Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

Prev ] Home ] Up ] Next ]

 

Home ] Up ] A Confession ] What I Believe ] Gospel In Brief ] Kingdom of God ] A Criticism of Dogmatic Theology ] An Examination of The Gospels ] A Harmony, Translation, and Examination of The Four Gospels ] 23 Tales ] Hadji Murad ] Resurrection ] His Life and Work ] Count Tolstoi and the Public Censor ] The Devil ] Last Days of Tolstoy ] First Recollections ] Father Sergious ] The Forged Coupon ] The Death of Ivan Ilych ] The Kreutzer Sonata ] Tolstoi's Kreutzer Sonata ] How Much Land Does A Man Need? ] What to do - On the Census in Moscow ] To A Kind Youth ] Master and Man ] Patriotism and Government ] Thou shall not kill ] [ To the Tsar and His Assistants ] A Letter to Russian Liberals ] A Letter to a Hindu ] Letter to Gandhi ] Letter to A Noncommissioned Officer ] To The Working People ] On Non-Resistance ] Last Message to Mankind ] The Slavery of Our Times ] Reminiscences Of Tolstoy ] Semenov's Peaseant Stories ] Strider ] The Works of Guy De Maupassant ] The Last Days of Leo Tolstoy ] The Tragedy of Tolstoy ]


TO THE TSAR AND HIS ASSISTANTS

황제와 그의 보좌관 들에게
보내는 서한


By Leo Tolstoy

   

    Again there are murders, again disturbances and slaughter in the streets, again we shall have executions, terror, false accusations, threats and anger on the one side; and hatred, thirst for vengeance, and readiness for self-sacrifice, on the other. Again all Russians are divided into two hostile camps, and are committing and preparing to commit the greatest crimes.

다시금 살인들이, 다시금 거리들에 소요들과 살육들이 존재하며, 다시금 우리는 한편에 처형들, 공포, 허위 고발들, 위협들 및 분노를; 그리고 다른 한편으로, 증오, 복수에 대한 갈망, 그리고 자기 희생을 맞이할 것이다. 다시금, 모든 러시아인들은 두 개의 적대적 진영들로 나누어 지며 가장 큰 범죄들을 저지르고 있으며 저지를 준비를 하고 있다.

    Very possibly the disturbances that have now broken out may be suppressed, though it is also possible that the troops of soldiers and of police, on whom the Government place such reliance, may realize that they are being called on to commit the terrible crime of fratricide-and may refuse to obey. But even if the present disturbance is suppressed, it will not be extinguished, but will burn in secret more and more fiercely, and will inevitably burst out sooner or later with increased strength, and produce yet greater sufferings and crimes.

작금에 발발한 소요들이 진압될 가능성은 매우 높다, 하지만 또한 정부가 그토록 의존하고 있는 군인 및 경찰 부대들이, 그들에게, 그들이 동족 살해라는 끔찍스런 범죄를 저지르기 위해 소집되고 있음을 깨닫고서 - 그리고 복종하기를 거부할 수도 있는 것이다. 그러나 심지어 현재의 소요가 진정된다고 할지라도, 그것이 소멸되는 것이 아니라, 암암리에 더욱 더 맹렬하게 불타 올라 증가된 힘을 가지고 조만간 피할 수 없이 폭발해 버릴 것이며, 훨씬 더 큰 고통들과 범죄들을 만들어 낼 것이다.

    Why is this? Why should these things occur, when they might so easily be avoided?

왜 이런 것인가? 왜 이런 사건들이 발생하는가, 그것들을 너무나 쉽게 피할 수 있는 것이 아닌가?

    We address all you who are in power, from the Tsar, the members of the Council of State, and Ministers, to the relations-uncles, brothers, and entourage of the Tsar, and all who can influence him by persuasion. We appeal to you not as to enemies, but as to brothers, who, whether willingly or not, are inseparably bound up with us, so that all the sufferings we undergo react on you also-and react much more painfully if you feel that you could remove these sufferings but have failed to do so- we appeal to you to act so that the existing state of things may cease.

우리는, 황제, 국가 평의회의 구성원들, 및 각료들에서부터, 인척들-숙부들, 형제들, 및 황제의 측근들에게 까지, 그리고 설득으로써 그에게 영향을 미칠 수 있는, 권력에 있는 당신들 모두에게 말한다. 우리는 당신들에게, 적들로서가 아니라, 원하든 아니하든 우리와 함께 떼낼 수 없이 묶인 형제들로서, 호소하는 바, 우리가 겪고 있는 모든 고통들은 당신들에게 또한 되돌아 갈 것이며 - 만일 당신들이 이런 고통들을 제거할 수 있음에도 그렇게 하지 않았음을 느낀다면 더욱 더 통렬하게 되돌아 갈 것이다 - 우리는 당신들이 그렇게 행동하여 현 상태가 중단되기를 호소한다.

    It seems to you, or to most of you, that it has all happened because, amid the regular current of life, some troublesome, dissatisfied men have arisen, who disturb the people and interrupt this regular current; and that what is wrong is all the fault of these people. So that these troublesome, dissatisfied people should be subdued and repressed and then everything will again go all right, and nothing will need to be altered.

당신들, 아니 당신들 대부분에게는, 그 모든 것이, 정상적인 삶의 흐름 가운데서, 일부 귀찮은 불만 섞인 사람들이 일어나서는, 사람들을 혼란에 빠트리고 이런 정상적인 흐름을 교란시켰기 때문에, 발생하였다고, 그리고 악한 것은 이런 사람들의 모든 잘못이라고 느껴질 것이다. 따라서 이런 귀찮은, 불만 섞인 사람들은 반드시 억눌러져서 진압되어야 하며 그러면 모든 것이 다시 제대로 돌아 갈 것이며, 아무 것도 바뀌어질 필요가 없는 것처럼 보일 것이다. 

    But if, really, it were all due to troublesome and wicked men, it would be only necessary to catch them and shut them up in prison and execute them, and all disturbances would be at end. But, in fact, during more than thirty years, these people have been caught, imprisoned and executed, or banished by thousands- yet their number is ever increasing, and discontent with the conditions of life not only grows, but spreads so has now reached millions of the working classes- the great majority of the whole nation. Evidently this dissatisfaction is not caused by troublesome and wicked men, but by something else. And you of the Government need only turn your attention for a moment from the acute strife in which you are now absorbed, and cease to credit naively the statement made by the Minister of the Interior in a recent circular, namely, that it is only necessary for the police to disperse the crowd promptly, and to fire at it if it does not disperse, for all to be tranquil and quiet,' and you will clearly see the cause that produces discontent among the people, and finds expression in disturbances which are assuming, ever greater and wider and deeper dimensions.

그러나 만일, 정말로, 그것이 귀찮고 사악한 사람들 때문이라면, 오로지 그들을 붙잡아서 감옥에 가두고 처형하는 것이 필요할 것이며, 그러면 모든 소요들은 끝이 날 것이다. 그러나, 사실상, 삼십 년 이상의 기간 동안, 이와 같은 사람들이 수천 명이나 붙잡히고, 투옥되었으며 처형되었거나, 사라졌다 - 그러나 그들의 숫자는 끊임 없이 증가하고 있으며, 삶의 상태들에 대한 불만은 커져갈 뿐만 아니라, 확산되어서 이제 수백 만의 노동하는 계급들 - 전체 국민의 절대 대다수 - 에 이르렀다. 명백히 이런 불만은 귀찮고 사악한 사람들에 의해서 유발된 것이 아니라, 다른 어떤 것에 의해서다. 그리고 정부의 당신들은 오로지 당신들의 관심을 잠시 동안 당신들이 지금 몰두해 있는 격렬한 투쟁으로부터 돌려서 최근 광고 전단에서 내무 장관이 발표한 선언,즉, '모든 것이 안정되고 조용해지기 위해서', 경찰이 신속하게 군중을 해산시킬 것과 해산하지 않는다면 그들에게 발포하라는 것을 순진하게 믿는 것을 중단할 필요가 있으며, 그리하면 당신들은 사람들 사이에서 불만을 야기하는 원인을 명백히 볼 것이며, 전에 없이 더욱 크게, 더욱 폭넓게 그리고 더욱 깊어가는 규모들을 띠고 있는 소요들의 성격을 찾을 수 있을 것이다.

    Those causes are, that because, unfortunately, a Tsar who had freed the serfs happened to be murdered by a small group of people who mistakenly imagined that they would thereby serve the nation, the Government has not only decided not to advance in the direction of gradually discarding despotic methods (at variance with all the present conditions of life), but, on the contrary, imagining safety to lie in those coarse and obsolete of despotism- instead of advancing in agreement with the general development and increasing complexity of modern life- has, for twenty years, not even stood still, but has receded, and by this retrograde movement has separated itself more and more from the people and their demands.

그러한 원인들은, 불행하게도, 농노들을 해방시킨 한 황제가 우연히 국가에 봉사한다고 잘못 생각한 한 조그만 집단에 의해서 살해되었기 때문이며, 정부는 점차적으로 폭압적인 (현재의 모든 삶의 상태들과 충돌하는) 수단들을 버리는 방향으로 나아가지 않기로 결정했을 뿐만 아니라, 반대로, 안전은 그와 같은 거칠고 쓸데 없는 전제주의 - 현대적 삶의 일반적 발전 및 증가하는 복잡성에 발맞추어 앞으로 나감 대신 - 에 있다고 생각하면서, 이십 년 동안, 정체해 있었을 뿐만 아니라, 후퇴하였으며, 이 같은 퇴보적인 움직임에 의해서 스스로를 사람들과 그들의 요구들로부터 점점 더 괴리되었다는 것이다. 

    So that it is not some wicked and troublesome people, but it is you yourselves- the rulers, who do not wish to consider anything but your own tranquillity for the passing moment. The thing needed is not that you should defend yourselves from enemies who wish to injure you-no one wishes to injure you-but the thing needed is, that having recognised the cause of the social discontent you should remove it. Men, as a whole, cannot desire discord and enmity, but always prefer to live in agreement and amity with their fellows. And if they now are disquiet and seem to wish you ill, it is only because you appear to them as an obstacle depriving not only them, but millions of their brothers, of the best human blessings- freedom and enlightenment.

따라서 그것은 일부 사악하며 문제를 일으키는 사람들이 아니라, 당신 자신들 - 통치자들이며, 당신들은 오로지 일시적 순간을 위해 당신 자신들의 평안만을 고려하고 있다. 필요로 하는 것은 당신들을 해롭게 하고자 하는 - 아무도 당신들을 해롭게 하지 않는다 - 적들로부터 자신들을 방어할 것이 아니라, 사회적 불만을 인식하고서 당신들이 그것을 제거해야 한다는 것이다. 사람들은 대체적으로 불화와 증오를 바라는 것이 아니라, 그들의 동료들과 화합 및 친목 안에서 살기를 더 좋아한다. 그리고 만일 그들이 지금 동요하고 있으며 당신들에게 괴롭기를 바라는 것처럼 보인다면, 그것은  그들에게 오직 당신들이 그들 뿐만 아니라 그들의 수백만 형제들에게서, 인간의 가장 훌륭한 축복들 - 자유 및 계몽 - 을 빼앗아 가는 장애물처럼 보이기 때문이다.

    That they may cease to be perturbed and to attack you, very little is required, and that little is so necessary for you yourselves, and would so evidently give you peace, that it will be strange indeed if you do not grant it.

그들이 소요를 멈추고 당신들을 공격하지 않도록 하려면, 매우 작은 것이 요구된다, 그리고 그렇게 작은 것이 당신 자신들을 위해서 그토록 필요하며, 당신들에게 그토록 분명히 평화를 줄 것이라서, 사실 당신들이 그것을 인정하지 않는다면 이상할 정도인 것이다.
   

    What needs to be done at once is very little. Only the following:

지금 당상 시행되어야 할 필요가 있는 것은 아주 적다. 오로지 다음과 같다:
   

First: To grant the peasants equal rights with all other citizens, and therefore to:

첫번째: 농부들에게 다른 모든 시민들처럼 동등한 권리들을 인정하라 그리하여,

(a) Abolish the stupid, arbitrary institution of the Zemsky Natchalniks.

(a) 어리석으며 독단적인 기관인 젬스키 나찰니크스를 폐지하라.

(b) Repeal the special rules, framed to regulate the relations between workmen and their employers.

(b) 노동자들과 그들의 고용주들 사이의 관계를 통제하도록 짜맞추어진 특별 규정들을 폐기하라.

(c) Free the peasants from the constraint of needing passports to move from place to place, and also from the compulsion laid only on them, to furnish lodging and horses for officials, and men for police service.

(c) 이곳 저곳으로 이동할 때 통행증을 요구하는 제약으로부터, 또한 관리들에게 숙식과 말들을, 그리고 경찰 업무를 위해 인력을 제공하도록 오직 그들에게 내려지는 강제 징발로부터 농부들을 자유롭게 하라.

(d) Free them from the unjust law which makes them jointly responsible for other peasants' debts, and from the land- redemption payments which have already, long ago, exceeded the value of the land received by them at the time of their emancipation.

(d) 다른 농부들의 채무들에 연대적으로 책임지도록 만드는 부당한 법률로부터, 그리고 이미 오래 전에, 그들이 해방될 당시에 그들이 받았던, 토지의 가치를 초과하는 토지 보상 납부들로부터 농부들을 해방하라. 

(e) And, chiefly, abolish the senseless, utterly unnecessary and shameful system of corporal punishment, which has been retained only for the most industrious, moral, and numerous class of the population.

(e) 그리고, 핵심적으로, 몰상식하며, 그야말로 불필요하며 수치스런 체형 제도를 폐지하라, 그것은 오직 가장 근면하며, 도덕적이며, 숫자가 많은 계급의 인구들에만 유지되고 있다.

    To equalize the rights of the peasantry (who form the immense majority of the people) with the rights of the other classes is particularly important, for no social system can be durable or stable, under which the majority does not enjoy equal rights but is kept in a servile position, and is bound by exceptional laws. Only when the labouring majority have the same rights as the other citizens, and are freed from shameful disabilities, is a firm order of society possible.

(국민의 방대한 대다수를 구성하는) 농부들의 권리들과 다른 계급들의 권리들을 동등하게 함은 특별히 중요하다, 왜냐하면 다수가 동등한 권리들을 향유하지 못하고 노예 상태에 있으며 예외적인 법률들로 묶여 있는 어떤 사회 체제도 지속되지 못하거나 안정될 수 없기 때문이다. 오직 노동하는 다수가 다른 시민들과 똑같은 권리들을 가질 때, 그리고 수치스런 무능력들로부터 해방될 때에, 공고한 사회질서가 가능한 것이다.
   

    Secondly: The Statute of Increased Protection- which abolishes all existing laws and hands over the population into the power of officials, who are often immoral, stupid, and cruel-must cease to be applied. Its disuse is specially important because, by stopping the action of the common law, it develops the practice of secret denunciations and the spy system, it encourages and evokes gross violence, often employed against working men who have differences with their employers or with the land-owners (nowhere are such cruelties practised as in the districts where this statute is in force). But above all is its disuse important, because to this terrible measure, and to it alone, do we owe the introduction and more and more frequent infliction of capital punishment-which most surely depraves men, is contrary to the Christian spirit of the Russian people, was formerly unknown in our code of laws, and is itself the greatest of crimes, and one forbidden by God and by conscience.

 

두번째: [강화된 보호 법] 은 - 이는 모든 기존의 법률들을 폐지하여 국민들을 가끔 부도덕하며, 어리석고, 잔인한 공무원들의 권력 안으로 넘겨주므로 -, 반드시 적용이 중단되어야만 한다. 이것의 무효화는 특별히 중요한 것이다, 왜냐하면, 보통법의 효력을 중지시킴으로써, 그것은 비밀 기소들 및 첩보 제도의 관행을 발전시켜서, 그들의 고용주들 또는 토지 소유주들에게 이견을 가지는 노동자들에 해롭게 사용될 수 있기 때문이다. (이 법이 실행중인 지역들에서와 같은 그런 잔혹 행위들은 어느 곳에서도 없다). 그러나 무엇보다 그 무효가 중요한 것은, 이런 무서운 법안에서, 그리고 오직 그것에서만, 우리가 사형 제도 - 가장 확실히 사람들을 타락시키며, 러시아 사람들의 그리스도교적인 정신에 대치되며, 과거에 우리의 법전들에서 알려진 적이 없었으며, 그 자체로서 가장 큰 범죄들이며, 하나님에 의해서 그리고 양심에 의해서 금지된 것 - 의 도입 및 점점 더 빈번해지는 부과에 대해 원인을 둘 수 있기 때문이다. 
   

    Thirdly: All barriers to education, instruction, and to imparting knowledge, should be destroyed. It is necessary-

세번째:  교육, 교수에 대한, 그리고 지식을 전달함에 대한 모든 장벽들은, 반드시 소멸되어야 한다. 그것이 필요한 이유는,

(a) To make no distinctions debarring people of an class from education, and therefore to abolish all restrictions aimed specially at the peasant class (forbidding popular readings, classes, and books, for some reason supposed to be bad for the common people).

(a) 일정 계급의 사람들에게 교육에서 제외하는 아무런 차별을 두지 말 것이며, 그러므로 특별히 농부 계급들을 겨냥한 모든 제한들을 철폐하라 ( 어떤 이유로 보통 사람들에게 나쁘다고 여겨지고 있는 일반 서적들, 수업들, 그리고 서적들에 대한 금지)

(b) To allow people of any race or religion (not excepting the Jews, who for some reason are now deprived of that right) to have access to all schools.

(b) 어떤 인종이나 종교(유대인들을 예외로 하지 않는)의 사람들이든지, (어떤 이유에서 현재로 그런 권리를 박탈당하고 있다) 모든 학교들에 다닐 수 있도록 허용하라.

(c) To cease to hinder teachers from using in school the language spoken by the children who attend the school.

(c) 학교에 다니는 아동들에 의해 사용되는 언어를 교사들이 학교에서 사용하는 것을 방해하는 것을 중지하라.

(d) And, above all, to allow the establishment and continuance of all sorts of private schools (elementary and higher) by all who wish to devote themselves to education.

(d) 그리고, 무엇보다, 교육에 헌신하고자 희망하는 모든 사람들에 의한, 모든 종류의 (초등 및 고등) 사립 학교들의 설립과 유지를 허용하라.

    To set education and instruction free from the restraints now imposed upon them is important, because these restraints alone hinder the working people from freeing themselves from that very ignorance which now serves the Government as a chief excuse for imposing restraints on the peasants. The liberation of the working classes from Governmental interference in matters of education would be the easiest and quickest way to enable the people to gain all the knowledge they need , in place of such knowledge as is now being forced upon them. Liberty for private schools to be opened and maintained by private people would end the disturbances now continually arising among students dissatisfied with the management of the establishments in which they find themselves. Were there no obstacles to opening private schools and colleges, both elementary and advanced, young people dissatisfied with the management of the Government educational institutions would enter private establishments which suited their requirements.

현재 그들에게 가해지고 잇는 제한들로부터 교육 및 교수를 자유롭게 하는 것은 중요하다, 왜냐하면 오직 이들 제한들이, 현재 정부들이 농부들에 가하고 잇는 제한들에 대한 주된 구실로 작용하는 그와 같은 무지 자체로부터, 노동하는 사람들이 스스로 자유로워짐을 방해하기 때문이다. 교육 문제들에 있어서 정부차원의 간섭으로부터 노동하는 계급들을 해방하는 것은 사람들에게, 현재 그들에게 강요되고 있는 그런 지식들 대신에, 그들이 필요한 모든 지식을 얻을 수 있도록 하는 가장 쉬운 그리고 가장 빠른 길일 것이다. 사적인 사람들에 의해서 사립 학교들을 열어서 유지할 자유는 그들이 속한 단체들의 운영에 대해 불만을 가진 학생들 사이에서 현재 끊임 없이 일어 나고 있는 소요들을 끝내게 할 것이다. 사립 학교들 및 대학들을 엶에 대한 장애물들이 없다면, 초등이든 고등이든, 정부의 교육 기관들의 운영에 만족하지 않는 젊은 사람들이 그들의 구미에 맞는 사립 시설들에 들어갈 것이다.
   

    Lastly, fourthly, and most important of all, all limitation of religious liberty should be abolished. It is necessary

마지막으로, 네번째로, 가장 중요한 것으로서, 종교의 자유에 대한 모든 제한이 철폐되어야 한다. 이것이 필요한 이유는,

(a) To repeal all the laws under which any secession from the established Church is punished as a crime.

(a) 제도권 교회로부터 어떤 탈퇴라도 범죄로서 처벌되도록 되어 있는 모든 법률들을 폐지하라.

(b) To allow Old-Believers, Baptists, Molokans, Stundists, and others, to open and maintain churches, chapels, and houses of prayer.

(b) 구교도들, 침례교도들, 몰로카들, 스툰다교도들, 및 기타 사람들이 교회들, 예배당들, 그리고 기도원들을 열수 있도록 허용하라.

(c) To allow religious meetings and the preaching of all faiths.

(c) 종교적 집회들 및 모든 신앙들에 대한 전도를 허용하라.

(d) Not to hinder people of different faiths from educating their children in those faiths.

(d) 다른 신앙들을 지닌 사람들이 그들의 자녀들을 그들의 신앙들로 교육함을 방해하지 말라.

    It is necessary to do this because, apart from the fact shown by history and science, and generally admitted, that religious persecutions fail to, effect their object, and even produce a reverse effect by strengthening what people wish to destroy - and apart from the fact that the intervention of Government in matters of faith produces that most harmful and therefore worst of vices, hypocrisy, which Christ so strongly denounced, - not to hypocrisy, speak of all that, the interference of Government in matters of faith hinders each individual and the whole people from attaining that highest blessing union with one another. For union is attained, not by the forcible and impossible retention of all men in the bonds of one and the same external, once-accepted, confession of a religious teaching to which infallibility is attributed, but only by the free advance of the whole of humanity towards truth, which alone, therefore, can truly unite men.

이것을 행함은 필요하다, 왜냐하면, 역사 및 과학에 의해서 나타난 사실과는 별도로, 그리고 일반적으로 인정되는 바에 의하면, 종교적 박해들은, 그들의 목적을 달성하는데 실패하였으며, 심지어 사람들이 파괴하고 싶어하는 것을 강화시킴으로써 역효과를 초래하였으며 - 그리고 신앙의 문제에 있어서 정부의 개입이 그와 같은 가장 해로우며 그러므로 가장 나쁜 악들을, 그리스도는 강력하게 비난하였던 위선을, 초래함과는 별도로, -  그 모든 것을 말하자면, 신앙 문제들에 대한 정부의 간섭은 제각기 개인 및 전체 국민들이 다른 사람들과의 지극히 축복 받는 연합을 달성함을 방해하는 것이기 때문이다. 왜냐하면 연합은, 단 하나이자 동일한 외적인, 단 한번 수용되는, 무류성이 부여된 종교적 가르침의 고백이라는 족쇄 안에서 강압적이며 불가능한 지속이 아니라, 오직 진리를 향한 전체 인류의 자유로운 전진에 의해서 달성되기 때문이며, 그러므로 오직 진리만이 사람들을 진정으로 연합할 수 있기 때문이다.
   

    Such are the modest and easily realizable desires, we believe, of the immense majority of the Russian people.

이러한 것이, 우리가 믿는 바, 엄청난 다수의 러시아 인민들의 가장 온건한 그리고 쉽게 실현 가능한 바람들이다.

    The adoption of these measures would undoubtedly pacify the people, and free them from those terrible sufferings and (what is worse than sufferings) crimes, which will inevitably be committed on both sides, if the Government busies itself only with the suppression of these disturbances, leaving their cause untouched.

이런 방법들의 채택은 의심할 바 없이 사람들을 평화롭게 만들며, 그들을 그처럼 무서운 고통들과 (고통들보다 더 악한) 범죄들로부터 해방시켜 줄 것이나, 만일 정부들이 오직 이런 소요들의 진압에만 분주하고, 그들의 원인들을 손대지 않은 채 남겨 둔다면, 그것들은 필연적으로 양자들 사이에서 자행될 것이다.

    We appeal to you all - to the Tsar, to the Ministers, to the Members of the Council of State, to the Privy Councillors, and to those who surround the Tsar - to all in general, who have power: to help to give peace to the nation., and free it from suffering and crime. We appeal to you, not as to men of a hostile camp, but as to men who must of necessity agree with us, as to fellow-workers and brothers.

우리는 당신들 모두 - 황제에게, 각료들에게, 국가 평의회의 구성원들에게, 자문기관들에게, 그리고 황제를 둘러싸고 있는 사람들에게 - 일반적으로 권력을 가진 모든 사람들에게 호소한다: 나라에 평화를 가져다 주는 일에 도와 달라, 그리고 나라를 고통과 범죄로부터 해방시켜 달라. 우리는 당신들에게, 적대 진영의 사람들에게로서가 아니라,  필요에 의해서 반드시 우리에게 동의해야만 하는 사람들에게로서, 동료 노동자들 및 형제들에게로서, 호소한다. 

    It cannot be that, in a society of men mutually bound together, one section should feel at case while it is ill with another. And especially is this so if it is the majority that suffers. It can be well for all, only when it is well for the strongest and most industrious majority, which supports the whole society.

상호 함께 묶여 있는 사람들의 사회 안에서, 한 부류의 사람들은 편안하게 느끼는 반면에, 다른 한편에게는 고통이어야 한다는 것은 있을 수 없다. 그리고 만일 고통 받는 사람들이 다수라면, 이것은 특별히 그러하다. 오로지 가장 강력하며 가장 근면한 다수가, 전체 사회를 지탱하는 다수를 위해 편안할 때에 모두에게 편안할 수 있다.

    Help, then, to improve the position of that majority, and help it in that which is most important: in what regards its freedom and enlightenment. Only then can your position also be safe and really strong.

그렇다면, 그런 다수의 지위를 개선하기 위해 도우라, 그리고 그것이 가장 중요하다는 점에서 도우라: 그들의 자유와 계몽이라는 측면에서. 오직 그때야 비로소 당신들의 지위 또한 안전할 것이며 진실로 튼튼해 질 수 있다.
   

    This is written by Leo Tolstoy, who in writing it has tried to express not his own thoughts only, but the opinion of many of the best, kindest, most disinterested, most reasonable people- who all desire these things.

이것은 톨스토이에 의해서 작성되었으며, 그는 이것을 쓰면서 자기 자신의 사상들 뿐만 아니라, 다수의 가장 훌륭하며, 가장 친절하며, 가장 편견이 없는, 가장 이성적인 사람들의 - 이와 같은 일들을 바라는 모두의 - 의견을 표현하고자 노력하였다.
   

[March 15, o.s., 1901.]

[1901년 3월 15일]
 

A Confession ] What I Believe ] Gospel In Brief ] Kingdom of God ] A Criticism of Dogmatic Theology ] An Examination of The Gospels ] A Harmony, Translation, and Examination of The Four Gospels ] 23 Tales ] Hadji Murad ] Resurrection ] His Life and Work ] Count Tolstoi and the Public Censor ] The Devil ] Last Days of Tolstoy ] First Recollections ] Father Sergious ] The Forged Coupon ] The Death of Ivan Ilych ] The Kreutzer Sonata ] Tolstoi's Kreutzer Sonata ] How Much Land Does A Man Need? ] What to do - On the Census in Moscow ] To A Kind Youth ] Master and Man ] Patriotism and Government ] Thou shall not kill ] [ To the Tsar and His Assistants ] A Letter to Russian Liberals ] A Letter to a Hindu ] Letter to Gandhi ] Letter to A Noncommissioned Officer ] To The Working People ] On Non-Resistance ] Last Message to Mankind ] The Slavery of Our Times ] Reminiscences Of Tolstoy ] Semenov's Peaseant Stories ] Strider ] The Works of Guy De Maupassant ] The Last Days of Leo Tolstoy ] The Tragedy of Tolstoy ]


   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

Prev ] Home ] Up ] Next ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2001/12/29