Â °ÍÀº ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØ µå¸®´Â °ÍÀÌ¸ç ºÒÀǸ¦ ¸Ö¸®ÇÏ´Â °ÍÀº ¼ÓÁËÀÇ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â °ÍÀÌ´Ù.
[4]
ºó¼ÕÀ¸·Î ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡Áö ¸»¾Æ¶ó. À§¿¡ ¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀº °è¸í¿¡ µû¸¥ °ÍÀÌ´Ù.
[5]
ÀÇÀÎÀÇ Á¦¹°Àº Á¦´ÜÀ» dz¼ºÇÏ°Ô Çϸç, ±× Çâ±â´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐ¿¡°Ô±îÁö ¿Ã¶ó °£´Ù.
[6]
ÀÇÀÎÀÇ Èñ»ýÁ¦¹°Àº ÁÖ´Ô²²¼­ ¹Þ¾Æ Áֽðí, ±× ÂøÇÑ Çà½ÇÀº ¿µ¿øÈ÷ ÀØÇôÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
[7]
¾Æ³¦¾øÀÌ ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¸ç ³× ¼ö°íÀÇ Ã¹ ¿­¸Å¸¦ ¹ÙÄ¡´Â µ¥ ÀλöÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[8]
Á¦¹°À» ¹ÙÄ¥ ¶§´Â ¾ðÁ¦³ª ¿ô´Â ¾ó±¼À» ÇÏ°í ³× ¼öÀÔÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ¹ÙÃĶó.
[9]
Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐ²²¼­ ³Ê¿¡°Ô º£Ç®¾î ÁֽŠ´ë·Î ³× ´É·Â²¯ ¾Æ³¦¾øÀÌ ¹ÙÃĶó.
[10]
ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¾ðÁ¦³ª °±¾Æ ÁÖ½ÃµÇ Àϰö ¹è·Î °±¾Æ ÁֽŴÙ.
[11]
ÁÖ´Ô²² ³ú¹°À» ¹ÙÄ¥ »ý°¢Àº ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó, ¹°¸®Ä¡½Ç °ÍÀÌ´Ù. ÀÇ·ÓÁö ¸øÇÑ Èñ»ýÁ¦¹°¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[12]
ÁÖ´Ô²²¼­´Â °øÁ¤ÇϽŠºÐÀ̽öó, ´©±¸¿¡°Ôµµ ÇÑÂÊ¿¡ Ä¡¿ìÄ£ ÆÇ´ÜÀ» ÇϽÃÁö ¾Ê´Â´Ù.
[13]
±×ºÐÀº °¡³­ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ÇØ¼­ ±× ¹Ý´ëÆíÀ» µÎµÐÇϽÃÁö ¾Ê°í ¾ï¿ïÇÑ »ç¶÷ÀÇ È£¼Ò¸¦ µé¾î ÁֽŴÙ.
[14]
±×ºÐÀº °í¾ÆÀÇ °£Ã»À» È긮Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í °úºÎÀÇ ¾ï¿ïÇÑ È£¼Ò¸¦ ¸ð¸¥ üÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù.
[15]
°úºÎÀÇ ´«¹°ÀÌ µÎ »´À» Àû½Ç ¶§, ±× ¿©ÀÚ´Â Àڱ⸦ ¿ï¸° ÀÚ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ïºÎ¢´Â´Ù.
[16]
Áø½ÉÀ¸·Î ¼¶±â´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±â»Ú°Ô ¹Þ¾Æ µéÀÌ½Ã°í ±×ÀÇ °£Ã»Àº Çϴÿ¡ ´Ù´Ù¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[17]
°â¼ÕÇÑ »ç¶÷ÀÇ ±âµµ¼Ò¶ó´Â ±¸¸§À» ²ç¶Õ´Â´Ù. ¶ÇÇÑ ±×´Â ¸ñÀûÀ» ÀÌ·ê ¶§±îÁö ¸¸Á·ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
[18]
±×´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐ²²¼­ ÀÇ·Î¿î »ç¶÷ÀÇ ¹«°íÇÔÀ» ÆÇ´ÜÇÏ½Ã¾î ±×¸¦ µ¹º¸½Ç ¶§±îÁö ±âµµ¸¦ ¸ØÃßÁö ¾Ê´Â´Ù.
[19]
±×·¯¸é ÁÖ´Ô²²¼­´Â Áöü¾øÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ±×³É µÎÁö ¾Æ´ÏÇϽðí
[20]¸¶Ä§³» Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÇ Ç㸮¸¦ ºÎ·¯¶ß¸± °ÍÀÌ¿ä À̹æÀε鿡°Ô º¸º¹À» ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[21]
¿À¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÇ ¹«¸®¸¦ ¸ðÁ¶¸® ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã°í ºÒÀÇÇÑ ÀÚµéÀÇ ±Ç·ÂÀ» ²ª¾î ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[22]
°¢ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ±â Çà½Ç´ë·Î °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀ̰í, ±× ÁöÇâÇÏ´Â ¹Ù¿¡ µû¶ó °øÀûÀ» ÆÇ´ÜÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[23]
´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô Á¤ÀǸ¦ µ¹·Á Áֽðí, ´ç½Å ÀÚºñ·Î ±×µéÀ» ±â»Ý¿¡ Â÷°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[24]
°¡¹³¿¡ ºñ±¸¸§ÀÌ ¹Ý°©µíÀÌ È¯³­À» ´çÇÒ ¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚºñ´Â °í¸¿´Ù.

¡¡

Sir.36

[1] Have mercy upon us, O Lord, the God of all, and look upon us,
[2] and cause the fear of thee to fall upon all the nations.
[3] Lift up thy hand against foreign nations
and let them see thy might.
[4] As in us thou hast been sanctified before them,
so in them be thou magnified before us;
[5] and let them know thee, as we have known
that there is not God but thee, O Lord.
[6] Show signs anew, and work further wonders;
make thy hand and thy right arm glorious.
[7] Rouse thy anger and pour out thy wrath;
destroy the adversary and wipe out the enemy.
[8] Hasten the day, and remember the appointed time,
and let people recount thy mighty deeds.
[9] Let him who survives be consumed in the fiery wrath,
and may those who harm thy people meet destruction.
[10] Crush the heads of the rulers of the enemy,
who say, "There is no one but ourselves."
[11] Gather all the tribes of Jacob,
and give them their inheritance, as at the beginning.
[12] Have mercy, O Lord, upon the people called by thy name,
upon Israel, whom thou hast likened to a first-born son.
[13] Have pity on the city of thy sanctuary,
Jerusalem, the place of thy rest.
[14] Fill Zion with the celebration of thy wondrous deeds,
and thy temple with thy glory.
[15] Bear witness to those whom thou didst create in the beginning,
and fulfil the prophecies spoken in thy name.
[16] Reward those who wait for thee,
and let thy prophets be found trustworthy.
[17] Hearken, O Lord, to the prayer of thy servants,
according to the blessing of Aaron for thy people,
and all who are on the earth will know
that thou art the Lord, the God of the ages.

[18] The stomach will take any food,
yet one food is better than another.
[19] As the palate tastes the kinds of game,
so an intelligent mind detects false words.
[20] A perverse mind will cause grief,
but a man of experience will pay him back.
[21] A woman will accept any man,
but one daughter is better than another.
[22] A woman's beauty gladdens the countenance,
and surpasses every human desire.
[23] If kindness and humility mark her speech,
her husband is not like other men.
[24] He who acquires a wife gets his best possession,
a helper fit for him and a pillar of support.
[25] Where there is no fence, the property will be plundered;
and where there is no wife, a man will wander about and sigh.
[26] For who will trust a nimble robber
that skips from city to city?
So who will trust a man that has no home,
and lodges wherever night finds him?

¡¡

36 Àå

[1]¸¸¹°ÀÇ ÁÖÀÎÀ̽ŠÇÏ´À´Ô, ¿ì¸®¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã°í ±Á¾î º¸¼Ò¼­. ¸ðµç À̹æÀεé·Î ÇÏ¿©±Ý ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¶³°Ô ÇϼҼ­.
[2]
¼ÕÀ» µé¾î À̹æÀεéÀ» Ä¡½Ã°í ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÁÖ´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀ» ¾Ë¾Æ º¸°Ô ÇϼҼ­.
[3]
ÁÖ´ÔÀÇ °Å·èÇϽÉÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³­ °ÍÀ» ±×µéÀÌ º» °Íó·³, ÁÖ´ÔÀÇ À§´ëÇϽÉÀÌ ±×µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ º¸°Ô ÇϼҼ­.
[4]
ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô ¿Ü¿¡ µû·Î ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾ø´Ù´Â »ç½ÇÀ», ¿ì¸®¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Àúµéµµ ¾Ë°Ô ÇϼҼ­.
[5]
±âÀûÀ» °Åµì ÇàÇÏ½Ã°í ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ´Ù½Ã º¸¿© Áֽøç ÁÖ´ÔÀÇ ¼Õ°ú ¿À¸¥ÆÈÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µå·¯³ª°Ô ÇϼҼ­.
[6]
³ë¿©¿òÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®½Ã°í Àû¼ö¸¦ ¹«Â°í ¿ø¼ö¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®¼Ò¼­.
[7]
ÇÏ·ç ¼ÓÈ÷ ÁÖ´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽг¯À» »ó±âÇÏ½Ã¾î »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ´ç½ÅÀÇ ³î¶ó¿î ÀϵéÀ» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
[8]
»ì¾Æ ³²Àº ¿ø¼öµéÀ» ºÐ³ëÀÇ ºÒ·Î Å¿ö ¹ö¸®½Ã°í ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ» Ç̹ÚÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ÆÄ¸êÀ» ³»¸®¼Ò¼­.
[9]"
¿ì¸®¹Û¿¡ ¾ø´Ù" °í Àå´ãÇϸç, ÁÖ´Ô²² ¸Â¼­´Â ±ºÁÖµéÀ» Ãĺμö¼Ò¼­.
[10]
¾ß°öÀÇ ¸ðµç ºÎÁ·À» ¸ðÀ¸½Ã°í ±×µéÀÌ Ã³À½¿¡ ¹Þ¾Ò´ø À¯»êÀ» µ¹·Á ÁÖ¼Ò¼­.
[11]
ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¹Þµå´Â ÀÌ ¹é¼ºµé, ´ç½ÅÀÌ ¸º¾Æµé·Î ¿©±â½Å À̽º¶ó¿¤À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­.
[12]
ÁÖ´ÔÀÇ °Å·èÇÑ µµ¼º, ´ç½ÅÀÇ ¾È½ÄóÀÎ ¿¹·ç»ì·½À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­.
[13]
½Ã¿Â¼ºÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ Âù¾çÀ¸·Î Â÷°Ô ÇϽðí Áö¼º¼Ò°¡ ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» ³ë·¡ÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
[14]
óÀ½ºÎÅÍ ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ¸¸µå½Å »ç¶÷µéÀ» ´Ù½Ã ÀÎÁ¤ÇϽðí ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¸»¾¸ÇϽŠ¿¹¾ðÀ» ÀÌ·ç¼Ò¼­.
[15]
ÁÖ´ÔÀ» ±â´Ù¸®´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» ä¿ö ÁÖ½Ã°í ´ç½Å ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»ÀÌ ÂüµÇ¾úÀ½À» º¸¿© ÁÖ¼Ò¼­.
[16]
ÁÖ´Ô, ¾Æ·ÐÀ» ÅëÇÏ¿© ´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®½Å ÃູÀ» ±â¾ïÇÏ½Ã°í ´ç½Å Á¾µéÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁÖ¼Ò¼­.
[17]
±×¸®ÇÏ¿©, ¶¥ À§¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ´ç½Å²²¼­ ÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô ÇϼҼ­.
[18]
»ç¶÷ÀÇ À§ÀåÀº ¸ðµç À½½ÄÀ» ´Ù ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö¸¸ À½½Ä¿¡´Â ÁÁÀº À½½Ä°ú ´ú ÁÁÀº À½½ÄÀÌ ÀÖ´Ù.
[19]
¸ñ±¸¸ÛÀÌ Áü½ÂÀÇ °í±â ¸ÀÀ» ¾Ë¾Æ³»µíÀÌ ÁöÇý·Î¿î ¸¶À½Àº °ÅÁþ¸»À» ¾Ë¾Æ³½´Ù.
[20]
¿ÀÇØ´Â ºÒÈ­ÀÇ ¿øÀÎÀÌ µÇÁö¸¸ °æÇèÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷Àº À̸¦ ½º½º·Î °ÅµÑ ÁÙ ¾È´Ù.
[21]
¿©ÀÚ´Â ¾î´À ³²ÀÚµç ³²ÆíÀ¸·Î »ïÁö¸¸ ³²ÀÚ¿¡°Ô´Â ´õ ÁÁÀº ¿©ÀÚ°¡ ÀÖ°í ´ú ÁÁÀº ¿©ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù.
[22]
¿©ÀÚÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀº º¸´Â »ç¶÷¿¡°Ô Áñ°Å¿òÀ» ÁÖ¸ç À̰ÍÀÌ ³²ÀÚÀÇ °¡Àå ÁÁ¾ÆÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
[23]
¿©ÀÚÀÇ ¸»¼Ø¾¾°¡ Ä£ÀýÇÏ°í ºÎµå·¯¿ì¸é ±×ÀÇ ³²ÆíÀº ±× ´©±¸º¸´Ùµµ ¿îÀÌ ÁÁÀº »ç¶÷ÀÌ´Ù.
[24]
¸Â¾Æ µéÀÎ ¾Æ³»°¡ ³»Á¶¿Í ÀÇÁöÀÇ ±âµÕÀÌ µÇ¸é ±×°ÍÀº ÇູÀÇ ½ÃÀÛÀÌ´Ù.
[25]
¿ïŸ¸®°¡ ¾øÀ¸¸é Àç»êÀ» ¾àÅ»´çÇÏ°í ¾Æ³»°¡ ¾øÀ¸¸é ½½ÇÄ¿¡ Àá°Ü ¶°µ¹°Ô µÈ´Ù.
[26]
ÀÌ ¸¶À»¿¡¼­ Àú ¸¶À»·Î ¶°µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç °­µµÁúÇÏ´Â »ç¶÷À» ¾Æ¹«µµ ¹ÏÁö ¾ÊµíÀÌ,
[27]
±æµéÀÏ °÷ ¾øÀÌ ½î´Ù´Ï¸ç, ¹ãÀÌ µÇ¸é ¾Æ¹« µ¥¼­³ª ÀÚ´Â »ç¶÷À» ´©°¡ ¹ÏÀ¸·ª?

¡¡

Sir.37

[1] Every friend will say, "I too am a friend";
but some friends are friends only in name.
[2] Is it not a grief to the death
when a companion and friend turns to enmity?
[3] O evil imagination, why were you formed
to cover the land with deceit?
[4] Some companions rejoice in the happiness of a friend,
but in time of trouble are against him.
[5] Some companions help a friend for their stomach's sake,
and in the face of battle take up the shield.
[6] Do not forget a friend in your heart,
and be not unmindful of him in your wealth.

[7] Every counselor praises counsel,
but some give counsel in their own interest.
[8] Be wary of a counselor,
and learn first what is his interest --
for he will take thought for himself --
lest he cast the lot against you
[9] and tell you, "Your way is good,"
and then stand aloof to see what will happen to you.
[10] Do not consult the one who looks at you suspiciously;
hide your counsel from those who are jealous of you.
[11] Do not consult with a woman about her rival
or with a coward about war,
with a merchant about barter
or with a buyer about selling,
with a grudging man about gratitude
or with a merciless man about kindness,
with an idler about any work
or with a man hired for a year about completing his work,
with a lazy servant about a big task --
pay no attention to these in any matter of counsel.
[12] But stay constantly with a godly man
whom you know to be a keeper of the commandments,
whose soul is in accord with your soul,
and who will sorrow with you if you fail.
[13] And establish the counsel of your own heart,
for no one is more faithful to you than it is.
[14] For a man's soul sometimes keeps him better informed
than seven watchmen sitting high on a watchtower.
[15] And besides all this pray to the Most High
that he may direct your way in truth.

[16] Reason is the beginning of every work,
and counsel precedes every undertaking.
[17] As a clue to changes of heart
[18] four turns of fortune appear,
good and evil, life and death;
and it is the tongue that continually rules them.
[19] A man may be shrewd and the teacher of many,
and yet be unprofitable to himself.
[20] A man skilled in words may be hated;
he will be destitute of all food,
[21] for grace was not given him by the Lord,
since he is lacking in all wisdom.
[22] A man may be wise to his own advantage,
and the fruits of his understanding may be
trustworthy on his lips.
[23] A wise man will instruct his own people,
and the fruits of his understanding will be trustworthy.
[24] A wise man will have praise heaped upon him,
and all who see him will call him happy.
[25] The life of a man is numbered by days,
but the days of Israel are without number.
[26] He who is wise among his people will inherit confidence,
and his name will live for ever.

[27] My son, test your soul while you live;
see what is bad for it and do not give it that.
[28] For not everything is good for every one,
and not every person enjoys everything.
[29] Do not have an insatiable appetite for any luxury,
and do not give yourself up to food;
[30] for overeating brings sickness,
and gluttony leads to nausea.
[31] Many have died of gluttony,
but he who is careful to avoid it prolongs his life.

¡¡

37 Àå

[1]"³ªµµ ³× Ä£±¸´Ù" ¶ó°í ¸ðµÎµé ¸»ÇÏÁö¸¸, ÀÌ·± Ä£±¸´Â ¸í»ö¸¸ÀÇ Ä£±¸ÀÌ´Ù.
[2]
µ¿Áö³ª Ä£±¸°¡ ¿ø¼ö·Î º¯ÇÑ´Ù¸é ±×°ÍÀº Á×µµ·Ï ½½Ç ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä?
[3]
ÀÌ ¾ÇÇÑ ¸¶À½¾Æ! ³Ê´Â ¿Ö »ý°Ü¼­ ¿Â ¼¼»óÀ» ¾ÇÀ¸·Î µ¤À¸·Á ÇÏ´À³Ä?
[4]
¾î¶² ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ Ä£±¸°¡ ÇູÇÒ ¶§ ÀÌ¿ëÇÏ°í ±×°¡ ¿ª°æ¿¡ óÇßÀ» ¶§ ¹è¹ÝÇÑ´Ù.
[5]
¶Ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ÀÚ±â Ä£±¸¿Í °íÅëÀ» ³ª´©¸ç »ì »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ø¼ö°¡ ³ªÅ¸³ª¸é ¹«±â¸¦ µé°í °°ÀÌ ½Î¿ö ÁØ´Ù.
[6]
³× ¸¶À½ÀÇ Ä£±¸¸¦ ÀØÁö ¸»¸ç ³×°¡ ºÎÀÚ°¡ µÆÀ» ¶§¿¡µµ ±×¸¦ ±â¾ïÇÏ¿©¶ó.
[7]
¸ðµç Á¶¾ðÀÚµéÀº ÀÚ±â Ãæ°í°¡ ¿Ç´Ù°í ÇÏÁö¸¸ °£È¤ »ç¿åÀ» ä¿ì·Á°í Á¶¾ðÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖ´Ù.
[8]
±×·¯´Ï Ãæ°íÇØ ÁÖ´Â »ç¶÷À̶ó°í ´Ù ¹ÏÁö ¸»°í ¸ÕÀú ±×°¡ ¹«¾ùÀ» ¿ä±¸ÇÏ´ÂÁö¸¦ ¾Ë¾Æ º¸¾Æ¶ó. ±×ÀÇ Á¶¾ðÀº ³×°¡ À߸øµÇ±â¸¦ ¹Ù¶ó¸é¼­ »ç¸®»ç¿åÀ» ä¿ì·Á´Â °ÍÀÏÁöµµ ¸ð¸¥´Ù.
[9]
±×·± »ç¶÷Àº "Áö´çÇÕ´Ï´Ù" ·Î ¸»Çϰí´Â ¹Ý´ëÆí¿¡¼­ ³×°¡ À߸øµÇ±â¸¦ ±â´Ù¸°´Ù.
[10]
³Ê¿¡°Ô ÀǽÉÀ» ǰ°í ÀÖ´Â »ç¶÷°ú´Â »óÀÇÇÏÁö ¸»°í ³Ê¸¦ ½Ã±âÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³× °èȹÀ» ¸»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[11]
¿©ÀÚ¿Í, ±× ¿©ÀÚÀÇ °æÀïÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© »óÀÇÇÏÁö ¸»°í ºñ°ÌÇÑ ÀÚ¿Í, ÀüÀï¿¡ ´ëÇÏ¿© »óÀÇÇÏÁö ¸»¸ç »óÀΰú, Àå»ç¿¡ ´ëÇÏ¿© »óÀÇÇÏÁö ¸»°í »ç´Â »ç¶÷°ú, ÆÈ°ª¿¡ ´ëÇÏ¿© »óÀÇÇÏÁö ¸»¸ç ÀλöÇÑ »ç¶÷°ú, »ç·Ê¿¡ ´ëÇÏ¿© »óÀÇÇÏÁö ¸»°í ³ÃȤÇÑ »ç¶÷°ú, Ä£Àý¿¡ ´ëÇÏ¿© »óÀÇÇÏÁö ¸»¸ç °ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷°ú, ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© »óÀÇÇÏÁö ¸»°í Àӽà °í¿ëÀΰú, ÀÏÀÇ ¿Ï¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© »óÀÇÇÏÁö ¸»¸ç ºÎ½ÇÇÑ Á¾°ú, Å«ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© »óÀÇÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÀÌ·± »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ ¹«½¼ ÁÁÀº Ãæ°í°¡ ³ª¿À°Ú´À³Ä?
[12]
³Ê´Â ¾ðÁ¦µçÁö °æ°ÇÇÑ »ç¶÷°ú °¡±îÀÌ Áö³»¶ó. °è¸íÀ» Àß ÁöŲ´Ù°í »ý°¢µÇ´Â »ç¶÷, ³× ¸¶À½°ú °°Àº ¸¶À½À» °¡Áø »ç¶÷, ³×°¡ ½ÇÆÐÇßÀ» ¶§ °íÅëÀ» ÇÔ²² ³ª´­ »ç¶÷°ú °¡±îÀÌ Áö³»¶ó.
[13]
±×¸®°í ³× ¸¶À½ÀÇ Ãæ°í¸¦ µû¶ó¶ó. ±×º¸´Ù ´õ ¹ÏÀ½Á÷ÇÑ Á¶¾ðÀÚ´Â ¾ø´Ù.
[14]
ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÈçÈ÷ ´õ ÁÁÀº °æ°í¸¦ ÇØ ÁØ´Ù.
[15]
ÀÌ ¸ðµç °Íº¸´Ùµµ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐ¿¡°Ô ûÇÏ¿©¶ó. ±×ºÐÀº ´Ã ³Ê¸¦ Áø½ÇÇÑ ±æ·Î ÀεµÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[16]
¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÀÌÄ¡¸¦ µûÁ®¼­ ½ÃÀÛÇϰí Âø¼öÇϱâ Àü¿¡ ´Ù½Ã Çѹø »ý°¢ÇÏ¿©¶ó.
[17]
»ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ÀÌ º¯Çϴ ǥÀûÀº ³× °¥·¡·Î ³ªÅ¸³ª´Âµ¥,
[18]
¼±°ú ¾Ç°ú »î°ú Á×À½ÀÌ ±×°ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥ À̰͵éÀ» Á¿ìÇÏ´Â °ÍÀº ¾ðÁ¦³ª Çú¹Ù´ÚÀÌ´Ù.
[19]
ÀçÁÖ°¡ ÀÖ¾î ´Ù¸¥ »ç¶÷À» °¡¸£Ä¡¸é¼­µµ Àڽſ¡°Ô´Â ±× ÀçÁÖ°¡ ¾Æ¹« ¾µ¸ð¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°í,
[20]
¸»Àç°£¸¸ ºÎ·Á ¿ø¼ö¸¦ »ç°í ¸¶Ä§³»´Â ±¾ÁÖ·Á Á×´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù.
[21]
ÀÌ·± ÀÚ´Â °á±¹ ¾Æ¹«·± ÁöÇýµµ °®ÃßÁö ¸øÇؼ­ ÁÖ´ÔÀÇ ¸¶À½À» »çÁö ¸øÇß´ø °ÍÀÌ´Ù.
[22]
¾î¶² ÀÌ´Â ½º½º·Î Çö¸íÇÏ°Ô Ã³½ÅÇÏ¸ç ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿À´Â ±³¾çÀÖ´Â ¸»·Î ³²ÀÇ ½ÅÀÓÀ» ¹Þ´Â´Ù.
[23]
Áø½Ç·Î Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº Àڱ⠹鼺À» °¡¸£Ä¡¸ç ±×ÀÇ ±³¾çÀÖ´Â ¸»Àº ¹ÏÀ» ¸¸ÇÏ´Ù.
[24]
Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ³²ÀÇ ÄªÂùÀ» ¹Þ°í ±×¸¦ º¸´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ±×¸¦ ÇູÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ÇÑ´Ù.
[25]
Àΰ£ÀÇ ¼ö¸í¿¡´Â ÇÑÁ¤ÀÌ ÀÖÁö¸¸ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿î¸íÀº ¹«±ÃÇÏ´Ù.
[26]
Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº Àڱ⠹鼺À¸·ÎºÎÅÍ ½ÅÀÓÀ» ¹Þ°í ±×ÀÇ À̸§Àº ¿µ¿øÈ÷ ºû³¯ °ÍÀÌ´Ù.
[27]
µé¾î¶ó, »ý¸íÀÌ ´ÙÇÏ´Â ³¯±îÁö ³× ÀÚ½ÅÀ» ´Ü·ÃÇÏ°í ³Ê¿¡°Ô ÇØ·Î¿î °ÍÀ» ¾Ë¾Æ Â÷·Á ±×°ÍÀ» ¹°¸®ÃĶó.
[28]
¸ðµç °ÍÀÌ ´©±¸¿¡°Ô³ª ÁÁÀº °ÍÀº ¾Æ´Ï¸ç ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °°Àº °Í¿¡ ¸¸Á·ÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù.
[29]
¸ÀÀÖ´Â À½½ÄÀ̶ó°í °É½Åµé·Á ¸ÔÁö ¸»°í, À½½Ä¿¡ Ž¿åÀ» ºÎ¸®Áö ¸»¾Æ¶ó.
[30]
°ú½ÄÇÏ¸é º´ÀÌ ³ª°Ô ¸¶·ÃÀÌ°í Æ÷½ÄÀ» ÇÏ¸é º¹ÅëÀ» ¾Î°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù.
[31]
Æ÷½ÄÇÑ Å¿À¸·Î Á×Àº »ç¶÷ÀÌ ¸¹À¸´Ï À½½ÄÀ» ÀýÁ¦ÇÏ¿© ¿À·¡ »ì¾Æ¶ó.

¡¡

Sir.38

[1] Honor the physician with the honor due him,
according to your need of
him, for the Lord created him;
[2] for healing comes from the Most High,
and he will receive a gift from the king.
[3] The skill of the physician lifts up his head,
and in the presence of great men he is admired.
[4] The Lord created medicines from the earth,
and a sensible man will not despise them.
[5] Was not water made sweet with a tree
in order that his power might be known?
[6] And he gave skill to men
that he might be glorified in his marvelous works.
[7] By them he heals and takes away pain;
[8] the pharmacist makes of them a compound.
His works will never be finished;
and from him health is upon the face of the earth.

[9] My son, when you are sick do not be negligent,
but pray to the Lord, and he will heal you.
[10] Give up your faults and direct your hands aright,
and cleanse your heart from all sin.
[11] Offer a sweet-smelling sacrifice, and a memorial
portion of fine flour,
and pour oil on your offering, as much as you can afford.
[12] And give the physician his place, for the Lord created him;
let him not leave you, for there is need of him.
[13] There is a time when success lies in the hands of physicians,
[14] for they too will pray to the Lord
that he should grant them success in diagnosis
and in healing, for the sake of preserving life.
[15] He who sins before his Maker,
may he fall into the care of a physician.

[16] My son, let your tears fall for the dead,
and as one who is suffering grievously begin the lament.
Lay out his body with the honor due him,
and do not neglect his burial.
[17] Let your weeping be bitter and your wailing fervent;
observe the mourning according to his merit,
for one day, or two, to avoid criticism;
then be comforted for your sorrow.
[18] For sorrow results in death,
and sorrow of heart saps one's strength.
[19] In calamity sorrow continues,
and the life of the poor man weighs down his heart.
[20] Do not give your heart to sorrow;
drive it away, remembering the end of life.
[21] Do not forget, there is no coming back;
you do the dead no good, and you injure yourself.
[22] "Remember my doom, for yours is like it:
yesterday it was mine, and today it is yours."
[23] When the dead is at rest, let his remembrance cease,
and be comforted for him when his spirit is departed.

[24] The wisdom of the scribe depends on the opportunity of leisure;
and he who has little business may become wise.
[25] How can he become wise who handles the plow,
and who glories in the shaft of a goad,
who drives oxen and is occupied with their work,
and whose talk is about bulls?
[26] He sets his heart on plowing furrows,
and he is careful about fodder for the heifers.
[27] So too is every craftsman and master workman
who labors by night as well as by day;
those who cut the signets of seals,
each is diligent in making a great variety;
he sets his heart on painting a lifelike image,
and he is careful to finish his work.
[28] So too is the smith sitting by the anvil,
intent upon his handiwork in iron;
the breath of the fire melts his flesh,
and he wastes away in the heat of the furnace;
he inclines his ear to the sound of the hammer,
and his eyes are on the pattern of the object.
He sets his heart on finishing his handiwork,
and he is careful to complete its decoration.
[29] So too is the potter sitting at his work
and turning the wheel with his feet;
he is always deeply concerned over his work,
and all his output is by number.
[30] He moulds the clay with his arm
and makes it pliable with his feet;
he sets his heart to finish the glazing,
and he is careful to clean the furnace.

[31] All these rely upon their hands,
and each is skilful in his own work.
[32] Without them a city cannot be established,
and men can neither sojourn nor live there.
[33] Yet they are not sought out for the council of the people,
nor do they attain eminence in the public assembly.
They do not sit in the judge's seat,
nor do they understand the sentence of judgment;
they cannot expound discipline or judgment,
and they are not found using proverbs.
[34] But they keep stable the fabric of the world,
and their prayer is in the practice of their trade.

¡¡

38 Àå

[1]Àǻ縦 Á¸°æÇÏ¿©¶ó, ³Ê¸¦ µ¹ºÁ ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä ¶ÇÇÑ ÁÖ´Ô°Ô¼­ ³»½Å »ç¶÷À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[2]
º´À» °íÄ¡´Â ÈûÀº Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿À¸ç ÀÇ»ç´Â ¿ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿¹¹°À» ¹Þ´Â´Ù.
[3]
ÀÇ»ç´Â ±×ÀÇ ÀǼú·Î ³ôÀº ÁöÀ§¸¦ ¾òÀ¸¸ç °í°üµé·ÎºÎÅÍ Á¸°æÀ» ¹Þ´Â´Ù.
[4]
ÁÖ´Ô²²¼­ ¾àÃʸ¦ ¶¥¿¡ ³ª°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ±×·¯ÇÑ °ÍÀ» °¡º­ÀÌ ¿©±âÁö ¾Ê´Â´Ù.
[5]
ÁÖ´Ô²²¼­µµ ¿¾Àû¿¡ ±×ÀÇ ÈûÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô º¸¿© Áֽ÷Á°í ³ª¹«¸¦ ´øÁ® ¹°À» ¸¼°Ô ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä?
[6]
ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¶Ç »ç¶÷µé¿¡°Ô Áö½ÄÀ» Áֽþî ÇÏ´À´ÔÀÇ À§´ëÇÑ ¾÷ÀûÀ» Âù¾çÇÏ°Ô Çϼ̴Ù.
[7]
ÀÇ»ç´Â ¾àÀ» ½á¼­ »ç¶÷µéÀÇ º´À» °íÃÄ °íÅëÀ» ´ú¾î ÁÖ°í ¾àÁ¦»ç´Â ¾àÃʸ¦ ¼¯¾î ¾àÀ» Á¶Á¦ÇÑ´Ù.
[8]
ÁÖ´Ô°Ô¼­´Â ±×ÀÇ »ç¾÷À» ±×Ä¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ±×ºÐÀÇ ÆòÈ­´Â ¿Â ¼¼»ó¿¡ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.
[9]
µé¾î¶ó, ³Ê´Â º´Áß¿¡¼­ ÁÖ´ÔÀ» ¶°³ªÁö ¸»¾Æ¶ó. Ç×»ó ±âµµÇϸé ÁÖ´Ô²²¼­ °íÃÄ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[10]
³ª»Û ÁþÀ» ÇÇÇÏ°í ³× ¼ÕÀ» ±ú²ýÀÌ ÇÏ¿©¶ó. ³× ¸¶À½¿¡¼­ ¸ðµç Á˸¦ ¾Ä¾î ¹ö·Á¶ó.
[11]
Çâ°ú °í¿î ¹Ð°¡·ç Á¦¹°À» µå¸®°í dz¼ºÇÑ Á¦¹°À» ¾Æ³¦¾øÀÌ ¹ÙÃĶó.
[12]
±×¸®°í Àǻ縦 ã¾Æ °¡¶ó, ±×´Â ÁÖ´Ô²²¼­ ³»½Å »ç¶÷ÀÌ´Ù. ³Ê¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¸¦ ¸Ö¸®ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[13]
´ë°³ °Ç°­Àº ÀÇ»çµéÀÇ ¼Õ¿¡ Á¿ìµÈ´Ù.
[14]
±×µéÀº ±×µé´ë·Î ÁÖ´Ô²² ±âµµ¸¦ ¿Ã·Á ȯÀÚÀÇ °íÅëÀ» ´ú°í º´À» °íÄ¡´Â ÀºÃÑÀ» ºó´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¿© ȯÀÚÀÇ »ý¸íÀ» °ÇÁö´Â °ÍÀÌ´Ù.
[15]
»ç¶÷ÀÌ Á˸¦ ÁöÀ¸¸é âÁ¶ÁÖÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®°Ô µÇ´Ï ÀÇ»çÀÇ ½Å¼¼¸¦ Áö°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù.
[16]
³Ê´Â µé¾î¶ó, »ç¶÷ÀÌ Á×À¸¸é ´«¹°À» È긮°í °îÀ» ÇÏ¿© ±íÀº ½½ÇÄÀ» ³ªÅ¸³»¾î¶ó. ±×¸®°í, ÀǽÄÀ» °®Ãß¾î ¿°À» Çϰí ÀǷʸ¦ ´Ù ÁöÄÑ Àå»çÁö³»¶ó.
[17]
ÁÖ¸ÔÀÌ ¾ÆÇÁµµ·Ï °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÏ°í ½½ÆÛÇÏ¿©¶ó. Á×Àº ÀÚÀÇ ÁöÀ§¿¡ µû¶ó¼­ ºñ³­À» »çÁö ¾ÊÀ» Á¤µµ·Î ÇϷ糪 ÀÌÆ²ÀÇ »ó·Ê¸¦ Ä¡¸¥ÈÄ, »ç¶÷À» ÀÒÀº ½½ÇÄÀ» ´Þ·¡¾î¶ó.
[18]
½½ÇÄÀÌ Áö³ªÄ¡¸é Á×À½¿¡ À̸¦ ¼ö ÀÖ°í ¸¶À½ÀÇ ½½ÇÄÀº ¸öÀ» ÁöÄ¡°Ô ÇÑ´Ù.
[19]
¿ª°æ¿¡ óÇÏ¸é ½½ÇÄÀÌ °¡½Ç ³¯ÀÌ ¾ø°í °¡³­ÇÏ°Ô »ì´Ù º¸¸é ¸¶À½ÀÌ ´Ã ±«·Ó´Ù.
[20]
ºÎÁú¾øÀÌ ½½ÇÄ¿¡¸¸ Àá°Ü ÀÖÁö ¸»°í, Á×Àº À̺¸´Ù »ì¾Æ ÀÖ´Â ³× ÀÚ½ÅÀÇ ¾Õ³¯À» »ý°¢ÇÏ¿©¶ó.
[21]
Çѹø Á×Àº »ç¶÷Àº µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸»¾Æ¶ó. ³×°¡ ½½ÆÛÇÑ´Ù°í Á×Àº »ç¶÷¿¡°Ô ´öµÉ °Íµµ ¾ø°í ³× ÀÚ½ÅÀ» ÇØÄ¥ »ÓÀÌ´Ù.
[22]"
³Êµµ ³ªÀÇ ¿î¸íÀ» ¸Â°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. ¾îÁ¦´Â ³» Â÷·Ê¿´Áö¸¸ ¿À´ÃÀº ³× Â÷·Ê´Ù."
[23]
Á×Àº »ç¶÷Àº ÆíÈ÷ ½¬°í ÀÖÀ¸´Ï Ã߾︸ ³²°Ü µÎ¾î¶ó. ±×°¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ¾úÀ¸´Ï Â÷¶ó¸® À§·Î³ª ¹Þ¾Æ¶ó.
[24]
ÇÐÀÚ°¡ ÁöÇý¸¦ ½×À¸·Á¸é ¿©°¡¸¦ °¡Á®¾ß ÇÑ´Ù. »ç¶÷Àº ÇÏ´Â ÀÏÀÌ Àû¾î¾ß Çö¸íÇØÁø´Ù.
[25]
Àï±â¸¦ Àâ°í ¸·´ë±â¸¦ Èֵθ£¸ç ¼Ò¸¦ ¸ð´Â µ¥ ¿©³äÀÌ ¾ø°í, ¼Û¾ÆÁö À̾߱â¹Û¿¡ ÇÒ ÁÙ ¸ð¸£´Â ³óºÎ°¡ ¾î¶»°Ô Çö¸íÇØÁú ¼ö ÀÖÀ¸·ª?
[26]
±×ÀÇ ¸Ó¸® ¼Ó¿¡´Â À̶ûÀ» Áþ´Â »ý°¢À¸·Î °¡µæ Â÷ÀÖ°í, Àú³á¿¡´Â ¾Ï¼Ò¿¡°Ô ¸ÔÀÌ ÁÖ´Â ÀÏ·Î ½Ã°£À» ´Ù º¸³½´Ù.
[27]
¸ðµç Á÷°ø°ú ±â¼úÀÚ´Â ¹°·Ð, Á־߷ΠÀϸ¸ ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¸¶Âù°¡Áö´Ù. µµÀåÀ» »õ±â´Â »ç¶÷Àº »õ·Î¿î µµÇüÀ» ¸¸µå´Âµ¥ ¿­ÁßÇÏ°í ±× µµÇü°ú ¶È°°Àº °ÍÀ» ÆÄ´À¶ó°í ºÎ½ÉÇϸç ÀÏÀ» ¿Ï¼ºÇÏ·Á°í ¹ãÀ» »õ¿î´Ù.
[28]
¸¶Âù°¡Áö·Î ´ëÀåÀåÀÌ´Â ¸ð·ç ¿·¿¡ ¾É¾Æ¼­ ÀÌ ¼è·Î ¹«¾ùÀ» ¸¸µé±î¸¦ »ý°¢ÇÑ´Ù. ±×ÀÇ »ìÀº ºÒ±æ¿¡ È­²ö ´Þ¾Æ, ¶ß°Å¿î È­·ÔºÒ°ú ¸Â½Î¿ìµí ÇÑ´Ù. ¸ÁÄ¡¼Ò¸®¿¡ °í¸·ÀÌ ÅÍÁú µíÇÏ°í ±×ÀÇ ´«Àº ¸ðÇüÀ» ³ë·Á º»´Ù. ÀÏÀ» Àß ¸¶Ä¡·Á°í ½ÉÇ÷À» ±â¿ïÀÌ°í ¿Ï¼ºÇ°À» ³»±â±îÁö ¹ãÀ» »õ¿î´Ù.
[29]
¶Ç ¿Ë±âÀåÀÌ´Â ÀÏÅÍ¿¡ ¾É¾Æ¼­ Àڱ⠹߷ΠǮ¹«¸¦ µ¹¸®¸ç, »ý°¢Àº Ç×»ó ÀÚ±â ÀÛǰ¿¡ ÁýÁߵŠÀÖ°í µ¿ÀÛ ÇϳªÇϳª¸¦ ½ÅÁßÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.
[30]
¼ÕÀ¸·Î ÁøÈëÀ» ºúÀ¸¸ç ¹ß·Î ¹ÝÁ×À» °µ´Ù. ±×¸©¿¡ À±À» Àß ³»·Á°í ¿Â Á¤¼ºÀ» ±â¿ïÀÌ¸ç °¡¸¶¸¦ ±ú²ýÀÌ ÇÏ´À¶ó°í ¹ãÀ» »õ¿î´Ù.
[31]
ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ Àڱ⠼ÕÀçÁÖ¿¡ ÀÚ½ÅÀ» °®°í ÀÖÀ¸¸ç, Àú¸¶´Ù ÀÚ±â ÀÏÀÇ Æ¯±â¸¦ Áö´Ï°í ÀÖ´Ù.
[32]
ÀÌ·± »ç¶÷µéÀÌ ¾øÀÌ´Â µµ½Ã¸¦ °Ç¼³ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø°í °ÅÁֹεµ ¾øÀ» °ÍÀÌ°í ¿©ÇàÀÚµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[33]
±×·¯³ª ±×µéÀº ½ÃÀÇȸ¿¡ ºÒ¸®Áöµµ ¾ÊÀ¸¸ç °øÁßÁýȸ¿¡¼­ ¿ôÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ±×µéÀº ÀçÆÇ°üÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç ¹ý·üÀ» Àß ¾ËÁöµµ ¸øÇÑ´Ù.
[34]
±×µéÀÇ ±³¾çÀ̳ª ÆÇ´Ü·ÂÀº ÃâÁßÇÏÁö ¸øÇÏ°í °Ý¾ðÀ» ¸¸µå´Â »ç¶÷µé Ãà¿¡ ³¢Áöµµ ¸øÇÏÁö¸¸, ±×µé ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¼¼»óÀº ³¯·Î »õ·Ó°Ô µÇ°í ÁöÅÊÀÌ µÈ´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ ÀÚ±âµéÀÇ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ Àß µÇ±â¸¦ ºô »ÓÀÌ´Ù.

¡¡

Sir.39

[1] On the other hand he who devotes himself
to the study of the law of the Most High
will seek out the wisdom of all the ancients,
and will be concerned with prophecies;
[2] he will preserve the discourse of notable men
and penetrate the subtleties of parables;
[3] he will seek out the hidden meanings of proverbs
and be at home with the obscurities of parables.
[4] He will serve among great men
and appear before rulers;
he will travel through the lands of foreign nations,
for he tests the good and the evil among men.
[5] He will set his heart to rise early
to seek the Lord who made him,
and will make supplication before the Most High;
he will open his mouth in prayer
and make supplication for his sins.

[6] If the great Lord is willing,
he will be filled with the spirit of understanding;
he will pour forth words of wisdom
and give thanks to the Lord in prayer.
[7] He will direct his counsel and knowledge aright,
and meditate on his secrets.
[8] He will reveal instruction in his teaching,
and will glory in the law of the Lord's covenant.
[9] Many will praise his understanding,
and it will never be blotted out;
his memory will not disappear,
and his name will live through all generations.
[10] Nations will declare his wisdom,
and the congregation will proclaim his praise;
[11] if he lives long, he will leave a name greater than a thousand,
and if he goes to rest, it is enough for him.
[12] I have yet more to say, which I have thought upon,
and I am filled, like the moon at the full.
[13] Listen to me, O you holy sons,
and bud like a rose growing by a stream of water;
[14] send forth fragrance like frankincense,
and put forth blossoms like a lily.
Scatter the fragrance, and sing a hymn of praise;
bless the Lord for all his works;
[15] ascribe majesty to his name
and give thanks to him with praise,
with songs on your lips, and with lyres;
and this you shall say in thanksgiving:
[16] "All things are the works of the Lord, for they are very good,
and whatever he commands will be done in his time."

[17] No one can say, "What is this?" "Why is that?"
for in God's time all things will be sought after.
At his word the waters stood in a heap,
and the reservoirs of water at the word of his mouth.
[18] At his command whatever pleases him is done,
and none can limit his saving power.
[19] The works of all flesh are before him,
and nothing can be hid from his eyes.
[20] From everlasting to everlasting he beholds them,
and nothing is marvelous to him.
[21] No one can say, "What is this?" "Why is that?"
for everything has been created for its use.
[22] His blessing covers the dry land like a river,
and drenches it like a flood.
[23] The nations will incur his wrath,
just as he turns fresh water into salt.
[24] To the holy his ways are straight,
just as they are obstacles to the wicked.
[25] From the beginning good things were created for good people,
just as evil things for sinners.
[26] Basic to all the needs of man's life
are water and fire and iron and salt
and wheat flour and milk and honey,
the blood of the grape, and oil and clothing.
[27] All these are for good to the godly,
just as they turn into evils for sinners.

[28] There are winds that have been created for vengeance,
and in their anger they scourge heavily;
in the time of consummation they will pour out their strength
and calm the anger of their Maker.
[29] Fire and hail and famine and pestilence,
all these have been created for vengeance;
[30] the teeth of wild beasts, and scorpions and vipers,
and the sword that punishes the ungodly with destruction;
[31] they will rejoice in his commands,
and be made ready on earth for their service,
and when their times come they will not transgress his word.
[32] Therefore from the beginning I have been convinced,
and have thought this out and left it in writing:
[33] The works of the Lord are all good,
and he will supply every need in its hour.
[34] And no one can say, "This is worse than that,"
for all things will prove good in their season.
[35] So now sing praise with all your heart and voice,
and bless the name of the Lord.

¡¡

39 Àå

[1]±×·¯³ª ¿Â Á¤·Â°ú Á¤½ÅÀ» ±â¿ï¿© Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐÀÇ À²¹ýÀ» ¿¬±¸ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´Ù¸£´Ù. ±×µéÀº ¿¾ ¼ºÇöµéÀÇ ÁöÇý¸¦ ޱ¸ÇÏ°í ¿¹¾ðÀ» ¿¬±¸ÇÏ´Â µ¥ Àڱ⠽ð£À» ¹ÙÄ£´Ù.
[2]
±×´Â À¯¸íÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¸»À» º¸ÀüÇÏ°í ºñÀ¯ÀÇ ±íÀº ¶æÀ» ÆÄ°í µç´Ù.
[3]
±×´Â °Ý¾ðÀÇ ¼ûÀº ¶æÀ» ¿¬±¸ÇÏ°í ³­ÇØÇÑ ºñÀ¯¸¦ Ǫ´Â µ¥ Èï¹Ì¸¦ ´À³¤´Ù.
[4]
±×´Â º­½½¿¡ ¿Ã¶ó ±ºÁÖµéÀ» ¼¶±â°í ÅëÄ¡ÀÚµé »çÀÌ¿¡¼­ ÁßÃ¥À» ¸Ã´Â´Ù. ¿Ü±¹À» µÎ·ç ¿©ÇàÇϸç Àΰ£»çȸÀÇ ÁÁÀº °Í°ú ³ª»Û °ÍÀ» üÇèÀ¸·Î ¾È´Ù.
[5]
¾ÆÄ§¿¡ ÀϾ¸é¼­ ¸¶À½À» ¸ðµÎ¾î âÁ¶ÁÖÀ̽ŠÁÖ´Ô²² »ý°¢À» µ¹¸®°í Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐ²² ¿Â ¸¶À½À» ¹ÙÄ£´Ù. ÀÔÀ» ¿­¸é ±âµµ¿ä, ÀÚ±â ÁËÀÇ ¿ë¼­¸¦ ºó´Ù.
[6]
À§´ëÇϽŠÁÖ´Ô²²¼­ ¶æÇÏ½Å´Ù¸é ±×´Â ±ú¿ìħÀÇ ¿µ°ËÀ» Ãæ¸¸È÷ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§ ±×´Â ÁöÇýÀÇ ¸»¾¸À» µÎ·ç ÀüÇÒ °ÍÀ̸ç ÁÖ´Ô²² °¨»ç±âµµ¸¦ ¿Ã¸± °ÍÀÌ´Ù.
[7]
±×´Â °øÁ¤ÇÑ ÆÇ´Ü·Â°ú ¿Ã¹Ù¸¥ Áö½ÄÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̸ç ÁÖ´ÔÀÇ ½Åºñ¸¦ ¸í»óÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[8]
±×´Â ¹è¿î Áö½ÄÀ» ¹àÈ÷ °¡¸£Ä¥ °ÍÀ̸ç ÁÖ´ÔÀÇ °è¾àÀÎ À²¹ýÀ» ºû³¾ °ÍÀÌ´Ù.
[9]
¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ÃѸíÇÔÀ» ĪÂùÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ À̸§Àº ±æÀÌ ³²À» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â »ç¶÷µéÀÇ ±â¾ï¿¡¼­ »ç¶óÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ´ë´ë·Î ±×ÀÇ À̸§Àº ºû³¯ °ÍÀÌ´Ù.
[10]
¸¸¹é¼ºÀÌ ±×ÀÇ ÁöÇý¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀ̸ç, ¸ðÀÓ¿¡¼­´Â ±×¿¡ ´ëÇÑ Äª¼ÛÀÌ ÀÚÀÚÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[11]
±×°¡ Àå¼öÇÏ¸é ±×ÀÇ À̸§Àº õ ¸íÀÇ À̸§º¸´Ù ´õ ¿µ±¤µÈ °ÍÀÌ¿ä ¸¸ÀÏ ÀÏÂï Á×´Â´Ù ÇØµµ ÇÑÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[12]
³»°¡ ³» »ý°¢À» Á» ´õ ¹àÈ÷¸®¶ó. ³ª´Â º¸¸§´Þ°ú °°ÀÌ »ý°¢À¸·Î Â÷ ÀÖ´Ù.
[13]
½Å½É ±íÀº ³ÊÈñµéÀº ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¼Àº ¹° °¡¿¡ ÇÇ¾î ³­ Àå¹Ì¿Í °°ÀÌ ÀÚ¶ó¶ó.
[14]
À¯Çâó·³ °¨¹Ì·Î¿î Çâ±â¸¦ »Õ°í ¹éÇÕó·³ ²ÉÇǾî Çâ³»¸¦ dz±â¾î¶ó. Âù¹ÌÀÇ ³ë·¡·Î ÁÖ´ÔÀ» Âù¼ÛÇÏ°í ±×ºÐÀÇ À§´ëÇÑ ¾÷ÀûÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó.
[15]
ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» Âù¾çÇϰí, ³ë·¡¿Í °Å¹®°í·Î ÁÖ´ÔÀ» Âù¹ÌÇϸç ÀÌ·¸°Ô Âù¼ÛÇÏ¿©¶ó.
[16]"
³î¶ó¿Í¶ó. ÁÖ´ÔÀÇ ÀÌ·ç½Ã´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ¿©! ÁÖ´Ô²²¼­ ¸íÇϽô ÀÏÀº Ʋ¸²¾øÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®´Ï." "ÀÌ°Ô ¹«¾ùÀ̳Ä. ¿Ö ÀÌ·¯³Ä" ¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¶§°¡ µÇ¸é ´Ù ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[17]
±×ºÐÀÇ ¸»¾¸ ÇÑ ¸¶µð·Î È帣´Â ¹°ÀÌ ¸ØÃß°í ±«¾î¼­ ±×ºÐÀÇ ¸»¾¸ ÇÑ ¸¶µð·Î Å« Àú¼öÁö°¡ »ý°å´Ù.
[18]
±×ºÐÀÌ ¸íÇÏ½Ã¸é ¶æÇϽô ¹Ù°¡ ¸ðµÎ ÀÌ·ç¾îÁö°í ¾Æ¹«µµ ±×ºÐÀÇ ±¸¿øÇÏ´Â ¼Õ±æÀ» ¸·À» ¼ö ¾ø´Ù.
[19]
»ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀº ±×ºÐ ¾Õ¿¡ µå·¯³ª¼­ ±×ºÐÀÇ ´«À» ÇÇÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
[20]
±×ºÐÀº ¿µ¿øÇÑ ½Ã°£À» ³»·Á´Ù º¸½Ã¸ç ±×ºÐ¿¡°Ô ÀÖ¾î ³î¶ó¿î ÀÏÀ̶õ Çϳªµµ ¾ø´Ù.
[21]
±×·¯¹Ç·Î "ÀÌ°Ô ¹«¾ùÀ̳Ä, ¿Ö ÀÌ·¯´À³Ä" ¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¸ðµç °ÍÀº ¸ñÀûÀÌ À־ ¸¸µé¾îÁø °Ô ¾Æ´Ï³Ä?
[22]
±×ºÐÀÇ ÃູÀÌ °­¹°Ã³·³ ³ÑÃÄ ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥À» È«¼öó·³ Àû½Å´Ù.
[23]
±×·¯³ª ÁÖ´Ô°Ô¼­´Â ¹°À» ¼Ò±ÝÀ¸·Î ¹Ù²ã ³õÀ¸½Å °Íó·³ ´ç½ÅÀÇ ºÐ³ë¸¦ À̹æÀεé À§¿¡ ³»¸®½Å´Ù.
[24]
±×ºÐÀÇ ±æÀº °æ°ÇÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÆòźÇÏÁö¸¸ ÁËÀε鿡°Ô´Â Àå¾Ö¹°·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Â ±æÀÌ´Ù.
[25]
ÅÂÃʺÎÅÍ ÁÁÀº °ÍµéÀº ÂøÇÑ »ç¶÷µéÀ» À§Çؼ­ ¸¸µé¾îÁ³°í ¾ÇÇÑ °ÍµéÀº ¾ÇÀεéÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µé¾îÁ³´Ù.
[26]
»ç¶÷ÀÌ »ç´Â µ¥ Á¦ÀÏ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀº ¹°°ú ºÒ°ú ¼è¿Í ¼Ò±ÝÀ̸ç, ¹Ð°¡·ç¿Í ¿ìÀ¯¿Í ²Ü, ±×¸®°í, Æ÷µµÁó°ú ±â¸§°ú ÀǺ¹ÀÌ´Ù.
[27]
ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ÂøÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÁÁÀº °ÍÀÌ µÇ°í ¾ÇÀε鿡°Ô´Â ¾ÇÇÑ ¹°°ÇÀÌ µÈ´Ù.
[28]
ÁÖ´Ô²²¼­ ¸¸µå½Å ¹Ù¶÷µµ, ¹úÀ» ³»¸®½Ç ¶§´Â ¼¼Â÷°Ô ºÒ°Ô ÇÏ¿© Àç¾ÓÀ» Å©°Ô ÇϽŴÙ. ¼¼»ó ³¡³ª´Â ³¯¿¡ ¹Ù¶÷Àº ±¤¶õÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¹Ù¶÷À» ¸¸µå½Å ºÐÀÇ ºÐ³ë¸¦ ´Þ·¡¸®¶ó.
[29]
È­Àç¿Í ¿ì¹Ú°ú ±â¾Æ¿Í Á×À½, À̰͵éÀº ¹úÁÖ±â À§ÇÏ¿© ¸¸µå½Å °ÍÀÌ´Ù.
[30]
¾ß¼öµéÀÇ ÀÌ»¡°ú Àü°¥°ú µ¶»ç, ±×¸®°í ÁËÀεéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸± º¹¼öÀÇ Ä®,
[31]
ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ±×ºÐÀÇ ¸í·ÉÀ» ÀÌÇàÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ³«À» »ï°í ±×ºÐÀÌ ¾²½Ç ¶§¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¸¶·ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù°¡ ¶§°¡ µÇ¸é ±×ºÐÀÇ ºÐºÎ¸¦ µû¸¥´Ù.
[32]
±×·¡¼­ ³ª´Â óÀ½ºÎÅÍ È®½ÅÀ» °¡Áö°í ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ¿© ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±â·ÏÇØ µÎ¾ú´Ù.
[33]"
ÁÖ´ÔÀÇ ÇϽŠÀÏÀº ÁÁÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¾ø°í ±× ¾÷Àû ÇϳªÇϳª´Â ¶§°¡ ¿À¸é Á¦ ±¸½ÇÀ» ÇÑ´Ù.
[34]
±×·¯¹Ç·Î 'À̰ÍÀº Àú°Í¸¸ ¸øÇÏ´Ù' °í ¸»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¸ðµç °ÍÀº ¶§°¡ ¿À¸é ±× °¡Ä¡°¡ µå·¯³¯ °ÍÀÌ´Ù.
[35]
±×·¯´Ï ¿Â ¸¶À½À» ¸ð¾Æ ¼Ò¸® ³ô¿© ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®°í ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÏ¿©¶ó."

¡¡

Sir.40

[1] Much labor was created for every man,
and a heavy yoke is upon the sons of Adam,
from the day they come forth from their mother's womb
till the day they return to the mother of all.
[2] Their perplexities and fear of heart --
their anxious thought is the day of death,
[3] from the man who sits on a splendid throne
to the one who is humbled in dust and ashes,
[4] from the man who wears purple and a crown
to the one who is clothed in burlap;
[5] there is anger and envy and trouble and unrest,
and fear of death, and fury and strife.
And when one rests upon his bed,
his sleep at night confuses his mind.
[6] He gets little or no rest,
and afterward in his sleep, as though he were on watch,
he is troubled by the visions of his mind
like one who has escaped from the battle-front;
[7] at the moment of his rescue he wakes up,
and wonders that his fear came to nothing.
[8] With all flesh, both man and beast,
and upon sinners seven times more,
[9] are death and bloodshed and strife and sword,
calamities, famine and affliction and plague.
[10] All these were created for the wicked,
and on their account the flood came.
[11] All things that are from the earth turn back to the earth,
and what is from the waters returns to the sea.

[12] All bribery and injustice will be blotted out,
but good faith will stand for ever.
[13] The wealth of the unjust will dry up like a torrent,
and crash like a loud clap of thunder in a rain.
[14] A generous man will be made glad;
likewise transgressors will utterly fail.
[15] The children of the ungodly will not put forth many branches;
they are unhealthy roots upon sheer rock.
[16] The reeds by any water or river bank
will be plucked up before any grass.
[17] Kindness is like a garden of blessings,
and almsgiving endures for ever.
[18] Life is sweet for the self-reliant and the worker,
but he who finds treasure is better off than both.
[19] Children and the building of a city establish a man's name,
but a blameless wife is accounted better than both.
[20] Wine and music gladden the heart,
but the love of wisdom is better than both.
[21] The flute and the harp make pleasant melody,
but a pleasant voice is better than both.
[22] The eye desires grace and beauty,
but the green shoots of grain more than both.
[23] A friend or a companion never meets one amiss,
but a wife with her husband is better than both.
[24] Brothers and help are for a time of trouble,
but almsgiving rescues better than both.
[25] Gold and silver make the foot stand sure,
but good counsel is esteemed more than both.
[26] Riches and strength lift up the heart,
but the fear of the Lord is better than both.
There is no loss in the fear of the Lord,
and with it there is no need to seek for help.
[27] The fear of the Lord is like a garden of blessing,
and covers a man better than any glory.

[28] My son, do not lead the life of a beggar;
it is better to die than to beg.
[29] When a man looks to the table of another,
his existence cannot be considered as life.
He pollutes himself with another man's food,
but a man who is intelligent and well instructed
guards against that.
[30] In the mouth of the shameless begging is sweet,
but in his stomach a fire is kindled.

40 Àå

[1]Àΰ£ÀÌ¸é ´©±¸³ª °í»ý½º·´°Ô ¸¶·ÃÀÌ°í ¿©ÀÚÀÇ ¹î¼Ó¿¡¼­ ž´Â ³¯ºÎÅÍ ¸¸¹°ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡´Â ³¯±îÁö ¾Æ´ãÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ Áö´Â ¸Û¿¡´Â ¹«°Ì´Ù.
[2]
±×µéÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀ̳ª ±×µéÀÌ ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀº ¸¶Áö¸· ³¯, Á×À½ ¾Õ¿¡¼­ÀÇ ºÒ¾ÈÀÌ´Ù.
[3]
¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÀº ÀڷκÎÅÍ ¶¥¹Ù´ÚÀ̳ª Àí´õ¹Ì¿¡ Âޱ׸®°í ¾ÉÀº ÀÚ¿¡ À̸£±â±îÁö,
[4]
¿ÕÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¿Õ°üÀ» ¾´ ÀڷκÎÅÍ ´©´õ±â¸¦ °ÉÄ£ »ç¶÷¿¡ À̸£±â±îÁö, ÀλýÀº ºÐ³ë¿Í ½Ã±â, °í³­°ú ºÒ¾È, Á×À½ÀÇ °øÆ÷¿Í ¿øÇÑ, ±×¸®°í ½Î¿òÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
[5]
¹ã¿¡ ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö¼­ ½¯ ¶§¿¡µµ ÀáÀº »õ·Î¿î ±Ù½ÉÀ» ´õÇØ ÁÙ »ÓÀÌ´Ù.
[6]
Àáµé°í¼­µµ ÀÜ °Í °°Áö ¾Ê°Ô, ´ë³·¿¡ °¨½Ã¹Þ´Â °Í°°ÀÌ ¾Ç¸ù¿¡ ½Ã´Þ¸®¸é¼­ ½Î¿òÅÍ¿¡¼­ µµ¸ÁÄ¡´Â »ç¶÷°ú °°ÀÌ, ȯ»ó¿¡ ÂÑ°Ü ´Ù´Ï´Ù°¡
[7]±¸Á¶¸¦ ¹ÞÀ» ¼ø°£¿¡ ±ú¾î³ª¼­, ±× °øÆ÷°¡ Çѳ¹ ²ÞÀ̾úÀ½À» ¾Ë°í ³î¶õ´Ù.
[8]
»ç¶÷À¸·ÎºÎÅÍ Áü½Â¿¡ À̸£±â±îÁö ¹µ »ý¸í¿¡°Ô ¹úÀÌ ÀÖÁö¸¸ ÁËÀεéÀº Àϰö ¹èÀÇ ¹úÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ï,
[9]
Á×À½°ú ÇÇ¿Í ÅõÀï°ú Ä®°ú Àç¾Ó°ú ±â¾Æ¿Í ÆÄ±«¿Í Ⱦ¾×ÀÌ ±×µéÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù.
[10]
ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ¾ÇÀε鿡°Ô ³»¸± ¹ú·Î ¸¸µå¼Ì°í ´ëÈ«¼öµµ ¾ÇÀÎµé ¶§¹®¿¡ ÀϾ °ÍÀÌ´Ù.
[11]
Èë¿¡¼­ ¿Â °ÍÀº ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡°í, ¹°¿¡¼­ ¿Â °ÍÀº ¹Ù´Ù·Î µ¹¾Æ °£´Ù.
[12]
³ú¹°°ú ºÎÁ¤Àº ¿À·¡ °¡Áö ¾ÊÁö¸¸ ¼º½ÇÀº ¿µ¿øÈ÷ ¸Ó¹®´Ù.
[13]
ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸ðÀº Àç»êÀº °¡¹³ÀÇ ½Ã³»Ã³·³ ¸»¶ó ¹ö¸®°í ºñ ¿Ã ¶§ÀÇ ÃµµÕ ¼Ò¸®Ã³·³ »ç¶óÁ® ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
[14]
³Ê±×·´°Ô Àû¼±ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±â»ÝÀ» ¸Àº¸°í ¾ÇÀεéÀº ¸ÁÇÏ°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù.
[15]
´Ü´ÜÇÑ ¹ÙÀ§¿¡ ºÎµúÃļ­ »¸Áö ¸øÇÏ´Â ¸÷¾µ ³ª¹«ÀÇ »Ñ¸®Ã³·³ ¾ÇÀεéÀÇ ÈļÕÀº ¹ø¼ºÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
[16]
¿¬¸ø°¡³ª °­°¡¿¡ ÀÖ´Â ÀâÃʵéÀº Á¦ÀÏ ¸ÕÀú »ÌÇô ¹ö¸°´Ù.
[17]
¿ÂÁ¤Àº ÃູÀÇ ³«¿ø°ú °°À¸¸ç ÀÚºñ´Â ¿µ¿øÈ÷ ÀØÇôÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
[18]
¸ÔÀ» °ÍÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷°ú ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷Àº Áñ°Ì°Ô »ê´Ù. ±×·¯³ª º¸¹°À» ãÀº »ç¶÷ÀÌ À̵麸´Ù ´õ ÆíÈ÷ »ê´Ù.
[19]
ÈǸ¢ÇÑ ÀÚ¼ÕÀ» °¡Áø °Í°ú µµ½Ã¸¦ °Ç¼³ÇÏ´Â °ÍÀº À̸§À» ºû³½´Ù. ±×·¯³ª ÁöÇý·Î¿î ¾Æ³»¸¦ °¡Áø »ç¶÷ÀÌ º¸´Ù ´õ ÀÚ¶û½º·´´Ù.
[20]
Æ÷µµÁÖ¿Í À½¾ÇÀº »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» Áñ°Ì°Ô ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÁöÇý¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ º¸´Ù ´õ Áñ°Ì´Ù.
[21]
ÇǸ®¿Í ¾ç±ÝÀº ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò¸®¸¦ ³½´Ù. ±×·¯³ª »ç¶÷ÀÇ ÁÁÀº ¸ñ¼Ò¸®°¡ º¸´Ù ´õ ¾Æ¸§´ä´Ù.
[22]
»ç¶÷Àº ¿ì¾ÆÇÑ °Í°ú ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» º¸°í ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¹çÀÇ Çª¸£¸¥ °î½ÄÀÌ ´õ º¸±â ÁÁ´Ù.
[23]
Ä£±¸³ª µ¿·á¸¦ ¸¸³ª¸é ¹Ý°©´Ù. ±×·¯³ª ºÎºÎ´Â ¾ðÁ¦µçÁö ¹Ý°©´Ù.
[24]
ÇüÁ¦µé°ú º¸È£ÀÚ´Â °ï°æ¿¡ óÇßÀ» ¶§ µµ¿òÀÌ µÇÁö¸¸ À̵麸´Ùµµ Àû¼±ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿ì¸®¸¦ °ï°æ¿¡¼­ ´õ Àß ±¸ÇØ ÁØ´Ù.
[25]
±Ý°ú ÀºÀº »ýȰ±â¹ÝÀ» µçµçÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÁÁÀº Ãæ°í°¡ º¸´Ù ´õ °¡Ä¡ÀÖ´Ù.
[26]
Àç¹°°ú ÈûÀÌ ÀÖÀ¸¸é ÀÚ½ÅÀÌ »ý±ä´Ù. ±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶À½À» º¸´Ù ´õ µçµçÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø°í ´Ù¸¥ ¾Æ¹« °Í¿¡µµ ÀÇÁöÇÒ Çʿ䰡 ¾ø´Ù.
[27]
ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÔÀº ÃູÀÇ ³«¿ø°ú °°¾Æ¼­ »ç¶÷¿¡°Ô ¾î¶² ¿µ±¤º¸´Ùµµ ´õ Å« º¸È£°¡ µÈ´Ù.
[28]
µé¾î¶ó, ³ÊÈñ´Â ³²¿¡°Ô ±¸°ÉÀ» ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ºô¾î¸Ô°í »ç´À´Ï Â÷¶ó¸® Á×¾î¶ó.
[29]
³²ÀÇ ½ÄŹÀ» ±â¿ô°Å¸®´Â »ç¶÷Àº Á¦´ë·Î »ê´Ù°í ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ±×´Â ³²ÀÇ À½½ÄÀ¸·Î Àڱ⠿µÈ¥À» ´õ·´Èù´Ù. ±×·¯¹Ç·Î, Çö¸íÇÏ°í ±³¾çÀÖ´Â »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» °æ°èÇÑ´Ù.
[30]
»ç¶÷ÀÌ ¿°Ä¡°¡ ¾øÀ¸¸é ¾ò¾î ¸Ô´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏÁö¸¸ ±× ¹î¼Ó¿¡¼­´Â ºÒÀÌ ºÙ°í ÀÖ´Ù.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

ÁöÇý¼­(Wisdom of Solomon)

¹Ù·è(Baruch))

¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡

Ȩ ] ÅäºñÆ® ] À¯µð½º ] ¿¡½º´õ ] ÁöÇý¼­ ] Áýȸ¼­ ] ¹Ù·è ] ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ÆíÁö ] ¼öÀܳª ] º§°ú ¿ë ] ¸¶Ä«º£¿À1¼­ ] ¸¶Ä«º£¿À2¼­ ] ¸¶Ä«º£¿À3¼­ ] ¸¶Ä«º£¿À4¼­ ] ¿¡½ºµå¶ó1¼­ ] ¿¡½ºµå¶ó2¼­ ] ¹Ç³ª¼¼ÀÇ ±âµµ ] ¾ÆÀÚ¸®¾ÆÀÇ ±âµµ ] ¼¼»ç¶÷ÀÇ ³ë·¡ ] ½ÃÆí 151 ]


¡¡
¡¡
¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

µÚ·Î ] Ȩ ] À§·Î ] ´ÙÀ½ ]

¡¡
¡¡

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01

¡¡