게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]


구약 외경(舊約外經)

(Old Testament Apocrypha)


지혜서(Wisdom of Solomon)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Wisdom of Jesus Son of Sirach



[1] Have you sinned, my son? Do so no more,
but pray about your former sins.
[2] Flee from sin as from a snake;
for if you approach sin, it will bite you.
Its teeth are lion's teeth,
and destroy the souls of men.
[3] All lawlessness is like a two-edged sword;
there is no healing for its wound.

[4] Terror and violence will lay waste riches;
thus the house of the proud will be laid waste.
[5] The prayer of a poor man goes from his lips to the ears of God,
and his judgment comes speedily.
[6] Whoever hates reproof walks in the steps of the sinner,
but he that fears the Lord will repent in his heart.
[7] He who is mighty in speech is known from afar;
but the sensible man, when he slips, is aware of it.

[8] A man who builds his house with other people's money
is like one who gathers stones for his burial mound.
[9] An assembly of the wicked is like tow gathered together,
and their end is a flame of fire.
[10] The way of sinners is smoothly paved with stones,
but at its end is the pit of Hades.

[11] Whoever keeps the law controls his thoughts,
and wisdom is the fulfilment of the fear of the Lord.
[12] He who is not clever cannot be taught,
but there is a cleverness which increases bitterness.
[13] The knowledge of a wise man will increase like a flood,
and his counsel like a flowing spring.
[14] The mind of a fool is like a broken jar;
it will hold no knowledge.

[15] When a man of understanding hears a wise saying,
he will praise it and add to it;
when a reveler hears it, he dislikes it
and casts it behind his back.
[16] A fool's narration is like a burden on a journey,
but delight will be found in the speech of the intelligent.
[17] The utterance of a sensible man will be sought in the assembly,
and they will ponder his words in their minds.

[18] Like a house that has vanished, so is wisdom to a fool;
and the knowledge of the ignorant is unexamined talk.
[19] To a senseless man education is fetters on his feet,
and like manacles on his right hand.
[20] A fool raises his voice when he laughs,
but a clever man smiles quietly.
[21] To a sensible man education is like a golden ornament,
and like a bracelet on the right arm.

[22] The foot of a fool rushes into a house,
but a man of experience stands respectfully before it.
[23] A boor peers into the house from the door,
but a cultivated man remains outside.
[24] It is ill-mannered for a man to listen at a door,
and a discreet man is grieved by the disgrace.
[25] The lips of strangers will speak of these things,
but the words of the prudent will be weighed in the balance.
[26] The mind of fools is in their mouth,
but the mouth of wise men is in their mind.
[27] When an ungodly man curses his adversary,
he curses his own soul.
[28] A whisperer defiles his own soul
and is hated in his neighborhood.


21 장

[1]내 아들아, 잘못을 저질렀느냐? 다시는 되풀이하지 말아라. 그리고 과거의 잘못에 대하여 용서를 빌어라.
악을 피하기를 독사를 피하듯이 하여라. 네가 만일 가까이 가면 물리고 말 것이다. 그 이빨은 사자의 이빨 같아서 사람의 목숨을 앗아 간다.
율법을 어기는 것은 쌍날칼을 맞는 것 같아서 불치의 상처를 입게 된다.
위협과 폭력은 재물을 잃게 하고, 교만한 자의 집안은 망하게 된다.
주님은 가난한 사람의 호소를 들어 주시고 지체없이 판결을 해 주신다.
책망듣기를 싫어하는 사람은 죄인의 길을 택하는 사람이며, 주님을 두려워하는 사람은 진심으로 회개하는 사람이다.
말을 잘하는 사람은 도처에 알려지지만 현명한 사람은 그 헛점을 알고 있다.
남의 돈을 빼앗아 집을 짓는 것은 제 무덤에 쌓을 돌을 모으는 것과 같다.
죄인들의 모임은 삼베조각 묶음과 같아서 결국은 불에 타서 재가 되고 말 것이다.
죄인들의 길은 돌도 없고 평탄하지만 마침내는 지옥의 수렁에 빠지고 만다.
율법을 지키는 사람은 자기 생각을 통제할 수 있고, 주님에 대한 두려움은 지혜로써 완성된다.
재주가 없는 사람을 가르칠 수는 없다. 그러나 재주가 있으면 쓰라림을 당하는 수가 있다.
지혜로운 사람의 지식은 홍수처럼 불어나고 그의 조언은 생명의 샘과 같다.
어리석은 자의 마음은 깨진 그릇과 같아서 아무런 지식도 담을 수 없다.
교양있는 사람이 현명한 말을 들으면 그 말을 중히 여길 뿐 아니라 거기에 더 좋은 말을 보탠다. 그러나 어리석은 자는 그 말을 듣기가 역겨워 등을 돌린다.
어리석은 자의 말을 듣는 것은 무거운 짐을 지고 길을 가는 것과 같으나, 현명한 사람이 하는 말을 듣는 것은 즐거운 일이다.
지혜로운 사람의 말은 모임에서 환영받으며, 사람들은 그가 말하는 것을 되새긴다.
바보에게 지혜는 폐허가 된 집과 같고, 어리석은 자의 지식은 일관성이 없다.
교육은 어리석은 자에게 족쇄와 같고, 오른손에 채운 수갑과 같다.
바보의 웃음은 떠들썩하지만, 지혜로운 사람은 조용히 웃는다.
교육은 지각있는 사람에게 황금패물과 같고 오른팔에 낀 팔찌와 같다.
남의 집에 들어 갈 때 바보는 헐레벌떡 뛰어 들지만 경험이 풍부한 사람은 공손하게 들어 간다.
버릇없는 사람은 문간에서 남의 집 안을 기웃거리지만, 예의바른 사람은 문 밖에서 기다린다.
남의 문간에서 엿듣는 것은 무례한 사람이 하는 짓이고, 교양있는 사람은 그런 일을 수치로 여긴다.
어리석은 사람은 바보스러운 말을 되풀이할 뿐이고, 지혜로운 사람은 신중히 생각해서 말을 한다.
어리석은 사람들은 생각하기 전에 말하지만, 지혜로운 사람은 말하기 전에 생각한다.
악인은 자기 원수를 저주하는데, 실은 자기 자신을 저주하는 것이다.
입버릇이 나쁜 사람은 자기 스스로를 더럽힐 뿐 아니라, 이웃 사람들의 미움을 사게 마련이다.



[1] The indolent may be compared to a filthy stone,
and every one hisses at his disgrace.
[2] The indolent may be compared to the filth of dunghills;
any one that picks it up will shake it off his hand.

[3] It is a disgrace to be the father of an undisciplined son,
and the birth of a daughter is a loss.
[4] A sensible daughter obtains her husband,
but one who acts shamefully brings grief to her father.
[5] An impudent daughter disgraces father and husband,
and will be despised by both.
[6] Like music in mourning is a tale told at the wrong time,
but chastising and discipline are wisdom at all times.

[7] He who teaches a fool is like one who glues potsherds together,
or who rouses a sleeper from deep slumber.
[8] He who tells a story to a fool tells it to a drowsy man;
and at the end he will say, "What is it?"
[11] Weep for the dead, for he lacks the light;
and weep for the fool, for he lacks intelligence;
weep less bitterly for the dead, for he has attained rest;
but the life of the fool is worse than death.
[12] Mourning for the dead lasts seven days,
but for a fool or an ungodly man it lasts all his life.

[13] Do not talk much with a foolish man,
and do not visit an unintelligent man;
guard yourself from him to escape trouble,
and you will not be soiled when he shakes himself off;
avoid him and you will find rest,
and you will never be wearied by his madness.
[14] What is heavier than lead?
And what is its name except "Fool"?
[15] Sand, salt, and a piece of iron
are easier to bear than a stupid man.

[16] A wooden beam firmly bonded into a building
will not be torn loose by an earthquake;
so the mind firmly fixed on a reasonable counsel
will not be afraid in a crisis.
[17] A mind settled on an intelligent thought
is like the stucco decoration on the wall of a colonnade.
[18] Fences set on a high place
will not stand firm against the wind;
so a timid heart with a fool's purpose
will not stand firm against any fear.

[19] A man who pricks an eye will make tears fall,
and one who pricks the heart makes it show feeling.
[20] One who throws a stone at birds scares them away,
and one who reviles a friend will break off the friendship.
[21] Even if you have drawn your sword against a friend,
do not despair, for a renewal of friendship is possible.
[22] If you have opened your mouth against your friend,
do not worry, for reconciliation is possible;
but as for reviling, arrogance, disclosure
of secrets, or a treacherous blow --
in these cases any friend will flee.

[23] Gain the trust of your neighbor in his poverty,
that you may rejoice with him in his prosperity;
stand by him in time of affliction,
that you may share with him in his inheritance.
[24] The vapor and smoke of the furnace precede the fire;
so insults precede bloodshed.
[25] I will not be ashamed to protect a friend,
and I will not hide from him;
[26] but if some harm should happen to me because of him,
whoever hears of it will beware of him.

[27] O that a guard were set over my mouth,
and a seal of prudence upon my lips,
that it may keep me from falling,
so that my tongue may not destroy me!


22 장

[1]게으른 자는 진흙투성이의 돌과 같아서 사람마다 그를 경멸하며 비웃는다.
게으른 자는 똥덩이와 같아서 손에 닿으면 누구든지 손을 턴다.
버릇없는 아들은 아비의 수치이고 되지 못한 딸은 손해를 끼친다.
총명한 딸은 남편에게 큰 보배지만 말썽꾸러기 딸은 부친에게 슬픔을 안겨 준다.
몰염치한 딸은 제 부친과 남편에게 수치가 되며 그 둘에게서 버림을 받는다.
때에 맞지 않는 충고는 초상집에 풍악과 같지만, 매질과 제재는 언제나 지혜로운 일이다.
나무랄 것 없이 정직하게 사는 자녀들은, 부모들의 비천한 신분을 덮어 주고
[8]잘못 자라서 남을 업신 여기고 교만한 자식들은 좋은 가문을 더럽힌다.
바보를 가르치는 것은 깨진 질그릇을 붙이려는 것과 마찬가지며 깊이 잠든 사람을 깨우는 것과 같다.
바보와 이치를 따지는 것은 잠자는 사람과 따지는 것과 마찬가지다. 네가 이야기를 다 하고 나면 그는 "뭐라고요?" 하고 말할 것이다.
죽은 사람을 위해서 눈물을 흘려라. 빛을 떠났기 때문이다. 어리석은 자를 위해서 눈물을 흘려라. 슬기를 잃었기 때문이다. 죽은 사람을 위한 슬픔은 덜해도 좋다. 그는 안식을 취하고 있다. 그러나 어리석은 자에게는 삶이 죽음보다 더 슬픈 것이다.
죽은 사람을 위한 애도는 칠 일이면 되지만 어리석은 자와 악인의 일생은 모든 날이 초상날이다.
어리석은 자와 더불어 오래 말하지 말고 미련한 사람과 함께 걷지 말아라. 어리석은 자를 경계하여라. 네가 곤경에 빠지기 쉽고, 그에게 물들어서 몸을 더럽힐 수도 있다. 그를 멀리하여라, 그리하면 안식을 얻게 되고 그의 어리석음 때문에 괴로움을 당하지 않으리라.
납보다 더 무거운 것이 무엇이냐? 그 이름이 바로 "어리석은 자" 이다.
모래나 소금이나 쇳덩어리를 지는 것이 바보를 견뎌 내는 것보다 더 쉽다.
집에 단단히 물려 있는 대들보는 지진이 나더라도 무너지지 않는다. 깊이 생각하고 자신을 굳힌 마음은 위기 앞에서도 두려움을 모른다.
지혜로운 반성으로 다져진 마음은 잘 꾸민 벽에 걸린 장식과 같다.
높은 곳에 쳐 놓은 담장이 강한 바람을 견뎌 내지 못함과 같이 피해망상에 걸린 어리석은 자의 마음은 조그만 불안에도 주저앉고 만다.
눈을 찔러 보아라, 눈물이 나리라. 마음을 찔러 보아라, 감정이 드러나리라.
새가 있는 곳에 돌을 던지면 날아 가 버린다. 친구를 비방하면 우정이 끝장난다.
친구에게 칼을 뽑아 들었다 하더라도 절망하지 말아라, 우정을 돌이킬 길이 있다.
친구와 다투었다고 걱정하지 말아라. 다시 화해할 수 있는 길이 있다. 그러나 모욕과 멸시와 비밀폭로와 배신행위, 이런 것들은 친구를 영영 잃게 한다.
네 이웃이 가난할 때에 신의를 지켜라. 그가 잘 살게 될 때에 덕을 보게 되리라. 그가 역경에 있을 때 우정을 지켜라. 그가 유산을 받게 될 때 너도 한 몫을 얻게 되리라.
화덕에서 김과 연기가 나오면 불꽃이 일듯이, 욕설이 오가면 피를 흘리게 마련이다.
나는 친구를 보호하는 것을 수치로 여기지 않으며 그와 만나는 것을 피하지도 아니하리라.
내가 그 때문에 해를 입는다면 그 이야기를 듣는 모든 사람이 그를 경계하게 될 것이다.
내 입에 파수병을 세워 주고 내 입술에 분별의 봉인을 쳐 줄 이 누구인가? 입 때문에 넘어지지 않고 혀 때문에 멸망을 당하지 않게 하여 주실 이 누구인가?



[1] O Lord, Father and Ruler of my life,
do not abandon me to their counsel,
and let me not fall because of them!
[2] O that whips were set over my thoughts,
and the discipline of wisdom over my mind!
That they may not spare me in my errors,
and that it may not pass by my sins;
[3] in order that my mistakes may not be multiplied,
and my sins may not abound;
then I will not fall before my adversaries,
and my enemy will not rejoice over me.
[4] O Lord, Father and God of my life,
do not give me haughty eyes,
[5] and remove from me evil desire.
[6] Let neither gluttony nor lust overcome me,
and do not surrender me to a shameless soul.

[7] Listen, my children, to instruction concerning speech;
the one who observes it will never be caught.
[8] The sinner is overtaken through his lips,
the reviler and the arrogant are tripped by them.
[9] Do not accustom your mouth to oaths,
and do not habitually utter the name of the Holy One;
[10] for as a servant who is continually examined under torture
will not lack bruises,
so also the man who always swears and utters the Name
will not be cleansed from sin.
[11] A man who swears many oaths will be filled with iniquity,
and the scourge will not leave his house;
if he offends, his sin remains on him,
and if he disregards it, he sins doubly;
if he has sworn needlessly, he will not be justified,
for his house will be filled with calamities.

[12] There is an utterance which is comparable to death;
may it never be found in the inheritance of Jacob!
For all these errors will be far from the godly,
and they will not wallow in sins.
[13] Do not accustom your mouth to lewd vulgarity,
for it involves sinful speech.
[14] Remember your father and mother
when you sit among great men;
lest you be forgetful in their presence,
and be deemed a fool on account of your habits;
then you will wish that you had never been born,
and you will curse the day of your birth.
[15] A man accustomed to use insulting words
will never become disciplined all his days.

[16] Two sorts of men multiply sins,
and a third incurs wrath.
The soul heated like a burning fire
will not be quenched until it is consumed;
a man who commits fornication with his near of kin
will never cease until the fire burns him up.
[17] To a fornicator all bread tastes sweet;
he will never cease until he dies.
[18] A man who breaks his marriage vows
says to himself, "Who sees me?
Darkness surrounds me, and the walls hide me,
and no one sees me. Why should I fear?
The Most High will not take notice of my sins."
[19] His fear is confined to the eyes of men,
and he does not realize that the eyes of the Lord
are ten thousand times brighter than the sun;
they look upon all the ways of men,
and perceive even the hidden places.
[20] Before the universe was created, it was known to him;
so it was also after it was finished.
[21] This man will be punished in the streets of the city,
and where he least suspects it, he will be seized.
[22] So it is with a woman who leaves her husband
and provides an heir by a stranger.
[23] For first of all, she has disobeyed the law of the Most High;
second, she has committed an offense against her husband;
and third, she has committed adultery through harlotry
and brought forth children by another man.
[24] She herself will be brought before the assembly,
and punishment will fall on her children.
[25] Her children will not take root,
and her branches will not bear fruit.
[26] She will leave her memory for a curse,
and her disgrace will not be blotted out.
[27] Those who survive her will recognize
that nothing is better than the fear of the Lord,
and nothing sweeter than to heed the commandments of the Lord.


23 장

[1]내 생명의 아버지시며 주인이신 주여, 나의 입과 혀가 농간을 부리지 못하게 하시고 그로 인해서 화를 입지 않게 하소서.
누가 내 생각을 채찍질하고 내 마음에 지혜를 가르쳐 주겠는가? 스스로의 잘못을 그냥 넘기지 말고 자기의 죄를 묵인하지 말아라.
그러면 나는 잘못을 거듭하지 않고, 죄를 또다시 짓지 않으리니, 내 반대자 앞에서 넘어지지 않을 것이며 내 원수가 기뻐하지 못할 것이다.
내 생명의 아버지시며 하느님이신 주여, 나의 눈이 분수를 지키게 하시고
[5]나를 헛된 욕망으로부터 멀리 떨어지게 해 주소서.
또한 나를 육정과 정욕에 사로잡히지 않게 하시며, 파렴치한 사람에게 내맡기지 못하게 하소서.
너희는 들어라, 입을 제어하는 법을 가르쳐 주리라. 내 말을 잘 지키면 실수하지 않으리라.
죄인은 제 입 때문에 궁지에 몰리고, 악담하는 자와 오만한 자는 제가 파 놓은 함정에 떨어진다.
네 입에 맹세하는 버릇을 들이지 말고 거룩하신 분의 이름을 함부로 입에 담는 것을 삼가라.
끊임없이 질책을 당하고 학대를 당하는 하인이 상처 가실 날 없듯이, 끊임없이 맹세를 하고 거룩한 분의 이름을 들먹이는 자는 죄벗을 날이 없다.
맹세를 쉽게 하는 자는 범법을 일삼을 것이며 그 집에는 횡액이 떠나지 낳을 것이다. 맹세를 지키지 않으면 그 벌을 자기가 받아야 하고, 경솔하게 맹세를 하면 두 번 죄를 짓게 된다. 그리고 헛맹세를 하면 죄책을 면할 리가 없으니 그의 온 집안에 재앙만이 쌓일 것이다.
말을 잘못해서 죽음을 당하는 일이 있다. 이런 일이 야곱의 후손에게는 없기를 바란다. 경건한 사람은 이런 언동을 일절 피하고 죄 속에서 방황하지 않는다.
거칠고 더러운 말버릇을 들이지 말아라. 그렇게 되면 죄가 되는 말을 하게 된다.
네가 군주들과 함께 앉게 되거든 부모를 생각하여라. 그렇지 않으면 그들 앞에서 네 자신을 잊고 버릇없이 바보같은 짓을 하다가 이 세상에 태어난 것을 원망하게 되고 태어난 날을 저주하게 될 것이다.
상스러운 말이 입에 밴 자는 평생 그 버릇을 고치지 못한다.
두 종류의 사람들은 죄를 짓고 또 짓지만 셋째 번 종류의 사람들은 하느님의 진노를 면치 못하나니,
그들의 욕정은 불처럼 훨훨 타서 다 타 버리기 전에는 꺼지지 않는다. 자기 육체 안에 정욕을 안고 있는 자는 그 불길을 다 태워 버리기 전에는 가라앉지 않는다. 호색가는 상대를 가리지 않고 다 좋아해서 죽을 때까지 지칠 줄 모른다.
부정한 침소에서 나온 자는 마음 속으로 말할 것이다. "아무도 보지 않는다. 주위에는 어둠뿐, 벽이 나를 가려 주지 않느냐? 아무도 보는 이 없으니 겁날 게 무엇이냐? 지극히 높으신 분은 내 죄를 기억도 안 하실 것이다."
그가 두려워하는 것은 사람들의 눈이다. 그러나 주님의 눈이 태양보다 만배나 더 밝으시다는 것을 그는 모르고 있다. 주님은 인간의 일거수일투족을 다 보고 계시며, 모든 비밀을 샅샅이 꿰뚫어 보신다는 것을 그는 모른다.
세상이 창조되기 전부터 모든 것을 주님께서는 알고 계셨고 창조된 후에는 말할 것도 없다.
이런 자는 온 동네 뭇 사람들 앞에서 벌받을 것이며, 뜻하지 않은 때에 생각지도 못한 곳에서 잡힐 것이다.
자기 남편을 버리고 딴 남자에게서 자식을 낳아 상속자로 삼는 여자도 같은 벌을 받으리라.
그 여자는 첫째, 지극히 높으신 분의 법을 어겼고, 둘째, 남편에게 죄를 지었으며, 셋째, 간음으로 자신을 더럽혔고 딴 남자에게서 사생아를 낳았다.
이런 여자는 공중 앞에 끌려 나가 벌받을 것이고, 그 자식들에게도 올바른 처단이 내릴 것이다.
그런 자손들은 아무 곳에도 뿌리를 내리지 못하고, 그 가지는 아무런 열매를 맺지 못할 것이다.
그 여자는 후세에 저주스러운 기억을 남길 것이며, 그 여자의 치욕은 만대에 지워지지 않을 것이다.
그 여자의 말로를 본 후대 사람들은 주님을 두려워하는 것보다 더 나은 것이 없고, 주님의 계명을 지키는 것보다 더 감미로운 것이 없음을 알게 되리라.
하느님을 따르는 것만이 영예이며, 그분을 즐겁게 해 드리면 수를 누린다는 것을 알게 되리라.



[1] Wisdom will praise herself,
and will glory in the midst of her people.
[2] In the assembly of the Most High she will open her mouth,
and in the presence of his host she will glory:
[3] "I came forth from the mouth of the Most High,
and covered the earth like a mist.
[4] I dwelt in high places,
and my throne was in a pillar of cloud.
[5] Alone I have made the circuit of the vault of heaven
and have walked in the depths of the abyss.
[6] In the waves of the sea, in the whole earth,
and in every people and nation I have gotten a possession.
[7] Among all these I sought a resting place;
I sought in whose territory I might lodge.

[8] "Then the Creator of all things gave me a commandment,
and the one who created me assigned a place for my tent.
And he said, `Make your dwelling in Jacob,
and in Israel receive your inheritance.'
[9] From eternity, in the beginning, he created me,
and for eternity I shall not cease to exist.
[10] In the holy tabernacle I ministered before him,
and so I was established in Zion.
[11] In the beloved city likewise he gave me a resting place,
and in Jerusalem was my dominion.
[12] So I took root in an honored people,
in the portion of the Lord, who is their inheritance.

[13] "I grew tall like a cedar in Lebanon,
and like a cypress on the heights of Hermon.
[14] I grew tall like a palm tree in En-ge'di,
and like rose plants in Jericho;
like a beautiful olive tree in the field,
and like a plane tree I grew tall.
[15] Like cassia and camel's thorn I gave forth the aroma of spices,
and like choice myrrh I spread a pleasant odor,
like galbanum, onycha, and stacte,
and like the fragrance of frankincense in the tabernacle.
[16] Like a terebinth I spread out my branches,
and my branches are glorious and graceful.
[17] Like a vine I caused loveliness to bud,
and my blossoms became glorious and abundant fruit.

[19] "Come to me, you who desire me,
and eat your fill of my produce.
[20] For the remembrance of me is sweeter than honey,
and my inheritance sweeter than the honeycomb.
[21] Those who eat me will hunger for more,
and those who drink me will thirst for more.
[22] Whoever obeys me will not be put to shame,
and those who work with my help will not sin."

[23] All this is the book of the covenant of the Most High God,
the law which Moses commanded us
as an inheritance for the congregations of Jacob.
[25] It fills men with wisdom, like the Pishon,
and like the Tigris at the time of the first fruits.
[26] It makes them full of understanding, like the Euphrates,
and like the Jordan at harvest time.
[27] It makes instruction shine forth like light,
like the Gihon at the time of vintage.
[28] Just as the first man did not know her perfectly,
the last one has not fathomed her;
[29] for her thought is more abundant than the sea,
and her counsel deeper than the great abyss.

[30] I went forth like a canal from a river
and like a water channel into a garden.
[31] I said, "I will water my orchard
and drench my garden plot";
and lo, my canal became a river,
and my river became a sea.
[32] I will again make instruction shine forth like the dawn,
and I will make it shine afar;
[33] I will again pour out teaching like prophecy,
and leave it to all future generations.
[34] Observe that I have not labored for myself alone,
but for all who seek instruction.


24 장

[1]지혜는 스스로 자신을 찬미하고, 군중들 속에서 자기의 영광을 드러낸다.
지혜는 지극히 높으신 분을 모신 모임에서 입을 열고, 전능하신 분 앞에서 자기의 영광을 드러낸다.
나는 지극히 높으신 분의 입으로부터 나왔으며 안개와 같이 온 땅을 뒤덮었다.
나는 높은 하늘에서 살았고 내가 앉는 자리는 구름기둥이다.
나 홀로 높은 하늘을 두루 다녔고 심연의 밑바닥을 거닐었다.
바다의 파도와 온 땅과 모든 민족과 나라를 나는 지배하였다.
나는 이 모든 것들 틈에서 안식처를 구했으며 어떤 곳에 정착할까 하고 찾아 다녔다.
온 누리의 창조주께서 나에게 명을 내리시고 나의 창조주께서 내가 살 곳을 정해 주시며, '너는 야곱의 땅에 네 집을 정하고 이스라엘에서 네 유산을 받아라' 하고 말씀하셨다.
그분은 시간이 있기 전에 나를 만드셨다. 그런즉 나는 영원히 살 것이다.
그분이 계신 거룩한 장막 안에서 나는 그분을 섬겼다. 이렇게 해서 나는 시온에 살게 되었다.
주님은 사랑하시는 이 도읍에 나의 안식처를 마련하셨고, 예루살렘을 다스리는 권한을 주셨다.
주님께서 고르시어 차지하시고, 영광스럽게 만드신 그 백성 안에 나는 뿌리를 내렸다.
나는 레바논의 송백처럼, 헤르몬산의 삼나무처럼 자랐고, 엔게디의 종려나무처럼,
엔게디의 종려나무처럼, 예리고의 장미처럼 자랐으며, 들판의 우람한 올리브나무처럼, 또는 물가에 심어진 플라타나스처럼 무럭무럭 자랐다.
나는 계피나 아스파라거스처럼, 값진 유향처럼 향기를 풍겼다. 풍자향이나 오닉스향이나 또는 몰약처럼, 장막 안에서 피어 오르는 향연처럼 향기를 풍겼다.
나는 테레빈나무처럼, 영광과 자애의 가지를 뻗었다.
나는 포도나무의 어여쁜 첫순처럼 돋아 나서, 꽃을 피웠으며 영광과 부귀의 열매를 맺었다.
나는 순결한 사랑과 경외심과 지식과 거룩한 희망의 어머니다. 그분이 영원으로부터 정해 주신 자녀들의 어머니다.
나를 원하는 사람들은 나에게로 와서, 나의 열매를 배불리 먹어라.
나의 추억은 꿀보다 더 달고, 나를 소유하는 것은 꿀송이보다 더 달다.
나를 먹는 사람은 더 먹고 싶어지고, 나를 마시는 사람은 더 마시고 싶어진다.
나에게 복종하는 사람은 치욕을 당하지 않게 되고, 내 명령대로 일하는 사람은 죄를 짓지 않으리라."
이 모든 것은 지극히 높으신 하느님의 계약의 글월이며, 우리 야곱 가문의 유산으로 모세가 제정해 준 율법이다.
주님 안에서 끝까지 강하여라. 주님을 의지하면 주님께서 힘을 주시리라. 전능하신 주님은 오직 하느님뿐이며, 그분 홀로 구세주이시다.
율법은 비손강 물처럼, 추수 때의 티그리스강처럼 지혜를 넘치게 하며
[26]유프라테스강 물처럼, 추수 때의 요르단강처럼 깨달음을 넘치게 하고,
나일강처럼, 포도철의 기혼강처럼 교훈을 넘치게 한다.
지혜를 완전히 터득한 사람은 일찌기 아무도 없었으며, 그 깊이를 완전히 알아 낸 사람도 고금에 없다.
지혜의 생각은 바다보다 더 넓고, 그 계획은 심연보다 더 깊다.
나로 말하면 강에서 흘러 나오는 운하와 같고 낙원으로 흘러 가는 물줄기와 같다.
내가, "나의 정원에 물을 대고 화단을 흠뻑 적시리라" 하고 말하자 나의 운하는 곧 강이 되고, 강은 또 바다가 되었다.
나는 교훈을 아침 해같이 빛나게 하여, 그 빛을 멀리에까지 뻗게 하리라.
나는 가르침을 예언과 같이 널리 펼 것이며, 미래의 세대에까지 물려주리라.
진실로 나는 나 자신을 위하여 수고하지 아니하였고 지혜를 찾는 모든 사람들을 위하여 수고하였다.



[1] My soul takes pleasure in three things,
and they are beautiful in the sight of the Lord and of men;
agreement between brothers, friendship between neighbors,
and a wife and a husband who live in harmony.
[2] My soul hates three kinds of men,
and I am greatly offended at their life:
a beggar who is proud, a rich man who is a liar,
and an adulterous old man who lacks good sense.

[3] You have gathered nothing in your youth;
how then can you find anything in your old age?
[4] What an attractive thing is judgment in gray-haired men,
and for the aged to possess good counsel!
[5] How attractive is wisdom in the aged,
and understanding and counsel in honorable men!
[6] Rich experience is the crown of the aged,
and their boast is the fear of the Lord.

[7] With nine thoughts I have gladdened my heart,
and a tenth I shall tell with my tongue:
a man rejoicing in his children;
a man who lives to see the downfall of his foes;
[8] happy is he who lives with an intelligent wife,
and he who has not made a slip with his tongue,
and he who has not served a man inferior to himself;
[9] happy is he who has gained good sense,
and he who speaks to attentive listeners.
[10] How great is he who has gained wisdom!
But there is no one superior to him who fears the Lord.
[11] The fear of the Lord surpasses everything;
to whom shall be likened the one who holds it fast?

[13] Any wound, but not a wound of the heart!
Any wickedness, but not the wickedness of a wife!
[14] Any attack, but not an attack from those who hate!
And any vengeance, but not the vengeance of enemies!
[15] There is no venom worse than a snake's venom,
and no wrath worse than an enemy's wrath.

[16] I would rather dwell with a lion and a dragon
than dwell with an evil wife.
[17] The wickedness of a wife changes her appearance,
and darkens her face like that of a bear.
[18] Her husband takes his meals among the neighbors,
and he cannot help sighing bitterly.
[19] Any iniquity is insignificant compared to a wife's iniquity;
may a sinner's lot befall her!
[20] A sandy ascent for the feet of the aged --
such is a garrulous wife for a quiet husband.
[21] Do not be ensnared by a woman's beauty,
and do not desire a woman for her possessions.
[22] There is wrath and impudence and great disgrace
when a wife supports her husband.
[23] A dejected mind, a gloomy face,
and a wounded heart are caused by an evil wife.
Drooping hands and weak knees
are caused by the wife who does not make her husband happy.
[24] From a woman sin had its beginning,
and because of her we all die.
[25] Allow no outlet to water,
and no boldness of speech in an evil wife.
[26] If she does not go as you direct,
separate her from yourself.

25 장

[1]주님과 사람들의 눈에 아름답고, 내 영혼이 기뻐하는 것에 세 가지가 있으니, 형제간의 화목과 이웃끼리의 우정, 그리고 부부간 금슬의 화합이 그것이다.
나의 증오심을 불러 일으키고 그 생활태도가 나의 분노를 자아내는 사람에 세 종류가 있으니, 오만한 가난뱅이와 거짓말하는 부자, 그리고 간음을 일삼는 어리석은 노인이 그들이다.
젊었을 때 아무 것도 모아 두지 않은 네가, 늙어서 무엇을 찾을 수 있으랴?
백발노인으로서 분별력이 있고, 원숙한 사람으로서 남에게 좋은 충고를 줄 수 있다는 것은 얼마나 좋은 일이랴?
노인이 보여 주는 지혜와 지위 높은 사람이 주는 뜻깊은 충고는 지극히 훌륭한 것이다.
풍부한 경험은 노인의 명예며 주님을 두려워하는 것은 그의 참된 자랑이다.
내가 행복하다고 생각하는 사람에 아홉 종류가 있다. 열째 번 사람은 결론에서 말하겠다. 자기 자녀들에게서 즐거움을 맛보는 사람, 살아서 자기 원수의 몰락을 보는 사람,
지각있는 아내를 가진 남편과, 소와 노새를 함께 써서 가래질을 하지 않는 농부, 혀로 죄를 짓지 않는 사람, 그리고 자기보다 못한 사람의 종노릇을 하지 않는 사람, 이 얼마나 행복한 사람인가?
또한 총명한 사람과 자기 말을 경청하는 청중을 가진 사람은 얼마나 행복한가?
그리고 지혜를 찾는 사람은 또 얼마나 위대한가? 그러나 아무도 주님을 두려워하는 사람을 당해 낼 수는 없다.
주님을 두려워하는 것이 모든 것을 능가한다. 누가 주님을 두려워하는 사람과 견줄 수 있으랴?
주님을 두려워함이 주님을 사랑함의 시작이며, 주님에 대한 사랑의 시작은 믿음이다.
마음의 상처가 아니면 어떤 상처라도 좋고 여인의 악의가 아니면 어떠한 악의라도 참을 수 있다.
나를 미워하는 자의 공격이 아니라면 어떤 공격을 받아도 좋고 원수에게서 받는 불의가 아니라면 어떤 보복을 받아도 좋다.
독사의 독보다 더 지독한 독은 없으며 원수의 미움보다 더 지독한 미움은 없다.
고약한 아내와 함께 살기보다는 사자나 공룡과 함께 사는 편이 차라리 낫다.
고약한 아내의 얼굴은 곰의 모습처럼 사납게 보인다.
이런 여자의 남편은 이웃 잔치집에 가서도 나오느니 한숨뿐이다.
세상에 악처보다 더 고약한 것이 있으랴? 죄인들이 받을 보상은 이런 여자를 아내로 맞는 것이다.
조용한 남자가 수다스런 여자와 함께 사는 것은 노인이 모래언덕을 걸어 올라 가는 것과 같다.
여자의 아름다움에 정신을 팔지 말며, 여자가 아름답다고 하여 탐내지 말아라.
여자가 주장하는 집안에는 불화와 모멸과 망신이 있을 뿐이다.
고약한 여자의 집안에는 비굴한 마음과 풀이 죽은 얼굴과 마음의 상처뿐이며 이런 여자의 남편이 행복할 리가 없으니 그의 손은 축 늘어지고 무릎에는 힘이 없다.
죄는 여자로부터 시작하였고, 우리의 죽음도 본시 여자 때문이다. 저수지의 뚝을 터 주지 말 것이며,
저수지의 뚝을 터 주지 말 것이며, 고약한 여자에게 자유를 주지 말 일이다.
시키는 대로 하지 않는 여자는 인연을 끊고 보내 버려라.



[1] Happy is the husband of a good wife;
the number of his days will be doubled.
[2] A loyal wife rejoices her husband,
and he will complete his years in peace.
[3] A good wife is a great blessing;
she will be granted among the blessings of
the man who fears the Lord.
[4] Whether rich or poor, his heart is glad,
and at all times his face is cheerful.
[5] Of three things my heart is afraid,
and of a fourth I am frightened:
The slander of a city, the gathering of a mob,
and false accusation -- all these are worse than death.
[6] There is grief of heart and sorrow
when a wife is envious of a rival, and a tongue-lashing
makes it known to all.
[7] An evil wife is an ox yoke which chafes;
taking hold of her is like grasping a scorpion.
[8] There is great anger when a wife is drunken;
she will not hide her shame.
[9] A wife's harlotry shows in her lustful eyes,
and she is known by her eyelids.
[10] Keep strict watch over a headstrong daughter,
lest, when she finds liberty, she use it to her hurt.
[11] Be on guard against her impudent eye,
and do not wonder if she sins against you.
[12] As a thirsty wayfarer opens his mouth
and drinks from any water near him,
so will she sit in front of every post
and open her quiver to the arrow.

[13] A wife's charm delights her husband,
and her skill puts fat on his bones.
[14] A silent wife is a gift of the Lord,
and there is nothing so precious as a disciplined soul.
[15] A modest wife adds charm to charm,
and no balance can weigh the value of a chaste soul.
[16] Like the sun rising in the heights of the Lord,
so is the beauty of a good wife in her well-ordered home.
[17] Like the shining lamp on the holy lampstand,
so is a beautiful face on a stately figure.
[18] Like pillars of gold on a base of silver,
so are beautiful feet with a steadfast heart.

[28] At two things my heart is grieved,
and because of a third anger comes over me:
a warrior in want through poverty,
and intelligent men who are treated contemptuously;
a man who turns back from righteousness to sin --
the Lord will prepare him for the sword!

[29] A merchant can hardly keep from wrongdoing,
and a tradesman will not be declared innocent of sin.


26 장

[1]훌륭한 아내를 가진 남편은 행복하여라. 그는 곱절은 오래 살리라. 부덕을 갖춘 아내는 남편의 기쁨이며
[2]부덕을 갖춘 아내는 남편의 기쁨이며 남편은 평화롭게 그 생애를 마칠 것이다.
좋은 아내는 큰 행운이다. 주를 두려워하는 사람들이 이 행운을 받는다.
이런 사람은 빈부를 막론하고 마음이 기쁘며 얼굴은 항상 명랑하다.
내가 무서워하는 것이 세 가지 있으니, 온 동네에 퍼진 험담과 군중의 폭동, 그리고 무고한 소송인데 이것들을 당하느니 죽는 것이 낫다. 그러나 이보다도 네 번째 더 무서운 것이 있으니,
그것은 딴 여자를 질투하는 아내를 가진 자의 고통과 슬픔이다. 이런 여자는 함부로 혀를 놀려 좌충우돌이다.
나쁜 여자는 소의 목을 쓰리게 하는 멍에와 같다. 이런 여자를 다스리느니 차라리 맨손으로 전갈을 집어라.
주정꾼 여자는 사람들의 격분을 사고 자신의 망신을 감추지 못한다.
고집센 딸자식을 잘 감시하여라. 너의 관용을 악용할 것이다.
네 딸이 불손하지 않도록 조심하여라. 내버려 두면 네 말을 듣지 않는 것은 당연하다.
음탕한 여자는 그 눈에서 본색이 드러나고, 그의 곁눈질로 알 수 있다.
목마른 여행자가 입을 열어 아무 물이나 닥치는 대로 들이켜듯이, 그런 여자는 아무 품에나 달려들고, 아무에게나 제 몸을 내맡긴다.
아내의 매력은 남편의 기쁨이며 그의 지식은 남편의 힘이다.
말이 적은 아내는 주님의 선물이며 교양있는 아내는 돈으로도 살 수 없다.
정숙한 아내는 더할 바 없는 매력을 갖고 있어 그 정결함은 어떤 저울로도 잴 수가 없다.
살림살이를 알뜰하게 하는 좋은 아내는 주님의 산에 떠오르는 태양처럼 아름답다.
단정하게 사는 여자의 얼굴은 거룩한 촛대 위의 촛불처럼 빛난다.
굳굳하게 서 있는 미끈한 다리는 은대 위에 세운 금기둥과 같다.
너는, 젊음의 꽃이 피었을 때에 건강을 조심하고, 다른 여인들에게 네 정력을 허비하지 말아라.
온 나라에서 가장 비옥한 땅을 찾아라. 그리고 너의 가문이 좋으니 거기에다 네 씨를 뿌려라.
그러면 네가 남길 자녀들은 혈통을 자랑하며 번성할 것이다.
창녀는 가래침만도 못하며 조강지처는 성곽처럼 견고하다.
불경스러운 아내는 죄인이 받는 선물이고 경건한 아내는 주님을 두려워하는 사람들이 받는 선물이다.
부정한 아내는 더러운 행위에서 즐거움을 느끼지만 정숙한 아내는 자기 남편 앞에서도 단정한다.
고집이 센 여자는 개만도 못하고 단정한 여자는 주님을 두려워한다.
남편을 존경하는 아내는 모든 사람에게서 현모양처 소리를 듣고, 자기 남편을 멸시하는 아내는 모든 사람에게 불공불손한 여자로 통한다. 훌륭한 아내를 가진 남편은 행복하다. 그는 곱절은 오래 살리라.
입이 험하고 수다스런 아내는 진군을 알리는 나팔과 같아서 이런 여자와 사는 남자는 전쟁의 와중을 헤매는 것과 같다.
나를 몹시 괴롭히는 일 두 가지가 있으니, 가난에 시달리며 늙어 가는 용사와, 멸시받으며 사는 지식인이 그것이다. 그런데 내 분노를 자아내는 셋째 번 것은, 정의를 버리고 악을 좇는 자로서 이런 자는 천벌을 받아 죽을 것이다.
사업가가 유혹을 피하기는 힘들고 장사꾼이 죄를 안 짓기는 어렵다.



[1] Many have committed sin for a trifle,
and whoever seeks to get rich will avert his eyes.
[2] As a stake is driven firmly into a fissure between stones,
so sin is wedged in between selling and buying.
[3] If a man is not steadfast and zealous in the fear of the Lord,
his house will be quickly overthrown.

[4] When a sieve is shaken, the refuse remains;
so a man's filth remains in his thoughts.
[5] The kiln tests the potter's vessels;
so the test of a man is in his reasoning.
[6] The fruit discloses the cultivation of a tree;
so the expression of a thought discloses the
cultivation of a man's mind.
[7] Do not praise a man before you hear him reason,
for this is the test of men.

[8] If you pursue justice, you will attain it
and wear it as a glorious robe.
[9] Birds flock with their kind;
so truth returns to those who practice it.
[10] A lion lies in wait for prey;
so does sin for the workers of iniquity.

[11] The talk of the godly man is always wise,
but the fool changes like the moon.
[12] Among stupid people watch for a chance to leave,
but among thoughtful people stay on.
[13] The talk of fools is offensive,
and their laughter is wantonly sinful.
[14] The talk of men given to swearing makes one's
hair stand on end,
and their quarrels make a man stop his ears.
[15] The strife of the proud leads to bloodshed,
and their abuse is grievous to hear.

[16] Whoever betrays secrets destroys confidence,
and he will never find a congenial friend.
[17] Love your friend and keep faith with him;
but if you betray his secrets, do not run after him.
[18] For as a man destroys his enemy,
so you have destroyed the friendship of your neighbor.
[19] And as you allow a bird to escape from your hand,
so you have let your neighbor go, and will
not catch him again.
[20] Do not go after him, for he is too far off,
and has escaped like a gazelle from a snare.
[21] For a wound may be bandaged,
and there is reconciliation after abuse,
but whoever has betrayed secrets is without hope.

[22] Whoever winks his eye plans evil deeds,
and no one can keep him from them.
[23] In your presence his mouth is all sweetness,
and he admires your words;
but later he will twist his speech
and with your own words he will give offense.
[24] I have hated many things, but none to be compared to him;
even the Lord will hate him.
[25] Whoever throws a stone straight up throws it on his own head;
and a treacherous blow opens up wounds.
[26] He who digs a pit will fall into it,
and he who sets a snare will be caught in it.
[27] If a man does evil, it will roll back upon him,
and he will not know where it came from.
[28] Mockery and abuse issue from the proud man,
but vengeance lies in wait for him like a lion.
[29] Those who rejoice in the fall of the godly
will be caught in a snare,
and pain will consume them before their death.

[30] Anger and wrath, these also are abominations,
and the sinful man will possess them.


27 장

[1]많은 사람이 돈 때문에 죄를 짓고 재물을 좇는 사람은 눈이 먼다.
천막의 말뚝이 두 돌멩이 사이에 꽉 끼어 들듯이, 팔고 사고 하는 사이에 죄가 끼어 들어 간다.
주님을 두려워하는 마음을 지키지 않으면 그 집안은 망하고 만다.
체질을 하면 찌꺼기가 드러나듯이 그 사람의 결점은 그의 말에서 드러난다.
질그릇이 가마 속에서 단련되듯이 사람은 말로써 수련된다.
나무의 열매는 그 나무를 기른 사람의 기술을 나타내듯이 말은 사람의 마음 속을 드러낸다.
말을 듣기 전에는 사람을 칭찬하지 말아라. 사람은 그의 말로 평가된다.
네가 정의를 찾으면 그것을 얻겠고 정의는 화사한 옷과 같이 너를 감싸 줄 것이다.
새들은 끼리끼리 새들에게로 몰려 가고 진리는 그것을 행하는 사람에게로 돌아 간다.
사자가 숨어서 먹이를 기다리듯이 죄는 불의를 행하는 자들을 숨어서 기다린다.
경건한 사람의 말은 언제나 지혜롭고 어리석은 사람은 달처럼 변한다.
어리석은 자들과는 촌음을 아끼고 지각있는 사람들과는 오래 머물러라.
어리석은 자들의 말은 가증스럽고, 그들의 웃음은 죄의 쾌락에서 나온다.
함부로 맹세하는 자들이 지껄일 대는 소름이 끼치고 그들이 다툴 때는 옆의 사람이 귀를 막게 된다.
오만한 자들의 싸움은 유혈로 끝나고 그들의 악담은 차마 들을 수가 없다.
비밀을 누설하는 자는 신용을 잃고 진정한 친구를 얻을 수 없다.
친구를 사랑하고 신의를 지켜라. 그러나 만일 그의 비밀을 누설했거든 그를 따라 다니지 말아라.
마치 원수를 죽인 사람같이, 너는 네 친구의 우정을 죽인 것이다.
네 손을 벗어나 날아 가 버린 새와 같이, 일단 너를 떠난 친구는 다시 잡히지 않을 것이다.
그를 쫓지 말아라, 벌써 멀리 가 있다. 그는 그물을 벗어난 노루처럼 이미 사라졌다.
상처는 붕대로 감을 수 있고 험담은 용서받을 수 있지만 비밀을 누설했을 때에는 희망이 없다.
눈짓을 잘하는 자는 악을 꾀하고 아무도 그의 버릇을 고칠 수 없다.
네 앞에서는 달콤한 말을 하고 네가 하는 말을 극구 칭찬하지만, 뒤에 가서는 딴소리를 하고 네가 한 말을 뒤집어서 너에게 피해를 입힌다.
내가 미워하는 것이 많지만 이런 자를 나는 가장 미워한다. 그들은 주님께서도 미워하신다.
공중에 돌을 던지면 자기 머리 위에 떨어지듯이 남을 배신하여 치는 자는 자기가 맞는다.
구덩이를 파는 자는 그 자신이 그 속에 떨어지고 그물을 치는 자는 스스로 걸려 든다.
악을 행하는 자는 그 해를 스스로 입게 되며 그것이 어디에서 오는 것인지도 알지 못한다.
오만한 자는 남을 우롱하고 모욕을 준다. 그러나 복수가 사자처럼 숨어서 그를 기다리고 있다.
착한 사람들의 멸망을 기뻐하는 자는 그물에 걸려 들고 고통에 시달리다 죽을 것이다.
원망과 분노도 가증스러운 것이니 죄인이 좋아하는 것이다.



[1] He that takes vengeance will suffer vengeance from the Lord,
and he will firmly establish his sins.
[2] Forgive your neighbor the wrong he has done,
and then your sins will be pardoned when you pray.
[3] Does a man harbor anger against another,
and yet seek for healing from the Lord?
[4] Does he have no mercy toward a man like himself,
and yet pray for his own sins?
[5] If he himself, being flesh, maintains wrath,
who will make expiation for his sins?
[6] Remember the end of your life, and cease from enmity,
remember destruction and death, and be true
to the commandments.
[7] Remember the commandments, and do not be angry
with your neighbor;
remember the covenant of the Most High, and
overlook ignorance.

[8] Refrain from strife, and you will lessen sins;
for a man given to anger will kindle strife,
[9] and a sinful man will disturb friends
and inject enmity among those who are at peace.
[10] In proportion to the fuel for the fire, so will be the burning,
and in proportion to the obstinacy of strife
will be the burning;
in proportion to the strength of the man will be his anger,
and in proportion to his wealth he will heighten his wrath.
[11] A hasty quarrel kindles fire,
and urgent strife sheds blood.
[12] If you blow on a spark, it will glow;
if you spit on it, it will be put out;
and both come out of your mouth.

[13] Curse the whisperer and deceiver,
for he has destroyed many who were at peace.
[14] Slander has shaken many,
and scattered them from nation to nation,
and destroyed strong cities,
and overturned the houses of great men.
[15] Slander has driven away courageous women,
and deprived them of the fruit of their toil.
[16] Whoever pays heed to slander will not find rest,
nor will he settle down in peace.
[17] The blow of a whip raises a welt,
but a blow of the tongue crushes the bones.
[18] Many have fallen by the edge of the sword,
but not so many as have fallen because of the tongue.
[19] Happy is the man who is protected from it,
who has not been exposed to its anger,
who has not borne its yoke,
and has not been bound with its fetters;
[20] for its yoke is a yoke of iron,
and its fetters are fetters of bronze;
[21] its death is an evil death,
and Hades is preferable to it.
[22] It will not be master over the godly,
and they will not be burned in its flame.
[23] Those who forsake the Lord will fall into its power;
it will burn among them and will not be put out.
It will be sent out against them like a lion;
like a leopard it will mangle them.
[24] See that you fence in your property with thorns,
lock up your silver and gold,
[25] make balances and scales for your words,
and make a door and a bolt for your mouth.
[26] Beware lest you err with your tongue,
lest you fall before him who lies in wait.


28 장

[1]보복하는 자는 주님의 보복을 받을 것이며 주님께서 그의 죄를 엄격히 헤아리실 것이다.
이웃의 잘못을 용서해 주어라. 그러면 네가 기도할 대에 네 죄도 사해질 것이다.
자기 이웃에 대해서 분노를 품고 있는 자가 어떻게 주님의 용서를 기대할 수 있으랴?
남을 동정할 줄 모르는 자가, 어떻게 자기 죄에 대한 용서를 청할 수 있겠는가?
자기도 죄짓는 사람이 남에게 원한을 품는다면 누가 그를 용서해 주겠는가?
네 종말을 생각하고 미움을 버려라. 한번은 죽어 썩어질 것을 생각하고 계명에 충실하여라.
계명을 생각하고 네 이웃에게 원한을 품지 말아라. 지극히 높으신 분의 계약을 생각하고 남의 잘못을 눈감아 주어라.
남과 다투지 말아라, 그러면 죄를 덜 짓게 된다. 다툼은 과격한 사람이 하는 짓이다.
죄인은 친구들 사이에 불화의 씨를 뿌리고 평화로운 사람들을 서로 원수로 만든다.
불은 나무를 태우며 퍼져 나가고 다툼은 감정이 격해지면 퍼져 나간다. 세도가일수록 더 격분하고 부자일수록 더 크게 분노한다.
말이 거세지면 언쟁이 되고 언쟁이 격렬하면 피를 흘리게 된다.
불씨를 불면 불꽃이 일고, 불씨에 침을 뱉으면 꺼진다. 같은 입으로 불을 붙일 수도 있고 끌 수도 있다.
남을 헐뜯고 이간질을 하는 자는 저주받을 것이다. 이런 자들 때문에 평화롭게 사는 많은 사람들이 망하였다.
이간질하는 자는 많은 사람의 마음을 뒤흔들어 이 고장에서 저 고장으로 흩어 놓았으며, 견고한 성곽을 무너뜨렸고 궁정을 파괴시켰다.
이간질하는 자 때문에 정숙한 여자들이 집을 쫓겨 나고 그녀들이 이해서 얻은 댓가를 빼앗겼다.
이런 자의 말을 듣는 사람은 안식을 얻을 수 없고 평화롭게 살 수가 없다.
매에 맞으면 맷자국이 날 뿐이지만, 혀에 맞으면 뼈가 부서진다.
칼에 맞아 죽은 사람이 많지만 혀에 맞아 죽은 사람은 더 많다.
혀의 공격을 당하지 않는 사람, 그 광분을 겪지 않는 사람, 혀의 멍에를 지지 않고 그 사슬에 묶이지 않은 사람은 행복하다.
그 멍에는 쇠멍에이고 그 사슬은 청동사슬이다.
혀 때문에 당하는 죽음은 무서운 죽음이고 그런 혀보다는 차라리 지옥이 낫다.
그러나 혀는 경건한 사람들에게는 힘을 쓰지 못하며 이런 사람들은 그 불에도 타지 않는다.
주님을 버리는 자들은 그 혀의 희생물이다. 혀는 이런 자들 가운데서 꺼지지 않고 불타며 그들에게 사자처럼 덤벼들어, 표범처럼 갈기갈기 찢어 놓는다.
네 당을 가시나무 울타리로 둘러 싸고 금은보화를 안전한 곳에 잠가 두듯이,
너는 말할 때 경중을 가려서 하며 네 입에 문을 달고 자물쇠를 잠가라.
혀를 잘못 놀려서 넘어지는 일이 없도록 조심하여라. 숨어서 너를 기다리고 있는 원수의 손에 떨어질까 두렵다.



[1] He that shows mercy will lend to his neighbor,
and he that strengthens him with his hand
keeps the commandments.
[2] Lend to your neighbor in the time of his need;
and in turn, repay your neighbor promptly.
[3] Confirm your word and keep faith with him,
and on every occasion you will find what you need.
[4] Many persons regard a loan as a windfall,
and cause trouble to those who help them.
[5] A man will kiss another's hands until he gets a loan,
and will lower his voice in speaking of his neighbor's money;
but at the time for repayment he will delay,
and will pay in words of unconcern,
and will find fault with the time.
[6] If the lender exert pressure, he will hardly get back half,
and will regard that as a windfall.
If he does not, the borrower has robbed him of his money,
and he has needlessly made him his enemy;
he will repay him with curses and reproaches,
and instead of glory will repay him with dishonor.
[7] Because of such wickedness, therefore, many
have refused to lend;
they have been afraid of being defrauded needlessly.

[8] Nevertheless, be patient with a man in humble circumstances,
and do not make him wait for your alms.
[9] Help a poor man for the commandment's sake,
and because of his need do not send him away empty.
[10] Lose your silver for the sake of a brother or a friend,
and do not let it rust under a stone and be lost.
[11] Lay up your treasure according to the commandments
of the Most High,
and it will profit you more than gold.
[12] Store up almsgiving in your treasury,
and it will rescue you from all affliction;
[13] more than a mighty shield and more than a heavy spear,
it will fight on your behalf against your enemy.

[14] A good man will be surety for his neighbor,
but a man who has lost his sense of shame will fail him.
[15] Do not forget all the kindness of your surety,
for he has given his life for you.
[16] A sinner will overthrow the prosperity of his surety,
[17] and one who does not feel grateful will abandon his rescuer.
[18] Being surety has ruined many men who were prosperous,
and has shaken them like a wave of the sea;
it has driven men of power into exile,
and they have wandered among foreign nations.
[19] The sinner who has fallen into suretyship
and pursues gain will fall into lawsuits.
[20] Assist your neighbor according to your ability,
but take heed to yourself lest you fall.

[21] The essentials for life are water and bread
and clothing and a house to cover one's nakedness.
[22] Better is the life of a poor man under the shelter of his roof
than sumptuous food in another man's house.
[23] Be content with little or much.
[24] It is a miserable life to go from house to house,
and where you are a stranger you may not open your mouth;
[25] you will play the host and provide drink without being thanked,
and besides this you will hear bitter words:
[26] "Come here, stranger, prepare the table,
and if you have anything at hand, let me have it to eat."
[27] "Give place, stranger, to an honored person;
my brother has come to stay with me; I need my house."
[28] These things are hard to bear for a man who has feeling:
scolding about lodging and the reproach of the moneylender.


29 장

[1]이웃에게 돈을 꾸어 주는 사람은 자비를 베푸는 사람이고 이웃을 도와 주는 사람은 계명을 지키는 사람이다.
이웃이 궁할 때에 돈을 꾸어 주고 이웃에게 꾼 돈은 제 때에 갚아라.
약속한 말은 지키고 신의로써 이웃을 대하여라. 그러면 궁할 때에 언제든지 필요한 것을 구하게 되리라.
남에게서 꾼 것을 횡재한 것으로 생각하고 자기를 도와 준 사람을 곤경에 빠뜨리는 자들이 많다.
흔히들 돈을 꿀 때까지는 이웃의 손에 입을 맞추고 그의 재산을 극구 찬양하며 굽실거린다. 그러다가 돈을 갚을 때가 오면 날짜를 끌고 갚는다는 말만 되풀이하면서 사정이 나쁘다고 핑계를 댄다.
만일 그런 사람에게 빚갚을 돈이 있더라도 반을 받으면 다행으로 생각해야 하고, 만일 그런 사람에게 빚갚을 돈이 없다면 돈은 돈대로 빼앗기고 그 대신 원수 한 사람만 사게 된다. 또한 욕을 먹고 모욕을 당하며 존경 대신에 멸시를 받게 된다.
많은 사람들이 악의가 없으면서도 돈 꾸어 주기를 싫어하는 것은 그러한 몇 겹의 손해를 공연히 입을 것이 두렵기 때문이다.
그러나 정녕 가난한 사람에게는 참아 주어라. 또한 그들에게 자선을 하면서 미루지 말아라.
계명대로 가난한 사람을 돕고 궁핍한 사람을 빈손으로 돌려 보내지 말아라.
형제나 친구를 위해서라면 손해를 봐도 좋다. 돈을 돌 밑에 두어 썩혀 버리는 것보다 형제나 친구를 위하여 손해보는 것이 낫지 않겠느냐?
지극히 높으신 분의 명령대로 네 재물을 써라. 그것이 황금보다도 너에게 더 유익하리라.
네 곳간을 적선으로 채워라. 그러면 네가 모든 불행에서 벗어나리라.
그것이 방패나 창보다도 더 강한 무기가 되어, 네가 원수와 싸울 때 네 편에 서 주리라.
착한 사람은 자기 이웃을 위하여 보증인이 된다. 이런 사람을 배반하는 자는 파렴치한이다.
너를 보증서 준 사람의 은덕을 잊지 말아라. 그는 너를 위하여 목숨을 바친 것이다.
죄인은 자기 보증인의 재산을 거침없이 탕진하고, 은혜를 모르는 자는 자기를 구해 준 사람을 저버린다.
보증을 잘못 서서 많은 유복한 사람들이 망하였으며 바다에서 풍파를 만난 것같이 흔들렸다.
보증을 잘못 서서 많은 권세 있는 사람들이 유배를 당하였고 이국 땅에서 헤매게 되었다.
악인은 이득을 보려고 보증인으로 나선다. 그러나 마침내 재판소로 끌려 간다.
네 능력을 생각하며 이웃을 돕고 네 자신이 망하지 않도록 조심하여라.
물과 빵과 옷, 그리고 몸담을 집, 살기 위해서 중요한 것은 이것들이다.
남의 집에서 호화롭게 사는 것보다, 판잣집이라도 제 집에서 가난하게 사는 것이 낫다.
있으면 있는 대로 없으면 업는 대로 만족하여라. 그러면 남의 집 식객이란 비난을 받지 않을 것이다.
식객으로 이 집 저 집 떠도는 자는 할 말도 못하고 그 비참하기가 그지없다.
식객은 손님이긴 하나 눈치밥을 먹으며 온갖 망신스러운 소리를 다 듣게 된다.
여보게 나그네, 더 귀한 분이 오시니 자리를 비우고 떠나 주게. 내 형님이 오시니, 이 방을 써야겠네" 라는 말을 듣는다.
손님으로 가서 창피스러운 말을 듣는 것과 빚장이의 시달림을 받는 것은, 지혜있는 사람으로서는 못 견딜 일이다.



[1] He who loves his son will whip him often,
in order that he may rejoice at the way he turns out.
[2] He who disciplines his son will profit by him,
and will boast of him among acquaintances.
[3] He who teaches his son will make his enemies envious,
and will glory in him in the presence of friends.
[4] The father may die, and yet he is not dead,
for he has left behind him one like himself;
[5] while alive he saw and rejoiced,
and when he died he was not grieved;
[6] he has left behind him an avenger against his enemies,
and one to repay the kindness of his friends.

[7] He who spoils his son will bind up his wounds,
and his feelings will be troubled at every cry.
[8] A horse that is untamed turns out to be stubborn,
and a son unrestrained turns out to be wilful.
[9] Pamper a child, and he will frighten you;
play with him, and he will give you grief.
[10] Do not laugh with him, lest you have sorrow with him,
and in the end you will gnash your teeth.
[11] Give him no authority in his youth,
and do not ignore his errors.
[12] Bow down his neck in his youth,
and beat his sides while he is young,
lest he become stubborn and disobey you,
and you have sorrow of soul from him.
[13] Discipline your son and take pains with him,
that you may not be offended by his shamelessness.

[14] Better off is a poor man who is well and strong in constitution
than a rich man who is severely afflicted in body.
[15] Health and soundness are better than all gold,
and a robust body than countless riches.
[16] There is no wealth better than health of body,
and there is no gladness above joy of heart.
[17] Death is better than a miserable life,
and eternal rest than chronic sickness.

[18] Good things poured out upon a mouth that is closed
are like offerings of food placed upon a grave.
[19] Of what use to an idol is an offering of fruit?
For it can neither eat nor smell.
So is he who is afflicted by the Lord;
[20] he sees with his eyes and groans,
like a eunuch who embraces a maiden and groans.

[21] Do not give yourself over to sorrow,
and do not afflict yourself deliberately.
[22] Gladness of heart is the life of man,
and the rejoicing of a man is length of days.
[23] Delight your soul and comfort your heart,
and remove sorrow far from you,
for sorrow has destroyed many, and there is no profit in it.
[24] Jealousy and anger shorten life,
and anxiety brings on old age too soon.
[25] A man of cheerful and good heart
will give heed to the food he eats.

30 장

[1]자식을 사랑하는 부모는 매를 아끼지 않는다. 만년에 그 자식은 기쁨이 될 것이다.
자식을 엄격히 키우는 사람은 덕을 볼 것이며 친지들 사이에서 그 자식이 자랑거리가 될 것이다.
자식을 잘 가르치는 사람은 원수들에게는 시기를 사지만 친구들 앞에서는 명예롭다.
이런 아비는 죽어도 죽지 않은 것과 같다. 자기와 같은 사람을 남겨 놓았기 때문이다.
그는 살아서는 자식을 보고 기뻐하며 죽어서는 아무런 한이 없다
[6]또 그는 자기 원수를 갚아 주고, 친구들의 은혜를 갚아 줄 사람을 남기고 가는 것이다.
자식을 귀여워만 하는 사람은 자식의 상처를 싸매 주다 말 것이고 자식이 울 때마다 조바심만 한다.
길들이지 않은 말은 사나와지고 제 멋대로 자란 자식은 방자해진다.
자식의 응석을 너무 받아 주다가는 큰 화를 당하게 되고, 자식하고 놀아만 주다가는 슬픔을 맛보게 된다.
자식과 함께 웃다가는 같이 슬퍼하게 되고 마침내는 통곡하게 된다.
젊은 자식에게 너무 자유를 주지 말고 그의 잘못을 눈감아 주지 말아라.
자식이 젊을 때에 길을 잘 들이고 어릴 때부터 회초리로 키워라. 그렇지 않으면 고집만 자라서 말을 안 듣고 너에게 큰 고통을 안겨 줄 것이다.
자식을 엄격히 기르고 그를 단련시켜라 그렇지 않으면 그의 추태로 네가 치욕을 당하게 될 것이다.
병약한 부자보다는 힘세고 건강한 가난뱅이가 낫다.
건강과 체력은 온 세상의 황금보다 낫고, 건장한 몸은 큰 재산보다 낫다.
어떠한 재산도 몸의 건강에 비길 수 없고 어떠한 쾌락도 마음의 기쁨에 비할 수 없다.
아픔에 시달리는 생활보다는 죽는 편이 더 낫다. 끊임없이 병을 앓는 것보다는 영원한 안식이 더 낫다.
다문 입에 좋은 음식은 무덤 앞의 밥상이다.
먹지도 못하고 냄새도 못 맡는 우상에게, 젯상이 무슨 소용이 있겠는가? 재산을 가지고도 누리지 못하는 자가 이런 자이다.
앞에 놓인 음식을 바라보고 한숨이나 짓는 자는, 처녀를 품에 안고 한숨짓는 병신과 같다.
네 마음을 슬픔에 내맡기지 말며 부질없는 생각으로 고민하지 말아라.
마음의 기쁨은 사람에게 생기를 주고 쾌활은 그의 수명을 연장시킨다.
근심을 멀리하고 네 마음을 달래라. 슬픔 때문에 많은 사람이 죽었고 슬퍼해서 이로울 것이 없다.
질투와 분노는 수명을 줄이고 근심 걱정을 하면 빨리 늙는다.
마음이 기쁘면 입맛이 좋아지고, 먹는 음식이 모두 맛있다

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

지혜서(Wisdom of Solomon)



 ] 토비트 ] 유디스 ] 에스더 ] 지혜서 ] 집회서 ] 바룩 ] 예레미야의 편지 ] 수잔나 ] 벨과 용 ] 마카베오1서 ] 마카베오2서 ] 마카베오3서 ] 마카베오4서 ] 에스드라1서 ] 에스드라2서 ] 므나세의 기도 ] 아자리아의 기도 ] 세사람의 노래 ] 시편 151 ]


 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ] Homepage

This page was last modified 2002/01/01