|
[ Home ] [ A Confession ] [ What I Believe ] [ Gospel In Brief ] [ Kingdom of God ] [ A Criticism of Dogmatic Theology ] [ An Examination of The Gospels ] [ A Harmony, Translation, and Examination of The Four Gospels ] [ 23 Tales ] [ Hadji Murad ] [ Resurrection ] [ His Life and Work ] [ Count Tolstoi and the Public Censor ] [ The Devil ] [ Last Days of Tolstoy ] [ First Recollections ] [ Father Sergious ] [ The Forged Coupon ] [ The Death of Ivan Ilych ] [ The Kreutzer Sonata ] [ Tolstoi's Kreutzer Sonata ] [ How Much Land Does A Man Need? ] [ What to do - On the Census in Moscow ] [ To A Kind Youth ] [ Master and Man ] [ Patriotism and Government ] [ Thou shall not kill ] [ To the Tsar and His Assistants ] [ A Letter to Russian Liberals ] [ A Letter to a Hindu ] [ Letter to Gandhi ] [ Letter to A Noncommissioned Officer ] [ To The Working People ] [ On Non-Resistance ] [ Last Message to Mankind ] [ The Slavery of Our Times ] [ Reminiscences Of Tolstoy ] [ Semenov's Peaseant Stories ] [ Strider ] [ The Works of Guy De Maupassant ] [ The Last Days of Leo Tolstoy ] [ The Tragedy of Tolstoy ] [ What Is Art? - Table of Contents ]
|
[ Up ] [ Á¦ 1 ºÎ ] [ Á¦ 2 ºÎ ] [ Á¦ 3 ºÎ ] [ Á¦ 4 ºÎ ] [ Á¦ 5 ºÎ ] [ Á¦ 6 ºÎ ] [ Á¦ 7 ºÎ ] [ Listen with MP3 Audio Book ]
|
|
¡¡
|
23 Tales - PART I
|
|
|
|
|
¡¡ |
|
1 |
|
|
|
|
IN the town of Vladímir lived a
young merchant named Iván Dmítritch Aksyónof. He had two
shops and a house of his own. |
|
Aksyónof was a handsome,
fair-haired, curly-headed fellow, full of fun, and very fond of singing. When
quite a young man he had been given to drink, and was riotous when he had had
too much, but after he married he gave up drinking, except now and then. |
|
One summer Aksyónof was going to
the Nízhny Fair, and as he bade good-bye to his family his wife said to
him, 'Iván Dmítritch, do not start to-day; I have had a bad dream
about you.' |
|
Aksyónof laughed, and said, 'You
are afraid that when I get to the fair I shall go on the spree.' |
|
His wife replied: 'I do not know what I
am afraid of; all I know is that I had a bad dream. I dreamt you returned from
the town, and when you took off your cap I saw that your hair was quite grey.' |
|
Aksyónof laughed. 'That's a lucky
sign,' said he. 'See if I don't sell out all my goods, and bring you some
presents from the fair.' |
|
So he said good-bye to his family, and
drove away. |
|
When he had travelled half-way, he met a
merchant whom he knew, and they put up at the same inn for the night. They had
some tea together, and then went to bed in adjoining rooms. |
|
It was not Aksyónof's habit to
sleep late, and, wishing to travel while it was still cool, he aroused his
driver before dawn, and told him to put in the horses. |
|
Then he made his way across to the
landlord of the inn (who lived in a cottage at the back), paid his bill, and
continued his journey. |
|
When he had gone about twenty-five
miles, he stopped for the horses to be fed. Aksyónof rested awhile in the
passage of the inn, then he stepped out into the porch and, ordering a samovár[1]
to be heated got out his guitar and began to play. |
|
Suddenly a tróyka[2]
drove up with tinkling bells, and an official alighted, followed by two
soldiers. He came to Aksyónof and began to question him, asking him who
he was and whence he came. Aksyónof answered him fully, and said, 'Won't
you have some tea with me?' But the official went on cross-questioning him and
asking him, 'Where did you spend last night? Were you alone, or with a
fellow-merchant? Did you see the other merchant this morning? Why did you leave
the inn before dawn?' |
|
Aksyónof wondered why he was
asked all these questions, but he described all that had happened, and then
added, 'Why do you cross-question me as if I were a thief or a robber? I am
travelling on business of my own, and there is no need to question me.' |
|
Then the official, calling the soldiers,
said, 'I am the police-officer of this district, and I question you because the
merchant with whom you spent last night has been found with his throat cut. We
must search your things.' |
|
They entered the house. The soldiers and
the police-officer unstrapped Aksyónof's luggage and searched it.
Suddenly the officer drew a knife out of a bag, crying, 'Whose knife is this?' |
|
Aksyónof looked, and seeing a
blood-stained knife taken from his bag, he was frightened. |
|
'How is it there is blood on this
knife?' |
|
Aksyónof tried to answer, but
could hardly utter a word, and only stammered: 'I -- I don't know -- not mine.' |
|
Then the police-officer said, 'This
morning the merchant was found in bed with his throat cut. You are the only
person who could have done it. The house was locked from inside, and no one else
was there. Here is this bloodstained knife in your bag, and your face and manner
betray you! Tell me how you killed him, and how much money you stole?' |
|
Aksyónof swore he had not done
it; that he had not seen the merchant after they had had tea together; that he
had no money except eight thousand roubles[3]
of his own, and that the knife was not his. But his voice was broken, his face
pale, and he trembled with fear as though he were guilty. |
|
The police-officer ordered the soldiers
to bind Aksyónof and to put him in the cart. As they tied his feet
together and flung him into the cart, Aksyónof crossed himself and wept.
His money and goods were taken from him, and he was sent to the nearest town and
imprisoned there. Enquiries as to his character were made in Vladímir.
The merchants and other inhabitants of that town said that in former days he
used to drink and waste his time, but that he was a good man. Then the trial
came on: he was charged with murdering a merchant from Ryazán, and
robbing him of twenty thousand roubles. |
|
His wife was in despair, and did not
know what to believe. Her children were all quite small; one was a baby at her
breast. Taking them all with her, she went to the town where her husband was in
gaol. At first she was not allowed to see him; but, after much begging, she
obtained permission from the officials, and was taken to him. When she saw her
husband in prison-dress and in chains, shut up with thieves and criminals, she
fell down, and did not come to her senses for a long time. Then she drew her
children to her, and sat down near him. She told him of things at home, and
asked about what had happened to him. He told her all, and she asked, 'What can
we do now?' |
|
'We must petition the Tsar not to let an
innocent man perish.' |
|
His wife told him that she had sent a
petition to the Tsar, but that it had not been accepted. |
|
Aksyónof did not reply, but only
looked downcast. |
|
Then his wife said, 'It was not for
nothing I dreamt your hair had turned grey. You remember? You should not have
started that day.' And passing her fingers through his hair, she said: 'Ványa
dearest, tell your wife the truth; was it not you who did it?' |
|
'So you, too, suspect me!' said Aksyónof,
and hiding his face in his hands, he began to weep. Then a soldier came to say
that the wife and children must go away; and Aksyónof said good-bye to
his family for the last time. |
|
When they were gone, Aksyónof
recalled what had been said, and when he remembered that his wife also had
suspected him, he said to himself, 'It seems that only God can know the truth,
it is to Him alone we must appeal, and from Him alone expect mercy.' |
|
And Aksyónof wrote no more
petitions; gave up all hope, and only prayed to God. |
|
Aksyónof was condemned to be
flogged and sent to the mines. So he was flogged with a knout, and when the
wounds made by the knout were healed, he was driven to Siberia with other
convicts. |
|
For twenty-six years Aksyónof
lived as a convict in Siberia. His hair turned white as snow and his beard grew
long, thin, and grey. All his mirth went; he stooped; he walked slowly, spoke
little, and never laughed, but he often prayed. |
|
In prison Aksyónof learnt to make
boots, and earned a little money, with which he bought The Lives of the Saints. He read this book when there was light
enough in the prison; and on Sundays in the prison-church he read the lessons
and sang in the choir; for his voice was still good. |
|
The prison authorities liked Aksyónof
for his meekness, and his fellow-prisoners respected him: they called him
'Grandfather,' and 'The Saint.' When they wanted to petition the prison
authorities about anything, they always made Aksyónof their spokesman,
and when there were quarrels among the prisoners they came to him to put things
right, and to judge the matter. |
|
No news reached Aksyónof from his
home, and he did not even know if his wife and children were still alive. |
|
One day a fresh gang of convicts came to
the prison. In the evening the old prisoners collected round the new ones and
asked them what towns or villages they came from, and what they were sentenced
for. Among the rest Aksyónof sat down near the new-comers, and listened
with downcast air to what was said. |
|
One of the new convicts, a tall, strong
man of sixty, with a closely-cropped grey beard, was telling the others what he
had been arrested for. |
|
'Well, friends,' he said, 'I only took a
horse that was tied to a sledge, and I was arrested and accused of stealing. I
said I had only taken it to get home quicker, and had then let it go; besides,
the driver was a personal friend of mine. So I said, "It's all right."
"No," said they, "you stole it." But how or where I stole it
they could not say. I once really did something wrong, and ought by rights to
have come here long ago, but that time I was not found out. Now I have been sent
here for nothing at all. . . . Eh, but it's lies I'm telling you; I've been to
Siberia before, but I did not stay long.' |
|
'Where are you from?' asked some one. |
|
'From Vladímir. My family are of
that town. My name is Makár, and they also call me Semyónitch.' |
|
Aksyónof raised his head and
said: 'Tell me, Semyónitch, do you know anything of the merchants Aksyónof,
of Vladímir? Are they still alive?' |
|
'Know them? Of course I do. The Aksyónofs
are rich, though their father is in Siberia: a sinner like ourselves, it seems!
As for you, Gran'dad, how did you come here?' |
|
Aksyónof did not like to speak of
his misfortune. He only sighed, and said, 'For my sins I have been in prison
these twenty-six years.' |
|
'What sins?' asked Makár Semyónitch. |
|
But Aksyónof only said, 'Well,
well -- I must have deserved it!' He would have said no more, but his companions
told the new-comer how Aksyónof came to be in Siberia: how some one had
killed a merchant and had put a knife among Aksyónof's things, and Aksyónof
had been unjustly condemned. |
|
When Makár Semyónitch
heard this, he looked at Aksyónof, slapped his own knee, and exclaimed,
'Well this is wonderful! Really wonderful! But how old you've grown, Gran'dad!' |
|
The others asked him why he was so
surprised, and where he had seen Aksyónof before; but Makár Semyónitch
did not reply. He only said: 'It's wonderful that we should meet here, lads!' |
|
These words made Aksyónof wonder
whether this man knew who had killed the merchant; so he said 'Perhaps, Semyónitch,
you have heard of that affair or maybe you've seen me before?' |
|
'How could I help hearing? The world's
full of rumours. But it's long ago, and I've forgotten what I heard.' |
|
'Perhaps you heard who killed the
merchant?' asked Aksyónof. |
|
Makár Semyónitch laughed,
and replied, 'It must have been him in whose bag the knife was found! If some
one else hid the knife there, "He's not a thief till he's caught," as
the saying is. How could any one put a knife into your bag while it was under
your head? It would surely have woke you up?' |
|
When Aksyónof heard these words,
he felt sure this was the man who had killed the merchant. He rose and went
away. All that night Aksyónof lay awake. |
|
He felt terribly unhappy, and all sorts
of images rose in his mind. There was the image of his wife as she was when he
parted from her to go to the fair. He saw her as if she were present; her face
and her eyes rose before him; he heard her speak and laugh. Then he saw his
children, quite little, as they were at that time: one with a little cloak on,
another at his mother's breast. And then he remembered himself as he used to be
-- young and merry. He remembered how he sat playing the guitar in the porch of
the inn where he was arrested, and how free from care he had been. He saw, in
his mind, the place where he was flogged, the executioner, and the people
standing around; the chains, the convicts, all the twenty-six years of his
prison life, and his premature old age. The thought of it all made him so
wretched that he was ready to kill himself. |
|
'And it's all that villain's doing!'
thought Aksyónof. And his anger was so great against Makár Semyónitch
that he longed for vengeance, even if he himself should perish for it. He kept
repeating prayers all night, but could get no peace. During the day he did not
go near Makár Semyónitch, nor even look at him. |
|
A fortnight passed in this way. Aksyónof
could not sleep at nights, and was so miserable that he did not know what to do. |
|
One night as he was walking about the
prison he noticed some earth that came rolling out from under one of the shelves
on which the prisoners slept. He stopped to see what it was. Suddenly Makár
Semyónitch crept out from under the shelf, and looked up at Aksyónof
with frightened face. Aksyónof tried to pass without looking at him, but
Makár seized his hand and told him that he had dug a hole under the wall,
getting rid of the earth by putting it into his high-boots, and emptying it out
every day on the road when the prisoners were driven to their work. |
|
'Just you keep quiet, old man, and you
shall get out too. If you blab they'll flog the life out of me, but I will kill
you first.' |
|
Aksyónof trembled with anger as
he looked at his enemy. He drew his hand away, saying, 'I have no wish to
escape, and you have no need to kill me; you killed me long ago! As to telling
of you -- I may do so or not, as God shall direct.' |
|
Next day, when the convicts were led out
to work, the convoy soldiers noticed that one or other of the prisoners emptied
some earth out of his boots. The prison was searched, and the tunnel found. The
Governor came and questioned all the prisoners to find out who had dug the hole.
They all denied any knowledge of it. Those who knew, would not betray Makár
Semyónitch, knowing he would be flogged almost to death. At last the
Governor turned to Aksyónof, whom he knew to be a just man, and said: |
|
'You are a truthful old man; tell me,
before God, who dug the hole?' |
|
Makár Semyónitch stood as
if he were quite unconcerned, looking at the Governor and not so much as
glancing at Aksyónof. Aksyónof's lips and hands trembled, and for
a long time he could not utter a word. He thought, 'Why should I screen him who
ruined my life? Let him pay for what I have suffered. But if I tell, they will
probably flog the life out of him and maybe I suspect him wrongly. And, after
all, what good would it be to me?' |
|
'Well, old man,' repeated the Governor,
'tell us the truth: who has been digging under the wall?' |
|
Aksyónof glanced at Makár
Semyónitch, and said 'I cannot say, your honour. It is not God's will
that I should tell! Do what you like with me; I am in your hands.' |
|
However much the Governor tried, Aksyónof
would say no more, and so the matter had to be left. |
|
That night, when Aksyónof was
lying on his bed and just beginning to doze, some one came quietly and sat down
on his bed. He peered through the darkness and recognized Makár. |
|
'What more do you want of me?' asked
Aksyónof. 'Why have you come here?' |
|
Makár Semyónitch was
silent. So Aksyónof sat up and said, 'What do you want? Go away, or I
will call the guard!' |
|
Makár Semyónitch bent
close over Aksyónof, and whispered, 'Iván Dmítritch,
forgive me!' |
|
'What for?' asked Aksyónof. |
|
'It was I who killed the merchant and
hid the knife among your things. I meant to kill you too, but I heard a noise
outside; so I hid the knife in your bag and escaped out of the window.' |
|
Aksyónof was silent, and did not
know what to say. Makár Semyónitch slid off the bed-shelf and
knelt upon the ground. 'Iván Dmítritch,' said he, 'forgive me! For
the love of God, forgive me! I will confess that it was I who killed the
merchant, and you will be released and can go to your home.' |
|
'It is easy for you to talk,' said Aksyónof,
'but I have suffered for you these twenty-six years. Where could I go to now? .
. . My wife is dead, and my children have forgotten me. I have nowhere to go. .
. .' |
|
Makár Semyónitch did not
rise, but beat his head on the floor. 'Iván Dmítritch, forgive
me!' he cried. 'When they flogged me with the knout it was not so hard to bear
as it is to see you now . . . yet you had pity on me, and did not tell. For
Christ's sake forgive me, wretch that I am!' And he began to sob. |
|
When Aksyónof heard him sobbing
he, too, began to weep. |
|
'God will forgive you!' said he. 'Maybe
I am a hundred times worse than you.' And at these words his heart grew light,
and the longing for home left him. He no longer had any desire to leave the
prison, but only hoped for his last hour to come. |
|
In spite of what Aksyónof had
said, Maker Semyónitch confessed his guilt. But when the order for his
release came, Aksyónof was already dead. |
|
|
|
(Written
in 1872.) |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
I |
|
|
|
AN officer named Zhílin was
serving in the army in the Caucasus. |
|
One day he received a letter from home.
It was from his mother, who wrote: 'I am getting old, and should like to see my
dear son once more before I die. Come and say good-bye to me and bury me, and
then, if God pleases, return to service again with my blessing. But I have found
a girl for you, who is sensible and good and has some property. If you can love
her, you might marry her and remain at home.' |
|
Zhílin thought it over. It was
quite true, the old lady was failing fast and he might not have another chance
to see her alive. He had better go, and, if the girl was nice, why not marry
her? |
|
So he went to his Colonel, obtained
leave of absence, said good-bye to his comrades, stood the soldiers four
pailfuls of vódka[4]
as a farewell treat, and got ready to go. |
|
It was a time of war in the Caucasus.
The roads were not safe by night or day. If ever a Russian ventured to ride or
walk any distance away from his fort, the Tartars killed him or carried him off
to the hills. So it had been arranged that twice every week a body of soldiers
should march from one fortress to the next to convoy travellers from point to
point. |
|
It was summer. At daybreak the
baggage-train got ready under shelter of the fortress; the soldiers marched out;
and all started along the road. Zhílin was on horseback, and a cart with
his things went with the baggage-train. They had sixteen miles to go. The
baggage-train moved slowly; sometimes the soldiers stopped, or perhaps a wheel
would come off one of the carts, or a horse refuse to go on, and then everybody
had to wait. |
|
When by the sun it was already past
noon, they had not gone half the way. It was dusty and hot, the sun was
scorching and there was no shelter anywhere: a bare plain all round -- not a
tree, not a bush, by the road. |
|
Zhílin rode on in front, and
stopped, waiting for the baggage to overtake him. Then he heard the signal-horn
sounded behind him: the company had again stopped. So he began to think: 'Hadn't
I better ride on by myself? My horse is a good one: if the Tartars do attack me,
I can gallop away. Perhaps, however, it would be wiser to wait.' |
|
As he sat considering, Kostílin,
an officer carrying a gun, rode up to him and said: |
|
'Come along, Zhílin, let's go on
by ourselves. It's dreadful; I am famished, and the heat is terrible. My shirt
is wringing wet.' |
|
Kostílin was a stout, heavy man,
and the perspiration was running down his red face. Zhílin thought
awhile, and then asked: 'Is your gun loaded?' |
|
'Yes it is.' |
|
'Well, then, let's go, but on condition
that we keep together.' |
|
So they rode forward along the road
across the plain, talking, but keeping a look-out on both sides. They could see
afar all round. But after crossing the plain the road ran through a valley
between two hills, and Zhílin said: 'We had better climb that hill and
have a look round, or the Tartars may be on us before we know it.' |
|
But Kostílin answered: 'What's
the use? Let us go on.' |
|
Zhílin, however, would not agree. |
|
'No,' he said; 'you can wait here if you
like, but I'll go and look round.' And he turned his horse to the left, up the
hill. Zhílin's horse was a hunter, and carried him up the hillside as if
it had wings. (He had bought it for a hundred roubles as a colt out of a herd,
and had broken it in himself.) Hardly had he reached the top of the hill, when
he saw some thirty Tartars not much more than a hundred yards ahead of him. As
soon as he caught sight of them he turned round but the Tartars had also seen
him, and rushed after him at full gallop, getting their guns out as they went.
Down galloped Zhílin as fast as the horse's legs could go, shouting to
Kostílin: 'Get your gun ready!' |
|
And, in thought, he said to his horse:
'Get me well out of this, my pet; don't stumble, for if you do it's all up. Once
I reach the gun, they shan't take me prisoner.' |
|
But, instead of waiting, Kostílin,
as soon as he caught sight of the Tartars, turned back towards the fortress at
full speed, whipping his horse now on one side now on the other, and its
switching tail was all that could be seen of him in the dust. |
|
Zhílin saw it was a bad look-out;
the gun was gone, and what could he do with nothing but his sword? He turned his
horse towards the escort, thinking to escape, but there were six Tartars rushing
to cut him off. His horse was a good one, but theirs were still better; and
besides, they were across his path. He tried to rein in his horse and to turn
another way, but it was going so fast it could not stop, and dashed on straight
towards the Tartars. He saw a red-bearded Tartar on a grey horse, with his gun
raised, come at him, yelling and showing his teeth. |
|
'Ah,' thought Zhílin, 'I know
you, devils that you are. If you take me alive, you'll put me in a pit and flog
me. I will not be taken alive!' |
|
Zhílin, though not a big fellow,
was brave. He drew his sword and dashed at the red-bearded Tartar thinking:
'Either I'll ride him down, or disable him with my sword.' |
|
He was still a horse's length away from
him, when he was fired at from behind, and his horse was hit. It fell to the
ground with all its weight, pinning Zhílin to the earth. |
|
He tried to rise, but two ill-savoured
Tartars were already sitting on him and binding his hands behind his back. He
made an effort and flung them off, but three others jumped from their horses and
began beating his head with the butts of their guns. His eyes grew dim, and he
fell back. The Tartars seized him, and, taking spare girths from their saddles,
twisted his hands behind him and tied them with a Tartar knot. They knocked his
cap off, pulled off his boots, searched him all over, tore his clothes, and took
his money and his watch. |
|
Zhílin looked round at his horse.
There it lay on its side, poor thing, just as it had fallen; struggling, its
legs in the air, unable to touch the ground. There was a hole in its head, and
black blood was pouring out, turning the dust to mud for a couple of feet
around. |
|
One of the Tartars went up to the horse
and began taking the saddle off, it still kicked, so he drew a dagger and cut
its windpipe. A whistling sound came from its throat, the horse gave one plunge,
and all was over. |
|
The Tartars took the saddle and
trappings. The red-bearded Tartar mounted his horse, and the others lifted Zhílin
into the saddle behind him. To prevent his falling off, they strapped him to the
Tartar's girdle; and then they all rode away to the hills. |
|
So there sat Zhílin, swaying from
side to side, his head striking against the Tartar's stinking back. He could see
nothing but that muscular back and sinewy neck, with its closely shaven, bluish
nape. Zhílin's head was wounded: the blood had dried over his eyes, and
he could neither shift his position on the saddle nor wipe the blood off. His
arms were bound so tightly that his collar-bones ached. |
|
They rode up and down hills for a long
way. Then they reached a river which they forded, and came to a hard road
leading across a valley. |
|
Zhílin tried to see where they
were going, but his eyelids were stuck together with blood, and he could not
turn. |
|
Twilight began to fall; they crossed
another river and rode up a stony hillside. There was a smell of smoke here, and
dogs were barking. They had reached an Aoul (a Tartar village). The Tartars got
off their horses; Tartar children came and stood round Zhílin, shrieking
with pleasure and throwing stones at him. |
|
The Tartar drove the children away, took
Zhílin off the horse, and called his man. A Nogáy[5]
with high cheek-bones, and nothing on but a shirt (and that so torn that his
breast was all bare), answered the call. The Tartar gave him an order. He went
and fetched shackles: two blocks of oak with iron rings attached, and a clasp
and lock fixed to one of the rings. |
|
They untied Zhílin's arms,
fastened the shackles on his leg, and dragged him to a barn, where they pushed
him in and locked the door. |
|
Zhílin fell on a heap of manure.
He lay still awhile then groped about to find a soft place, and settled down. |
|
|
|
II |
|
|
|
That night Zhílin hardly slept at
all. It was the time of year when the nights are short, and daylight soon showed
itself through a chink in the wall. He rose, scratched to make the chink bigger,
and peeped out. |
|
Through the hole he saw a road leading
down-hill; to the right was a Tartar hut with two trees near it, a black dog lay
on the threshold, and a goat and kids were moving about wagging their tails.
Then he saw a young Tartar woman in a long, loose, bright-coloured gown, with
trousers and high boots showing from under it. She had a coat thrown over her
head, on which she carried a large metal jug filled with water. She was leading
by the hand a small, closely-shaven Tartar boy, who wore nothing but a shirt;
and as she went along balancing herself, the muscles of her back quivered. This
woman carried the water into the hut, and, soon after, the red-bearded Tartar of
yesterday came out dressed in a silk tunic, with a silver-hilted dagger hanging
by his side, shoes on his bare feet, and a tall black sheepskin cap set far back
on his head. He came out, stretched himself, and stroked his red beard. He stood
awhile, gave an order to his servant, and went away. |
|
Then two lads rode past from watering
their horses. The horses' noses were wet. Some other closely-shaven boys ran
out, without any trousers, and wearing nothing but their shirts. They crowded
together, came to the barn, picked up a twig, and began pushing it in at the
chink. Zhílin gave a shout, and the boys shrieked and scampered off,
their little bare knees gleaming as they ran. |
|
Zhílin was very thirsty: his
throat was parched, and he thought: 'If only they would come and so much as look
at me!' |
|
Then he heard some one unlocking the
barn. The red-bearded Tartar entered, and with him was another a smaller man,
dark, with bright black eyes, red cheeks and a short beard. He had a merry face,
and was always laughing. This man was even more richly dressed than the other.
He wore a blue silk tunic trimmed with gold, a large silver dagger in his belt,
red morocco slippers worked with silver, and over these a pair of thick shoes,
and he had a white sheepskin cap on his head. |
|
The red-bearded Tartar entered, muttered
something as if he were annoyed, and stood leaning against the doorpost, playing
with his dagger, and glaring askance at Zhílin, like a wolf. The dark
one, quick and lively and moving as if on springs, came straight up to Zhílin,
squatted down in front of him, slapped him on the shoulder, and began to talk
very fast in his own language. His teeth showed, and he kept winking, clicking
his tongue, and repeating, 'Good Russ, good Russ.' |
|
Zhílin could not understand a
word, but said, 'Drink! give me water to drink!' |
|
The dark man only laughed. 'Good Russ,'
he said, and went on talking in his own tongue. |
|
Zhílin made signs with lips and
hands that he wanted something to drink. |
|
The dark man understood, and laughed.
Then he looked out of the door, and called to some one: 'Dina!' |
|
A little girl came running in: she was
about thirteen, slight, thin, and like the dark Tartar in face. Evidently she
was his daughter. She, too, had clear black eyes, and her face was good-looking.
She had on a long blue gown with wide sleeves, and no girdle. The hem of her
gown, the front, and the sleeves, were trimmed with red. She wore trousers and
slippers, and over the slippers stouter shoes with high heels. Round her neck
she had a necklace made of Russian silver coins. She was bareheaded, and her
black hair was plaited with a ribbon and ornamented with gilt braid and silver
coins. |
|
Her father gave an order, and she ran
away and returned with a metal jug. She handed the water to Zhílin and
sat down, crouching so that her knees were as high as her head, and there she
sat with wide open eyes watching Zhílin drink, as though he were a wild
animal. |
|
When Zhílin handed the empty jug
back to her, she gave such a sudden jump back, like a wild goat, that it made
her father laugh. He sent her away for something else. She took the jug, ran
out, and brought back some unleavened bread on a round board, and once more sat
down, crouching, and looking on with staring eves. |
|
Then the Tartars went away and again
locked the door. |
|
After a while the Nogáy came and
said: 'Ayda, the master, Ayda!' |
|
He, too, knew no Russian. All Zhílin
could make out was that he was told to go somewhere. |
|
Zhílin followed the Nógay,
but limped, for the shackles dragged his feet so that he could hardly step at
all. On getting out of the barn he saw a Tartar village of about ten houses, and
a Tartar church with a small tower. Three horses stood saddled before one of the
houses; little boys were holding them by the reins. The dark Tartar came out of
this house, beckoning with his hand for Zhílin to follow him. Then he
laughed, said something in his own language, and returned into the house. |
|
Zhílin entered. The room was a
good one: the walls smoothly plastered with clay. Near the front wall lay a pile
of bright-coloured feather beds; the side walls were covered with rich carpets
used as hangings, and on these were fastened guns, pistols and swords, all
inlaid with silver. Close to one of the walls was a small stove on a level with
the earthen floor. The floor itself was as clean as a thrashing-ground. A large
space in one corner was spread over with felt, on which were rugs, and on these
rugs were cushions stuffed with down. And on these cushions sat five Tartars,
the dark one, the red-haired one, and three guests. They were wearing their
indoor slippers, and each had a cushion behind his back. Before them were
standing millet cakes on a round board, melted butter in a bowl and a jug of buza,
or Tartar beer. They ate both cakes and butter with their hands. |
|
The dark man jumped up and ordered Zhílin
to be placed on one side, not on the carpet but on the bare ground, then he sat
down on the carpet again, and offered millet cakes and buza to his guests. The servant made Zhílin sit down, after
which he took off his own overshoes, put them by the door where the other shoes
were standing, and sat down nearer to his masters on the felt, watching them as
they ate, and licking his lips. |
|
The Tartars ate as much as they wanted,
and a woman dressed in the same way as the girl -- in a long gown and trousers,
with a kerchief on her head -- came
and took away what was left, and brought a handsome basin, and an ewer with a
narrow spout. The Tartars washed their hands, folded them, went down on their
knees, blew to the four quarters, and said their prayers. After they had talked
for a while, one of the guests turned to Zhílin and began to speak in
Russian. |
|
'You were captured by Kazi-Mohammed,' he
said, and pointed at the red-bearded Tartar. 'And Kazi-Mohammed has given you to
Abdul Murat,' pointing at the dark one. 'Abdul Murat is now your master.' |
|
Zhílin was silent. Then Abdul
Murat began to talk, laughing, pointing to Zhílin, and repeating,
'Soldier Russ, good Russ.' |
|
The interpreter said, 'He orders you to
write home and tell them to send a ransom, and as soon as the money comes he
will set you free.' |
|
Zhílin thought for a moment, and
said, 'How much ransom does he want?' |
|
The Tartars talked awhile, and then the
interpreter said, 'Three thousand roubles.' |
|
'No,' said Zhílin,' I can't pay
so much.' |
|
Abdul jumped up and, waving his arms,
talked to Zhílin' thinking, as before, that he would understand. The
interpreter translated: 'How much will you give?' |
|
Zhílin considered, and said,
'Five hundred roubles.' At this the Tartars began speaking very quickly, all
together. Abdul began to shout at the red-bearded one, and jabbered so fast that
the spittle spurted out of his mouth. The red-bearded one only screwed up his
eyes and clicked his tongue. |
|
They quietened down after a while, and
the interpreter said, 'Five hundred roubles is not enough for the master. He
paid two hundred for you himself. Kazi-Mohammed was in debt to him, and he took
you in payment. Three thousand roubles! Less than that won't do. If you refuse
to write, you will be put into a pit and flogged with a whip!' |
|
'Eh!' thought Zhílin, 'the more
one fears them the worse it will be.' |
|
So he sprang to his feet, and said, 'You
tell that dog that if he tries to frighten me I will not write at all, and he
will get nothing. I never was afraid of you dogs, and never will be!' |
|
The interpreter translated, and again
they all began to talk at once. |
|
They jabbered for a long time, and then
the dark man jumped up, came to Zhílin, and said: 'Dzhigit Russ, dzhigit Russ!' (Dzhigit
in their language means 'brave.') And he laughed, and said something to the
interpreter, who translated: 'One thousand roubles will satisfy him.' |
|
Zhílin stuck to it: 'I will not
give more than five hundred. And if you kill me you'll get nothing at all.' |
|
The Tartars talked awhile, then sent the
servant out to fetch something, and kept looking, now at Zhílin, now at
the door. The servant returned, followed by a stout, bare-footed, tattered man,
who also had his leg shackled. |
|
Zhílin gasped with surprise: it
was Kostílin. He, too, had been taken. They were put side by side, and
began to tell each other what had occurred. While they talked, the Tartars
looked on in silence. Zhílin related what had happened to him; and Kostílin
told how his horse had stopped, his gun missed fire, and this same Abdul had
overtaken and captured him. |
|
Abdul jumped up, pointed to Kostílin,
and said something. The interpreter translated that they both now belonged to
one master, and the one who first paid the ransom would be set free first. |
|
'There now,' he said to Zhílin,
'you get angry, but your comrade here is gentle; he has written home, and they
will send five thousand roubles. So he will be well fed and well treated.' |
|
Zhílin replied: 'My comrade can
do as he likes; maybe he is rich, I am not. It must be as I said. Kill me, if
you like -- you will gain nothing by it; but I will not write for more than five
hundred roubles.' |
|
They were silent. Suddenly up sprang
Abdul, brought a little box, took out a pen, ink, and a bit of paper, gave them
to Zhílin, slapped him on the shoulder, and made a sign that he should
write. He had agreed to take five hundred roubles. |
|
'Wait a bit!' said Zhílin to the
interpreter; 'tell him that he must feed us properly, give us proper clothes and
boots, and let us be together. It will be more cheerful for us. And he must have
these shackles taken off our feet,' and Zhílin looked at his master and
laughed. |
|
The master also laughed, heard the
interpreter, and said: 'I will give them the best of clothes: a cloak and boots
fit to be married in. I will feed them like princes; and if they like they can
live together in the barn. But I can't take off the shackles, or they will run
away. They shall be taken off, however, at night.' And he jumped up and slapped
Zhílin on the shoulder, exclaiming: 'You good, I good!' |
|
Zhílin wrote the letter, but
addressed it wrongly, so that it should not reach its destination, thinking to
himself: 'I'll run away!' |
|
Zhílin and Kostílin were
taken back to the barn and given some maize straw, a jug of water, some bread,
two old cloaks, and some worn-out military boots --
evidently taken from the corpses of Russian soldiers, At night their
shackles were taken off their feet, and they were locked up in the barn. |
|
|
|
III |
|
|
|
Zhílin and his friend lived in
this way for a whole month. The master always laughed and said: 'You, Iván,
good! I, Abdul, good!' But he fed them badly giving them nothing but unleavened
bread of millet-flour baked into flat cakes, or sometimes only unbaked dough. |
|
Kostílin wrote home a second
time, and did nothing but mope and wait for the money to arrive. He would sit
for days together in the barn sleeping, or counting the days till a letter could
come. |
|
Zhílin knew his letter would
reach no one, and he did not write another. He thought: 'Where could my mother
get enough money to ransom me? As it is she lived chiefly on what I sent her. If
she had to raise five hundred roubles, she would be quite ruined. With God's
help I'll manage to escape!' |
|
So he kept on the look-out, planning how
to run away. |
|
He would walk about the Aoul whistling;
or would sit working, modelling dolls of clay, or weaving baskets out of twigs:
for Zhílin was clever with his hands. |
|
Once he modelled a doll with a nose and
hands and feet and with a Tartar gown on, and put it up on the roof. When the
Tartar women came out to fetch water, the master's daughter, Dina, saw the doll
and called the women, who put down their jugs and stood looking and laughing. Zhílin
took down the doll and held it out to them. They laughed, but dared not take it.
He put down the doll and went into the barn, waiting to see what would happen. |
|
Dina ran up to the doll, looked round,
seized it, and ran away. |
|
In the morning, at daybreak, he looked
out. Dina came out of the house and sat down on the threshold with the doll,
which she had dressed up in bits of red stuff, and she rocked it like a baby,
singing a Tartar lullaby. An old woman came out and scolded her, and snatching
the doll away she broke it to bits, and sent Dina about her business. |
|
But Zhílin made another doll,
better than the first, and gave it to Dina. Once Dina brought a little jug, put
it on the ground, sat down gazing at him, and laughed, pointing to the jug. |
|
'What pleases her so?' wondered Zhílin.
He took the jug thinking it was water, but it turned out to be milk. He drank
the milk and said: 'That's good!' |
|
How pleased Dina was! 'Good, Iván,
good!' said she, and she jumped up and clapped her hands. Then, seizing the jug,
she ran away. After that, she stealthily brought him some milk every day. |
|
The Tartars make a kind of cheese out of
goat's milk, which they dry on the roofs of their houses; and sometimes, on the
sly, she brought him some of this cheese. And once, when Abdul had killed a
sheep she brought Zhílin a bit of mutton in her sleeve. She would just
throw the things down and run away. |
|
One day there was a heavy storm, and the
rain fell in torrents for a whole hour. All the streams became turbid. At the
ford, the water rose till it was seven feet high, and the current was so strong
that it rolled the stones about. Rivulets flowed everywhere, and the rumbling in
the hills never ceased. When the storm was over, the water ran in streams down
the village street. Zhílin got his master to lend him a knife, and with
it he shaped a small cylinder, and cutting some little boards, he made a wheel
to which he fixed two dolls, one on each side. The little girls brought him some
bits of stuff, and he dressed the dolls, one as a peasant, the other as a
peasant woman. Then he fastened them in their places, and set the wheel so that
the stream should work it. The wheel began to turn and the dolls danced. |
|
The whole village collected round.
Little boys and girls, Tartar men and women, all came and clicked their tongues. |
|
'Ah, Russ! Ah, Iván!' |
|
Abdul had a Russian clock, which was
broken. He called Zhílin and showed it to him, clicking his tongue. |
|
'Give it me, I'll mend it for you,' said
Zhílin. |
|
He took it to pieces with the knife,
sorted the pieces, and put them together again, so that the clock went all
right. |
|
The master was delighted, and made him a
present of one of his old tunics which was all in holes. Zhílin had to
accept it. He could, at any rate, use it as a coverlet at night. |
|
After that Zhílin's fame spread;
and Tartars came from distant villages, bringing him now the lock of a gun or of
a pistol, now a watch, to mend. His master gave him some tools -- pincers,
gimlets, and a file. |
|
One day a Tartar fell ill, and they came
to Zhílin saying, 'Come and heal him!' Zhílin knew nothing about
doctoring, but he went to look, and thought to himself, 'Perhaps he will get
well anyway.' |
|
He returned to the barn, mixed some
water with sand, and then in the presence of the Tartars whispered some words
over it and gave it to the sick man to drink. Luckily for him, the Tartar
recovered. |
|
Zhílin began to pick up their
language a little, and some of the Tartars grew familiar with him. When they
wanted him, they would call: 'Iván! Iván!' Others, however, still
looked at him askance, as at a wild beast. |
|
The red-bearded Tartar disliked Zhílin.
Whenever he saw him he frowned and turned away, or swore at him. There was also
an old man there who did not live in the Aoul, but used to come up from the foot
of the hill. Zhílin only saw him when he passed on his way to the Mosque.
He was short, and had a white cloth wound round his hat. His beard and
moustaches were clipped, and white as snow; and his face was wrinkled and
brick-red. His nose was hooked like a hawk's, his grey eyes looked cruel, and he
had no teeth except two tusks. He would pass, with his turban on his head,
leaning on his staff, and glaring round him like a wolf. If he saw Zhílin
he would snort with anger and turn away. |
|
Once Zhílin descended the hill to
see where the old man lived. He went down along the pathway and came to a little
garden surrounded by a stone wall; and behind the wall he saw cherry and apricot
trees, and a hut with a flat roof. He came closer, and saw hives made of plaited
straw, and bees flying about and humming. The old man was kneeling, busy doing
something with a hive. Zhílin stretched to look, and his shackles
rattled. The old man turned round, and, giving a yell, snatched a pistol from
his belt and shot at Zhílin, who just managed to shelter himself behind
the stone wall. |
|
The old man went to Zhílin's
master to complain. The master called Zhílin, and said with a laugh, 'Why
did you go to the old man's house?' |
|
'I did him no harm,' replied Zhílin.
'I only wanted to see how he lived.' |
|
The master repeated what Zhílin
said. |
|
But the old man was in a rage; he hissed
and jabbered, showing his tusks, and shaking his fists at Zhílin. |
|
Zhílin could not understand all,
but he gathered that the old man was telling Abdul he ought not to keep Russians
in the Aoul, but ought to kill them. At last the old man went away. |
|
Zhílin asked the master who the
old man was. |
|
'He is a great man!' said the master.
'He was the bravest of our fellows; he killed many Russians and was at one time
very rich. He had three wives and eight sons, and they all lived in one village.
Then the Russians came and destroyed the village, and killed seven of his sons.
Only one son was left, and he gave himself up to the Russians. The old man also
went and gave himself up, and lived among the Russians for three months. At the
end of that time he found his son, killed him with his own hands, and then
escaped. After that he left off fighting, and went to Mecca to pray to God; that
is why he wears a turban. One who has been to Mecca is called "Hadji,"
and wears a turban. He does not like you fellows. He tells me to kill you. But I
can't kill you. I have paid money for you and, besides, I have grown fond of
you, Iván. Far from killing you, I would not even let you go if I had not
promised.' And he laughed, saying in Russian, 'You, Iván, good; I, Abdul,
good!' |
|
|
|
IV |
|
|
|
Zhílin lived in this way for a
month. During the day he sauntered about the Aoul or busied himself with some
handicraft, but at night, when all was silent in the Aoul, he dug at the floor
of the barn. It was no easy task digging, because of the stones; but he worked
away at them with his file, and at last had made a hole under the wall large
enough to get through. |
|
'If only I could get to know the lay of
the land,' thought he, 'and which way to go! But none of the Tartars will tell
me.' |
|
So he chose a day when the master was
away from home, and set off after dinner to climb the hill beyond the village,
and to look around. But before leaving home the master always gave orders to his
son to watch Zhílin, and not to lose sight of him. So the lad ran after
Zhílin, shouting: 'Don't go! Father does not allow it. I'll call the
neighbours if you won't come back.' |
|
Zhílin tried to persuade him, and
said: 'I'm not going far; I only want to climb that hill. I want to find a herb
-- to cure sick people with. You come with me if you like. How can I run away
with these shackles on? To-morrow I'll make a bow and arrows for you.' |
|
So he persuaded the lad, and they went.
To look at the hill, it did not seem far to the top; but it was hard walking
with shackles on his leg. Zhílin went on and on, but it was all he could
do to reach the top. There he sat down and noted how the land lay. To the south,
beyond the barn, was a valley in which a herd of horses was pasturing and at the
bottom of the valley one could see another Aoul. Beyond that was a still steeper
hill, and another hill beyond that. Between the hills, in the blue distance,
were forests, and still further off were mountains, rising higher and higher.
The highest of them were covered with snow, white as sugar; and one snowy peak
towered above all the rest. To the east and to the west were other such hills,
and here and there smoke rose from Aouls in the ravines. 'Ah,' thought he, 'all
that is Tartar country.' And he turned towards the Russian side. At his feet he
saw a river, and the Aoul he lived in, surrounded by little gardens. He could
see women, like tiny dolls, sitting by the river rinsing clothes. Beyond the
Aoul was a hill, lower than the one to the south, and beyond it two other hills
well wooded; and between these, a smooth bluish plain, and far, far across the
plain something that looked like a cloud of smoke. Zhílin tried to
remember where the sun used to rise and set when he was living in the fort, and
he saw that there was no mistake: the Russian fort must be in that plain.
Between those two hills he would have to make his way when he escaped. |
|
The sun was beginning to set. The white,
snowy mountains turned red, and the dark hills turned darker; mists rose from
the ravine, and the valley, where he supposed the Russian fort to be, seemed on
fire with the sunset glow. Zhílin looked carefully. Something seemed to
be quivering in the valley like smoke from a chimney, and he felt sure the
Russian fortress was there. |
|
It had grown late. The Mullah's cry was
heard. The herds were being driven home, the cows were lowing, and the lad kept
saying, 'Come home!' But Zhílin did not feel inclined to go away. |
|
At last, however, they went back.
'Well,' thought Zhílin, 'now that I know the way, it is time to escape.'
He thought of running away that night. The nights were dark -- the moon had
waned. But as ill-luck would have it, the Tartars returned home that evening.
They generally came back driving cattle before them and in good spirits. But
this time they had no cattle. All they brought home was the dead body of a
Tartar -- the red one's brother --
who had been killed. They came back looking sullen, and they all gathered
together for the burial. Zhílin also came out to see it. |
|
They wrapped the body in a piece of
linen, without any coffin, and carried it out of the village, and laid it on the
grass under some plane-trees. The Mullah and the old men came. They wound
clothes round their caps, took off their shoes, and squatted on their heels,
side by side, near the corpse. |
|
The Mullah was in front: behind him in a
row were three old men in turbans, and behind them again the other Tartars. All
cast down their eyes and sat in silence. This continued a long time, until the
Mullah raised his head and said: 'Allah!' (which means God). He said that one
word, and they all cast down their eyes again, and were again silent for a long
time. They sat quite still, not moving or making any sound. |
|
Again the Mullah lifted his head and
said, 'Allah!' and they all repeated: 'Allah! Allah!' and were again silent. |
|
The dead body lay immovable on the
grass, and they sat as still as if they too were dead. Not one of them moved.
There was no sound but that of the leaves of the plane-trees stirring in the
breeze. Then the Mullah repeated a prayer, and they all rose. They lifted the
body and carried it in their arms to a hole in the ground. It was not an
ordinary hole, but was hollowed out under the ground like a vault. They took the
body under the arms and by the legs, bent it, and let it gently down, pushing it
under the earth in a sitting posture, with the hands folded in front. |
|
The Nogáy brought some green
rushes, which they stuffed into the hole, and, quickly covering it with earth,
they smoothed the ground, and set an upright stone at the head of the grave.
Then they trod the earth down, and again sat in a row before the grave, keeping
silence for a long time. |
|
At last they rose, said 'Allah! Allah!
Allah!' and sighed. |
|
The red-bearded Tartar gave money to the
old men; then he too rose, took a whip, struck himself with it three times on
the forehead, and went home. |
|
The next morning Zhílin saw the
red Tartar, followed by three others, leading a mare out of the village. When
they were beyond the village, the red-bearded Tartar took off his tunic and
turned up his sleeves, showing his stout arms. Then he drew a dagger and
sharpened it on a whetstone. The other Tartars raised the mare's head, and he
cut her throat, threw her down and began skinning her, loosening the hide with
his big hands. Women and girls came and began to wash the entrails and the
inwards. The mare was cut up, the pieces taken into the hut, and the whole
village collected at the red Tartar's hut for a funeral feast. |
|
For three days they went on eating the
flesh of the mare, drinking buza, and
praying for the dead man. All the Tartars were at home. On the fourth day at
dinner-time Zhílin saw them preparing to go away. Horses were brought
out, they got ready, and some ten of them (the red one among them) rode away;
but Abdul stayed at home. It was new moon, and the nights were still dark. |
|
'Ah!' thought Zhílin, 'to-night
is the time to escape.' And he told Kostílin; but Kostílin's heart
failed him. |
|
'How can we escape?' he said. 'We don't
even know the way.' |
|
'I know the way,' said Zhílin. |
|
'Even if you do'' said Kostílin,
'we can't reach the fort in one night.' |
|
'If we can't,' said Zhílin,
'we'll sleep in the forest. See here, I have saved some cheeses. What's the good
of sitting and moping here? If they send your ransom
-- well and good; but suppose they don't manage to collect it? The
Tartars are angry now, because the Russians have killed one of their men. They
are talking of killing us.' |
|
Kostílin thought it over. |
|
'Well, let's go,' said he. |
|
|
|
V |
|
|
|
Zhílin crept into the hole,
widened it so that Kostílin might also get through, and then they both
sat waiting till all should be quiet in the Aoul. |
|
As soon as all was quiet, Zhílin
crept under the wall, got out, and whispered to Kostílin, 'Come!' Kostílin
crept out, but in so doing he caught a stone with his foot and made a noise. The
master had a very vicious watch-dog, a spotted one called Oulyashin. Zhílin
had been careful to feed him for some time before. Oulyashin heard the noise and
began to bark and jump, and the other dogs did the same. Zhílin gave a
slight whistle, and threw him a bit of cheese. Oulyashin knew Zhílin,
wagged his tail, and stopped barking. |
|
But the master had heard the dog, and
shouted to him from his hut, 'Hayt, hayt, Oulyashin!' |
|
Zhílin, however, scratched
Oulyashin behind the ears, and the dog was quiet, and rubbed against his legs,
wagging his tail |
|
They sat hidden behind a corner for
awhile. All became silent again, only a sheep coughed inside a shed, and the
water rippled over the stones in the hollow. It was dark, the stars were high
overhead, and the new moon showed red as it set, horns upward, behind the hill.
In the valleys the fog was white as milk. |
|
Zhílin rose and said to his
companion, 'Well, friend, come along!' |
|
They started; but they had only gone a
few steps when they heard the Mullah crying from the roof, 'Allah, Beshmillah!
Ilrahman!' That meant that the people would be going to the Mosque. So they sat
down again, hiding behind a wall, and waited a long time till the people had
passed. At last all was quiet again. |
|
'Now then! May God be with us!' They
crossed themselves, and started once more. They passed through a yard and went
down the hillside to the river, crossed the river, and went along the valley. |
|
The mist was thick, but only near the
ground; overhead the stars shone quite brightly. Zhílin directed their
course by the stars. It was cool in the mist, and easy walking, only their boots
were uncomfortable, being worn out and trodden down. Zhílin took his off,
threw them away, and went barefoot, jumping from stone to stone, and guiding his
course by the stars. Kostílin began to lag behind. |
|
'Walk slower,' he said, 'these
confounded boots have quite blistered my feet.' |
|
'Take them off!' said Zhílin. 'It
will be easier walking without them.' |
|
Kostílin went barefoot, but got
on still worse. The stones cut his feet and he kept lagging behind. Zhílin
said: 'If your feet get cut, they'll heal again; but if the Tartars catch us and
kill us, it will be worse!' |
|
Kostílin did not reply, but went
on, groaning all the time. |
|
Their way lay through the valley for a
long time. Then, to the right, they heard dogs barking. Zhílin stopped,
looked about, and began climbing the hill feeling with his hands. |
|
'Ah!' said he, 'we have gone wrong, and
have come too far to the right. Here is another Aoul, one I saw from the hill.
We must turn back and go up that hill to the left. There must be a wood there.' |
|
But Kostílin said: 'Wait a
minute! Let me get breath. My feet are all cut and bleeding.' |
|
'Never mind, friend! They'll heal again.
You should spring more lightly. Like this!' |
|
And Zhílin ran back and turned to
the left up the hill towards the wood. |
|
Kostílin still lagged behind, and
groaned. Zhílin only said 'Hush!' and went on and on. |
|
They went up the hill and found a wood
as Zhílin had said. They entered the wood and forced their way through
the brambles, which tore their clothes. At last they came to a path and followed
it. |
|
'Stop!' They heard the tramp of hoofs on
the path, and waited, listening. It sounded like the tramping of a horse's feet,
but then ceased. They moved on, and again they heard the tramping. When they
paused, it also stopped. Zhílin crept nearer to it, and saw something
standing on the path where it was not quite so dark. It looked like a horse, and
yet not quite like one, and on it was something queer, not like a man. He heard
it snorting. 'What can it be?' Zhílin gave a low whistle, and off it
dashed from the path into the thicket, and the woods were filled with the noise
of crackling, as if a hurricane were sweeping through, breaking the branches. |
|
Kostílin was so frightened that
he sank to the ground. But Zhílin laughed and said: 'It's a stag. Don't
you hear him breaking the branches with his antlers? We were afraid of him, and
he is afraid of us.' |
|
They went on. The Great Bear was already
setting. It was near morning, and they did not know whether they were going the
right way or not. Zhílin thought it was the way he had been brought by
the Tartars, and that they were still some seven miles from the Russian fort;
but he had nothing certain to go by, and at night one easily mistakes the way.
After a time they came to a clearing. Kostílin sat down and said: 'Do as
you like, I can go no farther! My feet won't carry me.' |
|
Zhílin tried to persuade him. |
|
'No I shall never get there, I can't!' |
|
Zhílin grew angry, and spoke
roughly to him. |
|
'Well, then, I shall go on alone.
Good-bye!' |
|
Kostílin jumped up and followed.
They went another three miles. The mist in the wood had settled down still more
densely; they could not see a yard before them, and the stars had grown dim. |
|
Suddenly they heard the sound of a
horse's hoofs in front of them. They heard its shoes strike the stones. Zhílin
lay down flat, and listened with his ear to the ground. |
|
'Yes, so it is! A horseman is coming
towards us.' |
|
They ran off the path, crouched among
the bushes and waited. Zhílin crept to the road, looked, and saw a Tartar
on horseback driving a cow and humming to himself. The Tartar rode past. Zhílin
returned to Kostílin. |
|
'God has led him past us; get up and
let's go on!' |
|
Kostílin tried to rise, but fell
back again. |
|
'I can't; on my word I can't! I have no
strength left.' |
|
He was heavy and stout, and had been
perspiring freely. Chilled by the mist, and with his feet all bleeding, he had
grown quite limp. |
|
Zhílin tried to lift him, when
suddenly Kostílin screamed out: 'Oh, how it hurts!' |
|
Zhílin's heart sank. |
|
'What are you shouting for? The Tartar
is still near; he'll have heard you!' And he thought to himself, 'He is really
quite done up. What am I to do with him? It won't do to desert a comrade.' |
|
'Well, then, get up, and climb up on my
back. I'll carry you if you really can't walk.' |
|
He helped Kostílin up, and put
his arms under his thighs. Then he went out on to the path, carrying him. |
|
'Only, for the love of heaven,' said Zhílin,
'don't throttle me with your hands! Hold on to my shoulders.' |
|
Zhílin found his load heavy; his
feet, too, were bleeding, and he was tired out. Now and then he stooped to
balance Kostílin better, jerking him up so that he should sit higher, and
then went on again. |
|
The Tartar must, however, really have
heard Kostílin scream. Zhílin suddenly heard some one galloping
behind and shouting in the Tartar tongue. He darted in among the bushes. The
Tartar seized his gun and fired, but did not hit them, shouted in his own
language, and galloped off along the road. |
|
'Well, now we are lost, friend!' said Zhílin.
'That dog will gather the Tartars together to hunt us down. Unless we can get a
couple of miles away from here we are lost!' And he thought to himself, 'Why the
devil did I saddle myself with this block? I should have got away long ago had I
been alone.' |
|
'Go on alone,' said Kostílin.
'Why should you perish because of me?' |
|
'No I won't go. It won't do to desert a
comrade.' |
|
Again he took Kostílin on his
shoulders and staggered on. They went on in that way for another half-mile or
more. They were still in the forest, and could not see the end of it. But the
mist was already dispersing, and clouds seemed to be gathering, the stars were
no longer to be seen. Zhílin was quite done up. They came to a spring
walled in with stones by the side of the path. Zhílin stopped and set
Kostílin down. |
|
'Let me have a rest and a drink,' said
he, 'and let us eat some of the cheese. It can't be much farther now.' |
|
But hardly had he lain down to get a
drink, when he heard the sound of horses' feet behind him. Again they darted to
the right among the bushes, and lay down under a steep slope. |
|
They heard Tartar voices. The Tartars
stopped at the very spot where they had turned off the path. The Tartars talked
a bit, and then seemed to be setting a dog on the scent. There was a sound of
crackling twigs, and a strange dog appeared from behind the bushes. It stopped,
and began to bark. |
|
Then the Tartars, also strangers, came
climbing down, seized Zhílin and Kostílin, bound them, put them on
horses, and rode away with them. |
|
When they had ridden about two miles,
they met Abdul, their owner, with two other Tartars following him. After talking
with the strangers, he put Zhílin and Kostílin on two of his own
horses and took them back to the Aoul. |
|
Abdul did not laugh now, and did not say
a word to them. |
|
They were back at the Aoul by daybreak,
and were set down in the street. The children came crowding round, throwing
stones, shrieking, and beating them with whips. |
|
The Tartars gathered together in a
circle, and the old man from the foot of the hill was also there. They began
discussing, and Zhílin heard them considering what should be done with
him and Kostílin. Some said they ought to be sent farther into the
mountains; but the old man said: 'They must be killed!' |
|
Abdul disputed with him, saying: 'I gave
money for them, and I must get ransom for them.' But the old man said: 'They
will pay you nothing, but will only bring misfortune. It is a sin to feed
Russians. Kill them, and have done with it!' |
|
They dispersed. When they had gone, the
master came up to Zhílin and said: 'If the money for your ransom is not
sent within a fortnight, I will flog you; and if you try to run away again, I'll
kill you like a dog! Write a letter, and write properly!' |
|
Paper was brought to them, and they
wrote the letters. Shackles were put on their feet, and they were taken behind
the Mosque to a deep pit about twelve feet square, into which they were let
down. |
|
|
|
VI |
|
|
|
Life was now very hard for them. Their
shackles were never taken off, and they were not let out into the fresh air.
Unbaked dough was thrown to them as if they were dogs, and water was let down in
a can. |
|
It was wet and close in the pit, and
there was a horrible stench. Kostílin grew quite ill, his body became
swollen and he ached all over, and moaned or slept all the time. Zhílin,
too, grew downcast; he saw it was a bad look-out, and could think of no way of
escape. |
|
He tried to make a tunnel, but there was
nowhere to put the earth. His master noticed it, and threatened to kill him. |
|
He was sitting on the floor of the pit
one day, thinking of freedom and feeling very downhearted, when suddenly a cake
fell into his lap, then another, and then a shower of cherries. He looked up,
and there was Dina. She looked at him, laughed, and ran away. And Zhílin
thought: 'Might not Dina help me?' |
|
He cleared out a little place in the
pit, scraped up some clay, and began modelling toys. He made men, horses, and
dogs, thinking, 'When Dina comes I'll throw them up to her.' |
|
But Dina did not come next day. Zhílin
heard the tramp of horses; some men rode past, and the Tartars gathered in
council near the Mosque. They shouted and argued; the word 'Russians' was
repeated several times. He could hear the voice of the old man. Though he could
not distinguish what was said, he guessed that Russian troops were somewhere
near, and that the Tartars, afraid they might come into the Aoul, did not know
what to do with their prisoners. |
|
After talking awhile, they went away.
Suddenly he heard a rustling overhead, and saw Dina crouching at the edge of the
pit, her knees higher than her head, and bending over so that the coins of her
plait dangled above the pit. Her eyes gleamed like stars. She drew two cheeses
out of her sleeve and threw them to him. Zhílin took them and said, 'Why
did you not come before? I have made some toys for you. Here, catch!' And he
began throwing the toys up, one by one. |
|
But she shook her head and would not
look at them. |
|
'I don't want any,' she said. She sat
silent for awhile, and then went on, 'Iván, they want to kill you!' And
she pointed to her own throat. |
|
'Who wants to kill me?' |
|
'Father; the old men say he must. But I
am sorry for you!' |
|
Zhílin answered: 'Well, if you
are sorry for me, bring me a long pole.' |
|
She shook her head, as much as to say,
'I can't!' |
|
He clasped his hands and prayed her:
'Dina, please do! Dear Dina, I beg of you!' |
|
'I can't!' she said, 'they would see me
bringing it. They're all at home.' And she went away. |
|
So when evening came Zhílin still
sat looking up now and then, and wondering what would happen. The stars were
there, but the moon had not yet risen. The Mullah's voice was heard; then all
was silent. Zhílin was beginning to doze, thinking: 'The girl will be
afraid to do it!' |
|
Suddenly he felt clay falling on his
head. He looked up, and saw a long pole poking into the opposite wall of the
pit. It kept poking about for a time, and then it came down, sliding into the
pit. Zhílin was glad indeed. He took hold of it and lowered it. It was a
strong pole, one that he had seen before on the roof of his master's hut. |
|
He looked up. The stars were shining
high in the sky, and just above the pit Dina's eyes gleamed in the dark like a
cat's. She stooped with her face close to the edge of the pit, and whispered,
'Iván! Iván!' waving her hand in front of her face to show that he
should speak low. |
|
'What?' said Zhílin. |
|
'All but two have gone away.' |
|
Then Zhílin said, 'Well, Kostílin,
come; let us have one last try; I'll help you up.' |
|
But Kostílin would not hear of
it. |
|
'No,' said he, 'It's clear I can't get
away from here. How can I go, when I have hardly strength to turn round?' |
|
'Well, good-bye, then! Don't think ill
of me!' and they kissed each other. Zhílin seized the pole, told Dina to
hold on, and began to climb. He slipped once or twice; the shackles hindered
him. Kostílin helped him, and he managed to get to the top. Dina with her
little hands, pulled with all her might at his shirt, laughing. |
|
Zhílin drew out the pole and
said, 'Put it back in its place, Dina, or they'll notice, and you will be
beaten.' |
|
She dragged the pole away, and Zhílin
went down the hill. When he had gone down the steep incline, he took a sharp
stone and tried to wrench the lock off the shackles. But it was a strong lock
and he could not manage to break it, and besides, it was difficult to get at.
Then he heard some one running down the hill, springing lightly. He thought:
'Surely, that's Dina again.' |
|
Dina came, took a stone and said, 'Let
me try.' |
|
She knelt down and tried to wrench the
lock off, but her little hands were as slender as little twigs, and she had not
the strength. She threw the stone away and began to cry. Then Zhílin set
to work again at the lock, and Dina squatted beside him with her hand on his
shoulder. |
|
Zhílin looked round and saw a red
light to the left behind the hill. The moon was just rising. 'Ah!' he thought,
'before the moon has risen I must have passed the valley and be in the forest.'
So he rose and threw away the stone. Shackles or no, he must go on. |
|
'Good-bye, Dina dear!' he said. 'I shall
never forget you!' |
|
Dina seized hold of him and felt about
with her hands for a place to put some cheeses she had brought. He took them
from her. |
|
'Thank you, my little one. Who will make
dolls for you when I am gone?' And he stroked her head. |
|
Dina burst into tears hiding her face in
her hands. Then she ran up the hill like a young goat, the coins in her plait
clinking against her back. |
|
Zhílin crossed himself took the
lock of his shackles in his hand to prevent its clattering, and went along the
road, dragging his shackled leg, and looking towards the place where the moon
was about to rise. He now knew the way. If he went straight he would have to
walk nearly six miles. If only he could reach the wood before the moon had quite
risen! He crossed the river; the light behind the hill was growing whiter. Still
looking at it, he went along the valley. The moon was not yet visible. The light
became brighter, and one side of the valley was growing lighter and lighter, and
shadows were drawing in towards the foot of the hill, creeping nearer and nearer
to him. |
|
Zhílin went on, keeping in the
shade. He was hurrying, but the moon was moving still faster; the tops of the
hills on the right were already lit up. As he got near the wood the white moon
appeared from behind the hills, and it became light as day. One could see all
the leaves on the trees. It was light on the hill, but silent, as if nothing
were alive; no sound could be heard but the gurgling of the river below. |
|
Zhílin reached the wood without
meeting any one, chose a dark spot, and sat down to rest. |
|
He rested and ate one of the cheeses.
Then he found a stone and set to work again to knock off the shackles. He
knocked his hands sore, but could not break the lock. He rose and went along the
road. After walking the greater part of a mile he was quite done up, and his
feet were aching. He had to stop every ten steps. 'There is nothing else for
it,' thought he. 'I must drag on as long as I have any strength left. If I sit
down, I shan't be able to rise again. I can't reach the fortress; but when day
breaks I'll lie down in the forest, remain there all day, and go on again at
night.' |
|
He went on all night. Two Tartars on
horseback passed him; but he heard them a long way off, and hid behind a tree. |
|
The moon began to grow paler, the dew to
fall. It was getting near dawn, and Zhílin had not reached the end of the
forest. 'Well,' thought he, 'I'll walk another thirty steps, and then turn in
among the trees and sit down.' |
|
He walked another thirty steps, and saw
that he was at the end of the forest. He went to the edge; it was now quite
light, and straight before him was the plain and the fortress. To the left,
quite close at the foot of the slope, a fire was dying out, and the smoke from
it spread round. There were men gathered about the fire. |
|
He looked intently, and saw guns
glistening. They were soldiers -- Cossacks! |
|
Zhílin was filled with joy. He
collected his remaining strength and set off down the hill, saying to himself:
'God forbid that any mounted Tartar should see me now, in the open field! Near
as I am, I could not get there in time.' |
|
Hardly had he said this when, a couple
of hundred yards off, on a hillock to the left, he saw three Tartars. |
|
They saw him also and made a rush. His
heart sank. He waved his hands, and shouted with all his might, 'Brothers,
brothers! Help!' |
|
The Cossacks heard him, and a party of
them on horseback darted to cut across the Tartars' path. The Cossacks were far
and the Tartars were near; but Zhílin, too, made a last effort. Lifting
the shackles with his hand, he ran towards the Cossacks, hardly knowing what he
was doing, crossing himself and shouting, 'Brothers! Brothers! Brothers!' |
|
There were some fifteen Cossacks. The
Tartars were frightened, and stopped before reaching him. Zhilin staggered up to
the Cossacks. |
|
They surrounded him and began
questioning him. 'Who are you? What are you? Where from? |
|
But Zhílin was quite beside
himself, and could only weep and repeat, 'Brothers! Brothers!' |
|
Then the soldiers came running up and
crowded round Zhílin -- one giving him bread, another buckwheat, a third
vódka: one wrapping a cloak round him, another breaking his shackles. |
|
The officers recognized him, and rode
with him to the fortress. The soldiers were glad to see him back, and his
comrades all gathered round him. |
|
Zhílin told them all that had
happened to him. |
|
'That's the way I went home and got
married!' said he. 'No. It seems plain that fate was against it!' |
|
So he went on serving in the Caucasus. A
month passed before Kostílin was released, after paying five thousand
roubles ransom. He was almost dead when they brought him back. |
|
(Written
in 1870.) |
|
|
|
3 |
|
|
|
|
[The adventure here narrated is one
that happened to Tolstoy himself in 1858. More than twenty years later he gave
up hunting, on humanitarian grounds.] |
|
|
|
WE were out on a bear-hunting
expedition. My comrade had shot at a bear, but only gave him a flesh-wound.
There were traces of blood on the snow, but the bear had got away. |
|
We all collected in a group in the
forest, to decide whether we ought to go after the bear at once, or wait two or
three days till he should settle down again. We asked the peasant bear-drivers
whether it would be possible to get round the bear that day. |
|
'No. It's impossible,' said an old
bear-driver. 'You must let the bear quiet down. In five days' time it will be
possible to surround him; but if you followed him now, you would only frighten
him away, and he would not settle down.' |
|
But a young bear-driver began disputing
with the old man, saying that it was quite possible to get round the bear now. |
|
'On such snow as this,' said he, 'he
won't go far, for he is a fat bear. He will settle down before evening; or, if
not, I can overtake him on snowshoes.' |
|
The comrade I was with was against
following up the bear, and advised waiting. But I said: |
|
'We need not argue. You do as you like,
but I will follow up the track with Damian. If we get round the bear, all right.
If not, we lose nothing. It is still early, and there is nothing else for us to
do to-day.' |
|
So it was arranged. |
|
The others went back to the sledges, and
returned to the village. Damian and I took some bread, and remained behind in
the forest. |
|
When they had all left us, Damian and I
examined our guns, and after tucking the skirts of our warm coats into our
belts, we started off, following the bear's tracks. |
|
The weather was fine, frosty and calm;
but it was hard work snow-shoeing. The snow was deep and soft: it had not caked
together at all in the forest, and fresh snow had fallen the day before, so that
our snow-shoes sank six inches deep in the snow, and sometimes more. |
|
The bear's tracks were visible from a
distance, and we could see how he had been going; sometimes sinking in up to his
belly and ploughing up the snow as he went. At first, while under large trees,
we kept in sight of his track; but when it turned into a thicket of small firs,
Damian stopped. |
|
'We must leave the trail now,' said he.
'He has probably settled somewhere here. You can see by the snow that he has
been squatting down. Let us leave the track and go round; but we must go
quietly. Don't shout or cough, or we shall frighten him away.' |
|
Leaving the track, therefore, we turned
off to the left. But when we had gone about five hundred yards, there were the
bear's traces again right before us. We followed them, and they brought us out
on to the road. There we stopped, examining the road to see which way the bear
had gone. Here and there in the snow were prints of the bear's paw, claws and
all, and here and there the marks of a peasant's bark shoes. The bear had
evidently gone towards the village. |
|
As we followed the road, Damian said: |
|
'It's no use watching the road now. We
shall see where he has turned off, to right or left, by the marks in the soft
snow at the side. He must have turned off somewhere; for he won't have gone on
to the village.' |
|
We went along the road for nearly a
mile, and then saw, ahead of us, the bear's track turning off the road. We
examined it. How strange! It was a bear's track right enough, only not going
from the road into the forest, but from the forest on to the road! The toes were
pointing towards the road. |
|
'This must be another bear,' I said. |
|
Damian looked at it, and considered a
while. |
|
'No,' said he. 'It's the same one. He's
been playing tricks, and walked backwards when he left the road.' |
|
We followed the track, and found it
really was so! The bear had gone some ten steps backwards, and then, behind a
fir tree, had turned round and gone straight ahead. Damian stopped and said: |
|
'Now, we are sure to get round him.
There is a marsh ahead of us, and he must have settled down there. Let us go
round it.' |
|
We began to make our way round, through
a fir thicket. I was tired out by this time, and it had become still more
difficult to get along. Now I glided on to juniper bushes and caught my
snow-shoes in them, now a tiny fir tree appeared between my feet, or, from want
of practise, my snow-shoes slipped off; and now I came upon a stump or a log
hidden by the snow. I was getting very tired, and was drenched with
perspiration; and I took off my fur cloak. And there was Damian all the time,
gliding along as if in a boat, his snowshoes moving as if of their own accord,
never catching against anything, nor slipping off. He even took my fur and slung
it over his shoulder, and still kept urging me on. |
|
We went on for two more miles, and came
out on the other side of the marsh. I was lagging behind. My snow-shoes kept
slipping off, and my feet stumbled. Suddenly Damian, who was ahead of me,
stopped and waved his arm. When I came up to him, he bent down, pointing with
his hand, and whispered: |
|
'Do you see the magpie chattering above
that undergrowth? It scents the bear from afar. That is where he must be.' |
|
We turned off and went on for more than
another half-mile, and presently we came |