´ëÇѹα¹Çå¹ý
¡¡
Àü¹®°³Á¤ 87.10.29 |
The Constitution of the Republic of Korea
October
29, 1987 |
|
Àü¹® |
PREAMBLE |
|
À¯±¸ÇÑ ¿ª»ç¿Í ÀüÅë¿¡ ºû³ª´Â ¿ì¸®
´ëÇѱ¹¹ÎÀº 3.1¿îµ¿À¸·Î °Ç¸³µÈ
´ëÇѹα¹ÀÓ½ÃÁ¤ºÎÀÇ ¹ýÅë°ú ºÒÀÇ¿¡
Ç×°ÅÇÑ 4.19¹ÎÁÖÀ̳äÀ» °è½ÂÇϰí, Á¶±¹ÀÇ
¹ÎÁÖ°³Çõ°ú ÆòÈÀû ÅëÀÏÀÇ »ç¸í¿¡
ÀÔ°¢ÇÏ¿© Á¤ÀÇ ¡¤ Àεµ¿Í µ¿Æ÷¾Ö·Î½á
¹ÎÁ·ÀÇ ´Ü°áÀ» °ø°íÈ÷ Çϰí, ¸ðµç »çȸÀû
Æó½À°ú ºÒÀǸ¦ ŸÆÄÇϸç, ÀÚÀ²°ú Á¶È¸¦
¹ÙÅÁÀ¸·Î ÀÚÀ¯¹ÎÁÖÀû ±âº»Áú¼¸¦ ´õ¿í
È®°íÈ÷ ÇÏ¿© Á¤Ä¡ ¡¤ °æÁ¦ ¡¤ »çȸ ¡¤
¹®ÈÀÇ ¸ðµç ¿µ¿ª¿¡ ÀÖ¾î¼ °¢ÀÎÀÇ
±âȸ¸¦ ±ÕµîÈ÷ Çϰí, ´É·ÂÀ» ÃÖ°íµµ·Î
¹ßÈÖÇÏ°Ô Çϸç, ÀÚÀ¯¿Í ±Ç¸®¿¡ µû¸£´Â
Ã¥ÀÓ°ú Àǹ«¸¦ ¿Ï¼öÇÏ°Ô ÇÏ¿©, ¾ÈÀ¸·Î´Â
±¹¹Î»ýȰÀÇ ±ÕµîÇÑ Çâ»óÀ» ±âÇϰí
¹ÛÀ¸·Î´Â Ç×±¸ÀûÀÎ ¼¼°èÆòÈ¿Í
Àηù°ø¿µ¿¡ À̹ÙÁöÇÔÀ¸·Î½á ¿ì¸®µé°ú
¿ì¸®µéÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¾ÈÀü°ú ÀÚÀ¯¿Í ÇູÀ»
¿µ¿øÈ÷ È®º¸ÇÒ °ÍÀ» ´ÙÁüÇÏ¸é¼ 1948³â 7¿ù
12ÀÏ¿¡ Á¦Á¤µÇ°í 8Â÷¿¡ °ÉÃÄ °³Á¤µÈ
Çå¹ýÀ» ÀÌÁ¦ ±¹È¸ÀÇ ÀǰáÀ» °ÅÃÄ
±¹¹ÎÅõÇ¥¿¡ ÀÇÇÏ¿© °³Á¤ÇÑ´Ù. 1987³â 10¿ù
29ÀÏ |
We the people of Korea, proud of a resplendent
history and traditions dating from time immemorial,
upholding the cause of the Provisional Republic of
Korea Government born of the March First Independence
Movement of 1919 and the democratic ideals of the
April Nineteenth Uprising of 1960 against injustice,
having assumed the mission of democratic reform and
peaceful unification of our homeland and having
determined to consolidate national unity with Justice,
humanitarianism and brotherly love, and To destroy all
social vices and injustice, and To afford equal
opportunities to every person and provide for the
fullest development of individual capabilities in all
fields, including political, economic, social and
cultural life by further strengthening the basic free
and democratic order conducive to private initiative
and public harmony, and To help each person discharge
those duties and responsibilities concomitant to
freedoms and rights, and To elevate the quality of
life for all citizens and contribute to lasting world
peace and the common prosperity of mankind and thereby
to ensure security, liberty and happiness for
ourselves and our posterity forever, Do hereby amend,
through national referendum following a resolution by
the National Assembly, the Constitution, ordained and
established on the Twelfth Day of July anno Domini
Nineteen hundred and forty-eight, and amended eight
times subsequently. |
|
Á¦1Àå ÃѰ |
CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS |
|
Á¦1Á¶ |
ARTICLE 1 |
|
¨ç ´ëÇѹα¹Àº ¹ÎÁÖ°øÈ±¹ÀÌ´Ù. ¨è
´ëÇѹα¹ÀÇ ÁÖ±ÇÀº ±¹¹Î¿¡°Ô ÀÖ°í, ¸ðµç
±Ç·ÂÀº ±¹¹ÎÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â´Ù. |
(1) The Republic of Korea shall be a democratic
republic. (2) The sovereignty of the Republic of Korea
shall reside in the people, and all state authority
shall emanate from the people. |
|
Á¦2Á¶ |
ARTICLE 2 |
|
¨ç ´ëÇѹα¹ÀÇ ±¹¹ÎÀÌ µÇ´Â ¿ä°ÇÀº
¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. ¨è ±¹°¡´Â ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â
¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© Àç¿Ü±¹¹ÎÀ» º¸È£ÇÒ Àǹ«¸¦
Áø´Ù. |
(1) Nationality in the Republic of Korea shall be
prescribed by law. (2) It shall be the duty of the
State to protect citizens residing abroad as
prescribed by law. |
|
Á¦3Á¶ |
ARTICLE 3 |
|
´ëÇѹα¹ÀÇ ¿µÅä´Â Çѹݵµ¿Í ±×
ºÎ¼Óµµ¼·Î ÇÑ´Ù. |
The territory of the Republic of Korea shall
consist of the Korean peninsula and its adjacent
islands. |
|
Á¦4Á¶ |
ARTICLE 4 |
|
´ëÇѹα¹Àº ÅëÀÏÀ» ÁöÇâÇϸç,
ÀÚÀ¯¹ÎÁÖÀû ±âº»Áú¼¿¡ ÀÔ°¢ÇÑ ÆòÈÀû
ÅëÀÏÁ¤Ã¥À» ¼ö¸³Çϰí À̸¦ ÃßÁøÇÑ´Ù. |
The Republic of Korea shall seek unification and
shall formulate and carry out a policy of peaceful
unification based on the principles of freedom and
democracy. |
|
Á¦5Á¶ |
ARTICLE 5 |
|
¨ç ´ëÇѹα¹Àº ±¹Á¦ÆòÈÀÇ À¯Áö¿¡
³ë·ÂÇϰí ħ·«Àû ÀüÀïÀ» ºÎÀÎÇÑ´Ù. ¨è
±¹±ºÀº ±¹°¡ÀÇ ¾ÈÀüº¸Àå°ú ±¹Å乿À§ÀÇ
½Å¼ºÇÑ Àǹ«¸¦ ¼öÇàÇÔÀ» »ç¸íÀ¸·Î Çϸç,
±× Á¤Ä¡Àû Á߸³¼ºÀº ÁؼöµÈ´Ù. |
(1) The Republic of Korea shall endeavor to
maintain international peace and shall renounce all
aggressive wars. (2) The Armed Forces shall be charged
with the sacred mission of national security and the
defense of the land and their political neutrality
shall be maintained. |
|
Á¦6Á¶ |
ARTICLE 6 |
|
¨ç Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© ü°á ¡¤ °øÆ÷µÈ
Á¶¾à°ú ÀϹÝÀûÀ¸·Î ½ÂÀÎµÈ ±¹Á¦¹ý±Ô´Â
±¹³»¹ý°ú °°Àº È¿·ÂÀ» °¡Áø´Ù. ¨è
¿Ü±¹ÀÎÀº ±¹Á¦¹ý°ú Á¶¾àÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© ±× ÁöÀ§°¡ º¸ÀåµÈ´Ù. |
(1) Treaties duly concluded and promulgated under
the Constitution and the generally recognized rule of
international law shall have the same effect as the
domestic laws of the Republic of Korea. (2) The status
of aliens shall be guaranteed as prescribed by
international law and treaties. |
|
Á¦7Á¶ |
ARTICLE 7 |
|
¨ç °ø¹«¿øÀº ±¹¹ÎÀüü¿¡ ´ëÇÑ
ºÀ»çÀÚÀ̸ç, ±¹¹Î¿¡ ´ëÇÏ¿© Ã¥ÀÓÀ» Áø´Ù.
¨è °ø¹«¿øÀÇ ½ÅºÐ°ú Á¤Ä¡Àû Á߸³¼ºÀº
¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© º¸ÀåµÈ´Ù. |
(1) All public officials shall be servants of the
entire people and shall be responsible to the people.
(2) The status and political impartiality of public
officials shall be guaranteed as prescribed by law. |
|
Á¦8Á¶ |
ARTICLE 8 |
|
¨ç Á¤´çÀÇ ¼³¸³Àº ÀÚÀ¯À̸ç,
º¹¼öÁ¤´çÁ¦´Â º¸ÀåµÈ´Ù. ¨è Á¤´çÀº ±×
¸ñÀû ¡¤ Á¶Á÷°ú Ȱµ¿ÀÌ ¹ÎÁÖÀûÀ̾î¾ß
Çϸç, ±¹¹ÎÀÇ Á¤Ä¡Àû ÀÇ»çÇü¼º¿¡
Âü¿©Çϴµ¥ ÇÊ¿äÇÑ Á¶Á÷À» °¡Á®¾ß ÇÑ´Ù.
¨é Á¤´çÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿©
±¹°¡ÀÇ º¸È£¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç, ±¹°¡´Â ¹ý·üÀÌ
Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© Á¤´ç¿î¿µ¿¡ ÇÊ¿äÇÑ
ÀÚ±ÝÀ» º¸Á¶ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨ê Á¤´çÀÇ
¸ñÀûÀ̳ª Ȱµ¿ÀÌ ¹ÎÁÖÀû ±âº»Áú¼¿¡
À§¹èµÉ ¶§¿¡´Â Á¤ºÎ´Â Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò¿¡ ±×
ÇØ»êÀ» Á¦¼ÒÇÒ ¼ö ÀÖ°í, Á¤´çÀº
Çå¹ýÀçÆÇ¼ÒÀÇ ½ÉÆÇ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÇØ»êµÈ´Ù. |
(1) The establishment of political parties shall be
free, and the plural party system shall be guaranteed.
(2) Political parties shall be democratic in their
objectives, organization and activities, and shall
have the necessary organizational arrangements for the
people to participate in the formation of the
political will. (3) Political parties shall enjoy the
protection of the State and may be provided with
operational funds by the State under the conditions as
prescribed by law. (4) If the purposes or activities
of a political party are contrary to the fundamental
democratic order, the Government may bring action
against it in the Constitution Court for its
dissolution, and, the political party shall be
dissolved in accordance with the decision of the
Constitution Court. |
|
Á¦9Á¶ |
ARTICLE 9 |
|
±¹°¡´Â ÀüÅë¹®ÈÀÇ °è½Â ¡¤ ¹ßÀü°ú
¹ÎÁ·¹®ÈÀÇ Ã¢´Þ¿¡ ³ë·ÂÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
The State shall strive to sustain and develop the
cultural heritage and to enhance national culture. |
|
Á¦2Àå ±¹¹ÎÀÇ ±Ç¸®¿Í Àǹ« |
CHAPTER II. RIGHTS AND DUTIES OF CITIZENS |
|
Á¦10Á¶ |
ARTICLE 10 |
|
¸ðµç ±¹¹ÎÀº Àΰ£À¸·Î¼ÀÇ Á¸¾ö°ú
°¡Ä¡¸¦ °¡Áö¸ç, ÇູÀ» Ãß±¸ÇÒ ±Ç¸®¸¦
°¡Áø´Ù. ±¹°¡´Â °³ÀÎÀÌ °¡Áö´Â ºÒ°¡Ä§ÀÇ
±âº»Àû ÀαÇÀ» È®ÀÎÇϰí À̸¦ º¸ÀåÇÒ
Àǹ«¸¦ Áø´Ù. |
All citizens shall be assured of human worth and
dignity and have the right to pursue happiness. It
shall be the duty of the State to confirm and
guarantee the fundamental and inviolable human rights
of individuals. |
|
Á¦11Á¶ |
ARTICLE 11 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº ¹ý ¾Õ¿¡ ÆòµîÇÏ´Ù.
´©±¸µçÁö ¼ºº° ¡¤ Á¾±³ ¶Ç´Â »çȸÀû
½ÅºÐ¿¡ ÀÇÇÏ¿© Á¤Ä¡Àû ¡¤ °æÁ¦Àû ¡¤
»çȸÀû ¡¤ ¹®ÈÀû »ýȰÀÇ ¸ðµç ¿µ¿ª¿¡
ÀÖ¾î¼ Â÷º°À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨è »çȸÀû
Ư¼ö°è±ÞÀÇ Á¦µµ´Â ÀÎÁ¤µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸç,
¾î¶°ÇÑ ÇüÅ·εµ À̸¦ â¼³ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
¨é ÈÆÀåµîÀÇ ¿µÀüÀº À̸¦ ¹ÞÀº ÀÚ¿¡°Ô¸¸
È¿·ÂÀÌ ÀÖ°í, ¾î¶°ÇÑ Æ¯±Çµµ ÀÌ¿¡ µû¸£Áö
¾Æ´ÏÇÑ´Ù. |
(1) All citizens shall be equal before the law, and
there shall be no discrimination in political,
economic, social or cultural life on account of sex,
religion or social status, (2) No privileged caste
shall be recognized or ever established in any form.
(3) The awarding of decorations or distinctions of
honor in any form shall be effective only for
recipients, and no privileges shall ensue therefrom. |
|
Á¦12Á¶ |
ARTICLE 12 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº ½ÅüÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ °¡Áø´Ù.
´©±¸µçÁö ¹ý·ü¿¡ ÀÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí´Â
üÆ÷ ¡¤ ±¸¼Ó ¡¤ ¾Ð¼ö ¡¤ ¼ö»ö ¶Ç´Â ½É¹®À»
¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸç, ¹ý·ü°ú Àû¹ýÇÑ ÀýÂ÷¿¡
ÀÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí´Â ó¹ú ¡¤ º¸¾ÈóºÐ
¶Ç´Â °Á¦³ë¿ªÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨è ¸ðµç
±¹¹ÎÀº °í¹®À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸç, Çü»ç»ó
Àڱ⿡°Ô ºÒ¸®ÇÑ Áø¼úÀ» °¿ä´çÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨é üÆ÷ ¡¤ ±¸¼Ó ¡¤ ¾Ð¼ö ¶Ç´Â
¼ö»öÀ» ÇÒ ¶§¿¡´Â Àû¹ýÇÑ ÀýÂ÷¿¡ µû¶ó
°Ë»çÀÇ ½Åû¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¹ý°üÀÌ ¹ßºÎÇÑ
¿µÀåÀ» Á¦½ÃÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ´Ù¸¸,
ÇöÇà¹üÀÎÀÎ °æ¿ì¿Í Àå±â 3¿¬ÀÌ»óÀÇ Çü¿¡
ÇØ´çÇÏ´Â Á˸¦ ¹üÇÏ°í µµÇÇ ¶Ç´Â
Áõ°ÅÀθêÀÇ ¿°·Á°¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â »çÈÄ¿¡
¿µÀåÀ» û±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨ê ´©±¸µçÁö
üÆ÷ ¶Ç´Â ±¸¼ÓÀ» ´çÇÑ ¶§¿¡´Â Áï½Ã
º¯È£ÀÎÀÇ Á¶·ÂÀ» ¹ÞÀ» ±Ç¸®¸¦ °¡Áø´Ù.
´Ù¸¸, Çü»çÇǰíÀÎÀÌ ½º½º·Î º¯È£ÀÎÀ»
±¸ÇÒ ¼ö ¾øÀ» ¶§¿¡´Â ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© ±¹°¡°¡ º¯È£ÀÎÀ» ºÙÀδÙ. ¨ë
´©±¸µçÁö üÆ÷ ¶Ç´Â ±¸¼ÓÀÇ ÀÌÀ¯¿Í
º¯È£ÀÎÀÇ Á¶·ÂÀ» ¹ÞÀ» ±Ç¸®°¡ ÀÖÀ½À»
°íÁö¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϰí´Â üÆ÷ ¶Ç´Â ±¸¼ÓÀ»
´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. üÆ÷ ¶Ç´Â ±¸¼ÓÀ» ´çÇÑ
ÀÚÀÇ °¡Á·µî ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±×
ÀÌÀ¯¿Í ÀϽà ¡¤ Àå¼Ò°¡ Áöü¾øÀÌ
ÅëÁöµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¨ì ´©±¸µçÁö üÆ÷ ¶Ç´Â
±¸¼ÓÀ» ´çÇÑ ¶§¿¡´Â ÀûºÎÀÇ ½É»ç¸¦
¹ý¿ø¿¡ û±¸ÇÒ ±Ç¸®¸¦ °¡Áø´Ù. ¨í
ÇǰíÀÎÀÇ ÀÚ¹éÀÌ °í¹® ¡¤ ÆøÇà ¡¤ Çù¹Ú ¡¤
±¸¼ÓÀÇ ºÎ´çÇÑ Àå±âÈ ¶Ç´Â ±â¸Á ±âŸÀÇ
¹æ¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÚÀÇ·Î Áø¼úµÈ °ÍÀÌ
¾Æ´Ï¶ó°í ÀÎÁ¤µÉ ¶§ ¶Ç´Â Á¤½ÄÀçÆÇ¿¡
ÀÖ¾î¼ ÇǰíÀÎÀÇ ÀÚ¹éÀÌ ±×¿¡°Ô ºÒ¸®ÇÑ
À¯ÀÏÇÑ Áõ°ÅÀÏ ¶§¿¡´Â À̸¦ À¯ÁËÀÇ
Áõ°Å·Î »ï°Å³ª À̸¦ ÀÌÀ¯·Î ó¹úÇÒ ¼ö
¾ø´Ù. |
(1) All citizens shall enjoy personal liberty. No
person shall be arrested, detained, searched, seized
or interrogated except as provided by law. No person
shall be punished, placed under preventive
restrictions or subject to involuntary labor except as
provided by law and through lawful procedures. (2) No
citizens shall be tortured or be compelled to testify
against himself in criminal cases. (3) Warrants issued
by a judge through due procedures upon the request of
a prosecutor shall be presented in case of arrest,
detention, seizure or search: Provided, that in a case
where a criminal suspect is a apprehended flagrante
delicto, or where there is danger that a person
suspected of committing a crime punishable by
imprisonment of three years or more may escape or
destroy evidence, investigative authorities may
request an ex post facto warrant. (4) Any person who
is arrested or detained shall have the right to prompt
assistance of counsel. When a criminal defendant is
unable to secure counsel by his own efforts, the State
shall assign counsel for the defendant as prescribed
by law. (5) No person shall be arrested or detained
without being informed of the reason therefor and of
his right to assistance of counsel. The family, etc.,
as designated by law, of a person arrested or detained
shall. be notified without delay of the reason for and
the time and place of the arrest or detention. (6) Any
person who is arrested or detained, shall have the
right to request the court to review the legality of
the arrest or detention. (7) In a case where a
confession is deemed to have been made against a
defendant's will due to torture, violence,
intimidation, unduly prolonged arrest, deceit or etc.,
or in a case where a confession is the only evidence
against a defendant in a formal trial, such a
confession shall not be admitted as evidence of guilt,
nor shall a defendant be punished by reason of such a
confession. |
|
Á¦13Á¶ |
ARTICLE 13 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº ÇàÀ§½ÃÀÇ ¹ý·ü¿¡
ÀÇÇÏ¿© ¹üÁ˸¦ ±¸¼ºÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â
ÇàÀ§·Î ¼ÒÃßµÇÁö ¾Æ´ÏÇϸç, µ¿ÀÏÇÑ
¹üÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© °Åµì ó¹ú¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù.
¨è ¸ðµç ±¹¹ÎÀº ¼Ò±ÞÀÔ¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿©
ÂüÁ¤±ÇÀÇ Á¦ÇÑÀ» ¹Þ°Å³ª Àç»ê±ÇÀ»
¹ÚÅ»´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨é ¸ðµç ±¹¹ÎÀº
ÀÚ±âÀÇ ÇàÀ§°¡ ¾Æ´Ñ Ä£Á·ÀÇ ÇàÀ§·Î
ÀÎÇÏ¿© ºÒÀÌÀÍÇÑ Ã³¿ì¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. |
(1) No citizen shell be prosecuted for an act which
does not constitute a crime under the law in force at
the time it was committed, nor shall he be placed in
double jeopardy. (2) No restrictions shall be imposed
upon the political rights of any citizen, nor shall
any person be deprived of property rights by means of
retroactive legislation. (3) No citizen shall suffer
unfavorable treatment on account of an act not of his
own doing but committed by a relative. |
|
Á¦14Á¶ |
ARTICLE 14 |
|
¸ðµç ±¹¹ÎÀº °ÅÁÖ ¡¤ ÀÌÀüÀÇ ÀÚÀ¯¸¦
°¡Áø´Ù. |
All citizens shall enjoy freedom of residence and
the right to move at will. |
|
Á¦15Á¶ |
ARTICLE 15 |
|
¸ðµç ±¹¹ÎÀº Á÷¾÷¼±ÅÃÀÇ ÀÚÀ¯¸¦
°¡Áø´Ù. |
All citizens shall enjoy freedom of occupation. |
|
Á¦16Á¶ |
ARTICLE 16 |
|
¸ðµç ±¹¹ÎÀº ÁÖ°ÅÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ Ä§ÇØ¹ÞÁö
¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ÁÖ°Å¿¡ ´ëÇÑ ¾Ð¼ö³ª ¼ö»öÀ»ÇÒ
¶§¿¡´Â °Ë»çÀÇ ½Åû¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¹ý°üÀÌ
¹ßºÎÇÑ ¿µÀåÀ» Á¦½ÃÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
All citizens shall be free from intrusion into
their place of residence. In case of search or seizure
in a residence, a warrant issued by a judge upon
request of a prosecutor shall be presented. |
|
Á¦17Á¶ |
ARTICLE 17 |
|
¸ðµç ±¹¹ÎÀº »ç»ýȰÀÇ ºñ¹Ð°ú ÀÚÀ¯¸¦
Ä§ÇØ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. |
The privacy of no citizen shall be infringed. |
|
Á¦18Á¶ |
ARTICLE 18 |
|
¸ðµç ±¹¹ÎÀº Åë½ÅÀÇ ºñ¹ÐÀ» Ä§ÇØ¹ÞÁö
¾Æ´ÏÇÑ´Ù. |
The privacy of correspondence of no citizen shall
be infringed. |
|
Á¦19Á¶ |
ARTICLE 19 |
|
¸ðµç ±¹¹ÎÀº ¾ç½ÉÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ °¡Áø´Ù. |
All citizens shall enjoy freedom of conscience. |
|
Á¦20Á¶ |
ARTICLE 20 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº Á¾±³ÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ °¡Áø´Ù.
¨è ±¹±³´Â ÀÎÁ¤µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸç, Á¾±³¿Í
Á¤Ä¡´Â ºÐ¸®µÈ´Ù. |
(1) All citizens shall enjoy freedom of religion.
(2) No state religion shall be recognized, and church
and state shall be separated. |
|
Á¦21Á¶ |
ARTICLE 21 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº ¾ð·Ð ¡¤ ÃâÆÇÀÇ ÀÚÀ¯¿Í
Áýȸ ¡¤ °á»çÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ °¡Áø´Ù. ¨è ¾ð·Ð ¡¤
ÃâÆÇ¿¡ ´ëÇÑ Çã°¡³ª °Ë¿°ú Áýȸ ¡¤
°á»ç¿¡ ´ëÇÑ Çã°¡´Â ÀÎÁ¤µÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù.
¨é Åë½Å ¡¤ ¹æ¼ÛÀÇ ½Ã¼³±âÁذú ½Å¹®ÀÇ
±â´ÉÀ» º¸ÀåÇϱâ À§ÇÏ¿© ÇÊ¿äÇÑ »çÇ×Àº
¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. ¨ê ¾ð·Ð ¡¤ ÃâÆÇÀº ŸÀÎÀÇ
¸í¿¹³ª ±Ç¸® ¶Ç´Â °øÁßµµ´öÀ̳ª
»çȸÀ±¸®¸¦ Ä§ÇØÇÏ¿©¼´Â ¾Æ´ÏµÈ´Ù.
¾ð·Ð ¡¤ ÃâÆÇÀÌ Å¸ÀÎÀÇ ¸í¿¹³ª ±Ç¸®¸¦
Ä§ÇØÇÑ ¶§¿¡´Â ÇÇÇØÀÚ´Â ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ
ÇÇÇØÀÇ ¹è»óÀ» û±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
(1) All citizens shall enjoy freedom of speech and
the press, and freedom of assembly and association.
(2) Licensing or censorship of speech and the press,
and licensing of assembly and association shall not be
recognized. (3) The standard of news service and
broadcast facilities and matters necessary to ensure
the functions of newspapers shall be determined by
law. (4) Neither speech nor the press shall violate
the honor or rights of other persons nor undermine
public morals or social ethics. Should speech or the
press violate the honor or rights of other persons,
claims may be made for the damage resulting therefrom. |
|
Á¦22Á¶ |
ARTICLE 22 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº Çй®°ú ¿¹¼úÀÇ ÀÚÀ¯¸¦
°¡Áø´Ù. ¨è ÀúÀÛÀÚ ¡¤ ¹ß¸í°¡ ¡¤
°úÇбâ¼úÀÚ¿Í ¿¹¼ú°¡ÀÇ ±Ç¸®´Â ¹ý·ü·Î½á
º¸È£ÇÑ´Ù. |
(1) All citizens shall enjoy freedom of learning
and the arts. (2) The rights of authors, inventors
scientists, engineers and artists shall be protected
by law. |
|
Á¦23Á¶ |
ARTICLE 23 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀÇ Àç»ê±ÇÀº º¸ÀåµÈ´Ù. ±×
³»¿ë°ú ÇѰè´Â ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. ¨è
Àç»ê±ÇÀÇ Çà»ç´Â °ø°øº¹¸®¿¡ ÀûÇÕÇϵµ·Ï
ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¨é °ø°øÇʿ信 ÀÇÇÑ
Àç»ê±ÇÀÇ ¼ö¿ë ¡¤ »ç¿ë ¶Ç´Â Á¦ÇÑ ¹× ±×¿¡
´ëÇÑ º¸»óÀº ¹ý·ü·Î½á ÇϵÇ, Á¤´çÇÑ
º¸»óÀ» Áö±ÞÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) The right of property rights of all citizens
shall be guaranteed. the contents and limitations
thereof shall be determined by law. (2) The exercise
of property rights shall confirm to the public
welfare. (3) Expropriation, use or restriction of
private property from public necessity and
compensation therefor shall be governed by law.
However, in such a case, just compensation shall be
paid. |
|
Á¦24Á¶ |
ARTICLE 24 |
|
¸ðµç ±¹¹ÎÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© ¼±°Å±ÇÀ» °¡Áø´Ù. |
All citizens shall have the right to vote under the
conditions as prescribed by law. |
|
Á¦25Á¶ |
ARTICLE 25 |
|
¸ðµç ±¹¹ÎÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© °ø¹«´ãÀÓ±ÇÀ» °¡Áø´Ù. |
All citizens shall have the right to hold public
office under the conditions as prescribed by law. |
|
Á¦26Á¶ |
ARTICLE 26 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© ±¹°¡±â°ü¿¡ ¹®¼·Î û¿øÇÒ
±Ç¸®¸¦ °¡Áø´Ù. ¨è ±¹°¡´Â û¿ø¿¡ ´ëÇÏ¿©
½É»çÇÒ Àǹ«¸¦ Áø´Ù. |
(1) All citizens shall have the right to petition
in writing to any governmental agency under the
conditions as prescribed by law. (2) The State shall
be obligated to examine all such petitions. |
|
Á¦27Á¶ |
ARTICLE 27 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº Çå¹ý°ú ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÑ
¹ý°ü¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¹ý·ü¿¡ ÀÇÇÑ ÀçÆÇÀ» ¹ÞÀ»
±Ç¸®¸¦ °¡Áø´Ù. ¨è ±ºÀÎ ¶Ç´Â ±º¹«¿øÀÌ
¾Æ´Ñ ±¹¹ÎÀº ´ëÇѹα¹ÀÇ ¿µ¿ª ¾È¿¡¼´Â
Áß´ëÇÑ ±º»ç»ó ±â¹Ð ¡¤ Ãʺ´ ¡¤ ÃÊ¼Ò ¡¤
À¯µ¶À½½Ä¹°°ø±Þ ¡¤ Æ÷·Î ¡¤ ±º¿ë¹°¿¡ °üÇÑ
ÁËÁß ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÑ °æ¿ì¿Í ºñ»ó°è¾öÀÌ
¼±Æ÷µÈ °æ¿ì¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â ±º»ç¹ý¿øÀÇ
ÀçÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨é ¸ðµç ±¹¹ÎÀº
½Å¼ÓÇÑ ÀçÆÇÀ» ¹ÞÀ» ±Ç¸®¸¦ °¡Áø´Ù.
Çü»çÇǰíÀÎÀº »ó´çÇÑ ÀÌÀ¯°¡ ¾ø´Â ÇÑ
Áöü¾øÀÌ °ø°³ÀçÆÇÀ» ¹ÞÀ» ±Ç¸®¸¦
°¡Áø´Ù. ¨ê Çü»çÇǰíÀÎÀº À¯ÁËÀÇ ÆÇ°áÀÌ
È®Á¤µÉ ¶§±îÁö´Â ¹«ÁË·Î ÃßÁ¤µÈ´Ù. ¨ë
Çü»çÇÇÇØÀÚ´Â ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© ´çÇØ »ç°ÇÀÇ ÀçÆÇÀýÂ÷¿¡¼
Áø¼úÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
(1) All citizens shall have the right to be tried
in conformity with he law by judges qualified under
the Constitution and the law. (2) Citizens who are not
on active military service or employees of the
military forces shall not be tried by a court martial
within the territory of the Republic of Korea , except
in case of crimes as prescribed by law involving
important classified military information, sentinels,
sentry posts, the supply of harmful food and
beverages, prisoners of war and military articles and
facilities and in the case of the proclamation of
extraordinary martial law. (3) All citizens shall have
the right to a speedy trial. The accused shall have
the right to a public trial without delay in the
absence of justifiable reasons to the contrary. (4)
The accused shall be presumed innocent until a
judgment of guilt has been pronounced. (5) A victim of
a crime shall be entitled to make a statement during
the proceedings of the trial of the case involved as
under the conditions prescribed by law. |
|
Á¦28Á¶ |
ARTICLE 28 |
|
Çü»çÇÇÀÇÀÚ ¶Ç´Â Çü»çÇǰíÀÎÀ¸·Î¼
±¸±ÝµÇ¾ú´ø ÀÚ°¡ ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â
ºÒ±â¼ÒóºÐÀ» ¹Þ°Å³ª ¹«ÁËÆÇ°áÀ» ¹ÞÀº
¶§¿¡´Â ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿©
±¹°¡¿¡ Á¤´çÇÑ º¸»óÀ» û±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
In a case where a criminal suspect or an accused
person who has been placed under detention is not
indicted as provided by law or is acquitted by a
court, he shall be entitled to claim just compensation
from the State under the conditions as prescribed by
law. |
|
Á¦29Á¶ |
ARTICLE 29 |
|
¨ç °ø¹«¿øÀÇ Á÷¹«»ó ºÒ¹ýÇàÀ§·Î
¼ÕÇØ¸¦ ¹ÞÀº ±¹¹ÎÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© ±¹°¡ ¶Ç´Â °ø°ø´Üü¿¡ Á¤´çÇÑ
¹è»óÀ» û±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ °æ¿ì °ø¹«¿ø
ÀÚ½ÅÀÇ Ã¥ÀÓÀº ¸éÁ¦µÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨è
±ºÀÎ ¡¤ ±º¹«¿ø ¡¤ °æÂû°ø¹«¿ø ±âŸ
¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀüÅõ ¡¤ ÈÆ·Ãµî
Á÷¹«ÁýÇà°ú °ü·ÃÇÏ¿© ¹ÞÀº ¼ÕÇØ¿¡
´ëÇÏ¿©´Â ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â º¸»ó¿Ü¿¡ ±¹°¡
¶Ç´Â °ø°ø´Üü¿¡ °ø¹«¿øÀÇ Á÷¹«»ó
ºÒ¹ýÇàÀ§·Î ÀÎÇÑ ¹è»óÀº û±¸ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
(1) In case a person has sustained damages by an
unlawful act committed by a public official in the
course of official duties, he may claim just
compensation from the State or public organization
under the conditions as prescribed by law. In this
case, the public official concerned shall not be
immune from liabilities. (2) In case a person on
active military service or an employee of the military
forces, a police official or others as prescribed by
law sustains damages in connection with the
performance of official duties such as combat action,
drill and so forth, he shall not be entitled to a
claim against the State or public organization on the
grounds of unlawful acts committed by public officials
in the course of official duties, but shall be
entitled only to compensations as prescribed by law. |
|
Á¦30Á¶ |
ARTICLE 30 |
|
ŸÀÎÀÇ ¹üÁËÇàÀ§·Î ÀÎÇÏ¿© »ý¸í ¡¤
½Åü¿¡ ´ëÇÑ ÇÇÇØ¸¦ ¹ÞÀº ±¹¹ÎÀº ¹ý·üÀÌ
Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±¹°¡·ÎºÎÅÍ ±¸Á¶¸¦
¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
Citizens who have suffered bodily injury or death
due to criminal acts of others may receive aid from
the State under the conditions as prescribed by law. |
|
Á¦31Á¶ |
ARTICLE 31 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº ´É·Â¿¡ µû¶ó ±ÕµîÇϰÔ
±³À°À» ¹ÞÀ» ±Ç¸®¸¦ °¡Áø´Ù. ¨è ¸ðµç
±¹¹ÎÀº ±× º¸È£ÇÏ´Â Àڳ࿡°Ô Àû¾îµµ
ÃʵÀ°°ú ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ±³À°À» ¹Þ°Ô
ÇÒ Àǹ«¸¦ Áø´Ù. ¨é Àǹ«±³À°Àº ¹«»óÀ¸·Î
ÇÑ´Ù. ¨ê ±³À°ÀÇ ÀÚÁÖ¼º ¡¤ Àü¹®¼º ¡¤
Á¤Ä¡Àû Á߸³¼º ¹× ´ëÇÐÀÇ ÀÚÀ²¼ºÀº
¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© º¸ÀåµÈ´Ù. ¨ë
±¹°¡´Â Æò»ý±³À°À» ÁøÈïÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¨ì
Çб³±³À° ¹× Æò»ý±³À°À» Æ÷ÇÔÇÑ
±³À°Á¦µµ¿Í ±× ¿î¿µ, ±³À°ÀçÁ¤ ¹× ±³¿øÀÇ
ÁöÀ§¿¡ °üÇÑ ±âº»ÀûÀÎ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î
Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) All citizens shall have an equal right to
receive an education corresponding to their abilities.
(2) All citizens who have children to support shall be
responsible at least for their elementary education
and other education as provided by law. (3) Compulsory
education shall be free of charge. (4) Independence,
professionalism and political impartiality of
education and the autonomy of institutions of higher
learning shall be guaranteed under the conditions as
prescribed by law. (5) The State shall promote
lifelong education. (6) Fundamental matters pertaining
to the educational system, including in school and
lifelong education, administration, finance, and the
status of teachers shall be determined by law. |
|
Á¦32Á¶ |
ARTICLE 32 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº ±Ù·ÎÀÇ ±Ç¸®¸¦ °¡Áø´Ù.
±¹°¡´Â »çȸÀû ¡¤ °æÁ¦Àû ¹æ¹ýÀ¸·Î ±Ù·Î
ÀÚÀÇ °í¿ëÀÇ ÁõÁø°ú ÀûÁ¤ÀÓ±ÝÀÇ º¸Àå¿¡
³ë·ÂÇÏ¿©¾ß Çϸç, ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© ÃÖÀúÀÓ±ÝÁ¦¸¦ ½ÃÇàÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
¨è ¸ðµç ±¹¹ÎÀº ±Ù·ÎÀÇ Àǹ«¸¦ Áø´Ù.
±¹°¡´Â ±Ù·ÎÀÇ Àǹ«ÀÇ ³»¿ë°ú Á¶°ÇÀ»
¹ÎÁÖÁÖÀÇ ¿øÄ¢¿¡ µû¶ó ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. ¨é
±Ù·ÎÁ¶°ÇÀÇ ±âÁØÀº Àΰ£ÀÇ Á¸¾ö¼ºÀ»
º¸ÀåÇϵµ·Ï ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. ¨ê ¿©ÀÚÀÇ
±Ù·Î´Â Ưº°ÇÑ º¸È£¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç, °í¿ë ¡¤
ÀÓ±Ý ¹× ±Ù·ÎÁ¶°Ç¿¡ ÀÖ¾î¼ ºÎ´çÇÑ
Â÷º°À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨ë ¿¬¼ÒÀÚÀÇ
±Ù·Î´Â Ưº°ÇÑ º¸È£¸¦ ¹Þ´Â´Ù. ¨ì
±¹°¡À¯°øÀÚ ¡¤ »óÀ̱º°æ ¹× Àü¸ô±º°æÀÇ
À¯°¡Á·Àº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿©
¿ì¼±ÀûÀ¸·Î ±Ù·ÎÀÇ ±âȸ¸¦ ºÎ¿©¹Þ´Â´Ù. |
(1) All citizens shall have the right to work. The
State shall endeavor to promote the employment of
workers and to guarantee optimum wages through social
and economic means and shall enforce a minimum wage
system under the conditions as prescribed by law. (2)
All citizens shall have the duty to work. The State
shall prescribe by law the extent and conditions of
the duty to work in conformity with democratic
principles. (3) Standards of working conditions shall
be determined by law in such a way as to guarantee
human dignity. (4) Special protection shall be
accorded to working women, and they shall not be
subjected to unjust discrimination in terms of
employment, wages and working conditions. (5) Special
protection shall be accorded to working children. (6)
The opportunity to work shall be accorded
preferentially, under the conditions as prescribed by
law, to those who have given distinguished service to
the State, wounded veterans and policemen, and members
of the bereaved families of military servicemen and
policemen killed in action. |
|
Á¦33Á¶ |
ARTICLE 33 |
|
¨ç ±Ù·ÎÀÚ´Â ±Ù·ÎÁ¶°ÇÀÇ Çâ»óÀ»
À§ÇÏ¿© ÀÚÁÖÀûÀÎ ´Ü°á±Ç ¡¤ ´Üü±³¼·±Ç
¹× ´ÜüÇൿ±ÇÀ» °¡Áø´Ù. ¨è °ø¹«¿øÀÎ
±Ù·ÎÀÚ´Â ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ÀÚ¿¡ ÇÑÇÏ¿©
´Ü°á±Ç ¡¤ ´Üü±³¼·±Ç ¹× ´ÜüÇൿ±ÇÀ»
°¡Áø´Ù. ¨é ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â
ÁÖ¿ä¹æÀ§»ê¾÷ü¿¡ Á¾»çÇÏ´Â ±Ù·ÎÀÚÀÇ
´ÜüÇൿ±ÇÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© À̸¦ Á¦ÇÑÇϰųª ÀÎÁ¤ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
(1) To enhance working conditions, workers shall
have the right to independent association, collective
bargaining and collective action. (2) Only those
public officials who are designated by law, shall have
the right to association, collective bargaining and
collective action. (3) The right to collective action
of workers employed by important defense industries
may be either restricted or denied under the
conditions as prescribed by law. |
|
Á¦34Á¶ |
ARTICLE 34 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº Àΰ£´Ù¿î »ýȰÀ» ÇÒ
±Ç¸®¸¦ °¡Áø´Ù. ¨è ±¹°¡´Â »çȸº¸Àå ¡¤
»çȸº¹ÁöÀÇ ÁõÁø¿¡ ³ë·ÂÇÒ Àǹ«¸¦ Áø´Ù.
¨é ±¹°¡´Â ¿©ÀÚÀÇ º¹Áö¿Í ±ÇÀÍÀÇ Çâ»óÀ»
À§ÇÏ¿© ³ë·ÂÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¨ê ±¹°¡´Â
³ëÀΰú û¼Ò³âÀÇ º¹ÁöÇâ»óÀ» À§ÇÑ
Á¤Ã¥À» ½Ç½ÃÇÒ Àǹ«¸¦ Áø´Ù. ¨ë
½ÅüÀå¾ÖÀÚ ¹× Áúº´ ¡¤ ³ë·É ±âŸÀÇ
»çÀ¯·Î »ýȰ´É·ÂÀÌ ¾ø´Â ±¹¹ÎÀº ¹ý·üÀÌ
Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±¹°¡ÀÇ º¸È£¸¦
¹Þ´Â´Ù. ¨ì ±¹°¡´Â ÀçÇØ¸¦ ¿¹¹æÇÏ°í ±×
À§ÇèÀ¸·ÎºÎÅÍ ±¹¹ÎÀ» º¸È£Çϱâ À§ÇÏ¿©
³ë·ÂÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) All citizens shall be entitled to a life worthy
of human beings. (2) The State shall have the duty to
endeavor to promote social security and welfare. (3)
The State shall endeavor to promote the welfare and
rights of women. (4) The State shall have the duty to
implement policies for enhancing the welfare of senior
citizen and the young. (5) Citizens who are incapable
of earning a livelihood due to a physical disability,
disease, old age or other reasons shall be protected
by the State under the conditions as prescribed by
law. (6) The State shall endeavor to prevent disasters
and to protect citizens from harm therefrom. |
|
Á¦35Á¶ |
ARTICLE 35 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº °Ç°Çϰí ÄèÀûÇÑ
ȯ°æ¿¡¼ »ýȰÇÒ ±Ç¸®¸¦ °¡Áö¸ç, ±¹°¡¿Í
±¹¹ÎÀº ȯ°æº¸ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ³ë·ÂÇÏ¿©¾ß
ÇÑ´Ù. ¨è ȯ°æ±ÇÀÇ ³»¿ë°ú Çà»ç¿¡
°üÇÏ¿©´Â ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. ¨é ±¹°¡´Â
ÁÖÅð³¹ßÁ¤Ã¥µîÀ» ÅëÇÏ¿© ¸ðµç ±¹¹ÎÀÌ
ÄèÀûÇÑ ÁÖ°Å»ýȰÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï
³ë·ÂÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) All citizens shall have the right to a healthy
and pleasant environment. The State and all citizens
shall endeavor to protect the environment. (2) The
substance of the environmental right shall be
determined by law. (3) The State shall endeavor to
ensure comfortable housing for all citizens through
housing development policies and the like. |
|
Á¦36Á¶ |
ARTICLE 36 |
|
¨ç È¥Àΰú °¡Á·»ýȰÀº °³ÀÎÀÇ Á¸¾ö°ú
¾ç¼ºÀÇ ÆòµîÀ» ±âÃÊ·Î ¼º¸³µÇ°í
À¯ÁöµÇ¾î¾ß Çϸç, ±¹°¡´Â À̸¦ º¸ÀåÇÑ´Ù.
¨è ±¹°¡´Â ¸ð¼ºÀÇ º¸È£¸¦ À§ÇÏ¿©
³ë·ÂÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¨é ¸ðµç ±¹¹ÎÀº º¸°Ç¿¡
°üÇÏ¿© ±¹°¡ÀÇ º¸È£¸¦ ¹Þ´Â´Ù. |
(1) Marriage and family life shall entered into and
sustained on the basis of individual dignity and
equality of the sexes, and the State shall do
everything in its power to achieve that goal. (2) The
State shall endeavor to protect mothers. (3) The
health of all citizens shall be protected by the
State. |
|
Á¦37Á¶ |
ARTICLE 37 |
|
¨ç ±¹¹ÎÀÇ ÀÚÀ¯¿Í ±Ç¸®´Â Çå¹ý¿¡
¿°ÅµÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÌÀ¯·Î °æ½ÃµÇÁö
¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨è ±¹¹ÎÀÇ ¸ðµç ÀÚÀ¯¿Í ±Ç¸®´Â
±¹°¡¾ÈÀüº¸Àå ¡¤ Áú¼À¯Áö ¶Ç´Â
°ø°øº¹¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÊ¿äÇÑ °æ¿ì¿¡
ÇÑÇÏ¿© ¹ý·ü·Î½á Á¦ÇÑÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç,
Á¦ÇÑÇÏ´Â °æ¿ì¿¡µµ ÀÚÀ¯¿Í ±Ç¸®ÀÇ
º»ÁúÀûÀÎ ³»¿ëÀ» Ä§ÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
(1) Freedoms and rights of citizens shall not be
neglected on the rounds that they are not enumerated
in the Constitution. (2) The freedoms and rights of
citizens may be restricted by law only when necessary
for national security, the maintenance of law and
order or for public welfare. Even when such
restriction is imposed, no essential aspect of the
freedom or right shall be violated. |
|
Á¦38Á¶ |
ARTICLE 38 |
|
¸ðµç ±¹¹ÎÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© ³³¼¼ÀÇ Àǹ«¸¦ Áø´Ù. |
All citizens shall have the duty to pay taxes under
the conditions as prescribed by law. |
|
Á¦39Á¶ |
ARTICLE 39 |
|
¨ç ¸ðµç ±¹¹ÎÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© ±¹¹æÀÇ Àǹ«¸¦ Áø´Ù. ¨è ´©±¸µçÁö
º´¿ªÀǹ«ÀÇ ÀÌÇàÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ºÒÀÌÀÍÇÑ
ó¿ì¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. |
(1) All citizens shall have the duty of national
defense under the conditions as prescribed by law. (2)
No citizen shall be treated unfavorably on account of
the fulfillment of his obligation of military service. |
|
Á¦3Àå ±¹È¸ |
CHAPTER III. THE NATIONAL ASSEMBLY |
|
Á¦40Á¶ |
ARTICLE 40 |
|
ÀÔ¹ý±ÇÀº ±¹È¸¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù. |
The legislative power shall be vested in the
National Assembly. |
|
Á¦41Á¶ |
ARTICLE 41 |
|
¨ç ±¹È¸´Â ±¹¹ÎÀÇ º¸Åë ¡¤ Æòµî ¡¤ Á÷Á¢
¡¤ ºñ¹Ð¼±°Å¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼±ÃâµÈ
±¹È¸ÀÇ¿øÀ¸·Î ±¸¼ºÇÑ´Ù. ¨è ±¹È¸ÀÇ¿øÀÇ
¼ö´Â ¹ý·ü·Î Á¤ÇϵÇ, 200ÀÎÀÌ»óÀ¸·Î ÇÑ´Ù.
¨é ±¹È¸ÀÇ¿øÀÇ ¼±°Å±¸¿Í ºñ·Ê´ëÇ¥Á¦
±âŸ ¼±°Å¿¡ °üÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) The National Assembly shall be composed of
members elected by universal, equal, direct and secret
ballot by the citizens. (2) The number of members of
the National Assembly shall be determined by law, but
the number shall not be less than 200. (3) The
constituencies of members of the National Assembly,
proportional representation and other matters
pertaining to National Assembly elections shall be
determined by law. |
|
Á¦42Á¶ |
ARTICLE 42 |
|
±¹È¸ÀÇ¿øÀÇ ÀÓ±â´Â 4¿¬À¸·Î ÇÑ´Ù. |
The term of office of members of the National
Assembly shall be four years. |
|
Á¦43Á¶ |
ARTICLE 43 |
|
±¹È¸ÀÇ¿øÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â Á÷À» °âÇÒ
¼ö ¾ø´Ù. |
Members of the National Assembly shall not
concurrently hold any other office prescribed by law. |
|
Á¦44Á¶ |
ARTICLE 44 |
|
¨ç ±¹È¸ÀÇ¿øÀº ÇöÇà¹üÀÎÀÎ °æ¿ì¸¦
Á¦¿ÜÇϰí´Â ȸ±âÁß ±¹È¸ÀÇ µ¿ÀǾøÀÌ
üÆ÷ ¶Ç´Â ±¸±ÝµÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨è
±¹È¸ÀÇ¿øÀÌ È¸±âÀü¿¡ üÆ÷ ¶Ç´Â ±¸±ÝµÈ
¶§¿¡´Â ÇöÇà¹üÀÎÀÌ ¾Æ´Ñ ÇÑ ±¹È¸ÀÇ
¿ä±¸°¡ ÀÖÀ¸¸é ȸ±âÁß ¼®¹æµÈ´Ù. |
(1) During the sessions of the National Assembly,
no member of the National Assembly shall be arrested
or detained without the consent of the National
Assembly except in case of flagrante delicto. (2) In
case of apprehension or detention of a member of the
National Assembly prior to the opening of a session,
such member shall be released during the session upon
the request of the National Assembly, except in case
of flagrante delicto. |
|
Á¦45Á¶ |
ARTICLE 45 |
|
±¹È¸ÀÇ¿øÀº ±¹È¸¿¡¼ Á÷¹«»ó ÇàÇÑ
¹ß¾ð°ú Ç¥°á¿¡ °üÇÏ¿© ±¹È¸¿Ü¿¡¼
Ã¥ÀÓÀ» ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. |
No member of the National Assembly shall be held
responsible out side the National Assembly for
opinions officially expressed or votes cast in the
Assembly. |
|
Á¦46Á¶ |
ARTICLE 46 |
|
¨ç ±¹È¸ÀÇ¿øÀº û·ÅÀÇ Àǹ«°¡ ÀÖ´Ù. ¨è
±¹È¸ÀÇ¿øÀº ±¹°¡ÀÌÀÍÀ» ¿ì¼±ÇÏ¿© ¾ç½É¿¡
µû¶ó Á÷¹«¸¦ ÇàÇÑ´Ù. ¨é ±¹È¸ÀÇ¿øÀº ±×
ÁöÀ§¸¦ ³²¿ëÇÏ¿© ±¹°¡ ¡¤ °ø°ø´Üü ¶Ç´Â
±â¾÷ü¿ÍÀÇ °è¾àÀ̳ª ±× óºÐ¿¡ ÀÇÇÏ¿©
Àç»ê»óÀÇ ±Ç¸® ¡¤ ÀÌÀÍ ¶Ç´Â Á÷À§¸¦
ÃëµæÇϰųª ŸÀÎÀ» À§ÇÏ¿© ±× ÃëµæÀ»
¾Ë¼±ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
(1) Members of the National Assembly shall have the
duty to maintain high standards of integrity. (2)
Members of the National Assembly shall give preference
to National interests and shall perform their duties
in accordance with conscience. (3) Members of the
National Assembly shall not acquire, through abuse of
their positions, rights and interests in property or
positions, or assist other persons to acquire the
same, by means of contracts with or dispositions by
the State, public organizations or industries. |
|
Á¦47Á¶ |
ARTICLE 47 |
|
¨ç ±¹È¸ÀÇ Á¤±âȸ´Â ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â
¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¸Å³â 1ȸ ÁýȸµÇ¸ç, ±¹È¸ÀÇ
ÀÓ½Ãȸ´Â ´ëÅë·É ¶Ç´Â ±¹È¸ÀçÀûÀÇ¿ø 4ºÐÀÇ
1ÀÌ»óÀÇ ¿ä±¸¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÁýȸµÈ´Ù. ¨è
Á¤±âȸÀÇ È¸±â´Â 100ÀÏÀ», ÀÓ½ÃȸÀÇ
ȸ±â´Â 30ÀÏÀ» ÃʰúÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¨é
´ëÅë·ÉÀÌ ÀÓ½ÃȸÀÇ Áýȸ¸¦ ¿ä±¸ÇÒ
¶§¿¡´Â ±â°£°ú Áýȸ¿ä±¸ÀÇ ÀÌÀ¯¸¦
¸í½ÃÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) A regular session of the National Assembly
shall be convened once every year under the conditions
as prescribed by law, and extraordinary sessions of
the National Assembly shall be convened upon the
request of the President or one fourth or more of the
total members. (2) The period of regular sessions
shall not exceed a hundred days, and that of
extraordinary sessions, thirty days. (3) If the
President requests the convening of an extraordinary
session, the period of the session and the reasons for
the request shall be clearly specified. |
|
Á¦48Á¶ |
ARTICLE 48 |
|
±¹È¸´Â ÀÇÀå 1Àΰú ºÎÀÇÀå 2ÀÎÀ»
¼±ÃâÇÑ´Ù. |
The National Assembly shall elect one Speaker and
two Vice-Speakers. |
|
Á¦49Á¶ |
ARTICLE 49 |
|
±¹È¸´Â Çå¹ý ¶Ç´Â ¹ý·ü¿¡ Ưº°ÇÑ
±ÔÁ¤ÀÌ ¾ø´Â ÇÑ ÀçÀûÀÇ¿ø °ú¹Ý¼öÀÇ
Ãâ¼®°ú Ãâ¼®ÀÇ¿ø °ú¹Ý¼öÀÇ Âù¼ºÀ¸·Î
ÀǰáÇÑ´Ù. °¡ºÎµ¿¼öÀÎ ¶§¿¡´Â ºÎ°áµÈ
°ÍÀ¸·Î º»´Ù. |
Except as otherwise provided for in the
Constitution or in law, the attendance of a majority
of the total members, and the concurrent vote of a
majority of the members present, shall be necessary
for decisions of the National Assembly. In case of a
tie vote, the matter shall be regarded as rejected. |
|
Á¦50Á¶ |
ARTICLE 50 |
|
¨ç ±¹È¸ÀÇ È¸ÀÇ´Â °ø°³ÇÑ´Ù. ´Ù¸¸,
Ãâ¼®ÀÇ¿ø °ú¹Ý¼öÀÇ Âù¼ºÀÌ Àְųª
ÀÇÀåÀÌ ±¹°¡ÀÇ ¾ÈÀüº¸ÀåÀ» À§ÇÏ¿©
ÇÊ¿äÇÏ´Ù°í ÀÎÁ¤ÇÒ ¶§¿¡´Â °ø°³ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è °ø°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ
ȸÀdz»¿ëÀÇ °øÇ¥¿¡ °üÇÏ¿©´Â ¹ý·üÀÌ
Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÑ´Ù. |
(1) Sessions of the National Assembly shall be open
to the public: Provided, That when it is decided so by
a majority of the members present, when the Speaker
deems it necessary to do so for the sake of national
security, they may be closed to the public. (2) The
public disclosure of the proceedings of sessions which
were not open to the public shall be determined by
law. |
|
Á¦51Á¶ |
ARTICLE 51 |
|
±¹È¸¿¡ Á¦ÃâµÈ ¹ý·ü¾È ±âŸÀÇ ÀǾÈÀº
ȸ±âÁß¿¡ ÀǰáµÇÁö ¸øÇÑ ÀÌÀ¯·Î
Æó±âµÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ´Ù¸¸, ±¹È¸ÀÇ¿øÀÇ
ÀӱⰡ ¸¸·áµÈ ¶§¿¡´Â ±×·¯ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ´Ù. |
Bills and other matters submitted to the National
Assembly for deliberation shall not be abandoned on
the ground that they were not acted upon during the
session in which they were introduced, except in a
case where the term of the members of the National
Assembly has expired. |
|
Á¦52Á¶ |
ARTICLE 52 |
|
±¹È¸ÀÇ¿ø°ú Á¤ºÎ´Â ¹ý·ü¾ÈÀ» Á¦ÃâÇÒ
¼ö ÀÖ´Ù. |
Bills may be introduced by members of the National
Assembly or by the Executive. |
|
Á¦53Á¶ |
ARTICLE 53 |
|
¨ç ±¹È¸¿¡¼ ÀǰáµÈ ¹ý·ü¾ÈÀº Á¤ºÎ¿¡
À̼۵Ǿî 15ÀÏÀ̳»¿¡ ´ëÅë·ÉÀÌ °øÆ÷ÇÑ´Ù.
¨è ¹ý·ü¾È¿¡ ÀÌÀǰ¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â
´ëÅë·ÉÀº Á¦1Ç×ÀÇ ±â°£³»¿¡ ÀÌÀǼ¸¦
ºÙ¿© ±¹È¸·Î ȯºÎÇϰí, ±× ÀçÀǸ¦ ¿ä±¸ÇÒ
¼ö ÀÖ´Ù. ±¹È¸ÀÇ ÆóȸÁß¿¡µµ ¶ÇÇÑ °°´Ù.
¨é ´ëÅë·ÉÀº ¹ý·ü¾ÈÀÇ ÀϺο¡ ´ëÇÏ¿©
¶Ç´Â ¹ý·ü¾ÈÀ» ¼öÁ¤ÇÏ¿© ÀçÀǸ¦ ¿ä±¸ÇÒ
¼ö ¾ø´Ù. ¨ê ÀçÀÇÀÇ ¿ä±¸°¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â
±¹È¸´Â ÀçÀÇ¿¡ ºÙÀ̰í,
ÀçÀûÀÇ¿ø°ú¹Ý¼öÀÇ Ãâ¼®°ú Ãâ¼®ÀÇ¿ø 3ºÐÀÇ
2ÀÌ»óÀÇ Âù¼ºÀ¸·Î Àü°ú °°Àº ÀǰáÀ» Çϸé
±× ¹ý·ü¾ÈÀº ¹ý·ü·Î¼ È®Á¤µÈ´Ù. ¨ë
´ëÅë·ÉÀÌ Á¦1Ç×ÀÇ ±â°£³»¿¡ °øÆ÷³ª
ÀçÀÇÀÇ ¿ä±¸¸¦ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¶§¿¡µµ ±×
¹ý·ü¾ÈÀº ¹ý·ü·Î¼ È®Á¤µÈ´Ù. ¨ì
´ëÅë·ÉÀº Á¦4Ç×°ú Á¦5Ç×ÀÇ ±ÔÁ¤¿¡ ÀÇÇÏ¿©
È®Á¤µÈ ¹ý·üÀ» Áöü¾øÀÌ °øÆ÷ÇÏ¿©¾ß
ÇÑ´Ù. Á¦5Ç׿¡ ÀÇÇÏ¿© ¹ý·üÀÌ È®Á¤µÈ ÈÄ
¶Ç´Â Á¦4Ç׿¡ ÀÇÇÑ È®Á¤¹ý·üÀÌ Á¤ºÎ¿¡
ÀÌ¼ÛµÈ ÈÄ 5ÀÏÀ̳»¿¡ ´ëÅë·ÉÀÌ °øÆ÷ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÒ ¶§¿¡´Â ±¹È¸ÀÇÀåÀÌ À̸¦
°øÆ÷ÇÑ´Ù. ¨í ¹ý·üÀº Ưº°ÇÑ ±ÔÁ¤ÀÌ ¾ø´Â
ÇÑ °øÆ÷ÇÑ ³¯·ÎºÎÅÍ 20ÀÏÀ» °æ°úÇÔÀ¸·Î½á
È¿·ÂÀ» ¹ß»ýÇÑ´Ù. |
(1) Each bill passed by the National Assembly shall
be sent to the Executive, and the President shall
promulgate it within fifteen days. (2) In case of
objection to the bill, the President may, within the
period referred to in Paragraph (l), return it to the
National Assembly with written explanation of his
objection, and request it be reconsidered. The
President may do the same during adjournment of the
National Assembly. (3) The President shall not request
the National Assembly to reconsider the bill in part,
or with proposed amendments. (4) In case there is a
request for reconsideration of a bill, the National
Assembly shall reconsider it, and if the National
Assembly repasses the bill in the original form with
the attendance of more than one half of the total
members, and with a concurrent vote of two thirds or
more of the members present, it shall become law. (5)
If the President does not promulgate the bill, or does
not request the National Assembly to reconsider it
within the period referred to in Paragraph (1) it
shall become law. (6) The President shall promulgate
without delay the law as finalized under Paragraphs
(4) and (5). If the President does not promulgate a
law within five days after it has become law under
Paragraph (5), or after it has been returned to the
Executive under Paragraph (4), the Speaker shall
promulgate it. (7) Except as provided otherwise, a law
shall take effect twenty days after the date of
promulgation. |
|
Á¦54Á¶ |
ARTICLE 54 |
|
¨ç ±¹È¸´Â ±¹°¡ÀÇ ¿¹»ê¾ÈÀ» ½ÉÀÇ ¡¤
È®Á¤ÇÑ´Ù. ¨è Á¤ºÎ´Â ȸ°è¿¬µµ¸¶´Ù
¿¹»ê¾ÈÀ» Æí¼ºÇÏ¿© ȸ°è¿¬µµ °³½Ã 90ÀÏÀü±îÁö
±¹È¸¿¡ Á¦ÃâÇϰí, ±¹È¸´Â ȸ°è¿¬µµ °³½Ã
30ÀÏÀü±îÁö À̸¦ ÀǰáÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¨é
»õ·Î¿î ȸ°è¿¬µµ°¡ °³½ÃµÉ ¶§±îÁö
¿¹»ê¾ÈÀÌ ÀǰáµÇÁö ¸øÇÑ ¶§¿¡´Â Á¤ºÎ´Â
±¹È¸¿¡¼ ¿¹»ê¾ÈÀÌ ÀǰáµÉ ¶§±îÁö
´ÙÀ½ÀÇ ¸ñÀûÀ» À§ÇÑ °æºñ´Â Àü³âµµ
¿¹»ê¿¡ ÁØÇÏ¿© ÁýÇàÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. 1.
Çå¹ýÀ̳ª ¹ý·ü¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼³Ä¡µÈ ±â°ü
¶Ç´Â ½Ã¼³ÀÇ À¯Áö ¡¤ ¿î¿µ 2. ¹ý·ü»ó
ÁöÃâÀǹ«ÀÇ ÀÌÇà 3. ÀÌ¹Ì ¿¹»êÀ¸·Î
½ÂÀÎµÈ »ç¾÷ÀÇ °è¼Ó |
(1) The National Assembly shall deliberate and
decide upon the national budget bill. (2) The
Executive shall formulate the budget bill for each
fiscal year and submit it to the National Assembly
within ninety days before the beginning of a fiscal
year. The National Assembly shall decide upon it
within thirty days be fore the beginning of the fiscal
year. (3) If the budget bill is not passed by the
beginning of the fiscal year, the Executive may, in
conformity with the budget of the previous fiscal
year, disburse funds for the following purposes until
the budget bill is passed by the National Assembly:
The maintenance and operation of agencies and
facilities established by the Constitution or law;
Execution of the obligatory expenditures as prescribed
by law; and Continuation of projects previously
approved in the budget. |
|
Á¦55Á¶ |
ARTICLE 55 |
|
¨ç ÇÑ È¸°è¿¬µµ¸¦ ³Ñ¾î °è¼ÓÇÏ¿©
ÁöÃâÇÒ Çʿ䰡 ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â Á¤ºÎ´Â
¿¬ÇÑÀ» Á¤ÇÏ¿© °è¼Óºñ·Î¼ ±¹È¸ÀÇ
ÀǰáÀ» ¾ò¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¨è ¿¹ºñºñ´Â
ÃѾ×À¸·Î ±¹È¸ÀÇ ÀǰáÀ» ¾ò¾î¾ß ÇÑ´Ù.
¿¹ºñºñÀÇ ÁöÃâÀº Â÷±â±¹È¸ÀÇ ½ÂÀÎÀ»
¾ò¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) In a case where it is necessary to make
continuing disbursements for a period longer than one
fiscal year, the Executive shall obtain the approval
of the National Assembly for a specified period of
time. (2) A reserve fund shall be approved by the
National Assembly in total. The disbursement of the
reserve fund shall be approved during the next session
of the National Assembly. |
|
Á¦56Á¶ |
ARTICLE 56 |
|
Á¤ºÎ´Â ¿¹»ê¿¡ º¯°æÀ» °¡ÇÒ Çʿ䰡
ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â Ãß°¡°æÁ¤¿¹»ê¾ÈÀ» Æí¼ºÇÏ¿©
±¹È¸¿¡ Á¦ÃâÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
When it is necessary to amend the budget, the
Executive may formulate a supplementary revised budget
bill and submit it to the National Assembly. |
|
Á¦57Á¶ |
ARTICLE 57 |
|
±¹È¸´Â Á¤ºÎÀÇ µ¿ÀǾøÀÌ Á¤ºÎ°¡
Á¦ÃâÇÑ ÁöÃ⿹»ê °¢Ç×ÀÇ ±Ý¾×À»
Áõ°¡Çϰųª»õ ºñ¸ñÀ» ¼³Ä¡ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
The National Assembly shall, without the consent of
the Executive, neither increase the sum of any item of
expenditure nor create any new items of expenditure in
the budget submitted by the Executive. |
|
Á¦58Á¶ |
ARTICLE 58 |
|
±¹Ã¤¸¦ ¸ðÁýÇϰųª ¿¹»ê¿Ü¿¡ ±¹°¡ÀÇ
ºÎ´ãÀÌ µÉ °è¾àÀ» ü°áÇÏ·Á ÇÒ ¶§¿¡´Â
Á¤ºÎ´Â ¹Ì¸® ±¹È¸ÀÇ ÀǰáÀ» ¾ò¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
When the Executive plans to issue national bonds or
to conclude contracts which may incur financial
obligations on the State outside the budget, it shall
have the prior concurrence of the National Assembly. |
|
Á¦59Á¶ |
ARTICLE 59 |
|
Á¶¼¼ÀÇ Á¾¸ñ°ú ¼¼À²Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
Types and rates of taxes shall be determined by
law. |
|
Á¦60Á¶ |
ARTICLE 60 |
|
¨ç ±¹È¸´Â »óÈ£¿øÁ¶ ¶Ç´Â ¾ÈÀüº¸Àå¿¡
°üÇÑ Á¶¾à, Áß¿äÇÑ ±¹Á¦Á¶Á÷¿¡ °üÇÑ Á¶¾à,
¿ìÈ£Åë»óÇ×ÇØÁ¶¾à, ÁÖ±ÇÀÇ Á¦¾à¿¡ °üÇÑ
Á¶¾à, °ÈÁ¶¾à, ±¹°¡³ª ±¹¹Î¿¡°Ô Áß´ëÇÑ
ÀçÁ¤Àû ºÎ´ãÀ» Áö¿ì´Â Á¶¾à ¶Ç´Â
ÀÔ¹ý»çÇ׿¡ °üÇÑ Á¶¾àÀÇ Ã¼°á ¡¤ ºñÁØ¿¡
´ëÇÑ µ¿ÀÇ ±ÇÀ» °¡Áø´Ù. ¨è ±¹È¸´Â
¼±ÀüÆ÷°í, ±¹±ºÀÇ ¿Ü±¹¿¡ÀÇ ÆÄ°ß ¶Ç´Â
¿Ü±¹±º´ëÀÇ ´ëÇѹα¹ ¿µ¿ª ¾È¿¡¼ÀÇ
ÁÖ·ù¿¡ ´ëÇÑ µ¿ÀDZÇÀ» °¡Áø´Ù. |
(1) The National Assembly shall have the right to
consent to the conclusion and ratification of treaties
pertaining to mutual assistance or mutual security;
treaties concerning important international
organizations; treaties of friendship, trade and
navigation; treaties pertaining to any restriction in
sovereignty; peace treaties; treaties which will
burden the State or people with an important financial
obligation; or treaties related to legislative
matters. (2) The National Assembly shall also have the
right to consent to the declaration of war, the
dispatch of armed forces to foreign stares, or the
stationing of alien forces in the territory of the
Republic of Korea. |
|
Á¦61Á¶ |
ARTICLE 61 |
|
¨ç ±¹È¸´Â ±¹Á¤À» °¨»çÇϰųª ƯÁ¤ÇÑ
±¹Á¤»ç¾È¿¡ ´ëÇÏ¿© Á¶»çÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç,
ÀÌ¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¼·ùÀÇ Á¦Ãâ ¶Ç´Â ÁõÀÎÀÇ
Ãâ¼®°ú Áõ¾ðÀ̳ª ÀǰßÀÇ Áø¼úÀ» ¿ä±¸ÇÒ
¼ö ÀÖ´Ù. ¨è ±¹Á¤°¨»ç ¹× Á¶»ç¿¡ °üÇÑ
ÀýÂ÷ ±âŸ ÇÊ¿äÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(l) The National Assembly may inspect affairs of
state or investigate specific matters of state
affairs, and may demand the production of documents
directly related thereto, the appearance of a witness
in person and the furnishing of testimony or
statements of opinion. (2) The procedures and other
necessary matters concerning the inspection and
investigation of state administration shall be
determined by law. |
|
Á¦62Á¶ |
ARTICLE 62 |
|
¨ç ±¹¹«ÃѸ® ¡¤ ±¹¹«À§¿ø ¶Ç´Â
Á¤ºÎÀ§¿øÀº ±¹È¸³ª ±× À§¿øÈ¸¿¡
Ãâ¼®ÇÏ¿© ±¹Á¤Ã³ÀÌ»óȲÀ» º¸°íÇϰųª
ÀǰßÀ» Áø¼úÇϰí Áú¹®¿¡ ÀÀ´äÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
¨è ±¹È¸³ª ±× À§¿øÈ¸ÀÇ ¿ä±¸°¡ ÀÖÀ»
¶§¿¡´Â ±¹¹«ÃѸ® ¡¤ ±¹¹«À§¿ø ¶Ç´Â
Á¤ºÎÀ§¿øÀº Ãâ¼® ¡¤ ´äº¯ÇÏ¿©¾ß Çϸç,
±¹¹«ÃѸ® ¶Ç´Â ±¹¹«À§¿øÀÌ Ãâ¼®¿ä±¸¸¦
¹ÞÀº ¶§¿¡´Â ±¹¹«À§¿ø ¶Ç´Â
Á¤ºÎÀ§¿øÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý Ãâ¼® ¡¤ ´äº¯ÇϰÔ
ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
(1) The Prime Minister, members of the State
Council or government delegates may attend meetings of
the National Assembly or its committees and report on
the state administration or deliver opinions and
answer questions. (2) When requested by the National
Assembly or its committees, the Prime Minister,
members of the State Council or government delegates
shall attend any meeting of the National Assembly and
answer questions. If the Prime Minister or State
Council members are requested to attend, the Prime
Minister or State Council members may have State
Council members or government delegates attend any
meeting of the National Assembly and answer questions. |
|
Á¦63Á¶ |
ARTICLE 63 |
|
¨ç ±¹È¸´Â ±¹¹«ÃѸ® ¶Ç´Â ±¹¹«À§¿øÀÇ
ÇØÀÓÀ» ´ëÅë·É¿¡°Ô °ÇÀÇÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è
Á¦1Ç×ÀÇ ÇØÀÓ°ÇÀÇ´Â ±¹È¸ÀçÀûÀÇ¿ø 3ºÐÀÇ
1ÀÌ»óÀÇ ¹ßÀÇ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±¹È¸ÀçÀûÀÇ¿ø
°ú¹Ý¼öÀÇ Âù¼ºÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) The National Assembly may pass a recommendation
for the removal of the Prime Minister or a State
Council member from office. (2) A recommendation for
removal as referred to in Paragraph (1) may be
introduced by one third or more of the total members
of the National Assembly, and shall be passed with the
concurrent vote of a majority of the total members of
the National Assembly. |
|
Á¦64Á¶ |
ARTICLE 64 |
|
¨ç ±¹È¸´Â ¹ý·ü¿¡ ÀúÃ˵ÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â
¹üÀ§¾È¿¡¼ ÀÇ»ç¿Í ³»ºÎ±ÔÀ²¿¡ °üÇÑ
±ÔÄ¢À» Á¦Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è ±¹È¸´Â
ÀÇ¿øÀÇ ÀÚ°ÝÀ» ½É»çÇϸç, ÀÇ¿øÀ» ¡°èÇÒ
¼ö ÀÖ´Ù. ¨é ÀÇ¿øÀ» Á¦¸íÇÏ·Á¸é
±¹È¸ÀçÀûÀÇ¿ø 3ºÐÀÇ 2ÀÌ»óÀÇ Âù¼ºÀÌ
ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¨ê Á¦2Ç×°ú Á¦3Ç×ÀÇ Ã³ºÐ¿¡
´ëÇÏ¿©´Â ¹ý¿ø¿¡ Á¦¼ÒÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
(1) The National Assembly may establish the rules
of its proceedings and internal regulations, provided
that they are not in conflict with law. (2) The
National Assembly may review the qualifications of its
members and may take disciplinary actions against its
members. (3) The concurrent vote of two thirds or more
of the total members of the National Assembly shall be
required for the expulsion of any member. (4) No
action shall be brought to court with regard to
decisions taken under Paragraphs (2) and (3). |
|
Á¦65Á¶ |
ARTICLE 65 |
|
¨ç ´ëÅë·É ¡¤ ±¹¹«ÃѸ® ¡¤ ±¹¹«À§¿ø ¡¤
ÇàÁ¤°¢ºÎÀÇ Àå ¡¤ Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò ÀçÆÇ°ü ¡¤
¹ý°ü ¡¤ Áß¾Ó¼±°Å°ü¸®À§¿øÈ¸ À§¿ø ¡¤
°¨»ç¿øÀå ¡¤ °¨»çÀ§¿ø ±âŸ ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÑ
°ø¹«¿øÀÌ ±× Á÷¹«ÁýÇà¿¡ ÀÖ¾î¼
Çå¹ýÀ̳ª ¹ý·üÀ» À§¹èÇÑ ¶§¿¡´Â ±¹È¸´Â
źÇÙÀÇ ¼ÒÃ߸¦ ÀǰáÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è Á¦1Ç×ÀÇ
źÇÙ¼ÒÃß´Â ±¹È¸ÀçÀûÀÇ¿ø 3ºÐÀÇ 1ÀÌ»óÀÇ
¹ßÀǰ¡ ÀÖ¾î¾ß Çϸç, ±× ÀǰáÀº
±¹È¸ÀçÀûÀÇ¿ø °ú¹Ý¼öÀÇ Âù¼ºÀÌ ÀÖ¾î¾ß
ÇÑ´Ù. ´Ù¸¸, ´ëÅë·É¿¡ ´ëÇÑ ÅºÇÙ¼ÒÃß´Â
±¹È¸ÀçÀûÀÇ¿ø °ú¹Ý¼öÀÇ ¹ßÀÇ¿Í
±¹È¸ÀçÀûÀÇ¿ø 3ºÐÀÇ 2ÀÌ»óÀÇ Âù¼ºÀÌ
ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¨é źÇÙ¼ÒÃßÀÇ ÀǰáÀ» ¹ÞÀº
Àڴ źÇÙ½ÉÆÇÀÌ ÀÖÀ» ¶§±îÁö ±×
±ÇÇÑÇà»ç°¡ Á¤ÁöµÈ´Ù. ¨ê źÇÙ°áÁ¤Àº
°øÁ÷À¸·ÎºÎÅÍ ÆÄ¸éÇÔ¿¡ ±×Ä£´Ù. ±×·¯³ª,
ÀÌ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¹Î»ç»óÀ̳ª Çü»ç»óÀÇ
Ã¥ÀÓÀÌ ¸éÁ¦µÇÁö´Â ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. |
(1) In case the President, the Prime Minister,
members of the State Council, heads of Executive
Ministries, judges of the Constitution Court, judges,
members of the Central Election Management Committee,
members of the Board of Audit and Inspection, and
other public officials designated-by law have violated
the Constitution or other laws in the performance of
official duties, the National Assembly may pass
motions for their impeachment. (2) A motion for
impeachment prescribed in Paragraph (1) may be
proposed by one third or more of the total members of
the National Assembly, and shall require a concurrent
vote of a majority of the total members of the
National Assembly for passage: Provided, That a motion
for the impeachment of the President shall be proposed
by a majority of the total members of the National
Assembly and approved by two thirds or more of the
total members of the National Assembly. (3) Any person
against whom a motion for impeachment has been passed
shall be suspended from exercising his power until the
impeachment has been adjudicated. (4) A decision on
impeachment shall not extend further than removal from
public office. However, it shall not exempt the person
impeached from civil or criminal liability. |
|
Á¦4Àå Á¤ºÎ |
CHAPTER IV. THE EXECUTIVE |
|
Á¦1Àý ´ëÅë·É |
SECTION 1. THE PRESIDENT |
|
Á¦66Á¶ |
ARTICLE 66 |
|
¨ç ´ëÅë·ÉÀº ±¹°¡ÀÇ ¿ø¼öÀ̸ç, ¿Ü±¹¿¡
´ëÇÏ¿© ±¹°¡¸¦ ´ëÇ¥ÇÑ´Ù. ¨è ´ëÅë·ÉÀº
±¹°¡ÀÇ µ¶¸³ ¡¤ ¿µÅäÀÇ º¸Àü ¡¤ ±¹°¡ÀÇ
°è¼Ó¼º°ú Çå¹ýÀ» ¼öÈ£ÇÒ Ã¥¹«¸¦ Áø´Ù. ¨é
´ëÅë·ÉÀº Á¶±¹ÀÇ ÆòÈÀû ÅëÀÏÀ» À§ÇÑ
¼º½ÇÇÑ Àǹ«¸¦ Áø´Ù. ¨ê ÇàÁ¤±ÇÀº
´ëÅë·ÉÀ» ¼ö¹ÝÀ¸·Î ÇÏ´Â Á¤ºÎ¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù. |
(1) The President shall be the Head of State and
represent the State vis-a-vis foreign states. (2) The
President shall have the responsibility and duty to
safeguard the independence, territorial integrity and
continuity of the State and the Constitution. (3) The
President shall have the duty to pursue sincerely the
peaceful unification of the homeland. (4) Executive
power shall be vested in the Executive Branch headed
by the President. |
|
Á¦67Á¶ |
ARTICLE 67 |
|
¨ç ´ëÅë·ÉÀº ±¹¹ÎÀÇ º¸Åë ¡¤ Æòµî ¡¤
Á÷Á¢ ¡¤ ºñ¹Ð¼±°Å¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼±ÃâÇÑ´Ù. ¨è
Á¦1Ç×ÀÇ ¼±°Å¿¡ ÀÖ¾î¼ ÃÖ°íµæÇ¥ÀÚ°¡ 2ÀÎÀÌ»óÀÎ
¶§¿¡´Â ±¹È¸ÀÇ ÀçÀûÀÇ¿ø °ú¹Ý¼ö°¡
Ãâ¼®ÇÑ °ø°³È¸ÀÇ¿¡¼ ´Ù¼öÇ¥¸¦ ¾òÀº
ÀÚ¸¦ ´ç¼±ÀÚ·Î ÇÑ´Ù. ¨é ´ëÅë·ÉÈĺ¸ÀÚ°¡
1ÀÎÀÏ ¶§¿¡´Â ±× µæÇ¥¼ö°¡ ¼±°Å±ÇÀÚ
ÃѼöÀÇ 3ºÐÀÇ 1ÀÌ»óÀÌ ¾Æ´Ï¸é ´ëÅë·ÉÀ¸·Î
´ç¼±µÉ ¼ö ¾ø´Ù. ¨ê ´ëÅë·ÉÀ¸·Î ¼±°ÅµÉ
¼ö ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±¹È¸ÀÇ¿øÀÇ ÇǼ±°Å±ÇÀÌ
ÀÖ°í ¼±°ÅÀÏ ÇöÀç 40¼¼¿¡ ´ÞÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
¨ë ´ëÅë·ÉÀÇ ¼±°Å¿¡ °üÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î
Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) The President shall be elected by universal,
equal, direct and secret ballot by the people. (2) In
case two or more persons receive the same largest
number of votes in the election as referred to in
Paragraph (l), the person who receives the largest
number of votes in an open session of the National
Assembly attended by a majority of the total members
of the National Assembly shall be elected. (3) If and
when there is only one presidential candidate, he
shall not be elected President unless he receives at
least one third of the total eligible votes. (4)
Citizens who are eligible for election to the National
Assembly, and who have reached the age of forty years
or more on the date of the presidential election,
shall be eligible to be elected to the presidency. (5)
Matters pertaining to presidential elections shall be
determined by law. |
|
Á¦68Á¶ |
ARTICLE 68 |
|
¨ç ´ëÅë·ÉÀÇ ÀӱⰡ ¸¸·áµÇ´Â ¶§¿¡´Â
Àӱ⸸·á 70ÀÏ ³»Áö 40ÀÏÀü¿¡ ÈÄÀÓÀÚ¸¦
¼±°ÅÇÑ´Ù. ¨è ´ëÅë·ÉÀÌ ±ÈÀ§µÈ ¶§ ¶Ç´Â
´ëÅë·É ´ç¼±ÀÚ°¡ »ç¸ÁÇϰųª ÆÇ°á
±âŸÀÇ »çÀ¯·Î ±× ÀÚ°ÝÀ» »ó½ÇÇÑ ¶§¿¡´Â
60ÀÏÀ̳»¿¡ ÈÄÀÓÀÚ¸¦ ¼±°ÅÇÑ´Ù. |
(1) The successor to the incumbent President shall
be elected seventy to forty days before his term
expires. (2) In case a vacancy occurs in the office of
the President or the President-elect dies, or is
disqualified by a court ruling or for any other
reason, a successor shall be elected within sixty
days. |
|
Á¦69Á¶ |
ARTICLE 69 |
|
´ëÅë·ÉÀº ÃëÀÓ¿¡ ÁîÀ½ÇÏ¿© ´ÙÀ½ÀÇ
¼±¼¸¦ ÇÑ´Ù. "³ª´Â Çå¹ýÀ» ÁؼöÇϰí
±¹°¡¸¦ º¸À§Çϸç Á¶±¹ÀÇ ÆòÈÀû ÅëÀϰú
±¹¹ÎÀÇ ÀÚÀ¯¿Í º¹¸®ÀÇ ÁõÁø ¹×
¹ÎÁ·¹®ÈÀÇ Ã¢´Þ¿¡ ³ë·ÂÇÏ¿©
´ëÅë·ÉÀ¸·Î¼ÀÇ Á÷Ã¥À» ¼º½ÇÈ÷ ¼öÇàÇÒ
°ÍÀ» ±¹¹Î ¾Õ¿¡ ¾ö¼÷È÷ ¼±¼ÇÕ´Ï´Ù." |
The President, at the time of his inauguration,
shall take the following oath: "I do solemnly
swear before the people that I will faithfully execute
the duties of the President by observing the
Constitution, defending the State, pursuing the
peaceful unification of the homeland, promoting the
freedom and welfare of the people and endeavoring to
develop national culture." |
|
Á¦70Á¶ |
ARTICLE 70 |
|
´ëÅë·ÉÀÇ ÀÓ±â´Â 5¿¬À¸·Î Çϸç, ÁßÀÓÇÒ
¼ö ¾ø´Ù. |
The term of office of the President shall be five
years, and the President shall not be reelected. |
|
Á¦71Á¶ |
ARTICLE 71 |
|
´ëÅë·ÉÀÌ ±ÈÀ§µÇ°Å³ª »ç°í·Î ÀÎÇÏ¿©
Á÷¹«¸¦ ¼öÇàÇÒ ¼ö ¾øÀ» ¶§¿¡´Â ±¹¹«ÃѸ®,
¹ý·üÀÌ Á¤ÇÑ ±¹¹«À§¿øÀÇ ¼ø¼·Î ±×
±ÇÇÑÀ» ´ëÇàÇÑ´Ù. |
If the office of the presidency is vacant or the
President is unable to perform his duties for any
reason, the Prime Minister or the members of the State
Council in the order of priority as determined by law
shall act for him. |
|
Á¦72Á¶ |
ARTICLE 72 |
|
´ëÅë·ÉÀº ÇÊ¿äÇÏ´Ù°í ÀÎÁ¤ÇÒ ¶§¿¡´Â
¿Ü±³ ¡¤ ±¹¹æ ¡¤ ÅëÀÏ ±âŸ ±¹°¡¾ÈÀ§¿¡
°üÇÑ Áß¿äÁ¤Ã¥À» ±¹¹ÎÅõÇ¥¿¡ ºÙÀÏ ¼ö
ÀÖ´Ù. |
The President may submit important policies
relating to diplomacy, national defense, unification
and other matters relating to the national destiny to
a national referendum if he deems it necessary. |
|
Á¦73Á¶ |
ARTICLE 73 |
|
´ëÅë·ÉÀº Á¶¾àÀ» ü°á ¡¤ ºñÁØÇϰí,
¿Ü±³»çÀýÀ» ½ÅÀÓ ¡¤ Á¢¼ö ¶Ç´Â ÆÄ°ßÇϸç,
¼±ÀüÆ÷°í¿Í °È¸¦ ÇÑ´Ù. |
The President shall conclude and ratify treaties;
accredit, receive or dispatch diplomatic envoys; and
declare war and conclude peace. |
|
Á¦74Á¶ |
ARTICLE 74 |
|
¨ç ´ëÅë·ÉÀº Çå¹ý°ú ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â
¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±¹±ºÀ» Åë¼öÇÑ´Ù. ¨è ±¹±ºÀÇ
Á¶Á÷°ú Æí¼ºÀº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) The President shall be Commander-in-Chief of
the Armed Forces under the conditions as prescribed by
the Constitution and law. (2) The organization and
formation of the Armed Forces shall be determined by
law. |
|
Á¦75Á¶ |
ARTICLE 75 |
|
´ëÅë·ÉÀº ¹ý·ü¿¡¼ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ¹üÀ§¸¦
Á¤ÇÏ¿© À§ÀÓ¹ÞÀº »çÇ×°ú ¹ý·üÀ»
ÁýÇàÇϱâ À§ÇÏ¿© ÇÊ¿äÇÑ »çÇ׿¡ °üÇÏ¿©
´ëÅë·É·ÉÀ» ¹ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
The President may issue presidential decrees
concerning matters delegated to him by law with the
scope specifically defined and also matters necessary
to enforce laws. |
|
Á¦76Á¶ |
ARTICLE 76 |
|
¨ç ´ëÅë·ÉÀº ³»¿ì ¡¤ ¿Üȯ ¡¤ õÀç ¡¤
Áöº¯ ¶Ç´Â Áß´ëÇÑ ÀçÁ¤ ¡¤ °æÁ¦»óÀÇ
À§±â¿¡ ÀÖ¾î¼ ±¹°¡ÀÇ ¾ÈÀüº¸Àå ¶Ç´Â
°ø°øÀÇ ¾È³çÁú¼¸¦ À¯ÁöÇϱâ À§ÇÏ¿©
±ä±ÞÇÑ Á¶Ä¡°¡ ÇÊ¿äÇÏ°í ±¹È¸ÀÇ Áýȸ¸¦
±â´Ù¸± ¿©À¯°¡ ¾øÀ» ¶§¿¡ ÇÑÇÏ¿©
ÃÖ¼ÒÇÑÀ¸·Î ÇÊ¿äÇÑ ÀçÁ¤ ¡¤ °æÁ¦»óÀÇ
óºÐÀ» Çϰųª ÀÌ¿¡ °üÇÏ¿© ¹ý·üÀÇ
È¿·ÂÀ» °¡Áö´Â ¸í·ÉÀ» ¹ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è
´ëÅë·ÉÀº ±¹°¡ÀÇ ¾ÈÀ§¿¡ °ü°èµÇ´Â
Áß´ëÇÑ ±³Àü»óÅ¿¡ ÀÖ¾î¼ ±¹°¡¸¦
º¸À§Çϱâ À§ÇÏ¿© ±ä±ÞÇÑ Á¶Ä¡°¡
ÇÊ¿äÇÏ°í ±¹È¸ÀÇ Áýȸ°¡ ºÒ°¡´ÉÇÑ ¶§¿¡
ÇÑÇÏ¿© ¹ý·üÀÇ È¿·ÂÀ» °¡Áö´Â ¸í·ÉÀ»
¹ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨é ´ëÅë·ÉÀº Á¦1Ç×°ú Á¦2Ç×ÀÇ
óºÐ ¶Ç´Â ¸í·ÉÀ» ÇÑ ¶§¿¡´Â Áöü¾øÀÌ
±¹È¸¿¡ º¸°íÇÏ¿© ±× ½ÂÀÎÀ» ¾ò¾î¾ß ÇÑ´Ù.
¨ê Á¦3Ç×ÀÇ ½ÂÀÎÀ» ¾òÁö ¸øÇÑ ¶§¿¡´Â ±×
óºÐ ¶Ç´Â ¸í·ÉÀº ±×¶§ºÎÅÍ È¿·ÂÀ»
»ó½ÇÇÑ´Ù. ÀÌ °æ¿ì ±× ¸í·É¿¡ ÀÇÇÏ¿©
°³Á¤ ¶Ç´Â ÆóÁöµÇ¾ú´ø ¹ý·üÀº ±× ¸í·ÉÀÌ
½ÂÀÎÀ» ¾òÁö ¸øÇÑ ¶§ºÎÅÍ ´ç¿¬È÷ È¿·ÂÀ»
ȸº¹ÇÑ´Ù. ¨ë ´ëÅë·ÉÀº Á¦3Ç×°ú Á¦4Ç×ÀÇ
»çÀ¯¸¦ Áöü¾øÀÌ °øÆ÷ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) In time of internal turmoil, external menace,
natural calamity or a grave financial or economic
crisis, the President may take in respect to them the
minimum necessary financial and economic actions or
issue orders having the effect of law, only when it is
required to take urgent measures for the maintenance
of national security or public peace and order, and
there is no time to await the convocation of the
National Assembly. (2) In case of major hostilities
affecting national security, the President may issue
orders having the effect of law, only when it is
required to preserve the integrity of the nation, and
it is impossible to convene the National Assembly. |
|
Á¦77Á¶ |
Article 77 [Martial Law] |
|
¨ç ´ëÅë·ÉÀº Àü½Ã ¡¤ »çº¯ ¶Ç´Â ÀÌ¿¡
ÁØÇÏ´Â ±¹°¡ºñ»ó»çÅ¿¡ ÀÖ¾î¼
º´·ÂÀ¸·Î½á ±º»ç»óÀÇ Çʿ信 ÀÀÇϰųª
°ø°øÀÇ ¾È³çÁú¼¸¦ À¯ÁöÇÒ Çʿ䰡 ÀÖÀ»
¶§¿¡´Â ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿©
°è¾öÀ» ¼±Æ÷ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è °è¾öÀº
ºñ»ó°è¾ö°ú °æºñ°è¾öÀ¸·Î ÇÑ´Ù. ¨é
ºñ»ó°è¾öÀÌ ¼±Æ÷µÈ ¶§¿¡´Â ¹ý·üÀÌ
Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿µÀåÁ¦µµ, ¾ð·Ð ¡¤
ÃâÆÇ ¡¤ Áýȸ ¡¤ °á»çÀÇ ÀÚÀ¯, Á¤ºÎ³ª
¹ý¿øÀÇ ±ÇÇÑ¿¡ °üÇÏ¿© Ưº°ÇÑ Á¶Ä¡¸¦ ÇÒ
¼ö ÀÖ´Ù. ¨ê °è¾öÀ» ¼±Æ÷ÇÑ ¶§¿¡´Â
´ëÅë·ÉÀº Áöü¾øÀÌ ±¹È¸¿¡ Åë°íÇÏ¿©¾ß
ÇÑ´Ù. ¨ë ±¹È¸°¡ ÀçÀûÀÇ¿ø °ú¹Ý¼öÀÇ
Âù¼ºÀ¸·Î °è¾öÀÇ ÇØÁ¦¸¦ ¿ä±¸ÇÑ ¶§¿¡´Â
´ëÅë·ÉÀº À̸¦ ÇØÁ¦ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) When it is required to cope with a military
necessity or to maintain the public safety and order
by mobilization of the military forces in time of war,
armed conflict or similar national emergency, the
President may proclaim martial law under the
conditions as prescribed by law. (2) Martial law takes
one of two types: extraordinary martial law and
precautionary martial law. (3) Under extraordinary
martial law, special measures may be taken with
respect to the necessity for warrants, freedom of
speech, the press, assembly and association, or the
powers of the Executive and the Judiciary under the
conditions as prescribed by law. (4) When the
President has proclaimed martial law, he has to notify
the National Assembly without delay. (5) When the
National Assembly requests the lifting of martial law
with the concurrent vote of a majority of the total
members of the National Assembly, the President has to
comply. |
|
Á¦78Á¶ |
Article 78 [Appointment, Dismissal of Public
Officers] |
|
´ëÅë·ÉÀº Çå¹ý°ú ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© °ø¹«¿øÀ» ÀÓ¸éÇÑ´Ù. |
The President appoints and dismisses public
officers under the conditions prescribed by the
Constitution and by law. |
|
Á¦79Á¶ |
Article 79 [Amnesty] |
|
¨ç ´ëÅë·ÉÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© »ç¸é ¡¤ °¨Çü ¶Ç´Â º¹±ÇÀ» ¸íÇÒ ¼ö
ÀÖ´Ù. ¨è ÀϹݻç¸éÀ» ¸íÇÏ·Á¸é ±¹È¸ÀÇ
µ¿ÀǸ¦ ¾ò¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¨é »ç¸é ¡¤ °¨Çü ¹×
º¹±Ç¿¡ °üÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) The President may grant amnesty, commutation
and restoration of rights under the conditions as
prescribed by law. (2) The President needs the consent
of the National Assembly in granting a general
amnesty. (3) Matters pertaining to amnesty,
commutation and restoration of rights are determined
by law. |
|
Á¦80Á¶ |
Article 80 [Decorations] |
|
´ëÅë·ÉÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿©
ÈÆÀå ±âŸÀÇ ¿µÀüÀ» ¼ö¿©ÇÑ´Ù. |
The President awards decorations and other honors
under the conditions determined by law. |
|
Á¦81Á¶ |
Article 81 [Address to National Assembly] |
|
´ëÅë·ÉÀº ±¹È¸¿¡ Ãâ¼®ÇÏ¿© ¹ß¾ðÇϰųª
¼ÇÑÀ¸·Î ÀǰßÀ» Ç¥½ÃÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
The President may attend and address the National
Assembly or express his views by written message. |
|
Á¦82Á¶ |
Article 82 [Countersignatures] |
|
´ëÅë·ÉÀÇ ±¹¹ý»ó ÇàÀ§´Â ¹®¼·Î½á
Çϸç, ÀÌ ¹®¼¿¡´Â ±¹¹«ÃѸ®¿Í °ü°è
±¹¹«À§¿øÀÌ ºÎ¼ÇÑ´Ù. ±º»ç¿¡ °üÇÑ °Íµµ
¶ÇÇÑ °°´Ù. |
The acts of the President under law are to be
executed in writing, and such documents must be
countersigned by the Prime Minister and the members of
the State Council concerned. The same applies to
military affairs. |
|
Á¦83Á¶ |
Article 83 [Incompatibilities] |
|
´ëÅë·ÉÀº ±¹¹«ÃѸ® ¡¤ ±¹¹«À§¿ø ¡¤
ÇàÁ¤°¢ºÎÀÇ Àå ±âŸ ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â
°ø»çÀÇ Á÷À» °âÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
The President may not concurrently hold the office
of Prime Minister, a member of the State Council, the
head of any Executive Ministry, nor other public or
private posts as prescribed by law. |
|
Á¦84Á¶ |
Article 84 [Immunity] |
|
´ëÅë·ÉÀº ³»¶õ ¶Ç´Â ¿ÜȯÀÇ Á˸¦ ¹üÇÑ
°æ¿ì¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â ÀçÁ÷Áß Çü»ç»óÀÇ
¼ÒÃ߸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. |
The President cannot be charged with a criminal
offense during his tenure of office except for
insurrection or treason. |
|
Á¦85Á¶ |
Article 85 [Former Presidents] |
|
ÀüÁ÷´ëÅë·ÉÀÇ ½ÅºÐ°ú ¿¹¿ì¿¡ °üÇÏ¿©´Â
¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
Matters pertaining to the status and courteous
treatment of former Presidents are determined by law. |
|
Á¦2Àý ÇàÁ¤ºÎ |
SECTION 2. THE EXECUTIVE BRANCH |
|
Á¦1°ü ±¹¹«ÃѸ®¿Í ±¹¹«À§¿ø |
SUB-SECTION 1. THE PRIME MINISTER AND MEMBERS OF
THE STATE COUNCIL |
|
Á¦86Á¶ |
ARTICLE 86 |
|
¨ç ±¹¹«ÃѸ®´Â ±¹È¸ÀÇ µ¿ÀǸ¦ ¾ò¾î
´ëÅë·ÉÀÌ ÀÓ¸íÇÑ´Ù. ¨è ±¹¹«ÃѸ®´Â
´ëÅë·ÉÀ» º¸ÁÂÇϸç, ÇàÁ¤¿¡ °üÇÏ¿©
´ëÅë·ÉÀÇ ¸íÀ» ¹Þ¾Æ ÇàÁ¤°¢ºÎ¸¦
ÅëÇÒÇÑ´Ù. ¨é ±ºÀÎÀº Çö¿ªÀ» ¸éÇÑ Èİ¡
¾Æ´Ï¸é ±¹¹«ÃѸ®·Î ÀÓ¸íµÉ ¼ö ¾ø´Ù. |
(1) The Prime Minister Shall be appointed by the
President with the consent of the National Assembly.
(2) The Prime Minister shall assist the President and
shall direct the Executive Ministries. (3) No Member
of the Military shall be appointed Prime Minister
unless he is retired from active duty. |
|
Á¦87Á¶ |
ARTICLE 87 |
|
¨ç ±¹¹«À§¿øÀº ±¹¹«ÃѸ®ÀÇ Á¦Ã»À¸·Î
´ëÅë·ÉÀÌ ÀÓ¸íÇÑ´Ù. ¨è ±¹¹«À§¿øÀº
±¹Á¤¿¡ °üÇÏ¿© ´ëÅë·ÉÀ» º¸ÁÂÇϸç,
±¹¹«È¸ÀÇÀÇ ±¸¼º¿øÀ¸·Î¼ ±¹Á¤À»
½ÉÀÇÇÑ´Ù. ¨é ±¹¹«ÃѸ®´Â ±¹¹«À§¿øÀÇ
ÇØÀÓÀ» ´ëÅë·É¿¡°Ô °ÇÀÇÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨ê
±ºÀÎÀº Çö¿ªÀ» ¸éÇÑ Èİ¡ ¾Æ´Ï¸é
±¹¹«À§¿øÀ¸·Î ÀÓ¸íµÉ ¼ö ¾ø´Ù. |
(1) The members of the State Council shall be
appointed by the President on the recommendation of
the Prime Minister. (2) The Members of the State
Council shall assist the President the removal of a
member of the State Council from office. (3) The Prime
Minister may recommend to the President the removal of
a member of the State Council from office. (4) No
member of the military shall be appointed a member of
the State Council unless he is retired from active
duty. |
|
Á¦2°ü ±¹¹«È¸ÀÇ |
SUB-SECTION 2. THE STATE COUNCIL |
|
Á¦88Á¶ |
ARTICLE 88 |
|
¨ç ±¹¹«È¸ÀÇ´Â Á¤ºÎÀÇ ±ÇÇÑ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â
Áß¿äÇÑ Á¤Ã¥À» ½ÉÀÇÇÑ´Ù. ¨è ±¹¹«È¸ÀÇ´Â
´ëÅë·É ¡¤ ±¹¹«ÃѸ®¿Í 15ÀÎÀÌ»ó 30ÀÎÀÌÇÏÀÇ
±¹¹«À§¿øÀ¸·Î ±¸¼ºÇÑ´Ù. ¨é ´ëÅë·ÉÀº
±¹¹«È¸ÀÇÀÇ ÀÇÀåÀÌ µÇ°í, ±¹¹«ÃѸ®´Â
ºÎÀÇÀåÀÌ µÈ´Ù. |
(1) The State Council shall deliberate on important
policies that fall within the Power of the Executive.
(2) The State Council shall be composed of the
President, the Prime Minister, and other members whose
number shall be no more than thirty and no less than
fifteen. (3) The President shall be the chairman of
the State Council, and the Prime Minister shall be the
Vice-Chairman. |
|
Á¦89Á¶ |
ARTICLE 89 |
|
´ÙÀ½ »çÇ×Àº ±¹¹«È¸ÀÇÀÇ ½ÉÀǸ¦
°ÅÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. 1. ±¹Á¤ÀÇ ±âº»°èȹ°ú
Á¤ºÎÀÇ ÀϹÝÁ¤Ã¥ 2. ¼±Àü ¡¤ °È ±âŸ
Áß¿äÇÑ ´ë¿ÜÁ¤Ã¥ 3. Çå¹ý°³Á¤¾È ¡¤
±¹¹ÎÅõÇ¥¾È ¡¤ Á¶¾à¾È ¡¤ ¹ý·ü¾È ¹×
´ëÅë·É·É¾È 4. ¿¹»ê¾È ¡¤ °á»ê ¡¤
±¹À¯Àç»êóºÐÀÇ ±âº»°èȹ ¡¤ ±¹°¡ÀÇ
ºÎ´ãÀÌ µÉ °è¾à ±âŸ ÀçÁ¤¿¡ °üÇÑ
Áß¿ä»çÇ× 5. ´ëÅë·ÉÀÇ ±ä±Þ¸í·É ¡¤
±ä±ÞÀçÁ¤°æÁ¦Ã³ºÐ ¹× ¸í·É ¶Ç´Â °è¾ö°ú
±× ÇØÁ¦ 6. ±º»ç¿¡ °üÇÑ Áß¿ä»çÇ× 7.
±¹È¸ÀÇ ÀÓ½Ãȸ ÁýȸÀÇ ¿ä±¸ 8. ¿µÀü¼ö¿©
9. »ç¸é ¡¤ °¨Çü°ú º¹±Ç 10. ÇàÁ¤°¢ºÎ°£ÀÇ
±ÇÇÑÀÇ È¹Á¤ 11. Á¤ºÎ¾ÈÀÇ ±ÇÇÑÀÇ À§ÀÓ
¶Ç´Â ¹èÁ¤¿¡ °üÇÑ ±âº»°èȹ 12.
±¹Á¤Ã³¸®»óȲÀÇ Æò°¡ ¡¤ ºÐ¼® 13.
ÇàÁ¤°¢ºÎÀÇ Áß¿äÇÑ Á¤Ã¥ÀÇ ¼ö¸³°ú Á¶Á¤
14. Á¤´çÇØ»êÀÇ Á¦¼Ò 15. Á¤ºÎ¿¡ Á¦Ãâ ¶Ç´Â
ȸºÎµÈ Á¤ºÎÀÇ Á¤Ã¥¿¡ °ü°èµÇ´Â û¿øÀÇ
½É»ç 16. °ËÂûÃÑÀå ¡¤ ÇÕµ¿Âü¸ðÀÇÀå ¡¤
°¢±ºÂü¸ðÃÑÀå ¡¤ ±¹¸³´ëÇб³ÃÑÀå ¡¤ ´ë»ç
±âŸ ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÑ °ø¹«¿ø°ú
±¹¿µ±â¾÷ü°ü¸®ÀÚÀÇ ÀÓ¸í 17. ±âŸ
´ëÅë·É ¡¤ ±¹¹«ÃѸ® ¶Ç´Â ±¹¹«À§¿øÀÌ
Á¦ÃâÇÑ »çÇ× |
The following matters shall be referred to the
State Council for deliberation : Basic plans for state
affairs, and general policies of the Executive;
Declaration of war, conclusion of peace and other
important matters pertaining to foreign Policy; Draft
amendments to the Constitution, proposals for national
referendums, proposed treaties, legislative bills, and
proposed presidential decrees; Budgets, settlement of
accounts, basic plans for disposal of state
properties, contracts incurring financial obligation
on the State, and other important financial matters;
Emergency orders and emergency financial and economic
actions or orders by the President, and declaration
and termination of martial law; Important military
affairs; Requests for convening an extraordinary
session of the National Assembly; Awarding of honors;
Granting of amnesty, commutation and restoration of
rights; Demarcation of jurisdiction between Executive
Ministries; Basic plans concerning delegation or
allocation of powers within the Executive; Evaluation
and analysis of the administration of State affairs;
Formulation and coordination of important policies of
each Executive Ministry; Action for the dissolution of
a political party; Examination of petitions pertaining
to executive policies submitted or referred to the
Executive; Appointment of the Prosecutor General, the
Chairman of the Joint Chiefs of Staff, the Chief of
Staff of each armed service, the presidents of
national universities, ambassadors, and such other
public officials and managers of important State-run
enterprises as designated by law; and Other matters
presented by the President, the Prime Minister or a
member of the State Council. |
|
Á¦90Á¶ |
ARTICLE 90 |
|
¨ç ±¹Á¤ÀÇ Áß¿äÇÑ »çÇ׿¡ °üÇÑ
´ëÅë·ÉÀÇ ÀÚ¹®¿¡ ÀÀÇϱâ À§ÇÏ¿©
±¹°¡¿ø·Î·Î ±¸¼ºµÇ´Â
±¹°¡¿ø·ÎÀÚ¹®È¸ÀǸ¦ µÑ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è
±¹°¡¿ø·ÎÀÚ¹®È¸ÀÇÀÇ ÀÇÀåÀº
Á÷Àü´ëÅë·ÉÀÌ µÈ´Ù. ´Ù¸¸, Á÷Àü´ëÅë·ÉÀÌ
¾øÀ» ¶§¿¡´Â ´ëÅë·ÉÀÌ Áö¸íÇÑ´Ù. ¨é
±¹°¡¿ø·ÎÀÚ¹®È¸ÀÇÀÇ Á¶Á÷ ¡¤ Á÷¹«¹üÀ§
±âŸ ÇÊ¿äÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) An Advisory Council of Elder Statesmen,
composed of elder statesmen, may be established to
advise the President on important affairs of State.
(2) The Immediate former President shall become the
Chairman of the Advisory Council of Elder Statesmen:
Provided, That if there is no immediate former
President, the President shall appoint the Chairman.
(3) The Organization, function and other necessary
matters pertaining to the Advisory Council of Elder
Statesmen shall be determined by law. |
|
Á¦91Á¶ |
ARTICLE 91 |
|
¨ç ±¹°¡¾ÈÀüº¸Àå¿¡ °ü·ÃµÇ´Â ´ë¿ÜÁ¤Ã¥
¡¤ ±º»çÁ¤Ã¥°ú ±¹³»Á¤Ã¥ÀÇ ¼ö¸³¿¡ °üÇÏ¿©
±¹¹«È¸ÀÇÀÇ ½ÉÀÇ¿¡ ¾Õ¼ ´ëÅë·ÉÀÇ
ÀÚ¹®¿¡ ÀÀÇϱâ À§ÇÏ¿©
±¹°¡¾ÈÀüº¸ÀåȸÀǸ¦ µÐ´Ù. ¨è
±¹°¡¾ÈÀüº¸ÀåȸÀÇ´Â ´ëÅë·ÉÀÌ ÁÖÀçÇÑ´Ù.
¨é ±¹°¡¾ÈÀüº¸ÀåȸÀÇÀÇ Á¶Á÷ ¡¤ Á÷¹«¹üÀ§
±âŸ ÇÊ¿äÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) A National Security Council shall be
established to advise the President on the formulation
of foreign, military and domestic policies related to
national security prior to their deliberation by the
State Council. (2) The meetings of the National
Security Council shall be presided over by the
President. (3) The organization, function and other
necessary matters pertaining to the National Security
Council shall be determined by law. |
|
Á¦92Á¶ |
ARTICLE 92 |
|
¨ç ÆòÈÅëÀÏÁ¤Ã¥ÀÇ ¼ö¸³¿¡ °üÇÑ
´ëÅë·ÉÀÇ ÀÚ¹®¿¡ ÀÀÇϱâ À§ÇÏ¿©
¹ÎÁÖÆòÈÅëÀÏÀÚ¹®È¸ÀǸ¦ µÑ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è
¹ÎÁÖÆòÈÅëÀÏÀÚ¹®È¸ÀÇÀÇ Á¶Á÷ ¡¤
Á÷¹«¹üÀ§ ±âŸ ÇÊ¿äÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î
Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) An advisory Council on Democratic and Peaceful
Unification may be established to advise the President
on the formulation of peaceful unification policy. (2)
The organization, function and other necessary matters
pertaining to the Advisory Council on Democratic and
peaceful Unification shall be determined by law. |
|
Á¦93Á¶ |
ARTICLE 93 |
|
¨ç ±¹¹Î°æÁ¦ÀÇ ¹ßÀüÀ» À§ÇÑ
Áß¿äÁ¤Ã¥ÀÇ ¼ö¸³¿¡ °üÇÏ¿© ´ëÅë·ÉÀÇ
ÀÚ¹®¿¡ ÀÀÇϱâ À§ÇÏ¿©
±¹¹Î°æÁ¦ÀÚ¹®È¸ÀǸ¦ µÑ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è
±¹¹Î°æÁ¦ÀÚ¹®È¸ÀÇÀÇ Á¶Á÷ ¡¤ Á÷¹«¹üÀ§
±âŸ ÇÊ¿äÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) A National Economic Advisory Council may be
established to advise the President on the formulation
of important policies for developing the national
economy. (2) The organization, function and other
necessary matters pertaining to the National Economic
Advisory Council shall be determined by law. |
|
Á¦3°ü ÇàÁ¤°¢ºÎ |
SUB-SECTION 3. THE EXECUTIVE MINISTRIES |
|
Á¦94Á¶ |
ARTICLE 94 |
|
ÇàÁ¤°¢ºÎÀÇ ÀåÀº ±¹¹«À§¿ø Áß¿¡¼
±¹¹«ÃѸ®ÀÇ Á¦Ã»À¸·Î ´ëÅë·ÉÀÌ ÀÓ¸íÇÑ´Ù. |
The heads of Executive Ministries shall be
appointed by the president from among members of the
State Council on the recommendation of the Prime
Minister. |
|
Á¦95Á¶ |
ARTICLE 95 |
|
±¹¹«ÃѸ® ¶Ç´Â ÇàÁ¤°¢ºÎÀÇ ÀåÀº
¼Ò°ü»ç¹«¿¡ °üÇÏ¿© ¹ý·üÀ̳ª ´ëÅë·É·ÉÀÇ
À§ÀÓ ¶Ç´Â Á÷±ÇÀ¸·Î ÃѸ®·É ¶Ç´Â ºÎ·ÉÀ»
¹ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
The Prime Minister or the head of each Executive
Ministry may, under the powers delegated by law or
Presidential Decree, or ex offcio, issue ordinances of
the Prime Minister or the Executive Ministry
concerning matters that are within their jurisdiction. |
|
Á¦96Á¶ |
ARTICLE 96 |
|
ÇàÁ¤°¢ºÎÀÇ ¼³Ä¡ ¡¤ Á¶Á÷°ú Á÷¹«¹üÀ§´Â
¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
The establishment, organization and function of
each Executive Ministry shall be determined by law. |
|
Á¦4°ü °¨»ç¿ø |
SUB-SECTION 4. THE BOARD OF AUDIT AND INSPECTION |
|
Á¦97Á¶ |
ARTICLE 97 |
|
±¹°¡ÀÇ ¼¼ÀÔ ¡¤ ¼¼ÃâÀÇ °á»ê, ±¹°¡ ¹×
¹ý·üÀÌ Á¤ÇÑ ´ÜüÀÇ È¸°è°Ë»ç¿Í
ÇàÁ¤±â°ü¹× °ø¹«¿øÀÇ Á÷¹«¿¡ °üÇÑ
°¨ÂûÀ» Çϱâ À§ÇÏ¿© ´ëÅë·É ¼Ò¼ÓÇÏ¿¡
°¨»ç¿øÀ» µÐ´Ù. |
The Board of Audit and Inspection shall be
established under the direct jurisdiction of the
President to inspect and examine the settlement of the
revenues and expenditures of the State, the accounts
of the State and other organizations specified by law
and the job performances of the executive agencies and
public officials. |
|
Á¦98Á¶ |
ARTICLE 98 |
|
¨ç °¨»ç¿øÀº ¿øÀåÀ» Æ÷ÇÔÇÑ 5ÀÎÀÌ»ó 11ÀÎÀÌÇÏÀÇ
°¨»çÀ§¿øÀ¸·Î ±¸¼ºÇÑ´Ù. ¨è ¿øÀåÀº
±¹È¸ÀÇ µ¿ÀǸ¦ ¾ò¾î ´ëÅë·ÉÀÌ ÀÓ¸íÇϰí,
±× ÀÓ±â´Â 4¿¬À¸·Î Çϸç, 1Â÷¿¡ ÇÑÇÏ¿©
ÁßÀÓÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨é °¨»çÀ§¿øÀº ¿øÀåÀÇ
Á¦Ã»À¸·Î ´ëÅë·ÉÀÌ ÀÓ¸íÇϰí, ±× ÀÓ±â´Â
4¿¬À¸·Î Çϸç, 1Â÷¿¡ ÇÑÇÏ¿© ÁßÀÓÇÒ ¼ö
ÀÖ´Ù. |
(1) The Board of Audit and Inspection shall be
composed of no less than five and no more than eleven
members, including the Chairman. (2) The Chairman of
the Board shall be appointed by the President with the
consent of the National Assembly. The term of office
of the Chairman shall be four years, and they may be
reappointed only once. (3) The members of the Board
shall be appointed by the President on the
recommendation of the Chairman. The term of office of
the members shall be four years, and they may be
reappointed only once. |
|
Á¦99Á¶ |
ARTICLE 99 |
|
°¨»ç¿øÀº ¼¼ÀÔ ¡¤ ¼¼ÃâÀÇ °á»êÀ» ¸Å³â
°Ë»çÇÏ¿© ´ëÅë·É°ú Â÷³âµµ±¹È¸¿¡ ±×
°á°ú¸¦ º¸°íÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
The Board of Audit and Inspection shall inspect the
closing of accounts of revenues and expenditures each
year, and report the results to the President and the
National Assembly in the following year. |
|
Á¦100Á¶ |
ARTICLE 100 |
|
°¨»ç¿øÀÇ Á¶Á÷ ¡¤ Á÷¹«¹üÀ§ ¡¤
°¨»çÀ§¿øÀÇ ÀÚ°Ý ¡¤ °¨»ç´ë»ó°ø¹«¿øÀÇ
¹üÀ§ ±âŸ ÇÊ¿äÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
The organization and function of the Board of Audit
and Inspection, the qualifications of its members, the
range of the public official's subject to inspection
and other necessary matters shall be determined by
law. |
|
Á¦5Àå ¹ý¿ø |
CHAPTER V. THE COURTS |
|
Á¦101Á¶ |
ARTICLE 101 |
|
¨ç »ç¹ý±ÇÀº ¹ý°üÀ¸·Î ±¸¼ºµÈ ¹ý¿ø¿¡
¼ÓÇÑ´Ù. ¨è ¹ý¿øÀº ÃÖ°í¹ý¿øÀÎ ´ë¹ý¿ø°ú
°¢±Þ¹ý¿øÀ¸·Î Á¶Á÷µÈ´Ù. ¨é ¹ý°üÀÇ
ÀÚ°ÝÀº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) Judicial power shall be vested in courts
composed of judges. (2) The courts shall be composed
of the Supreme Court, which is the highest court of
the State, and courts at specified levels. (3)
Qualifications for judges shall be determined by law. |
|
Á¦102Á¶ |
ARTICLE 102 |
|
¨ç ´ë¹ý¿ø¿¡ ºÎ¸¦ µÑ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è
´ë¹ý¿ø¿¡ ´ë¹ý°üÀ» µÐ´Ù. ´Ù¸¸, ¹ý·üÀÌ
Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ´ë¹ý°üÀÌ ¾Æ´Ñ
¹ý°üÀ» µÑ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨é ´ë¹ý¿ø°ú
°¢±Þ¹ý¿øÀÇ Á¶Á÷Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) Departments may be established in the supreme
Court. (2) There shall be Supreme Court Justices at
the Supreme Court: Provided, That judges other than
Supreme Court Justices may be assigned to the Supreme
Court under the conditions as prescribed by law. (3)
The organization of the Supreme Court and lower courts
shall be determined by law. |
|
Á¦103Á¶ |
ARTICLE 103 |
|
¹ý°üÀº Çå¹ý°ú ¹ý·ü¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±×
¾ç½É¿¡ µû¶ó µ¶¸³ÇÏ¿© ½ÉÆÇÇÑ´Ù. |
Judges shall rule independently according to their
conscience and in conformity with the Constitution and
law. |
|
Á¦104Á¶ |
ARTICLE 104 |
|
¨ç ´ë¹ý¿øÀåÀº ±¹È¸ÀÇ µ¿ÀǸ¦ ¾ò¾î
´ëÅë·ÉÀÌ ÀÓ¸íÇÑ´Ù. ¨è ´ë¹ý°üÀº
´ë¹ý¿øÀåÀÇ Á¦Ã»À¸·Î ±¹È¸ÀÇ µ¿ÀǸ¦
¾ò¾î ´ëÅë·ÉÀÌ ÀÓ¸íÇÑ´Ù. ¨é ´ë¹ý¿øÀå°ú
´ë¹ý°üÀÌ ¾Æ´Ñ ¹ý°üÀº ´ë¹ý°üȸÀÇÀÇ
µ¿ÀǸ¦ ¾ò¾î ´ë¹ý¿øÀåÀÌ ÀÓ¸íÇÑ´Ù. |
(1) The Chief Justice of the Supreme Court shall be
appointed by the President with the consent of the
National Assembly. (2) The Supreme Court Justices
shall be appointed by the President on the
recommendation of the Chief Justice and with the
consent of the National Assembly. (3) Judges other
than the Chief Justice and the Supreme Court Justices
shall be appointed by the Chief Justice with the
consent of the Conference of Supreme Court Justices. |
|
Á¦105Á¶ |
ARTICLE 105 |
|
¨ç ´ë¹ý¿øÀåÀÇ ÀÓ±â´Â 6¿¬À¸·Î Çϸç,
ÁßÀÓÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¨è ´ë¹ý°üÀÇ ÀÓ±â´Â 6¿¬À¸·Î
Çϸç, ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿¬ÀÓÇÒ
¼ö ÀÖ´Ù. ¨é ´ë¹ý¿øÀå°ú ´ë¹ý°üÀÌ ¾Æ´Ñ
¹ý°üÀÇ ÀÓ±â´Â 10¿¬À¸·Î Çϸç, ¹ý·üÀÌ
Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿¬ÀÓÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨ê
¹ý°üÀÇ Á¤³âÀº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) The term of office of the Chief Justice shall
be six years and he shall not be reappointed. (2) The
term of office of the Justices of the Supreme Court
shall be six years and they may be reappointed as
prescribed by law. (3) The term of office of judges
other than the Chief Justice and Justices of the
Supreme Court shall be ten years, and they may be
reappointed under the conditions as prescribed by law.
(4) The retirement age of judges shall be determined
by law. |
|
Á¦106Á¶ |
ARTICLE 106 |
|
¨ç ¹ý°üÀº źÇÙ ¶Ç´Â ±Ý°íÀÌ»óÀÇ ÇüÀÇ
¼±°í¿¡ ÀÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí´Â ÆÄ¸éµÇÁö
¾Æ´ÏÇϸç, ¡°èóºÐ¿¡ ÀÇÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϰí´Â Á¤Á÷ ¡¤ °¨ºÀ ±âŸ ºÒ¸®ÇÑ
óºÐÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨è ¹ý°üÀÌ Áß´ëÇÑ
½É½Å»óÀÇ ÀåÇØ·Î Á÷¹«¸¦ ¼öÇàÇÒ ¼ö ¾øÀ»
¶§¿¡´Â ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿©
ÅðÁ÷ÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
(1) No judge shall be removed from office except by
impeachment or a sentence of imprisonment or heavier
punishment, nor shall he be suspended from office,
have his salary reduced or suffer any other
unfavorable treatment except by disciplinary action.
(2) In the event a judge is unable to discharge his
official duties because of serious mental or physical
impairment, he may be retired from office under the
conditions as prescribed by law. |
|
Á¦107Á¶ |
ARTICLE 107 |
|
¨ç ¹ý·üÀÌ Çå¹ý¿¡ À§¹ÝµÇ´Â ¿©ºÎ°¡
ÀçÆÇÀÇ ÀüÁ¦°¡ µÈ °æ¿ì¿¡´Â ¹ý¿øÀº
Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò¿¡ Á¦Ã»ÇÏ¿© ±× ½ÉÆÇ¿¡
ÀÇÇÏ¿© ÀçÆÇÇÑ´Ù. ¨è ¸í·É ¡¤ ±ÔÄ¢ ¶Ç´Â
óºÐÀÌ Çå¹ýÀ̳ª ¹ý·ü¿¡ À§¹ÝµÇ´Â
¿©ºÎ°¡ ÀçÆÇÀÇ ÀüÁ¦°¡ µÈ °æ¿ì¿¡´Â
´ë¹ý¿øÀº À̸¦ ÃÖÁ¾ÀûÀ¸·Î ½É»çÇÒ
±ÇÇÑÀ» °¡Áø´Ù. ¨é ÀçÆÇÀÇ Àü½ÉÀýÂ÷·Î¼
ÇàÁ¤½ÉÆÇÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÇàÁ¤½ÉÆÇÀÇ
ÀýÂ÷´Â ¹ý·ü·Î Á¤ÇϵÇ, »ç¹ýÀýÂ÷°¡
ÁØ¿ëµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) When the constitutionality of a law is at issue
in trial, the court shall request a decision of the
Constitution Court, and shall judge according to the
decision thereof. (2) The Supreme Court shall have the
power to make a final review of the constitutionality
or legality of administrative decrees, regulations or
actions, when their constitutionality or legality is
at issue in a trial. (3) Administrative appeals may be
conducted as a procedure prior to a judicial trial.
The procedure of administrative appeals shall be
determined by law and shall be in conformity with the
principles of judicial procedures. |
|
Á¦108Á¶ |
ARTICLE 108 |
|
´ë¹ý¿øÀº ¹ý·ü¿¡¼ ÀúÃ˵ÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â
¹üÀ§¾È¿¡¼ ¼Ò¼Û¿¡ °üÇÑ ÀýÂ÷, ¹ý¿øÀÇ
³»ºÎ±ÔÀ²°ú »ç¹«Ã³¸®¿¡ °üÇÑ ±ÔÄ¢À»
Á¦Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
The Supreme Court may establish, within the scope
of law, regulations, pertaining to judicial
proceedings and internal discipline and regulations on
administrative matters of the court. |
|
Á¦109Á¶ |
ARTICLE 109 |
|
ÀçÆÇÀÇ ½É¸®¿Í ÆÇ°áÀº °ø°³ÇÑ´Ù. ´Ù¸¸,
½É¸®´Â ±¹°¡ÀÇ ¾ÈÀüº¸Àå ¶Ç´Â
¾È³çÁú¼¸¦ ¹æÇØÇϰųª ¼±·®ÇÑ Ç³¼ÓÀ»
ÇØÇÒ ¿°·Á°¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ¹ý¿øÀÇ
°áÁ¤À¸·Î °ø°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
Trials and decisions of the courts shall be open to
the public: Provided, That when there is a danger that
such trials may undermine the national security or
disturb public safety and order, or be harmful to
public morals, trials may be closed to the public by
court decision. |
|
Á¦110Á¶ |
ARTICLE 110 |
|
¨ç ±º»çÀçÆÇÀ» °üÇÒÇϱâ À§ÇÏ¿©
Ưº°¹ý¿øÀ¸·Î¼ ±º»ç¹ý¿øÀ» µÑ ¼ö ÀÖ´Ù.
¨è ±º»ç¹ý¿øÀÇ »ó°í½ÉÀº ´ë¹ý¿ø¿¡¼
°üÇÒÇÑ´Ù. ¨é ±º»ç¹ý¿øÀÇ Á¶Á÷ ¡¤ ±ÇÇÑ ¹×
ÀçÆÇ°üÀÇ ÀÚ°ÝÀº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. ¨ê
ºñ»ó°è¾öÇÏÀÇ ±º»çÀçÆÇÀº ±ºÀÎ ¡¤
±º¹«¿øÀÇ ¹üÁ˳ª ±º»ç¿¡ °üÇÑ °£Ã¸ÁËÀÇ
°æ¿ì¿Í Ãʺ´ ¡¤ ÃÊ¼Ò ¡¤ À¯µ¶À½½Ä¹°°ø±Þ ¡¤
Æ÷·Î¿¡ °üÇÑ ÁËÁß ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÑ °æ¿ì¿¡
ÇÑÇÏ¿© ´Ü½ÉÀ¸·Î ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ´Ù¸¸,
»çÇüÀ» ¼±°íÇÑ °æ¿ì¿¡´Â ±×·¯ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ´Ù. |
(1) Courts-martial may be established as special
courts to exercise jurisdiction over military trials.
(2) The Supreme Court shall have the final appellate
jurisdiction over courts-martial. (3) The organization
and authority of court-martial, and the qualifications
of their judges shall be determined by law. (4)
Military trials under an extraordinary martial law may
not be appealed in case of crimes of soldiers and
employees of the military; military espionage; and
crimes as defined by law in regard to sentinels,
sentry posts, supply of harmful foods and beverages,
and prisoners of war, except in the case of a death
sentence. |
|
Á¦6Àå Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò |
CHAPTER VI. THE CONSTITUTION COURT |
|
Á¦111Á¶ |
ARTICLE 111 |
|
¨ç Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò´Â ´ÙÀ½ »çÇ×À»
°üÀåÇÑ´Ù. 1. ¹ý¿øÀÇ Á¦Ã»¿¡ ÀÇÇÑ ¹ý·üÀÇ
À§Çå¿©ºÎ ½ÉÆÇ 2. źÇÙÀÇ ½ÉÆÇ 3. Á¤´çÀÇ
ÇØ»ê ½ÉÆÇ 4. ±¹°¡±â°ü »óÈ£°£,
±¹°¡±â°ü°ú Áö¹æÀÚÄ¡´Üü°£ ¹×
Áö¹æÀÚÄ¡´Üü »óÈ£°£ÀÇ ±ÇÇÑÀïÀÇ¿¡ °üÇÑ
½ÉÆÇ 5. ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â Çå¹ý¼Ò¿ø¿¡ °üÇÑ
½ÉÆÇ ¨è Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò´Â ¹ý°üÀÇ ÀÚ°ÝÀ»
°¡Áø 9ÀÎÀÇ ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ±¸¼ºÇϸç,
ÀçÆÇ°üÀº ´ëÅë·ÉÀÌ ÀÓ¸íÇÑ´Ù. ¨é Á¦2Ç×ÀÇ
ÀçÆÇ°üÁß 3ÀÎÀº ±¹È¸¿¡¼ ¼±ÃâÇÏ´Â ÀÚ¸¦,
3ÀÎÀº ´ë¹ý¿øÀåÀÌ Áö¸íÇÏ´Â ÀÚ¸¦
ÀÓ¸íÇÑ´Ù. ¨ê Çå¹ýÀçÆÇ¼ÒÀÇ ÀåÀº ±¹È¸ÀÇ
µ¿ÀǸ¦ ¾ò¾î ÀçÆÇ°üÁß¿¡¼ ´ëÅë·ÉÀÌ
ÀÓ¸íÇÑ´Ù. |
(1) The Constitution Court shall adjudicate the
following matters: The unconstitutionality of law upon
the request of the courts; Impeachment; Dissolution of
a political party; Disputes about the jurisdictions
between State agencies, between State agencies and
local governments and between local governments, and
Petitions relating to the Constitution as prescribed
by law. (2) The Constitution court shall be composed
of nine adjudicators qualified to be court judges, and
they shall be appointed by the President. (3) Among
the adjudicators referred to in Paragraph (2), three
shall be appointed from persons selected by the
National Assembly, and three appointed from persons
nominated by the Chief Justice. (4) The head of the
Constitution Court shall be appointed by the President
from among the adjudicators with the consent of the
National Assembly. |
|
Á¦112Á¶ |
ARTICLE 112 |
|
¨ç Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò ÀçÆÇ°üÀÇ ÀÓ±â´Â 6¿¬À¸·Î
Çϸç, ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿¬ÀÓÇÒ
¼ö ÀÖ´Ù. ¨è Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò ÀçÆÇ°üÀº Á¤´ç¿¡
°¡ÀÔÇϰųª Á¤Ä¡¿¡ °ü¿©ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¨é
Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò ÀçÆÇ°üÀº źÇÙ ¶Ç´Â
±Ý°íÀÌ»óÀÇ ÇüÀÇ ¼±°í¿¡ ÀÇÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϰí´Â ÆÄ¸éµÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. |
(1) The term of office of the adjudicators of the
Constitution Court shall be six years and they may be
reappointed under the conditions as prescribed by law.
(2) The adjudicators of the constitution Court shall
not join any political party, nor shall they
participate in political activities. (3) No
adjudicator of the Constitution Court shall be
expelled from office except by impeachment or a
sentence of imprisonment or heavier punishment. |
|
Á¦113Á¶ |
ARTICLE 113 |
|
¨ç Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò¿¡¼ ¹ý·üÀÇ À§Çå°áÁ¤,
źÇÙÀÇ °áÁ¤, Á¤´çÇØ»êÀÇ °áÁ¤ ¶Ç´Â
Çå¹ý¼Ò¿ø¿¡ °üÇÑ Àοë°áÁ¤À» ÇÒ ¶§¿¡´Â
ÀçÆÇ°ü 6ÀÎÀÌ»óÀÇ Âù¼ºÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
¨è Çå¹ýÀçÆÇ¼Ò´Â ¹ý·ü¿¡ ÀúÃ˵ÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹üÀ§¾È¿¡¼ ½ÉÆÇ¿¡ °üÇÑ ÀýÂ÷,
³»ºÎ±ÔÀ²°ú »ç¹«Ã³¸®¿¡ °üÇÑ ±ÔÄ¢À»
Á¦Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨é Çå¹ýÀçÆÇ¼ÒÀÇ Á¶Á÷°ú
¿î¿µ ±âŸ ÇÊ¿äÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) When the Constitution Court makes a decision on
the unconstitutionality of a law, impeachment,
dissolution of a political party or a petition
relating to the Constitution, the concurrence of six
adjudicators or more shall be required. (2) The
Constitution Court may establish regulations relating
to its proceedings and internal discipline and
regulations on administrative matters within the
limits of law. (3) The organization, function and
other necessary matters of the Constitution Court
shall be determined by law. |
|
Á¦7Àå ¼±°Å°ü¸® |
CHAPTER VII. ELECTION MANAGEMENT |
|
Á¦114Á¶ |
ARTICLE 114 |
|
¨ç ¼±°Å¿Í ±¹¹ÎÅõÇ¥ÀÇ °øÁ¤ÇÑ °ü¸® ¹×
Á¤´ç¿¡ °üÇÑ »ç¹«¸¦ ó¸®Çϱâ À§ÇÏ¿©
¼±°Å°ü¸®À§¿øÈ¸¸¦ µÐ´Ù. ¨è
Áß¾Ó¼±°Å°ü¸®À§¿øÈ¸´Â ´ëÅë·ÉÀÌ
ÀÓ¸íÇÏ´Â 3ÀÎ, ±¹È¸¿¡¼ ¼±ÃâÇÏ´Â 3Àΰú
´ë¹ý¿øÀåÀÌ Áö¸íÇÏ´Â 3ÀÎÀÇ À§¿øÀ¸·Î
±¸¼ºÇÑ´Ù. À§¿øÀåÀº À§¿øÁß¿¡¼
È£¼±ÇÑ´Ù. ¨é À§¿øÀÇ ÀÓ±â´Â 6¿¬À¸·Î
ÇÑ´Ù. ¨ê À§¿øÀº Á¤´ç¿¡ °¡ÀÔÇϰųª
Á¤Ä¡¿¡ °ü¿©ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¨ë À§¿øÀº źÇÙ
¶Ç´Â ±Ý°íÀÌ»óÀÇ ÇüÀÇ ¼±°í¿¡ ÀÇÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϰí´Â ÆÄ¸éµÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¨ì
Áß¾Ó¼±°Å°ü¸®À§¿øÈ¸´Â ¹ý·ÉÀÇ
¹üÀ§¾È¿¡¼ ¼±°Å°ü¸® ¡¤ ±¹¹ÎÅõÇ¥°ü¸®
¶Ç´Â Á¤´ç»ç¹«¿¡ °üÇÑ ±ÔÄ¢À» Á¦Á¤ÇÒ ¼ö
ÀÖÀ¸¸ç, ¹ý·ü¿¡ ÀúÃ˵ÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â
¹üÀ§¾È¿¡¼ ³»ºÎ±ÔÀ²¿¡ °üÇÑ ±ÔÄ¢À»
Á¦Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨í °¢±Þ
¼±°Å°ü¸®À§¿øÈ¸ÀÇ Á¶Á÷ ¡¤ Á÷¹«¹üÀ§ ±âŸ
ÇÊ¿äÇÑ »çÇ×Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) Election Management Committees shall be
established for the purpose of fair management of
elections and national referenda, and dealing with
administrative affairs concerning political parties.
(2) The Central Election Management Committee shall be
composed of three members appointed by the President,
three members selected by the National Assembly, and
three members designated by the Chief Justice of the
Supreme Court. The Chairman of the Committee shall be
elected from among the members. (3) The term of office
of the members of the Committee shall be six years.
(4) The members of the Committee shall not join
political parties, nor shall they participate in
political activities. (5) No member of the Committee
shall be expelled from office except by impeachment or
a sentence of imprisonment or heavier punishment. (6)
The Central Election Management Committee may
establish, within the limit of laws and decrees,
regulations relating to the management of elections,
national referenda, and administrative matters
concerning political parties and may also establish
regulations relating to internal discipline that are
compatible with law. (7) The organization, function
and other necessary matters of the Election Management
Committees at each level shall be determined by law. |
|
Á¦115Á¶ |
ARTICLE 115 |
|
¨ç °¢±Þ ¼±°Å°ü¸®À§¿øÈ¸´Â
¼±°ÅÀθíºÎÀÇ ÀÛ¼ºµî ¼±°Å»ç¹«¿Í
±¹¹ÎÅõÇ¥»ç¹«¿¡ °üÇÏ¿© °ü°è ÇàÁ¤±â°ü¿¡
ÇÊ¿äÇÑ Áö½Ã¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è Á¦1Ç×ÀÇ
Áö½Ã¸¦ ¹ÞÀº ´çÇØ ÇàÁ¤±â°üÀº ÀÌ¿¡
ÀÀÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) Election Management Committees at each level
may issue necessary instructions to administrative
agencies concerned with respect to administrative
matters pertaining to elections and national referenda
such as the preparation of the pollbooks. (2)
Administrative agencies concerned, upon receipt of
such instructions, shall comply. |
|
Á¦116Á¶ |
ARTICLE 116 |
|
¨ç ¼±°Å¿îµ¿Àº °¢±Þ ¼±°Å°ü¸®À§¿øÈ¸ÀÇ
°ü¸®ÇÏ¿¡ ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹üÀ§¾È¿¡¼
ÇϵÇ, ±ÕµîÇÑ ±âȸ°¡ º¸ÀåµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
¨è ¼±°Å¿¡ °üÇÑ °æºñ´Â ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â
°æ¿ì¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â Á¤´ç ¶Ç´Â
Èĺ¸ÀÚ¿¡°Ô ºÎ´ã½Ãų ¼ö ¾ø´Ù. |
(1) Election campaigns shall be conducted under the
management of the Election Management Committees at
each level within the limit set by law. Equal
opportunity shall be guaranteed. (2) Except as
otherwise prescribed by law, expenditures for
elections shall not be imposed on political parties or
candidates. |
|
Á¦8Àå Áö¹æÀÚÄ¡ |
CHAPTER VIII. LOCAL AUTONOMY |
|
Á¦117Á¶ |
ARTICLE 117 |
|
¨ç Áö¹æÀÚÄ¡´Üü´Â ÁÖ¹ÎÀÇ º¹¸®¿¡
°üÇÑ »ç¹«¸¦ ó¸®Çϰí Àç»êÀ» °ü¸®Çϸç,
¹ý¿µÀÇ ¹üÀ§¾È¿¡¼ ÀÚÄ¡¿¡ °üÇÑ ±ÔÁ¤À»
Á¦Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è Áö¹æÀÚÄ¡´ÜüÀÇ
Á¾·ù´Â ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) Local governments shall deal with
administrative matters pertaining to the welfare of
local residents, manage properties, and may enact
provisions relating to local autonomy, within the
limit of laws and regulations. (2) The types of local
governments shall be determined by law. |
|
Á¦118Á¶ |
ARTICLE 118 |
|
¨ç Áö¹æÀÚÄ¡´Üü¿¡ ÀÇȸ¸¦ µÐ´Ù. ¨è
Áö¹æÀÇȸÀÇ Á¶Á÷ ¡¤ ±ÇÇÑ ¡¤ ÀÇ¿ø¼±°Å¿Í
Áö¹æÀÚÄ¡´ÜüÀÇ ÀåÀÇ ¼±ÀÓ¹æ¹ý ±âŸ
Áö¹æÀÚÄ¡´ÜüÀÇ Á¶Á÷°ú ¿î¿µ¿¡ °üÇÑ
»çÇ×Àº ¹ý·ü·Î Á¤ÇÑ´Ù. |
(1) A local government shall have a council. (2)
The organization and powers of local councils, and the
election of members; election procedures for heads of
local governments; and other matters pertaining to the
organization and operation of local governments shall
be determined by law. |
|
Á¦9Àå °æÁ¦ |
CHAPTER IX. THE ECONOMY |
|
Á¦119Á¶ |
ARTICLE 119 |
|
¨ç ´ëÇѹα¹ÀÇ °æÁ¦Áú¼´Â °³Àΰú
±â¾÷ÀÇ °æÁ¦»óÀÇ ÀÚÀ¯¿Í âÀǸ¦
Á¸ÁßÇÔÀ» ±âº»À¸·Î ÇÑ´Ù. ¨è ±¹°¡´Â
±ÕÇüÀÖ´Â ±¹¹Î°æÁ¦ÀÇ ¼ºÀå ¹× ¾ÈÁ¤°ú
ÀûÁ¤ÇÑ ¼ÒµæÀÇ ºÐ¹è¸¦ À¯ÁöÇϰí, ½ÃÀåÀÇ
Áö¹è¿Í °æÁ¦·ÂÀÇ ³²¿ëÀ» ¹æÁöÇϸç,
°æÁ¦ÁÖü°£ÀÇ Á¶È¸¦ ÅëÇÑ °æÁ¦ÀÇ
¹ÎÁÖȸ¦ À§ÇÏ¿© °æÁ¦¿¡ °üÇÑ ±ÔÁ¦¿Í
Á¶Á¤À» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
(1) The economic order of the Republic of Korea
shall be based on a respect for the freedom and
creative initiative of enterprises and individuals in
economic affairs. (2) The State may regulate and
coordinate economic affairs in order to maintain the
balanced growth and stability of the national economy,
to ensure proper distribution of income, to prevent
the domination of the market and the abuse of economic
power and to democratize the economy through harmony
among the economic agents. |
|
Á¦120Á¶ |
ARTICLE 120 |
|
¨ç ±¤¹° ±âŸ Áß¿äÇÑ ÁöÇÏÀÚ¿ø ¡¤
¼ö»êÀÚ¿ø ¡¤ ¼ö·Â°ú °æÁ¦»ó ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö
ÀÖ´Â ÀÚ¿¬·ÂÀº ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© ÀÏÁ¤ÇÑ ±â°£ ±× äÃë ¡¤ °³¹ß ¶Ç´Â
ÀÌ¿ëÀ» ƯÇãÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¨è ±¹Åä¿Í
ÀÚ¿øÀº ±¹°¡ÀÇ º¸È£¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç, ±¹°¡´Â ±×
±ÕÇüÀÖ´Â °³¹ß°ú ÀÌ¿ëÀ» À§ÇÏ¿© ÇÊ¿äÇÑ
°èȹÀ» ¼ö¸³ÇÑ´Ù. |
(1) Licenses to exploit, develop or utilize
minerals and all other important underground
resources, marine resources, water power, and natural
powers available for economic use may be granted for a
period of time under the conditions as prescribed by
law. (2) The land and natural resources shall be
protected by the State, and the State shall establish
a plan necessary for their balanced development and
utilization. |
|
Á¦121Á¶ |
ARTICLE 121 |
|
¨ç ±¹°¡´Â ³óÁö¿¡ °üÇÏ¿© °æÀÚÀ¯ÀüÀÇ
¿øÄ¢ÀÌ ´Þ¼ºµÉ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³ë·ÂÇÏ¿©¾ß
Çϸç, ³óÁöÀÇ ¼ÒÀÛÁ¦µµ´Â ±ÝÁöµÈ´Ù. ¨è
³ó¾÷»ý»ê¼ºÀÇ Á¦°í¿Í ³óÁöÀÇ ÇÕ¸®ÀûÀÎ
ÀÌ¿ëÀ» À§Çϰųª ºÒ°¡ÇÇÇÑ »çÁ¤À¸·Î
¹ß»ýÇÏ´Â ³óÁöÀÇ ÀÓ´ëÂ÷¿Í À§Å¹°æ¿µÀº
¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÎÁ¤µÈ´Ù. |
(1) The State shall endeavor to realize the
land-to-the-tillers principle with respect to
agricultural land. Tenant farming shall be prohibited.
(2) The leasing of agricultural land and the
consignment management of agricultural land to
increase agricultural productivity and to ensure the
rational utilization of agricultural productivity and
to ensure the rational utilization of agricultural
land or due to unavoidable circumstances, shall be
recognized under the conditions as prescribed by law. |
|
Á¦122Á¶ |
ARTICLE 122 |
|
±¹°¡´Â ±¹¹Î ¸ðµÎÀÇ »ý»ê ¹× »ýȰÀÇ
±â¹ÝÀÌ µÇ´Â ±¹ÅäÀÇ È¿À²ÀûÀ̰í
±ÕÇüÀÖ´Â ÀÌ¿ë ¡¤ °³¹ß°ú º¸ÀüÀ» À§ÇÏ¿©
¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±×¿¡ °üÇÑ
ÇÊ¿äÇÑ Á¦ÇѰú Àǹ«¸¦ °úÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
The State may impose, as under the conditions
prescribed by law, restrictions or obligations
necessary for the efficient and balanced utilization,
development and preservation of the land of the nation
that is the basis for the productive activities and
daily lives of all citizens. |
|
Á¦123Á¶ |
ARTICLE 123 |
|
¨ç ±¹°¡´Â ³ó¾÷ ¹× ¾î¾÷À» º¸È£ ¡¤
À°¼ºÇϱâ À§ÇÏ¿© ³ó ¡¤ ¾îÃÌÁ¾ÇÕ°³¹ß°ú
±× Áö¿øµî ÇÊ¿äÇÑ °èȹÀ» ¼ö¸³ ¡¤
½ÃÇàÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¨è ±¹°¡´Â Áö¿ª°£ÀÇ
±ÕÇüÀÖ´Â ¹ßÀüÀ» À§ÇÏ¿© Áö¿ª°æÁ¦¸¦
À°¼ºÇÒ Àǹ«¸¦ Áø´Ù. ¨é ±¹°¡´Â
Áß¼Ò±â¾÷À» º¸È£ ¡¤ À°¼ºÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¨ê
±¹°¡´Â ³ó¼ö»ê¹°ÀÇ ¼ö±Þ±ÕÇü°ú
À¯Å뱸Á¶ÀÇ °³¼±¿¡ ³ë·ÂÇÏ¿© °¡°Ý¾ÈÁ¤À»
µµ¸ðÇÔÀ¸·Î½á ³ó ¡¤ ¾î¹ÎÀÇ ÀÌÀÍÀ»
º¸È£ÇÑ´Ù. ¨ë ±¹°¡´Â ³ó ¡¤ ¾î¹Î°ú
Áß¼Ò±â¾÷ÀÇ ÀÚÁ¶Á¶Á÷À» À°¼ºÇÏ¿©¾ß Çϸç,
±× ÀÚÀ²Àû Ȱµ¿°ú ¹ßÀüÀ» º¸ÀåÇÑ´Ù. |
(1) The State shall establish and implement a plan
to comprehensively develop and support the farm and
fishing communities in order to protect and foster
agriculture and fisheries. (2) The State shall have
the duty to foster regional economies to ensure the
balanced development of all regions. (3) The State
shall have the duty to foster regional economies to
ensure the balanced development of all regions. (4) In
order to protect the interests of farmers and
fishermen, the State shall endeavor to stabilize the
prices of agricultural and fishery products by
maintaining an equilibrium between the demand and
supply of such products and improving their marketing
and distribution systems. (5) The State shall foster
organizations founded on the spirit of self-help among
farmers, fishermen and businessmen engaged in small
and medium industry and shall guarantee their
independent activities and development. |
|
Á¦124Á¶ |
ARTICLE 124 |
|
±¹°¡´Â °ÇÀüÇÑ ¼ÒºñÇàÀ§¸¦ °èµµÇϰí
»ý»êǰÀÇ Ç°ÁúÇâ»óÀ» Ã˱¸Çϱâ À§ÇÑ
¼ÒºñÀÚº¸È£¿îµ¿À» ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¹Ù¿¡
ÀÇÇÏ¿© º¸ÀåÇÑ´Ù. |
The State shall guarantee the consumer protection
movement intended to encourage sound consumption
activities and improvement in the quality of products
under the conditions as prescribed by law. |
|
Á¦125Á¶ |
ARTICLE 125 |
|
±¹°¡´Â ´ë¿Ü¹«¿ªÀ» À°¼ºÇϸç, À̸¦
±ÔÁ¦ ¡¤ Á¶Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
The State shall foster foreign trade, and may
regulate and coordinate it. |
|
Á¦126Á¶ |
ARTICLE 126 |
|
±¹¹æ»ó ¶Ç´Â ±¹¹Î°æÁ¦»ó ±äÀýÇÑ
ÇÊ¿ä·Î ÀÎÇÏ¿© ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â °æ¿ì¸¦
Á¦¿ÜÇϰí´Â, »ç¿µ±â¾÷À» ±¹À¯ ¶Ç´Â
°øÀ¯·Î ÀÌÀüÇϰųª ±× °æ¿µÀ» ÅëÁ¦ ¶Ç´Â
°ü¸®ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
Private enterprises shall not be nationalized nor
transferred to ownership by a local government, nor
shall their management be controlled or administered
by the State, except in cases as prescribed by law to
meet urgent necessities of national defense or the
national economy. |
|
Á¦127Á¶ |
ARTICLE 127 |
|
¨ç ±¹°¡´Â °úÇбâ¼úÀÇ Çõ½Å°ú Á¤º¸ ¹×
ÀηÂÀÇ °³¹ßÀ» ÅëÇÏ¿© ±¹¹Î°æÁ¦ÀÇ
¹ßÀü¿¡ ³ë·ÂÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¨è ±¹°¡´Â
±¹°¡Ç¥ÁØÁ¦µµ¸¦ È®¸³ÇÑ´Ù. ¨é ´ëÅë·ÉÀº
Á¦1Ç×ÀÇ ¸ñÀûÀ» ´Þ¼ºÇϱâ À§ÇÏ¿© ÇÊ¿äÇÑ
ÀÚ¹®±â±¸¸¦ µÑ ¼ö ÀÖ´Ù. |
(1) The State shall strive to develop the national
economy by developing science and technology,
information and human resources and encouraging
innovation. (2) The State shall establish a system of
national standards. (3) The President may establish
advisory organizations necessary to achieve the
purpose referred to in Paragraph (1). |
|
Á¦10Àå Çå¹ý°³Á¤ |
CHAPTER X. AMENDMENTS TO THE CONSTITUTION |
|
Á¦128Á¶ |
ARTICLE 128 |
|
¨ç Çå¹ý°³Á¤Àº ±¹È¸ÀçÀûÀÇ¿ø °ú¹Ý¼ö
¶Ç´Â ´ëÅë·ÉÀÇ ¹ßÀÇ·Î Á¦¾ÈµÈ´Ù. ¨è
´ëÅë·ÉÀÇ Àӱ⿬Àå ¶Ç´Â ÁßÀÓº¯°æÀ»
À§ÇÑ Çå¹ý°³Á¤Àº ±× Çå¹ý°³Á¤ Á¦¾È
´ç½ÃÀÇ ´ëÅë·É¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â È¿·ÂÀÌ ¾ø´Ù. |
(1) A proposal to amend the Constitution shall be
introduced either by a majority of the total members
of the National Assembly or by the President. (2)
Amendments to the Constitution for the extension of
the term of office of the President or for a change
allowing for the reelection of the President shall not
be effective for the President in office at the time
of the proposal for such amendments to the
Constitution. |
|
Á¦129Á¶ |
ARTICLE 129 |
|
Á¦¾ÈµÈ Çå¹ý°³Á¤¾ÈÀº ´ëÅë·ÉÀÌ 20ÀÏÀÌ»óÀÇ
±â°£ À̸¦ °ø°íÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
Proposed amendments to the Constitution shall be
put before the public by the President for twenty days
or more. |
|
Á¦130Á¶ |
ARTICLE 130 |
|
¨ç ±¹È¸´Â Çå¹ý°³Á¤¾ÈÀÌ °ø°íµÈ
³¯·ÎºÎÅÍ 60ÀÏÀ̳»¿¡ ÀǰáÇÏ¿©¾ß Çϸç,
±¹È¸ÀÇ ÀǰáÀº ÀçÀûÀÇ¿ø 3ºÐÀÇ 2ÀÌ»óÀÇ
Âù¼ºÀ» ¾ò¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¨è Çå¹ý°³Á¤¾ÈÀº
±¹È¸°¡ ÀǰáÇÑ ÈÄ 30ÀÏÀ̳»¿¡ ±¹¹ÎÅõÇ¥¿¡
ºÙ¿© ±¹È¸ÀÇ¿ø¼±°Å±ÇÀÚ°ú¹Ý¼öÀÇ ÅõÇ¥¿Í
ÅõÇ¥ÀÚ °ú¹Ý¼öÀÇ Âù¼ºÀ» ¾ò¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¨é
Çå¹ý°³Á¤¾ÈÀÌ Á¦2Ç×ÀÇ Âù¼ºÀ» ¾òÀº
¶§¿¡´Â Çå¹ý°³Á¤Àº È®Á¤µÇ¸ç, ´ëÅë·ÉÀº
Áï½ÃÀ̸¦ °øÆ÷ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
(1) The National Assembly shall decide upon the
proposed amendments within sixty days of the public
announcement, and passage by the National Assembly
shall require the concurrent vote of two thirds or
more of the total members of the National Assembly.
(2) The proposed amendments to the Constitution shall
be submitted to a national referendum not later than
thirty days after passage by the National Assembly,
and shall be determined by more than one half of all
votes cast by more than one half of voters eligible to
vote in elections for members of the National
Assembly. (3) When the proposed amendments to the
Constitution receive the concurrence prescribed in
Paragraph (2), the amendments to the Constitution
shall be finalized, and the President shall promulgate
it without delay. |
|
ºÎÄ¢ |
ADDENDA |
|
Á¦1Á¶ |
ARTICLE 1 |
|
ÀÌ Çå¹ýÀº 1988³â 2¿ù 25ÀϺÎÅÍ ½ÃÇàÇÑ´Ù.
´Ù¸¸, ÀÌ Çå¹ýÀ» ½ÃÇàÇϱâ À§ÇÏ¿© ÇÊ¿äÇÑ
¹ý·üÀÇ Á¦Á¤ ¡¤ °³Á¤°ú ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÑ
´ëÅë·É ¹× ±¹È¸ÀÇ¿øÀÇ ¼±°Å ±âŸ ÀÌ
Çå¹ý½ÃÇà¿¡ °üÇÑ Áغñ´Â ÀÌ
Çå¹ý½ÃÇàÀü¿¡ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
This Constitution shall enter into force as of the
twenty-fifth day of February, anno Domini Nineteen
hundred and eighty-eight: Provided, That the enactment
or amendment of laws necessary to implement this
Constitution, the elections of the President and the
National Assembly under this Constitution and other
preparations to implement this constitution may be
carried out prior to the entry into force of this
constitution. |
|
Á¦2Á¶ |
ARTICLE 2 |
|
¨ç ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÑ ÃÖÃÊÀÇ
´ëÅë·É¼±°Å´Â ÀÌ Çå¹ý½ÃÇàÀÏ 40ÀÏÀü±îÁö
½Ç½ÃÇÑ´Ù. ¨è ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÑ ÃÖÃÊÀÇ
´ëÅë·ÉÀÇ ÀÓ±â´Â ÀÌ Çå¹ý½ÃÇàÀϷκÎÅÍ
°³½ÃÇÑ´Ù. |
(1) The first presidential election under this
constitution shall be held not later than forty days
before this Constitution enters into force. (2) The
term of office of the First President under this
Constitution shall commence on the date of its
enforcement. |
|
Á¦3Á¶ |
ARTICLE 3 |
|
¨ç ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÑ ÃÖÃÊÀÇ
±¹È¸ÀÇ¿ø¼±°Å´Â ÀÌ Çå¹ý°øÆ÷ÀϷκÎÅÍ 6¿ùÀ̳»¿¡
½Ç½ÃÇϸç, ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼±ÃâµÈ
ÃÖÃÊÀÇ ±¹È¸ÀÇ¿øÀÇ ÀÓ±â´Â
±¹È¸ÀÇ¿ø¼±°ÅÈÄ ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÑ ±¹È¸ÀÇ
ÃÖÃÊÀÇ ÁýȸÀϷκÎÅÍ °³½ÃÇÑ´Ù. ¨è ÀÌ
Çå¹ý°øÆ÷ ´ç½ÃÀÇ ±¹È¸ÀÇ¿øÀÇ ÀÓ±â´Â Á¦1Ç׿¡
ÀÇÇÑ ±¹È¸ÀÇ ÃÖÃÊÀÇ ÁýȸÀÏ ÀüÀϱîÁö·Î
ÇÑ´Ù. |
(1) The first elections of the National Assembly
under this Constitution shall be held within six
months from the promulgation of this Constitution. The
term of office of the members of the first National
Assembly elected under this Constitution shall
commence on the date of the first convening of the
national Assembly under Constitution. (2) The term of
office of the members of the National Assembly
incumbent at the time this Constitution is promulgated
shall terminate the day prior to the first convening
of the National Assembly under Paragraph (1). |
|
Á¦4Á¶ |
ARTICLE 4 |
|
¨ç ÀÌ Çå¹ý½ÃÇà ´ç½ÃÀÇ °ø¹«¿ø°ú
Á¤ºÎ°¡ ÀÓ¸íÇÑ ±â¾÷üÀÇ ÀÓ¿øÀº ÀÌ
Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÓ¸íµÈ °ÍÀ¸·Î º»´Ù. ´Ù¸¸,
ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼±ÀÓ¹æ¹ýÀ̳ª
ÀÓ¸í±ÇÀÚ°¡ º¯°æµÈ °ø¹«¿ø°ú ´ë¹ý¿øÀå
¹× °¨»ç¿øÀåÀº ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿©
ÈÄÀÓÀÚ°¡ ¼±À ¶§±îÁö ±× Á÷¹«¸¦
ÇàÇϸç, ÀÌ °æ¿ì ÀüÀÓÀÚÀÎ °ø¹«¿øÀÇ
ÀÓ±â´Â ÈÄÀÓÀÚ°¡ ¼±ÀӵǴ ÀüÀϱîÁö·Î
ÇÑ´Ù. ¨è ÀÌ Çå¹ý½ÃÇà ´ç½ÃÀÇ ´ë¹ý¿øÀå°ú
´ë¹ý¿øÆÇ»ç°¡ ¾Æ´Ñ ¹ý°üÀº Á¦1Ç× ´Ü¼ÀÇ
±ÔÁ¤¿¡ ºÒ±¸Çϰí ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿©
ÀÓ¸íµÈ °ÍÀ¸·Î º»´Ù. ¨é ÀÌ Çå¹ýÁß
°ø¹«¿øÀÇ Àӱ⠶Ǵ ÁßÀÓÁ¦ÇÑ¿¡ °üÇÑ
±ÔÁ¤Àº ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±× °ø¹«¿øÀÌ
ÃÖÃÊ·Î ¼±Ãâ ¶Ç´Â ÀÓ¸íµÈ ¶§·ÎºÎÅÍ
Àû¿ëÇÑ´Ù. |
(1) Public officials and officers of enterprises
appointed by the Government, who are in office at the
time of the enforcement of this Constitution, shall be
considered as having been appointed under this
Constitution: Provided, That public officials whose
election procedures or appointing authorities are
changed under this Constitution, the Chief Justice of
the Supreme Court and the Chairman of the Board of
Audit and Inspection shall remain in office until such
time as their successors are chosen under this
constitution, and their terms of office shall
terminate the day before the installation of their
successors. (2) Judges attached to the Supreme Court
who are not the Chief Justice or Justices of the
Supreme Court and who are in office at the time of the
enforcement of this Constitution shall be considered
as having been appointed under this Constitution
notwithstanding the provision of Paragraph (1). (3)
Those provisions of this Constitution which prescribe
the terms of office of public officials or which
restrict the number of terms that public officials may
serve, shall take effect upon the dates of the first
elections or the first appointments of such public
officials under this Constitution. |
|
Á¦5Á¶ |
ARTICLE 5 |
|
ÀÌ Çå¹ý½ÃÇà ´ç½ÃÀÇ ¹ý·É°ú Á¶¾àÀº ÀÌ
Çå¹ý¿¡ À§¹èµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÇÑ ±× È¿·ÂÀ»
Áö¼ÓÇÑ´Ù. |
Laws, decrees, ordinances and treaties in force at
the time this Constitution enters into force, shall
remain valid unless they are contrary to this
Constitution. |
|
Á¦6Á¶ |
ARTICLE 6 |
|
ÀÌ Çå¹ý½ÃÇà ´ç½Ã¿¡ ÀÌ Çå¹ý¿¡ ÀÇÇÏ¿©
»õ·Î ¼³Ä¡µÉ ±â°üÀÇ ±ÇÇÑ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â
Á÷¹«¸¦ ÇàÇϰí ÀÖ´Â ±â°üÀº ÀÌ Çå¹ý¿¡
ÀÇÇÏ¿© »õ·Î¿î ±â°üÀÌ ¼³Ä¡µÉ ¶§±îÁö
Á¸¼ÓÇÏ¸ç ±× Á÷¹«¸¦ ÇàÇÑ´Ù. |
Those organizations existing at the time of the
enforcement of this Constitution which have been
performing the functions falling within the authority
of new organizations to be created under this
Constitution, shall continue to exist and perform such
functions until such time as the new organizations are
created under this Constitution. |