|
Áýȸ¼(Wisdom of Jesus Son of Sirach) |
¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇÆíÁö(Letter of Jeremiah) |
1 2 3 4 5
|
Baruch
|
¹Ù·è
|
Bar.1
[1] These are the words of the book which Baruch
the son of Neraiah, son of Mahseiah, son of Zedekiah,
son of Hasadiah, son of Hilkiah, wrote in Babylon,
[2] in the fifth year, on the seventh day of the
month, at the time when the Chaldeans took Jerusalem and
burned it with fire.
[3] And Baruch read the words of this book in the
hearing of Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah,
and in the hearing of all the people who came to hear
the book,
[4] and in the hearing of the mighty men and the
princes, and in the hearing of the elders, and in the
hearing of all the people, small and great, all who
dwelt in Babylon by the river Sud.
[5] Then they wept, and fasted, and prayed before
the Lord;
[6] and they collected money, each giving what he
could;
[7] and they sent it to Jerusalem to Jehoiakim
the high priest, the son of Hilkiah, son of Shallum, and
to the priests, and to all the people who were present
with him in Jerusalem.
[8] At the same time, on the tenth day of Sivan,
Baruch took the vessels of the house of the Lord, which
had been carried away from the temple, to return them to
the land of Judah -- the silver vessels which Zedekiah
the son of Josiah, king of Judah, had made,
[9] after Nebuchadnezzar king of Babylon had
carried away from Jerusalem Jeconiah and the princes and
the prisoners and the mighty men and the people of the
land, and brought them to Babylon.
[10] And they said: "Herewith we send you
money; so buy with the money burnt offerings and sin
offerings and incense, and prepare a cereal offering,
and offer them upon the altar of the Lord our God;
[11] and pray for the life of Nebuchadnezzar king
of Babylon, and for the life of Belshazzar his son, that
their days on earth may be like the days of heaven.
[12] And the Lord will give us strength, and he
will give light to our eyes, and we shall live under the
protection of Nebuchadnezzar king of Babylon, and under
the protection of Belshazzar his son, and we shall serve
them many days and find favor in their sight.
[13] And pray for us to the Lord our God, for we
have sinned against the Lord our God, and to this day
the anger of the Lord and his wrath have not turned away
from us.
[14] And you shall read this book which we are
sending you, to make your confession in the house of the
Lord on the days of the feasts and at appointed seasons.
[15] "And you shall say: `Righteousness
belongs to the Lord our God, but confusion of face, as
at this day, to us, to the men of Judah, to the
inhabitants of Jerusalem,
[16] and to our kings and our princes and our
priests and our prophets and our fathers,
[17] because we have sinned before the Lord,
[18] and have disobeyed him, and have not heeded
the voice of the Lord our God, to walk in the statutes
of the Lord which he set before us.
[19] From the day when the Lord brought our
fathers out of the land of Egypt until today, we have
been disobedient to the Lord our God, and we have been
negligent, in not heeding his voice.
[20] So to this day there have clung to us the
calamities and the curse which the Lord declared through
Moses his servant at the time when he brought our
fathers out of the land of Egypt to give to us a land
flowing with milk and honey.
[21] We did not heed the voice of the Lord our
God in all the words of the prophets whom he sent to us,
but we each followed the intent of his own wicked heart
by serving other gods and doing what is evil in the
sight of the Lord our God.
|
1Àå
[1]ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸»¾¸Àº ¹Ù·èÀÌ
¹Ùºô·Ð¿¡¼ ¾´ °ÍÀÌ´Ù.
¹Ù·èÀº ³×¸®¾ßÀÇ
¾ÆµéÀÌ°í ³×¸®¾ß´Â ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ,
¸¶¾Æ¼¼¾ß´Â ½ÃµåŰ¾ßÀÇ,
½ÃµåŰ¾ß´Â
ÇÏ»çµð¾ßÀÇ,
ÇÏ»çµð¾ß´Â ÈúŰ¾ßÀÇ
¾ÆµéÀÌ´Ù.
[2]ÀÌ Ã¥Àº °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀÌ
¿¹·ç»ì·½À» Á¡·ÉÇÏ¿© ºÒ»ì¶ó ¹ö¸° Áö ¿À
³â° µÇ´ø ÇØ ¹Ù·Î ±×´Þ Ä¥ÀÏ¿¡ ±â·ÏµÈ
°ÍÀÌ´Ù.
[3]¹Ù·èÀº ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸»¾¸À»
À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ßÅ´ÀÇ ¾Æµé ¿©°í´Ï¾ß¿Í ±×
¸»¾¸À» µéÀ¸·Á ¿Â ¸ðµç ¹é¼ºµé°ú
[4]¶Ç ±Ç·ÂÀÖ´Â »ç¶÷µé°ú ¿ÕÁ·µé°ú
¿ø·Îµé°ú ³ô°í ³·Àº ¸ðµç »ç¶÷µé,
°ð ¼öµå
°º¯¿¡ ÀÖ´Â ¹Ùºô·ÐÀÇ ¸ðµç Áֹε鿡°Ô
Àоî ÁÖ¾ú´Ù.
[5]±×µéÀº ´«¹°À» È긮°í ´Ü½ÄÀ» Çϸç
ÁÖ´Ô²² ±âµµ ÇÏ¿´´Ù.
[6]±×¸®°í °¢ÀÚ°¡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´ë·Î
µ·À» ³»¾î ±×°ÍÀ»
[7]¿¹·ç»ì·½¿¡ º¸³»¾î »ì·ëÀÇ
¼ÕÀÚÀ̸ç ÈúŰ¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¿©È£¾ßÅ´
»çÁ¦¸¦ ºñ·ÔÇÑ ´Ù¸¥ »çÁ¦µé°ú,
±×¿Í ÇÔ²²
¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´ø ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô
ÀüÇÏ¿´´Ù.
[8]ÇÑÆí ¹Ù·èÀº ¹Ùºô·Ð »ç¶÷µéÀÌ
ÁÖ´ÔÀÇ Áý¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ °£ ±â¹°µéÀ»
ȸ¼öÇÏ¿© ½Ã¿Ï¿ù ½ÊÀÏ¿¡ À¯´Ù ¶¥À¸·Î
º¸³Â´Ù.
±× ±â¹°µéÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ÆÀÇ
¾Æµé ½ÃµåŰ¾ß°¡ ¸¸µç ÀºÁ¦ ±â¹°µéÀ̾ú´Ù.
[9]À̰ÍÀº ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ
¿©°í´Ï¾ß¿Í °í°üµé°ú Æ÷·Îµé°ú ±Ç¼¼ÀÖ´Â
ÀÚµé°ú Æò¹ÎµéÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡¼
¹Ùºô·ÐÀ¸·Î µ¥·Á °£ ÈÄÀÇ ÀÏÀÌ´Ù.
[10]´ÙÀ½Àº ÀâÇô °£ »ç¶÷µéÀÌ ÇÑ
¸»ÀÌ´Ù.
¿ì¸®°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô µ·À» º¸³»´Ï
ÀÌ µ·À» °¡Áö°í ¹øÁ¦¹°°ú ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú
Ç׸ñÀ» »ç½Ê½Ã¿À.
±×¸®°í À½½ÄÀ» Â÷·Á¼
ÁÖ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡½Ê½Ã¿À.
[11]±×¸®°í ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì°ú
±×ÀÇ ¾Æµé º§»ç»ìÀÌ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¿À·¡
»ìµµ·Ï ±âµµÇϽʽÿÀ.
¸¶Ä¡ ÇÏ´ÃÀÇ ³¯µéÀÌ
¿µ¼ÓµÇ´Â °Í°ú °°ÀÌ ¶¥ À§¿¡¼µµ ±×µéÀÇ
³¯µéÀÌ ±æÀÌ Áö¼ÓµÇ±â¸¦ ±âµµÇϽʽÿÀ.
[12]ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÈûÀ» Áֽðí
¿ì¸® ´«À» ¹àÇô ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
±×·¯¸é
¿ì¸®´Â ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì°ú ±×ÀÇ ¾Æµé
º§»ç»ìÀÇ º¸È£ ¾Æ·¡ »ì °ÍÀÌ¸ç ¿À·£ ¼¼¿ù
µ¿¾È ±×µéÀ» ¼¶±â¸ç ±×µéÀÇ ÃѾָ¦ ¹ÞÀ»
°ÍÀÔ´Ï´Ù.
[13]¶ÇÇÑ ¿ì¸®¸¦ À§Çؼµµ ÁÖ ¿ì¸®
ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇϽʽÿÀ.
¿ì¸®´Â ÁÖ ¿ì¸®
ÇÏ´À´Ô²² Á˸¦ Áö¾î ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö
ÁÖ´ÔÀÇ °ÝºÐ°ú Áø³ë°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¶°³ªÁö
¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[14]¿ì¸®°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô º¸³»´Â ÀÌ
Ã¥À» ÁÖ´ÔÀÇ Áý¿¡¼ ÃàÁ¦Àϰú Ưº°ÇÑ
Àý±â¿¡ °øÁß ¾Õ¿¡¼ ¼Ò¸® ³»¾î Å©°Ô
ÀÐÀ¸½Ê½Ã¿À.
[15]±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇϽʽÿÀ.
ÁÖ
¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº °øÁ¤ÇϽʴϴÙ.
±×·¯³ª
¿ì¸®´Â ¿À´Ã ÀÌ¿Í °°ÀÌ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ¿©
¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
À¯´Ù
»ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ÁֹεéÀº ¹°·Ð
[16]¿ì¸® ¿Õµé°ú °í°üµé°ú »çÁ¦µé°ú
¿¹¾ðÀÚµé°ú Á¶»óµéµµ ºÎ²ô·¯¿òÀ»
´çÇß½À´Ï´Ù.
[17]¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ Á˸¦ Áö¾ú°í
[18]±×ºÐ¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç
¿ì¸®¿¡°Ô ³»·Á ÁֽŠÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó
»ì¶ó°í ÇϽŠ¿ì¸® ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡
±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[19]¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ¿ì¸® Á¶»óµéÀ»
±¸ÃâÇϽŠ±× ³¯ºÎÅÍ ¿ì¸®´Â ±×ºÐ²²
¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ±×ºÐÀÇ ¸»¾¸À» °¡º±°Ô
¿©±â°í ±Í´ã¾Æ µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[20]ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿ì¸® ¹ÎÁ·¿¡°Ô Á¥°ú
²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À» Áֽ÷Á°í ¿ì¸® Á¶»óµéÀ»
¿¡ÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Ã´ø ±× ¶§,
´ç½ÅÀÇ
Á¾ ¸ð¼¼¸¦ ÅëÇÏ¿© ³»¸®¼Ì´ø ±× Àç³°ú
ÀúÁÖ¸¦ ¿À´Ã³¯ ¿ì¸®¿¡°Ôµµ ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù.
[21]±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²²¼
¿ì¸®¿¡°Ô º¸³» ÁֽŠ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¿Â°®
°æ°í¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¿ì¸® ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀÇ
¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[22]¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½Àº ¾ÇÇÏ°Ô ±â¿ï¾îÁ®¼
¸ðµÎµé ´Ù¸¥ Àâ½ÅÀ» ¼¶°å°í ¿ì¸® ÁÖ
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æ¿¡ ¸ÂÁö ¾Ê´Â ÀÏÀ» ÇàÇϸç
¸Ú´ë·Î »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
¡¡ |
Bar.2
[1] "`So the Lord confirmed his word, which
he spoke against us, and against our judges who judged
Israel, and against our kings and against our princes
and against the men of Israel and Judah.
[2] Under the whole heaven there has not been
done the like of what he has done in Jerusalem, in
accordance with what is written in the law of Moses,
[3] that we should eat, one the flesh of his son
and another the flesh of his daughter.
[4] And he gave them into subjection to all the
kingdoms around us, to be a reproach and a desolation
among all the surrounding peoples, where the Lord has
scattered them.
[5] They were brought low and not raised up,
because we sinned against the Lord our God, in not
heeding his voice.
[6] "`Righteousness belongs to the Lord our
God, but confusion of face to us and our fathers, as at
this day.
[7] All those calamities with which the Lord
threatened us have come upon us.
[8] Yet we have not entreated the favor of the
Lord by turning away, each of us, from the thoughts of
his wicked heart.
[9] And the Lord has kept the calamities ready,
and the Lord has brought them upon us, for the Lord is
righteous in all his works which he has commanded us to
do.
[10] Yet we have not obeyed his voice, to walk in
the statutes of the Lord which he set before us.
[11] "`And now, O Lord God of Israel, who
didst bring thy people out of the land of Egypt with a
mighty hand and with signs and wonders and with great
power and outstretched arm, and hast made thee a name,
as at this day,
[12] we have sinned, we have been ungodly, we
have done wrong, O Lord our God, against all thy
ordinances.
[13] Let thy anger turn away from us, for we are
left, few in number, among the nations where thou hast
scattered us.
[14] Hear, O Lord, our prayer and our
supplication, and for thy own sake deliver us, and grant
us favor in the sight of those who have carried us into
exile;
[15] that all the earth may know that thou art
the Lord our God, for Israel and his descendants are
called by thy name.
[16] O Lord, look down from thy holy habitation,
and consider us. Incline thy ear, O Lord, and hear;
[17] open thy eyes, O Lord, and see; for the dead
who are in Hades, whose spirit has been taken from their
bodies, will not ascribe glory or justice to the Lord,
[18] but the person that is greatly distressed,
that goes about bent over and feeble, and the eyes that
are failing, and the person that hungers, will ascribe
to thee glory and righteousness, O Lord.
[19] For it is not because of any righteous deeds
of our fathers or our kings that we bring before thee
our prayer for mercy, O Lord our God.
[20] For thou hast sent thy anger and thy wrath
upon us, as thou didst declare by thy servants the
prophets, saying:
[21] "Thus says the Lord: Bend your
shoulders and serve the king of Babylon, and you will
remain in the land which I gave to your fathers.
[22] But if you will not obey the voice of the
Lord and will not serve the king of Babylon,
[23] I will make to cease from the cities of
Judah and from the region about Jerusalem the voice of
mirth and the voice of gladness, the voice of the
bridegroom and the voice of the bride, and the whole
land will be a desolation without inhabitants."
[24] "`But we did not obey thy voice, to
serve the king of Babylon; and thou hast confirmed thy
words, which thou didst speak by thy servants the
prophets, that the bones of our kings and the bones of
our fathers would be brought out of their graves;
[25] and behold, they have been cast out to the
heat of day and the frost of night. They perished in
great misery, by famine and sword and pestilence.
[26] And the house which is called by thy name
thou hast made as it is today, because of the wickedness
of the house of Israel and the house of Judah.
[27] "`Yet thou hast dealt with us, O Lord
our God, in all thy kindness and in all thy great
compassion,
[28] as thou didst speak by thy servant Moses on
the day when thou didst command him to write thy law in
the presence of the people of Israel, saying,
[29] "If you will not obey my voice, this
very great multitude will surely turn into a small
number among the nations, where I will scatter them.
[30] For I know that they will not obey me, for
they are a stiff-necked people. But in the land of their
exile they will come to themselves,
[31] and they will know that I am the Lord their
God. I will give them a heart that obeys and ears that
hear;
[32] and they will praise me in the land of their
exile, and will remember my name,
[33] and will turn from their stubbornness and
their wicked deeds; for they will remember the ways of
their fathers, who sinned before the Lord.
[34] I will bring them again into the land which
I swore to give to their fathers, to Abraham and to
Isaac and to Jacob, and they will rule over it; and I
will increase them, and they will not be diminished.
[35] I will make an everlasting covenant with
them to be their God and they shall be my people; and I
will never again remove my people Israel from the land
which I have given them."
|
2Àå
[1]±×·¡¼ ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¿Í
À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´Â ¿ì¸® »çÁ¦µé°ú
¿Õµé°ú ÁöµµÀÚµé°ú ±×¸®°í À̽º¶ó¿¤°ú
À¯´ÙÀÇ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ³»¸®¼Ì´ø °æ°íÀÇ
¸»¾¸´ë·Î ÇàÇϼ̽À´Ï´Ù.
[2]°á±¹ ¿¹·ç»ì·½Àº ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¼¿¡
±â·ÏµÈ ´ë·Î ¹úÀ» ¹Þ¾Ò´Âµ¥ ±× ¹úÀº ¿Â
õÇÏ ¾îµð¿¡¼µµ º¼ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[3]¿ì¸®´Â ¸ðµÎ Àڱ⠾Ƶé°ú µþÀÇ
»ìÀ» ¸Ô±â±îÁö Çß½À´Ï´Ù.
[4]±× »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿ì¸®
¹ÎÁ·À» ¿ì¸® ÁÖº¯¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¶ó
»ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¼Ì°í ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý
±×µé °¡¿îµ¥¼ ±¼¿å°ú ÆÐ¸ÁÀ» ´çÇϰÔ
Çϼ̽À´Ï´Ù.
±×¸®°í ¿ì¸® ¹ÎÁ·À» ÁÖº¯¿¡
ÀÖ´Â ³ª¶óµé °¡¿îµ¥·Î ÈðÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
[5]±×¸®ÇÏ¿© Èð¾îÁø ±×µéÀº À§¿¡
¿À¸£Áö ¸øÇÏ°í ¹ØÀ¸·Î ¶³¾îÁ® ¹ö·È½À´Ï´Ù.
ÁÖ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê°í
±×ºÐ¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[6]¿ì¸®¿Í Á¶»óµéÀº ¿À´Ã³¯ ÀÌ¿Í °°ÀÌ
ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ¿© ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇϰÔ
µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[7]ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô °æ°íÇØ Á̴ּø
ÀÌ ¸ðµç Àç³ÀÌ °á±¹ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ÚÃÄ
¿À°í¾ß ¸»¾Ò½À´Ï´Ù.
[8]±×·±µ¥µµ ¿ì¸®´Â ¸¶À½ÀÇ ¾ÇÇÑ
»ý°¢À¸·ÎºÎÅÍ µ¹¾Æ ¼°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ÁÖ´Ô²²
±âµµÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[9]ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾ÇÀ» ÁöÄÑ
º¸½Ã´Ù°¡ Àç³À» ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù.
ÁÖ´ÔÀº
¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇϽŠÀϵ鿡 ´ëÇØ¼´Â ¸ðµÎ
°øÁ¤ÇÏ°Ô °±¾Æ Áֽñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[10]±×·¡µµ ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À»
µèÁö ¾Ê¾Ò°í ¿ì¸®¿¡°Ô ³»·Á ÁֽЏí·ÉÀ»
µû¸£Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[11]À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁÖ ÇÏ´À´Ô,
´ç½ÅÀº µÎ
ÆÈÀ» ÆîÄ¡½Ã¾î ǥ¡°ú ±âÀû°ú Å« ±Ç´ÉÀ»
³ªÅ¸³» º¸À̽øç ÈûÂù ¼ÕÀ¸·Î ´ç½ÅÀÇ
¹é¼ºÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î ³»¼Ì½À´Ï´Ù.
±×¸®°í ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö ´ç½Å À̸§À»
¶³Ä¡¼Ì½À´Ï´Ù.
[12]¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» °Å½½·¯
Á˸¦ Áö¾ú°í °æ°ÇÄ¡ ¸øÇÏ°Ô »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[13]´ç½ÅÀÇ ºÐ³ë¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô¼
°ÅµÎ¼Ò¼.
´ç½ÅÀº ¿ì¸®¸¦ À̹æÀÎµé »çÀÌ¿¡
Èð¾îÁ® »ì°Ô ÇÏ¼Ì°í °Å±â¿¡ »ì¾Æ ³²Àº
¿ì¸®ÀÇ ¼öÈ¿´Â ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[14]ÁÖ´Ô,
¿ì¸®ÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µé¾î
ÁÖ¼Ò¼.
¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À»
µå·¯³»½Ã°í,
¿ì¸®¸¦ Æ÷·Î·Î µ¥·Á °£
ÀÚµéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» ³»·Á
ÁÖ¼Ò¼.
[15]±×¸®ÇÏ¿© ¿Â ¼¼»óÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý
´ç½Å²²¼ ÁÖ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ̽öó´Â °Í°ú
À̽º¶ó¿¤°ú ±× ¹ÎÁ·ÀÌ ´ç½ÅÀÇ À̸§À»
Áö´Ï°í »ê´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇϼҼ.
[16]ÁÖ´Ô,
´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ Áý¿¡¼
¿ì¸®¸¦ ±Á¾î º¸½Ã°í »ý°¢ÇØ ÁÖ¼Ò¼.
ÁÖ´Ô,
´ç½ÅÀÇ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸¼Ò¼.
[17]ÁÖ´Ô,
´ç½ÅÀÇ ´«À» ¶ß½Ã°í º¸¼Ò¼.
½ÉÀåÀÌ ¸ØÃß°í ¼ûÀÌ ²÷¾îÁ® ¹«´ý ¼Ó¿¡
ÀÖ´Â Á×Àº ÀÚµéÀº ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú Á¤ÀǸ¦
Âù¾çÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[18]±×·¯³ª Å©°Ô °í¹Î¿¡ ½Î¿© »ì¾Æ
ÀÖ´Â »ç¶÷µé,
Áï ´«Àº Èå·ÁÁö°í Ç㸮µµ
Á¦´ë·Î °¡´©Áö ¸øÇϸç Èû¾øÀÌ °É¾î ´Ù´Ï´Â
°¡³ÇÑ °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú
Á¤ÀǸ¦ µå·¯³À´Ï´Ù.
[19]ÁÖ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô,
¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ
Á¶»óÀ̳ª ¿ÕµéÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ ÇൿÀ» ³»¼¼¿ö
´ç½Å²² ÀÚºñ¸¦ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
[20]´ç½Å²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ»
ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ´ç½ÅÀÇ ºÐ³ë¿Í
°ÝºÐÀÇ ¹úÀ» ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù.
[21]±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù.
[22]"ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
¸Ó¸®¸¦
¼÷¿© ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀ» ¼¶°Ü¶ó.
[23]±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀ»
¼¶±â¶ó´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê´Â´Ù¸é,
[24]±â»Ú°í Áñ°Å¿î À½¾Ç¼Ò¸®¿Í ½Å¶û
½ÅºÎÀÇ Áñ°Å¿î ¼Ò¸®¸¦ À¯´Ù¿¡ À¯´Ù¿¡ ÀÖ´Â
µµ½Ãµé°ú ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ¿¡¼ ¾ø¾Ö
¹ö¸®¸®¶ó.
¿Â ³ª¶ó°¡ »ç¶÷ »ç´Â °÷ÀÌ ¾ø¾î
ȲÆóÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
[25]±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀ»
¼¶±â¶ó´Â ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
´ç½ÅÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ÅëÇØ¼ ÇϽÅ
¸»¾¸À» ÀÌ·ç½Ã¾î ¿ì¸® ÀӱݵéÀÇ »À¿Í
Á¶»óµéÀÇ »À°¡ ¹«´ý¿¡¼ ÆÄÇìÃÄÁö°Ô
Çϼ̽À´Ï´Ù.
[26]´ç½Å²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£°í
»ç´Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ ÁýÀ» ¿À´ÃÀÇ ÀÌ
¸ð¾çÀ¸·Î ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
±×°ÍÀº ±×µéÀÇ
ÁË¾Ç ¶§¹®À̾ú½À´Ï´Ù.
[27]ÁÖ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô!
´ç½Å²²¼´Â
±ØÁøÇϽŠ»ç¶û°ú Å©½Å ÀÚºñ·Î ¿ì¸®¸¦ ´ëÇØ
Áּ̽À´Ï´Ù.
[28]À̰ÍÀº ´ç½Å²²¼ ´ç½ÅÀÇ Á¾
¸ð¼¼¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ´ç½ÅÀÇ
À²¹ýÀ» ±â·ÏÇ϶ó°í ¸íÇϽŠ±× ³¯ ¸»¾¸ÇϽÅ
±×´ë·Î¿´½À´Ï´Ù.
[29]"¸ÁÀÏ ³ÊÈñµéÀÌ ³» ¸»À» µèÁö
¾Ê´Â´Ù¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À̹泪¶ó °¡¿îµ¥
Èð¾î ¹ö¸± °ÍÀ̸ç ÀÌ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº
¹é¼ºÀÇ ¼ö¸¦ ¾ÆÁÖ ÀûÀº ¼ö·Î ÁÙÀ̸®¶ó.
ÀÌ
¹é¼ºÀº ¿Ï°íÇÏ¿© ³» ¸»À» µèÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ»
¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[30]±×·¯³ª ±×µéÀº Æ÷·Î»ýȰÇÏ´Â
³ª¶ó¿¡¼ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í
[31]³»°¡ ±×µéÀÇ ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó´Â
°ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô
±ú´ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¸¶À½°ú µéÀ» ¼ö ÀÖ´Â ±Í¸¦
ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
[32]±×µéÀÌ Æ÷·Î·Î ÀâÇô °£ ±× ¶¥¿¡¼
³ª¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô µÇ°í ³» À̸§À» ±â¾ïÇÒ
°ÍÀÌ´Ù.
[33]±×¸®°í ±×µéÀÇ ¿Ï°íÇÑ »ý°¢°ú
¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
±×µéÀÇ Á¶»óÀÌ
ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ Á˸¦ Áþ°í ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´ÂÁö¸¦
´Ù½Ã »ý°¢ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[34]±×·¯¸é ³ª´Â ±×µéÀÇ Á¶»ó
¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í
¾à¼ÓÇÑ ¶¥À¸·Î µ¹·Á º¸³»¸®¶ó.
±×µéÀº ±×
¶¥À» Áö¹èÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
³ª´Â ±×µéÀÇ ¼ö¸¦
´Ã°Ô Çϸ®¶ó.
±×µéÀÇ ¼ö´Â °áÄÚ ÁÙ¾î µéÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[35]³ª´Â ±×µé°ú ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ¸Î¾î
±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ
µÉ °ÍÀÌ´Ù.
±×¸®°í ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁØ
¶¥¿¡¼ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½Ã´Â ³»ÂÑÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
¡¡ |
Bar.3
[1] "`O Lord Almighty, God of Israel, the
soul in anguish and the wearied spirit cry out to thee.
[2] Hear, O Lord, and have mercy, for we have
sinned before thee.
[3] For thou art enthroned for ever, and we are
perishing for ever.
[4] O Lord Almighty, God of Israel, hear now the
prayer of the dead of Israel and of the sons of those
who sinned before thee, who did not heed the voice of
the Lord their God, so that calamities have clung to us.
[5] Remember not the iniquities of our fathers,
but in this crisis remember thy power and thy name.
[6] For thou art the Lord our God, and thee, O
Lord, will we praise.
[7] For thou hast put the fear of thee in our
hearts in order that we should call upon thy name; and
we will praise thee in our exile, for we have put away
from our hearts all the iniquity of our fathers who
sinned before thee.
[8] Behold, we are today in our exile where thou
hast scattered us, to be reproached and cursed and
punished for all the iniquities of our fathers who
forsook the Lord our God.'"
[9] Hear the commandments of life, O Israel;
give ear, and learn wisdom!
[10] Why is it, O Israel, why is it that you are
in the land of your enemies,
that you are growing old in a foreign country,
that you are defiled with the dead,
[11] that you are counted among those in Hades?
[12] You have forsaken the fountain of wisdom.
[13] If you had walked in the way of God,
you would be dwelling in peace for ever.
[14] Learn where there is wisdom,
where there is strength,
where there is understanding,
that you may at the same time discern
where there is length of days, and life,
where there is light for the eyes, and peace.
[15] Who has found her place?
And who has entered her storehouses?
[16] Where are the princes of the nations,
and those who rule over the beasts on earth;
[17] those who have sport with the birds of the
air,
and who hoard up silver and gold,
in which men trust,
and there is no end to their getting;
[18] those who scheme to get silver, and are
anxious,
whose labors are beyond measure?
[19] They have vanished and gone down to Hades,
and others have arisen in their place.
[20] Young men have seen the light of day,
and have dwelt upon the earth;
but they have not learned the way to knowledge,
nor understood her paths,
nor laid hold of her.
[21] Their sons have strayed far from her way.
[22] She has not been heard of in Canaan,
nor seen in Teman;
[23] the sons of Hagar, who seek for
understanding on the earth,
the merchants of Merran and Teman,
the story-tellers and the seekers for understanding,
have not learned the way to wisdom,
nor given thought to her paths.
[24] O Israel, how great is the house of God!
And how vast the territory that he possesses!
[25] It is great and has no bounds;
it is high and immeasurable.
[26] The giants were born there, who were famous
of old,
great in stature, expert in war.
[27] God did not choose them,
nor give them the way to knowledge;
[28] so they perished because they had no wisdom,
they perished through their folly.
[29] Who has gone up into heaven, and taken her,
and brought her down from the clouds?
[30] Who has gone over the sea, and found her,
and will buy her for pure gold?
[31] No one knows the way to her,
or is concerned about the path to her.
[32] But he who knows all things knows her,
he found her by his understanding.
He who prepared the earth for all time
filled it with four-footed creatures;
[33] he who sends forth the light, and it goes,
called it, and it obeyed him in fear;
[34] the stars shone in their watches, and were
glad;
he called them, and they said, "Here we are!"
They shone with gladness for him who made them.
[35] This is our God;
no other can be compared to him!
[36] He found the whole way to knowledge,
and gave her to Jacob his servant
and to Israel whom he loved.
[37] Afterward she appeared upon earth
and lived among men.
|
3Àå
[1]À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü´ÉÇϽŠÁÖ ÇÏ´À´Ô,
¿ì¸®°¡ ±«·Î¿ò°ú Àý¸Á¿¡ ºüÁ® ´ç½ÅÀ»
ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢½À´Ï´Ù.
[2]ÁÖ´Ô,
µé¾î ÁÖ¼Ò¼.
±×¸®°í ÀÚºñ¸¦
º£Çª¼Ò¼.
[3]´ç½ÅÀº ¿µ¿øÈ÷ ¿ÕÁ¿¡ ¾É¾Æ
°è½ÃÁö¸¸ ¿ì¸®´Â ¿µ¿øÈ÷ Á×°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[4]À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü´ÉÇϽŠÁÖ ÇÏ´À´Ô,
Á×Àº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé°ú ±×µéÀÇ ÈļյéÀÌ
µå¸®´Â ±âµµ¸¦ µé¾î ÁÖ¼Ò¼.
±×µéÀº
´ç½Å²² Á˸¦ Áö¾ú°í ±×µéÀÇ ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀ̽Å
´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
±×·¡¼
±×µéÀº Àç³À» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[5]´ç½ÅÀº ÀÌ ¶§¿¡ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ
±×¸©µÈ Çà½ÇÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸¶½Ã°í ´ç½ÅÀÇ
´É·Â°ú À̸§À» »ý°¢ÇϼҼ.
[6]´ç½ÅÀº ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ.
¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀ̽Š´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[7]´ç½Å²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ç½ÅÀ»
µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¸¶À½À» ³Ö¾î Áּż ´ç½ÅÀÇ
À̸§À» ºÎ¸£°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®´Â
Ãß¹æ´çÇØ »ì¸é¼µµ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÒ
°ÍÀÔ´Ï´Ù.
¿ì¸®´Â ´ç½Å²² Á˸¦ ÁöÀº ¿ì¸®
Á¶»óµéÀÇ ¸ðµç ¾ÇÀ» ¿ì¸® ¸¶À½ ¼Ó¿¡¼
¹°¸®ÃÄ ¹ö·È½À´Ï´Ù.
[8]´ç½Å²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¿Ü±¹¿¡ Èð¾îÁ®
»ì°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¿À´Ã³¯ ÀÌ °÷¿¡¼
Æ÷·Î»ýȰÀ» ÇÏ¸é¼ ¼öÄ¡¿Í ÀúÁÖ¿Í ¹úÀ»
¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
À̰ÍÀº ¿ì¸® ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀ»
¸Ö¸®ÇÑ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ÀúÁö¸¥ ¿Â°® À߸øÀÇ
´ñ°¡ÀÔ´Ï´Ù.
[9]À̽º¶ó¿¤¾Æ!
»ý¸íÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó.
±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁöÇý¸¦ ¹è¿ö¶ó.
[10]À̽º¶ó¿¤¾Æ!
³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³²ÀÇ
³ª¶ó¿¡¼ ´Ä¾î °¡¸ç ¿ø¼öµéÀÇ ¶¥¿¡¼
»ç´À³Ä?
[11]À̽º¶ó¿¤¾Æ!
³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© Á×Àº
ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¼¯¿© Áö¿ÁÀ¸·Î °¡´Â ÀÚµé
Æ´¿¡ ³¢°Ô µÇ¾ú´À³Ä?
[12]³×°¡ ÁöÇýÀÇ »ùÀ» ¿Ü¸éÇß±â
¶§¹®ÀÌ´Ù.
[13]¸¸Àϳװ¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±æÀ»
°É¾ú´õ¶ó¸é ³Ê´Â ¿µ¿øÈ÷ ÆòÈ·Ó°Ô »ì¾ÒÀ»
°ÍÀÌ´Ù.
[14]ÁöÇý°¡ ¾îµð¼ ¿À´ÂÁö,
ÈûÀÌ
¾îµð¼ ¿À´ÂÁö,
±ú´ÞÀ½ÀÌ ¾îµð¼ ¿À´ÂÁö¸¦
¹è¿ö¶ó.
±×¸®ÇÏ¿© Àå¼öÀÇ ºñ°áÀÌ ¾îµð
ÀÖ´ÂÁö ´«À» ¹à°Ô ÇÏ´Â ºû°ú ÆòȰ¡
¾îµð¼ ¿À´ÂÁö¸¦ ±ú´Þ¾Æ¶ó.
[15]ÁöÇýÀÇ ÀÖ´Â °÷À» ¹ß°ßÇÑ »ç¶÷ÀÌ
´©±¸Àΰ¡?
ÁöÇýÀÇ º¸°í¿¡ µé¾î °¡ º»
»ç¶÷ÀÌ ´©±¸Àΰ¡?
[16]³ª¶óÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ ¾îµð ÀÖ´ÂÁö
¾Æ´Â°¡?
¶¥ À§ÀÇ Áü½ÂÀ» ÁÖ°üÇϰí
[17]ÇÏ´ÃÀÇ »õ¸¦ ¸¶À½´ë·Î °¡Áö°í
³ë´Â ÀÚµéÀÌ ¾îµð Àִ°¡?
»ç¶÷µéÀÌ
±×·¸°Ôµµ ÀÇÁöÇÏ¸ç ¹«ÇÑÈ÷ °¡Áö°í
½Í¾îÇÏ´Â ±Ý°ú ÀºÀ» ½×¾Æ µÐ ÀÚµéÀº ¸ðµÎ
¾îµð Àִ°¡?
[18]¼ö°íÀÇ ´ñ°¡µµ ¹ÞÁö ¸øÇϸé¼
µ·À» ¹ú·Á°í ¾ÖÅ¿ì¸ç ³ë·ÂÇÏ´ø ÀÚµéÀº
¾îµð °¬´Â°¡?
[19]±×µéÀº »ç¶óÁ® Áö¿ÁÀ¸·Î ³»·Á °¡
¹ö¸®°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀÇ ÀÚ¸®¸¦
Â÷ÁöÇϰí ÀÖ´Ù.
[20]ÀþÀºÀ̵éÀº ¶¥ À§¿¡¼ ºûÀ» º¸¸ç
»ì¾ÒÁö¸¸ ÁöÇýÀÇ ±æÀº ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
[21]±×µéÀº ÁöÇýÀÇ ±æÀ» ±ú´ÝÁöµµ
¸øÇÏ°í ½ÇõÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
±×µéÀÇ
Àڼյ鵵 ±× ±æÀ» ¸Ö¸®ÇÏ¿´´Ù.
[22]°¡³ª¾È¿¡¼ ±× ±æÀÌ ÀÖ´Ù´Â
¸»Á¶Â÷ µé¾î º¼ ¼ö ¾ø¾ú°í µ¥¸¸¿¡¼ ±×
±æÀ» ã¾Æ º¼ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.
[23]¼¼»óÀÇ ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÏ´ø Çϰ¥ÀÇ
ÀÚ¼Õµé,
¸Þ¶õ°ú µ¥¸¸ÀÇ »óÀεé,
À̾߱⸦
Áö¾î ³»´Â »ç¶÷µé°ú ±×¸®°í Áö½ÄÀÇ ±æÀ»
ޱ¸ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÁöÇýÀÇ ±æÀ» ¾ËÁö
¸øÇÏ¿´°í »ý°¢ÇØ ³»Áöµµ ¸øÇÏ¿´´Ù.
[24]ÇѽÉÇϱ¸³ª,
À̽º¶ó¿¤¾Æ ÇÏ´À´ÔÀÇ
ÁýÀÌ ¾ó¸¶³ª ³ÐÀºÁö ³Ê´Â ¾Æ´À³Ä?
[25]Å©°í ³¡¾ø°í ³ô¾Æ Ãø·®ÇÒ ¼ö°¡
¾ø´Ù.
[26]°Å±â¿¡¼ ¸öÁýÀÌ Å©°í ÀüÀï¿¡
´ÉÇÑ ¿¾³¯ºÎÅÍ À̸§³ °ÅÀεéÀÌ Å¾´Ù.
[27]ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀ» ¼±ÅÃÇÏÁö
¾ÊÀ¸¼Ì°í ±×µé¿¡°Ô ÁöÇýÀÇ ±æÀ» ³ªÅ¸³»
º¸ÀÌÁöµµ ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
[28]±×·¡¼ ±×µéÀº ÁöÇý°¡ ¾ø¾î
¸ê¸ÁÇß°í »ý°¢ÀÌ ¸ðÀÚ¶ó ÆÄ¸êÇß´Ù.
[29]´©°¡ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó °¡ ÁöÇý¸¦
Àâ¾Ò´Â°¡?
´©°¡ ÁöÇý¸¦ ±¸¸§ ¾Æ·¡·Î ²ø¾î
³»·È´Â°¡?
[30]¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê °¡ ÁöÇý¸¦ ¹ß°ßÇÏ¿©
¼ø±ÝÀ» ÁÖ°í »ç ¿Â »ç¶÷ÀÌ ´©±¸Àΰ¡?
[31]ÁöÇýÀÇ ±æÀ» ¾Æ´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ
¾ø´Ù.
¶ÇÇÑ ±× ±æÀ» ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷µµ
¾ø´Ù.
[32]¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ¾Æ½Ã´Â ±×ºÐ¸¸ÀÌ
ÅëÂû·ÂÀ» °¡Áö°í ÁöÇý¸¦ ¾Ë¾Æ ³»¼Ì´Ù.
¿µ¿øÈ÷ ÀÌ ¶¥À» ÀÖ°Ô ÇÏ½Ã°í ±× ¾È¿¡ ³× ¹ß
°¡Áø Áü½ÂµéÀ» »ì°Ô Çϼ̴Ù.
[33]±×ºÐÀÌ º¸³»½Ã´Ï ºûÀº °¡°í
±×ºÐÀÌ ºÎ¸£½Ã´Ï ºûÀº ¶³¸ç º¹Á¾ÇÑ´Ù.
[34]º°µéÀº ¶§¸ÂÃß¾î ºûÀ» ³»¸ç
Áñ°Å¿öÇÑ´Ù.
[35]º°µéÀ» ºÎ¸£½Ã´Ï "¿ì¸®°¡ ¿©±â
ÀÖ½À´Ï´Ù"
´ë´äÇϸç,
ÀÚ±âµéÀ» ¸¸µé¾î
ÁֽŠºÐÀ» À§ÇÏ¿© Áñ°Å¿òÀ¸·Î ºûÀ» ³½´Ù.
[36]±×ºÐÀÌ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.
¾Æ¹«µµ ±×ºÐ¿¡ ºñ±³µÉ ¼ö ¾ø´Ù.
[37]±×ºÐÀÌ ¸ðµç ÁöÇýÀÇ ±æÀ» ã¾Æ
³»½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°ö°ú ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ»
¹Þ´Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Áֽþú´Ù.
[38]±×¸®°í ³ª¼¾ß ºñ·Î¼Ò ¶¥ À§¿¡
ÁöÇý°¡ ³ªÅ¸³ª°Ô µÇ¾ú°í »ç¶÷µé°ú ÇÔ²²
¾î¿ï¸®°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Bar.4
[1] She is the book of the commandments of God,
and the law that endures for ever.
All who hold her fast will live,
and those who forsake her will die.
[2] Turn, O Jacob, and take her;
walk toward the shining of her light.
[3] Do not give your glory to another,
or your advantages to an alien people.
[4] Happy are we, O Israel,
for we know what is pleasing to God.
[5] Take courage, my people,
O memorial of Israel!
[6] It was not for destruction
that you were sold to the nations,
but you were handed over to your enemies
because you angered God.
[7] For you provoked him who made you,
by sacrificing to demons and not to God.
[8] You forgot the everlasting God, who brought
you up,
and you grieved Jerusalem, who reared you.
[9] For she saw the wrath that came upon you from
God,
and she said:
"Hearken, you neighbors of Zion,
God has brought great sorrow upon me;
[10] for I have seen the captivity of my sons and
daughters,
which the Everlasting brought upon them.
[11] With joy I nurtured them,
but I sent them away with weeping and sorrow.
[12] Let no one rejoice over me, a widow
and bereaved of many;
I was left desolate because of the sins of my children,
because they turned away from the law of God.
[13] They had no regard for his statutes;
they did not walk in the ways of God's commandments,
nor tread the paths of discipline in his righteousness.
[14] Let the neighbors of Zion come;
remember the capture of my sons and daughters,
which the Everlasting brought upon them.
[15] For he brought against them a nation from
afar,
a shameless nation, of a strange language,
who had no respect for an old man,
and had no pity for a child.
[16] They led away the widow's beloved sons,
and bereaved the lonely woman of her daughters.
[17] "But I, how can I help you?
[18] For he who brought these calamities upon you
will deliver you from the hand of your enemies.
[19] Go, my children, go;
for I have been left desolate.
[20] I have taken off the robe of peace
and put on the sackcloth of my supplication;
I will cry to the Everlasting all my days.
[21] "Take courage, my children, cry to God,
and he will deliver you from the power and hand of the
enemy.
[22] For I have put my hope in the Everlasting to
save you,
and joy has come to me from the Holy One,
because of the mercy which soon will come to you
from your everlasting Savior.
[23] For I sent you out with sorrow and weeping,
but God will give you back to me with joy
and gladness for ever.
[24] For as the neighbors of Zion have now seen
your capture,
so they soon will see your salvation by God,
which will come to you with great glory
and with the splendor of the Everlasting.
[25] My children, endure with patience the wrath
that has come upon you from God.
Your enemy has overtaken you,
but you will soon see their destruction
and will tread upon their necks.
[26] My tender sons have traveled rough roads;
they were taken away like a flock carried off by the
enemy.
[27] "Take courage, my children, and cry to
God,
for you will be remembered by him who brought this upon
you.
[28] For just as you purposed to go astray from
God,
return with tenfold zeal to seek him.
[29] For he who brought these calamities upon you
will bring you everlasting joy with your
salvation."
[30] Take courage, O Jerusalem,
for he who named you will comfort you.
[31] Wretched will be those who afflicted you
and rejoiced at your fall.
[32] Wretched will be the cities which your
children
served as slaves;
wretched will be the city which received your sons.
[33] For just as she rejoiced at your fall
and was glad for your ruin,
so she will be grieved at her own desolation.
[34] And I will take away her pride in her great
population,
and her insolence will be turned to grief.
[35] For fire will come upon her from the
Everlasting for many days,
and for a long time she will be inhabited by demons.
[36] Look toward the east, O Jerusalem,
and see the joy that is coming to you from God!
[37] Behold, your sons are coming, whom you sent
away;
they are coming, gathered from east and west,
at the word of the Holy One,
rejoicing in the glory of God.
¡¡
|
4Àå
[1]±×°ÍÀº °ð ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸í°ú ¿µ¿øÈ÷
Á¸¼ÓÇÏ´Â À²¹ýÀ» ±â·ÏÇÑ Ã¥.
ÀÌ ÁöÇý¸¦
µû¸£´Â »ç¶÷Àº »ì °ÍÀ̰í ÀÌ ÁöÇý¸¦
¹ö¸®´Â ÀÚ´Â Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
[2]¾ß°ö¾Æ µ¹¾Æ ¼¼ ÁöÇý¸¦ Àâ¾Æ¶ó.
±× ÁöÇýÀÇ ºûÀ» µû¶ó ¹àÀº ±æÀ» °¡¶ó.
[3]³× ¿µ±¤À» ³²¿¡°Ô »©¾Ñ±âÁö ¸»¾Æ¶ó.
³× ³ª¶ó À̱ÇÀ» ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖÁö
¸»¾Æ¶ó.
[4]ÇÏ´À´Ô²²¼ ±â»µÇϽô ÀÏÀÌ
¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³×°¡ ÇູÇϱ¸³ª.
[5]À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§À» ¾ÆÁ÷µµ Áö´Ï°í
ÀÖ´Â ³» ¹é¼ºµé¾Æ ³«½ÉÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[6]³ÊÈñ°¡ À̹æÀ¸·Î ÆÈ·Á °¬À¸³ª
±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¿ä
´Ù¸¸ ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ë¿©¿òÀ» »ò±â ¶§¹®¿¡
¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°£ °ÍÀÌ´Ù.
[7]³ÊÈñ´Â Á¦¹°À» ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÄ¡Áö
¾Æ´ÏÇÏ°í ±Í½Å¿¡°Ô ¹ÙħÀ¸·Î½á ³ÊÈñÀÇ
âÁ¶ÁÖ¸¦ ºÐ³ëÄÉ ÇÏ¿´´Ù.
[8]³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ¸¦ ±æ·¯ ÁֽŠ¿µ¿øÇϽÅ
ÇÏ´À´ÔÀ» ÀØ¾î ¹ö·È°í ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸¾Æ ÁØ
¿¹·ç»ì·½À» ½½ÇÁ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[9]¿¹·ç»ì·½Àº ³ÊÈñ À§¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ
Áø³ë°¡ ¶³¾îÁö´Â °ÍÀ» º¸°í ÀÌ·¸°Ô
¸»ÇÏ¿´´Ù. "µé¾î¶ó,
½Ã¿ÂÀÇ ÀÌ¿ôµé¾Æ
ÇÏ´À´Ô²²¼ Å« ½½ÇÄÀ» ³ª¿¡°Ô Á̴ּÙ.
[10]³» ¾Æµé µþµéÀÌ ¿µ¿øÇϽŠºÐÀÇ
¹úÀ» ¹Þ¾Æ Æ÷·Î·Î ÀâÇô °¡´Â °ÍÀ» ³ª´Â
º¸¾Ò´Ù.
[11]³ª´Â ±×µéÀ» ±â¸£¸é¼ ±â»µÇ߰Ǹ¸
¸¶Ä§³» ½½ÇÇ ¿ì´Â °¡¿îµ¥ ±×µéÀÌ ¶°³ª´Â
°ÍÀ» ÁöÄÑ º¸¾Ò´Ù.
[12]³»°¡ Ȧ¾î¹Ì µÇ¾î ¸¹Àº »ç¶÷¿¡°Ô
¸ê½Ã¹Þ´Â °ÍÀ» º¸°í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡
¾ø±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù.
³ª´Â ³» ÀڽĵéÀÇ ÁË
¶§¹®¿¡ ȲÆóÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
³» ÀڽĵéÀº
ÇÏ´À´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ¸Ö¸®ÇÏ¿´°í
[13]ÇÏ´À´Ô²²¼ ºÐºÎÇϽŠ¿Ã¹Ù¸¥
ÀϵéÀ» ¹«½ÃÇÏ¿´´Ù.
±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ
°è¸íÀ» µû¶ó »ìÁö ¾Ê¾Ò°í ±×ºÐÀÇ Á¤ÀÇ´ë·Î
°¡¸£Ä¡´Â ±³ÈÆÀÇ ±æÀ» µû¸£·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[14]½Ã¿ÂÀÇ ÀÌ¿ôµé¾Æ,
À̸® ¿À¶ó.
±×¸®°í ³ªÀÇ ¾Æµé µþµéÀÌ ¿µ¿øÇϽŠºÐÀÇ
¹úÀ» ¹Þ¾Æ Æ÷·Î·Î ÀâÇô °¡´ø ÀÏÀ»
»ý°¢ÇÏ¿©¶ó.
[15]±× ¿µ¿øÇϽŠºÐÀÌ ¾î¸¥µµ ¸ô¶ó
º¸°í ¾î¸°ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ÀÎÁ¤µµ Æ÷¾ÇÇϰí
¾ð¾îµµ ´Ù¸¥ ³ª¶ó¸¦ ¸Õ °÷À¸·ÎºÎÅÍ À̲ø¾î
µé¿© ³ªÀÇ ¾Æµé µþµéÀ» Ä¡°Ô Çϼ̴Ù.
[16]±× ¹ÎÁ·µéÀÌ ÀÌ È¦¾î¹ÌÀÇ
»ç¶ûÇÏ´Â ¾Æµé µþµéÀ» ¸ðÁ¶¸® ²ø¾î °¡
¹ö¸®°í ³ª¸¦ Ȧ·Î ³²°Ô ÇÏ¿© ¾µ¾µÇϰÔ
¸¸µé¾ú´Ù.
[17]±×·¯´Ï ¾î¶»°Ô ³»°¡ ³ÊÈñµéÀ»
±¸¿øÇÒ ¼ö Àְڴ°¡?
[18]³ÊÈñµé¿¡°Ô Àç³À» ³»¸®½Å ¹Ù·Î
±×ºÐÀ̽öó¾ß ³ÊÈñÀÇ ¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡¼
³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[19]ÀÚ,
¾î¼ ³ÊÈñµéÀº ¾ÕÀ¸·Î
³ª¾Æ°¡¶ó.
³ª´Â È¥ÀÚ ³²¾Æ ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.
[20]³ª´Â ÆòÈ·Î¿ï ´ë ÀÔ´ø ¿ÊÀ» ¹þ°í
±âµµÇÒ ¶§ ÀÔ´Â º£¿ÊÀ» ÀÔ¾ú´Ù.
³ª´Â Á×À»
¶§±îÁö ¿µ¿øÇϽŠºÐ²² ºÎ¸£Â¢À» °ÍÀÌ´Ù.
[21]³ªÀÇ ÀÚ³àµé¾Æ,
³ÊÈñµéÀº
³«½ÉÇÏÁö ¸»°í ÇÏ´À´Ô²² ºÎ¸£Â¢¾î¶ó.
±×ºÐÀÌ ³ÊÈñµéÀ» ź¾ÐÇÏ´Â ¿ø¼öµéÀÇ
¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[22]³ª´Â ¿µ¿øÇϽŠ±×ºÐÀÌ ³ÊÈñ¸¦
±¸¿øÇÏ½Ç °ÍÀ» °£ÀýÈ÷ ¹Ù¶ú´Ù.
±×·¨´õ´Ï
°Å·èÇϽŠ±×ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô ±â»ÝÀ» Á̴ּÙ.
³ÊÈñµéÀÇ ¿µ¿øÇϽб¸¼¼ÁÖ²²¼ ÀÚºñ¸¦
³ÊÈñ¿¡°Ô °ð º£Ç®¾î Á̴ּÙ.
[23]³ª´Â ½½Çİú ´«¹°·Î ³ÊÈñ¸¦ ¶°³ª
º¸³Â´Ù.
±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿µ¿øÇÑ
±â»Ý°ú Áñ°Å¿ò °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ¸¦ ³ª¿¡°Ô µ¹·Á
º¸³» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[24]½Ã¿ÂÀÇ ÀÌ¿ôµéÀÌ Áö±Ý ³ÊÈñ°¡
Æ÷·Î·Î ÀâÇô °¡´Â °ÍÀ» º¸¾ÒÁö¸¸ ¸ÖÁö
¾Ê¾Æ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇØ ÁֽôÂ
°Íµµ º¼ °ÍÀÌ´Ù.
±× ±¸¿øÀº Å« ¿µ±¤°ú
¿µ¿øÇϽŠºÐÀÇ ºûÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ã¾Æ ¿Ã
°ÍÀÌ´Ù.
[25]ÀÚ³àµé¾Æ,
ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô
³»¸®½Å Áø³ë¸¦ ³¡±îÁö Âü¾Æ¶ó.
³» ¿ø¼ö°¡
³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇÏ¿´À¸³ª ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ ³ÊÈñ°¡
±×µéÀÌ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
±×¸®°í ±×µéÀÇ ¸ñÀ» Áþ¹âÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[26]³» ±ÍÇÑ ÀڽĵéÀº ÇèÇÑ ±æÀ» °É¾î
°¬°í ¸¶Ä¡ ¿ø¼öµé¿¡°Ô ¾àÅ»´çÇÑ ¾ç¶¼Ã³·³
¸Ö¸® ²ø·Á °¬´Ù.
[27]³ÊÈñ´Â ³«½ÉÇÏÁö ¸»°í ÇÏ´À´Ô²²
ºÎ¸£Â¢¾î¶ó.
±×ºÐÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±â¾ïÇØ ÁÖ½Ç
°ÍÀÌ´Ù.
[28]³ÊÈñµéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°³ª
°ç±æ·Î µé¾î ¼¹À¸³ª,
ÀÌÁ¦´Â µ¹¾Æ ¼¼ ½Ê
¹èÀÇ ¿½ÉÀ¸·Î ±×ºÐÀ» ã¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
[29]³ÊÈñ¿¡°Ô Àç³À» °¡Á®´Ù ÁÖ½Å
±×ºÐÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ
±â»ÝÀ» °¡Á®´Ù ÁÙ °ÍÀÌ´Ù."
[30]¿ë±â¸¦ ³»¾î¶ó,
¿¹·ç»ì·½¾Æ
³Ê¿¡°Ô À̸§À» ÁֽŠºÐÀÌ ³Ê¸¦ À§·ÎÇØ
ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[31]³Ê¸¦ ÇдëÇÏ°í ³×°¡ ³Ñ¾îÁö´Â
°ÍÀ» ±â»µÇÏ´ø »ç¶÷µéÀº ºÒÇàÇÏ´Ù.
[32]³× ÀÚ³àµéÀ» ³ë¿¹·Î ²ø¾î °£
µµ½ÃµéÀº ºÒÇàÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
³× ¾ÆµéÀ»
Æ÷·Î·Î ¹Þ¾Æ µéÀÎ ±× µµ½Ãµµ ºÒÇàÇÏ´Ù.
[33]³×°¡ ³Ñ¾îÁö´Â °ÍÀ» º¸°í
±â»µÇÏ°í ³×°¡ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í Áñ°Å¿öÇÑ
µµ½Ã´Â Àúµµ °íµ¶ÇÏ°Ô µÇ¾î ½½ÆÛÇϸ®¶ó.
[34]±× µµ½Ã¿¡ »ç´Â ±ºÁßµéÀÇ À§¼¼¸¦
³»°¡ ²ª¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ ±â»ÝÀ»
½½ÇÄÀ¸·Î ¹Ù²Ü °ÍÀÌ´Ù.
[35]¿µ¿øÇϽŠºÐÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÒÀÌ ³»·Á
¿Í ±× µµ½Ã°¡ ¿©·¯ ³¯ µ¿¾È Ÿ°Ô µÉ °ÍÀ̸ç
¿À·¡µµ·Ï ¸¶±ÍµéÀÌ °Å±â¼ µé²úÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[36]¿¹·ç»ì·½¾Æ,
µ¿ÂÊÀ¸·Î ´«À» µ¹·Á
ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³Ê¿¡°Ô ¿À´Â ±â»ÝÀ»
¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó.
[37]º¸¶ó,
³×°¡ ¶°³ª º¸³½ ¾ÆµéµéÀÌ
µ¹¾Æ ¿Â´Ù.
±×µéÀº °Å·èÇϽŠºÐÀÇ ¸»¾¸À»
µè°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» ±â»µÇϸé¼
[38]»ç¹æ¿¡¼ ÇÔ²² ¸ð¿© µé°í ÀÖ´Ù.
¡¡ |
Bar.5
[1] Take off the garment of your sorrow and
affliction,
O Jerusalem,
and put on for ever the beauty of the glory from God.
[2] Put on the robe of the righteousness from
God;
put on your head the diadem of the glory of the
Everlasting.
[3] For God will show your splendor everywhere
under heaven.
[4] For your name will for ever be called by God,
"Peace of righteousness and glory of
godliness."
[5] Arise, O Jerusalem, stand upon the height
and look toward the east,
and see your children gathered from west and east,
at the word of the Holy One,
rejoicing that God has remembered them.
[6] For they went forth from you on foot,
led away by their enemies;
but God will bring them back to you,
carried in glory, as on a royal throne.
[7] For God has ordered that every high mountain
and the everlasting hills be made low
and the valleys filled up, to make level ground,
so that Israel may walk safely in the glory of God.
[8] The woods and every fragrant tree
have shaded Israel at God's command.
[9] For God will lead Israel with joy,
in the light of his glory,
with the mercy and righteousness that come from him.
|
5Àå
[1]¿¹·ç»ì·½¾Æ,
½½Çİú Àç³ÀÇ ¿ÊÀ»
¹þ¾î ¹ö¸®°í ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À´Â ¿µ±¤ÀÇ
¾Æ¸§´Ù¿î ¿ÊÀ» ¿µ¿øÈ÷ ÀÔ¾î¶ó.
[2]ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À´Â Á¤ÀÇÀÇ
°Ñ¿ÊÀ» °ÉÄ¡°í ¿µ¿øÇϽŠºÐÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î
°üÀ» ³× ¸Ó¸®¿¡ ½á¶ó.
[3]ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡
¾îµð¿¡¼³ª ³Ê¸¦ ºû³ª°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[4]±×¸®°í ³Ê¸¦ "Á¤ÀÇ¿¡ ÆòÈ,
°æ°Ç¿¡ ¿µ±¤"
À̶ó ºÒ·¯ ¿µ¿øÈ÷
ÇÏ´À´Ô°ú °°°Ô ÇϽø®¶ó.
[5]¿¹·ç»ì·½¾Æ,
ÀϾ ³ôÀº °÷¿¡
¼¼ µ¿ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó.
±×¸®°í ³×
ÀÚ³àµéÀÌ °Å·èÇϽŠºÐÀÇ ¸»¾¸À» µè°í
ÇÏ´À´Ô²²¼ ±â¾ïÇØ ÁֽаÍÀ» ±â»µÇϸé¼
»ç¹æÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸ð¿© µé°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Æ¶ó.
[6]±×µéÀº ¿ø¼öµé¿¡°Ô ²ø·Á ³Ê¿¡°Ô¼
¶°³ª °¬¾ú´Ù.
±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â,
¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀº ÀÓ±Ýó·³,
¿µ±¤½º·´°Ô ±×µéÀ»
³Ê¿¡°Ô·Î µ¹·Á º¸³»½Å´Ù.
[7]ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ôÀº »ê°ú ¿À·£
¾ð´öÀº ³·¾ÆÁö°í °ñÂ¥±â´Â ¸Þ¿öÁ® ÆòÁö°¡
µÇ¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù.
±×¸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤Àº
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤ °¡¿îµ¥¼ ±»°ÇÇÏ°Ô °É¾î °¥
°ÍÀÌ´Ù.
[8]ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ¸·Î ½£°ú Çâ±â·Î¿î
³ª¹«µéµµ ¿ì°ÅÁ® À̽º¶ó¿¤ ¿Â ¶¥À» µÚµ¤À»
°ÍÀÌ´Ù.
[9]ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤½º·±
ºû°ú ÀÚºñ¿Í Á¤ÀÇ·Î À̽º¶ó¿¤À» ±â²¨ÀÌ
ÀεµÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
¡¡ |
1 2 3 4 5
|
Áýȸ¼(Wisdom of Jesus Son of Sirach) |
¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇÆíÁö(Letter of Jeremiah) |
|
¡¡
|